1
00:00:07,625 --> 00:00:10,794
Pronađimo ljude na Ganimedu
sa vezom sa Protogenom.
2
00:00:10,836 --> 00:00:13,881
Strickland je došao na
Ganimed kao pedijatar.
3
00:00:13,923 --> 00:00:15,473
Veza je njegova kći.
4
00:00:15,474 --> 00:00:18,886
Idete na Ganimed da nađete dr.
Stricklanda? Vodite me sa sobom.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,846
Moramo da pronađemo nju
i čovjeka koji je sa njom.
6
00:00:20,888 --> 00:00:23,557
Nema piletine,
izađi iz reda. - Amose!
7
00:00:23,599 --> 00:00:25,682
Ako mu razbiješ glavu
neće moći da pronađe Mei!
8
00:00:25,684 --> 00:00:30,272
Svako sranje koje napravimo
olakša ono sljedeće, zar ne?
9
00:00:30,506 --> 00:00:33,874
Našao sam malu i onog čovjeka.
Otišli su daleko od mjesta
10
00:00:33,876 --> 00:00:36,276
gdje su ogledala pala.
Poslije toga nema kamera.
11
00:00:36,278 --> 00:00:40,147
Od sada je na snazi zabrana
letenja oko Ganimeda do daljeg.
12
00:00:40,149 --> 00:00:42,516
Ganimed je najvažnija
stanica sa hranom.
13
00:00:42,518 --> 00:00:45,719
Neće dozvoliti da tek tako ode.
- Stanica je već mrtva.
14
00:00:45,721 --> 00:00:47,855
Ovdje UNS Arboghast.
15
00:00:47,857 --> 00:00:51,191
Mi smo nenaoružani istraživački
brod na znanstvenoj misiji
16
00:00:51,193 --> 00:00:54,695
po pravu sporazuma o Veneri.
- Znam da sam nešto vidjela.
17
00:00:54,697 --> 00:01:00,000
Da, čovjek stoji na površini
Ganimeda bez vakuumskog odijela.
18
00:01:00,002 --> 00:01:01,636
Žao mi je, ograničeno
ti je kretanje.
19
00:01:01,637 --> 00:01:05,572
Ovo je napalo tebe i tvoj
tim. Nova vrsta oružja.
20
00:01:05,574 --> 00:01:08,542
Ja i moj tim bili smo
žrtvena janjad?
21
00:01:08,544 --> 00:01:13,213
Moram da znam tko i zašto ovo
radi. Treba mi tvoja pomoć.
22
00:02:10,702 --> 00:02:13,742
PROSTRANSTVO
02x11 Zemlja zmajeva
23
00:02:25,283 --> 00:02:27,796
STANICA GANIMED
24
00:02:27,797 --> 00:02:32,310
STANICA GANIMED
PRIJE PADA OGLEDALA
25
00:02:34,188 --> 00:02:35,438
Doktore Strickland?
26
00:02:35,439 --> 00:02:38,057
Upravo sam dobila potvrdu.
Za sat vremena počinje puštanje.
27
00:02:38,058 --> 00:02:41,118
Ako su naši klijenti imalo
sumnjali, ovo će ih smiriti.
28
00:02:41,119 --> 00:02:43,944
Dr. Strickland? - Treba nam
više vremena. - Poslije Erosa,
29
00:02:43,945 --> 00:02:45,931
i Thotha stvari će se morati ubrzat.
30
00:02:45,933 --> 00:02:48,199
To nije striktno
kontroliran eksperiment.
31
00:02:48,204 --> 00:02:51,018
Možda bude kaotično, ali uskoro
ćemo imati još odgovora.
32
00:02:51,019 --> 00:02:54,339
Dr. Strickland? - Reci, Mei.
33
00:02:54,583 --> 00:02:57,743
Rekli ste da ćemo se zabaviti.
Ovo nije zabavno.
34
00:02:57,745 --> 00:03:02,834
Skoro smo stigli, dušo.
- Hoću da se vratim kod tate.
35
00:03:04,986 --> 00:03:06,986
Kako se kaže...
36
00:03:07,989 --> 00:03:11,157
Zijevalica? - Antirinum.
37
00:03:12,193 --> 00:03:16,395
Kako se kaže...zlatica?
- Solidago.
38
00:03:16,397 --> 00:03:19,656
Različak? - Centaurea.
39
00:03:23,271 --> 00:03:25,271
Cinija?
40
00:03:28,381 --> 00:03:32,178
Cinia. - Vrlo si pametna, mislio
sam da sam te nadmudrio.
41
00:03:32,586 --> 00:03:34,529
Pažnja svima na stanici Ganimed.
42
00:03:34,530 --> 00:03:37,382
Brod za snabdijevanje Arabella
stigao je sa punim sektorom...
43
00:03:38,736 --> 00:03:42,171
Gdje idemo? - Iznenađenje.
44
00:03:44,592 --> 00:03:46,992
Današnji dan bit će
jako uzbudljiv.
45
00:03:53,934 --> 00:03:56,435
To je tu, Mei je ovuda prošla.
46
00:04:02,676 --> 00:04:06,278
Lijepo od onog momka
što nam je dao univerzalni ključ.
47
00:04:06,280 --> 00:04:08,780
Sigurno nije zato što je jako dobar.
48
00:04:21,762 --> 00:04:24,596
Nisi me spriječio
da mu razbijem glavu.
49
00:04:24,598 --> 00:04:28,767
Ti si me naučio o
uzaludnosti. - Ne.
50
00:04:28,769 --> 00:04:31,336
Rekao bih da je i
tebi prekipjelo.
51
00:04:31,338 --> 00:04:34,606
Protomolekula je pretvorila
asteroid u projektil.
52
00:04:34,608 --> 00:04:37,442
Ako možemo spriječiti
da uradi nešto gore,
53
00:04:37,444 --> 00:04:40,744
nemam ništa protiv da se
pojedinim šupcima razbije glava.
54
00:04:47,321 --> 00:04:49,321
Čisto!
55
00:04:54,825 --> 00:04:56,825
Zdravlje i sigurnost
56
00:05:00,067 --> 00:05:04,629
Ovo vodi do stare stanice.
- Što ima tamo dolje? - Ništa.
57
00:05:04,634 --> 00:05:07,662
Većina prvobitnih tunela su
napušteni prije više desetljeća.
58
00:05:07,959 --> 00:05:11,856
Ovdje nitko ne živi. Ne znači
da se ne može živjeti.
59
00:05:16,716 --> 00:05:19,285
Prošlo je vrijeme otkako je
dr Strickland odveo vašu kćer.
60
00:05:19,286 --> 00:05:22,421
Znam točno koliko je vremena
prošlo. - Morate biti pripravni,
61
00:05:22,423 --> 00:05:25,557
u slučaju da... - Da je ne
nađemo? - Nisi ti izgubila dijete.
62
00:05:25,559 --> 00:05:27,559
Jesam.
63
00:05:28,128 --> 00:05:30,895
Odveli su sina od mene.
64
00:05:30,897 --> 00:05:34,933
Pokušavala sam da ga
nađem i nisam uspjela.
65
00:05:34,935 --> 00:05:39,471
Dugo vremena mi je trebalo da
shvatim da nije bila moja greška.
66
00:05:39,473 --> 00:05:42,979
Da li bi slušala da ti govore ono
što ti meni sada govoriš?
67
00:05:43,578 --> 00:05:45,578
Hajdemo ljudi.
68
00:05:46,614 --> 00:05:49,097
Sad ne smijem da stanem.
69
00:05:54,355 --> 00:05:57,023
Tvoj otac uvijek je
bio ponosan na tebe.
70
00:05:57,025 --> 00:05:58,763
Pričao mi je kako ste se
vas dvoje išli na
71
00:05:58,764 --> 00:06:00,838
slobodno penjanje
u Marinerskoj dolini.
72
00:06:00,839 --> 00:06:03,229
Bez konopca, rezervnog
zraka niti oklopa.
73
00:06:03,231 --> 00:06:05,231
Samo vi i pejzaž.
74
00:06:06,167 --> 00:06:08,259
Ispričao mi je o nezgodi.
75
00:06:08,268 --> 00:06:13,106
Kada je pao, ti si ga nosila
na leđima. Dijelili ste zrak.
76
00:06:13,739 --> 00:06:16,068
Spasila si mu život.
77
00:06:16,477 --> 00:06:19,163
Što se dogodilo sa djevojkom
koja zna koje su joj dužnosti?
78
00:06:21,216 --> 00:06:23,517
Njen tim je ubilo neko
stvorenje na Ganimedu
79
00:06:23,519 --> 00:06:25,519
bez vakuumskog odijela.
80
00:06:28,123 --> 00:06:31,439
Zašto mi ne kažete
što se stvarno dogodilo?
81
00:06:31,960 --> 00:06:35,161
Samo želim da pomognem.
- Rečeno ti je što trebaš znati,
82
00:06:35,163 --> 00:06:38,064
a već si dovoljno pomogla.
83
00:06:38,066 --> 00:06:40,752
Prestani da prebacuješ krivicu
na neku drugu stranu.
84
00:06:40,769 --> 00:06:45,277
Sada samo sjedi mirno,
drži usta zatvorena i ideš kući.
85
00:06:45,405 --> 00:06:47,674
Prijevoz ti dolazi,
stiže za par sati.
86
00:06:47,676 --> 00:06:50,304
Bolje ti je da spakiraš stvari.
87
00:06:50,722 --> 00:06:52,345
Voljno.
88
00:06:53,248 --> 00:06:55,248
Lagali ste me za Ganimed.
89
00:06:56,752 --> 00:07:01,387
Svi ste me lagali za Travisa. Sve
vrijeme me lažete! - To te muči?
90
00:07:01,829 --> 00:07:04,315
To te muči?!
91
00:07:05,046 --> 00:07:07,647
Mogla si da dovedeš u
opasnost budućnost Marsa
92
00:07:07,649 --> 00:07:10,484
ali tebe samo brine
tvoja mirna savjest.
93
00:07:10,486 --> 00:07:14,002
Ti i cijela tvoja generacija ste
tako osjetljivi. Iskvareni!
94
00:07:14,026 --> 00:07:17,039
Sjećam se da smo u moje vrijeme
imali u školi vježbe u slučaju napada
95
00:07:17,040 --> 00:07:20,344
jer svako dijete na Marsu
znalo je da Zemljina flota
96
00:07:20,345 --> 00:07:23,333
čeka i spremna da nas
napadne, da nas uništi!
97
00:07:23,334 --> 00:07:26,600
Da uništi sve što smo
tako naporno gradili!
98
00:07:26,602 --> 00:07:29,223
A to treba da opravda... - Odrasti!
99
00:07:29,805 --> 00:07:34,841
Mirna savjest je luksuz koju nijedan
Marsovac ne može da priušti,
100
00:07:34,843 --> 00:07:37,020
naročito ako je marinac!
101
00:07:38,547 --> 00:07:41,214
Ali nećeš morati još
dugo da brineš o tome.
102
00:07:42,417 --> 00:07:46,152
Što to treba da znači?
- Neće još dugo biti parade,
103
00:07:46,154 --> 00:07:50,907
zato što ne slušaš naređenja.
Vojnik slijedi naredbe!
104
00:07:53,028 --> 00:07:55,028
Nisi više vojnik.
105
00:07:56,031 --> 00:07:58,031
Voljno.
106
00:08:07,142 --> 00:08:09,475
UNS Arboghast iznad kratera
Cijevi spremne.
107
00:08:09,477 --> 00:08:12,078
Svi indikatori su zeleni.
Spremni smo za početak.
108
00:08:13,894 --> 00:08:16,920
NEOZNAČEN MARSOV RAZARAČ
109
00:08:17,020 --> 00:08:21,721
Mars se ne povlači.
Prate nas u stopu. - Dobro.
110
00:08:21,723 --> 00:08:25,825
Dajmo im temu za
razmišljanje. Lansiraj dvojku.
111
00:08:25,826 --> 00:08:29,269
POKRETANJE PROJEKTILA
Dvojka lansirana.
112
00:08:35,571 --> 00:08:38,137
Prošao MCRN jedan.
113
00:08:40,141 --> 00:08:43,577
Nisu promijenili smjer. Nema
lociranja mete, niti odgovora.
114
00:08:48,584 --> 00:08:51,917
Počinje. - Pritisak i
temperatura u crvenom.
115
00:08:55,891 --> 00:09:00,235
Ne, nema ih. - Prokletstvo!
To je sada šest.
116
00:09:00,361 --> 00:09:03,096
Mars je ovo preokrenuo
u igru ispijanja.
117
00:09:03,098 --> 00:09:06,566
I ja bih jedno piće.
Atmosfera iznad zone udara
118
00:09:06,568 --> 00:09:09,703
mnogo je štetnija nego inače
i postaje sve gore.
119
00:09:09,705 --> 00:09:12,171
Tamo dolje se nešto dešava.
120
00:09:12,173 --> 00:09:15,796
Te strukture oko kratera
nisu prirodne formacije.
121
00:09:15,797 --> 00:09:18,478
Ostala su nam još dva testa.
122
00:09:18,480 --> 00:09:22,315
Što ako otkinemo oklop
kod jednog da pojačamo drugi?
123
00:09:22,317 --> 00:09:26,686
Spustiti orbitu i odande započeti test,
smanjiti vrijeme za let do površine.
124
00:09:26,687 --> 00:09:30,323
Kladim se da će to obaviti posao.
- Također bi prekršio protokol misije.
125
00:09:30,325 --> 00:09:33,879
Da je Magellan slijedio protokole
da li bi oplovio cijeli svijet?
126
00:09:33,887 --> 00:09:35,962
Nije stigao da ga obiđe.
Umro je u pokušaju.
127
00:09:35,964 --> 00:09:39,265
Sreo je divove u Patagoniji,
prijatelju.
128
00:09:39,367 --> 00:09:42,035
Nalazimo se u nepoznatim
vodama, vrijedi pokušati.
129
00:09:46,875 --> 00:09:50,687
Znaš što su govorili mornari kada
bi doplovili do kraja svojih mapa?
130
00:09:50,723 --> 00:09:52,723
Vrijeme je za novu mapu?
131
00:09:53,481 --> 00:09:55,961
Ovo je zemlja zmajeva.
132
00:10:04,803 --> 00:10:06,456
Danas su nam
propale još dvije probe,
133
00:10:06,457 --> 00:10:08,740
ali znam način kako da
spustim jednu u zonu udara.
134
00:10:08,742 --> 00:10:11,467
Strukture koje okružuju
krater ne mogu biti prirodne.
135
00:10:11,469 --> 00:10:13,145
Javljam ti kako ide.
136
00:10:13,146 --> 00:10:15,451
Smislio sam način kako da
dođemo do Jules Pierre Maoa.
137
00:10:15,452 --> 00:10:18,729
Dobro. - Cijela njegova porodica
se tetura pod financijskim
138
00:10:18,730 --> 00:10:21,558
pritiskom koji smo im udarili,
a njegova starija kćer Clarissa
139
00:10:21,560 --> 00:10:24,101
samo što nije pukla.
On je obožava
140
00:10:24,102 --> 00:10:26,642
i ako preko nje poturimo
ponudu o amnestiji
141
00:10:26,644 --> 00:10:28,954
možda ga bude nagovorila.
142
00:10:32,417 --> 00:10:34,417
Što nije u redu?
143
00:10:37,288 --> 00:10:40,923
Dobila sam dojavu od prijatelja
iz Savjeta sigurnosti.
144
00:10:40,925 --> 00:10:45,895
Kada bude bilo saslušanje
o incidentu na Erosu
145
00:10:45,897 --> 00:10:48,898
ti ćeš biti zvijezda predstave.
146
00:10:59,677 --> 00:11:01,677
Pa, to ima smisla.
147
00:11:02,847 --> 00:11:04,914
Moj dobri prijatelj Jules Pierre Mao.
148
00:11:06,017 --> 00:11:10,820
Pošto nije tu da ispašta za svoje
zločine istrest će se na mene.
149
00:11:11,124 --> 00:11:13,989
Što si mu rekla? - Ništa.
150
00:11:17,328 --> 00:11:22,565
Iskoristi ta saslušanja i
reci im sve. Sam im sve reci.
151
00:11:22,567 --> 00:11:25,057
Iskupi se za svoje grijehe.
152
00:11:28,406 --> 00:11:32,642
Govorit ćeš u moje ime? - Sadavire.
- Nisam trebao to reći.
153
00:11:33,277 --> 00:11:35,111
Bilo bi glupo da to uradiš.
154
00:11:35,112 --> 00:11:39,433
Nema potrebe da se
kompromitiraš mojom gluposti.
155
00:11:43,387 --> 00:11:45,387
Progurat ćeš ti ovo.
156
00:11:49,126 --> 00:11:53,330
Da, hoću.
Koji god način to bio.
157
00:11:57,535 --> 00:11:59,535
Hvala na upozorenju.
158
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
Vrijeme je.
159
00:12:37,244 --> 00:12:41,507
Sve čisto za slijetanje
na Rampi 3.
160
00:12:57,559 --> 00:12:59,559
Što se dešava?
161
00:13:02,229 --> 00:13:05,330
Upravo smo primili
hitnu dojavu od UN.
162
00:13:05,332 --> 00:13:08,201
Izgleda da su otkrili OPA zavjeru
da bombardiraju vaš transport.
163
00:13:08,202 --> 00:13:10,961
Zabranjen je sav zračni
promet do dalje.
164
00:13:10,966 --> 00:13:11,904
Tko je poslao obavijest?
165
00:13:11,906 --> 00:13:14,808
Direktno iz kancelarije Avasarale
zamjenice tajnika.
166
00:13:14,809 --> 00:13:16,809
Je li tako?
167
00:13:18,546 --> 00:13:23,182
Bolje spriječiti nego liječiti.
Sigurno će se riješiti uskoro.
168
00:13:23,184 --> 00:13:24,751
U međuvremenu,
vrati se u svoje odaje.
169
00:13:24,752 --> 00:13:27,697
Možeš još malo da gledaš ocean.
170
00:13:36,288 --> 00:13:41,324
ROCINANTE IZA JUPITEROVOG
MJESECA No54
171
00:13:42,672 --> 00:13:46,485
Čovječe, ovo je kao
gnijezdo stršljena.
172
00:13:48,456 --> 00:13:50,213
Od ovoga nemam nikakve koristi.
173
00:13:50,216 --> 00:13:53,107
Dobro srećice, pokaži mi
zone zabranjenog leta.
174
00:13:56,964 --> 00:14:00,077
Dobro, znači nema
ulazaka niti izlazaka.
175
00:14:01,002 --> 00:14:04,039
Kladim se da ovi moji nemaju
pojma da su zarobljeni tamo.
176
00:14:10,715 --> 00:14:13,215
TIHI NAČIN
RADIO ŠUTNJA
177
00:14:14,081 --> 00:14:16,624
Dobro curo, jasno mi je.
U pravu si.
178
00:14:17,351 --> 00:14:19,906
Ne smijem da riskiram
emitiranje. Odat će lokaciju.
179
00:14:19,909 --> 00:14:22,701
Majku mu stara, moram
nekako da im pošaljem poruku!
180
00:14:24,358 --> 00:14:26,791
Za ljubav božju,
kako mrzim ove stvari!
181
00:14:26,792 --> 00:14:30,729
Hitna obavijest Marsove mornarice
svim brodovima oko Jupitera.
182
00:14:30,731 --> 00:14:35,167
Nadolazeći brod Marsove
mornarice Delta 2735 Karakum
183
00:14:35,169 --> 00:14:37,786
pristaje na dok stanice Ganimed.
184
00:14:37,788 --> 00:14:41,160
Nijednoj letjelici nije
dozvoljen pristup.
185
00:14:41,409 --> 00:14:43,153
Svim brodovima daje se na znanje,
186
00:14:43,156 --> 00:14:45,903
ovo je hitna obavijest
Marsove mornarice.
187
00:14:47,181 --> 00:14:51,894
Vidi, vidi. Što si ti tako
poseban, majke ti?
188
00:14:52,619 --> 00:14:55,720
Dušo, pokaži mi plan
leta Karakuma.
189
00:15:00,428 --> 00:15:03,429
Ima tu dosta šifara.
Koji mu je obrazac slijetanja?
190
00:15:03,431 --> 00:15:05,431
Gdje će sletjeti?
191
00:15:06,993 --> 00:15:10,319
MJESTO SLIJETANJA KARAKUMA
U sred ničeg.
192
00:15:10,538 --> 00:15:12,837
Miriši mi na neku tajnu operaciju.
193
00:15:14,375 --> 00:15:16,375
Što ti kažeš, slažeš se?
194
00:15:19,547 --> 00:15:22,714
U pravu si. Vjerojatno su
tu iz istog razloga kao mi.
195
00:15:22,716 --> 00:15:25,884
Sranje! To znači da moram da
idem dolje i stignem prije njih.
196
00:15:26,987 --> 00:15:31,010
Ali ako uključim motore, mogu sebi
na leđima da nacrtam metu.
197
00:15:33,827 --> 00:15:35,827
Smotani idiote.
198
00:16:06,059 --> 00:16:09,728
Draga, idi šire. Šire.
199
00:16:09,830 --> 00:16:12,557
Šire, rekao sam. Pokaži mi
cijeli prokleti Sunčev sistem.
200
00:16:14,602 --> 00:16:16,602
U redu.
201
00:16:16,937 --> 00:16:18,937
Gdje se sada točno nalazimo?
202
00:16:21,041 --> 00:16:25,511
Dobro. Pokaži mi orbitalne
putanje svih Jupiterovih mjeseca.
203
00:16:27,568 --> 00:16:29,568
Ima ih dosta.
204
00:16:30,784 --> 00:16:34,243
Dobro, vremenski uzbrzaj deset puta.
205
00:16:42,729 --> 00:16:46,698
Iscrtaj putanju gravitacijskog
manevra ka Ganimedu.
206
00:16:47,168 --> 00:16:50,269
Bez motora, samo potisnici.
207
00:16:57,044 --> 00:16:59,411
Pa, nitko nije rekao
da će biti lako.
208
00:17:00,914 --> 00:17:04,432
Dobro draga, da te osedlamo.
209
00:17:05,952 --> 00:17:07,952
Vrijeme je za praćku!
210
00:17:11,604 --> 00:17:17,404
IZNAD GANIMEDA
ZA VRIJEME BORBE
211
00:17:19,319 --> 00:17:22,454
U orbiti su idioti laki na obaraču.
- Svi su znali da test na terenu
212
00:17:22,456 --> 00:17:24,722
može izazvati kolateralnu
štetu. - Ne ovakvu.
213
00:17:24,724 --> 00:17:28,359
Ovo će odužiti premještaj.
Može započeti prokleti rat!
214
00:17:29,329 --> 00:17:32,575
Hoću mog tatu. - Vidjet ćeš ga
uskoro, dušice.
215
00:17:33,460 --> 00:17:38,035
Vrijeme je za tvoj lijek. - Ne,
hoću sada da idem kući.
216
00:17:38,037 --> 00:17:40,759
Odjel za sigurnost
životne sredine izdao je alarm.
217
00:17:40,760 --> 00:17:42,962
Kupola jedan je
pala. Ostanite smireni
218
00:17:42,963 --> 00:17:45,234
i nastavite do najbližeg skloništa.
219
00:17:45,235 --> 00:17:47,579
Vidiš ovu mlječiku?
- Ne želim više da se igram.
220
00:17:47,885 --> 00:17:52,477
Ne, pogledaj izbliza.
To je čahura.
221
00:17:54,320 --> 00:17:57,539
Uskoro će odatle izaći leptir.
222
00:18:00,126 --> 00:18:02,311
Kada sam bio dječak,
223
00:18:02,312 --> 00:18:06,357
bio sam tvojih godina kada
sam vidio jednog kako izlazi.
224
00:18:07,767 --> 00:18:12,046
Pošto je imao problema pokušao
sam da mu pomognem.
225
00:18:12,205 --> 00:18:18,005
Vrlo pažljivo otvorio sam
čahuru i leptir je izašao!
226
00:18:19,280 --> 00:18:23,615
Ali nije mogao da poleti.
Trebao se borit.
227
00:18:24,751 --> 00:18:27,051
Borba da izađe iz tijesne čahure
228
00:18:27,053 --> 00:18:30,889
pumpala je tekućinu iz njegovog
punačkog tijela u krila.
229
00:18:37,497 --> 00:18:40,167
Zar ne želiš jednog
dana da poletiš?
230
00:18:40,844 --> 00:18:45,685
Plašim se. - Hajde da
igramo jednu igru.
231
00:18:46,850 --> 00:18:52,275
Mi smo istraživači i
idemo u veliku avanturu.
232
00:18:53,556 --> 00:18:56,847
Taj put je nepoznat.
233
00:18:58,294 --> 00:19:00,328
Da, možda će biti
strašnih stvari,
234
00:19:00,330 --> 00:19:04,875
ali i magičnih stvari
koje nisi ni zamišljala.
235
00:19:05,568 --> 00:19:08,687
Možda ćemo uspjeti da
otkrijemo tajne univerzuma.
236
00:19:15,979 --> 00:19:20,381
Hajde dušo, nemaš se čega bojati.
237
00:19:36,632 --> 00:19:39,700
Mars je objavio zabranjenu
zonu letenja iznad stanice.
238
00:19:39,702 --> 00:19:43,570
Toliko o tihom odlasku odavde.
- Alex zna rezervni plan.
239
00:19:44,774 --> 00:19:46,974
Stići će ovamo čim
ga zovnemo.
240
00:19:49,312 --> 00:19:52,313
Zvuči kao zatvaranje
filtera za zrak.
241
00:19:52,315 --> 00:19:55,875
Dešava se brže nego što
sam mislio. - Što to?
242
00:19:56,152 --> 00:19:57,986
Kaskada. U pravoj prirodi
ima dovoljno raznovrsnosti...
243
00:19:57,987 --> 00:20:00,469
To znači da je ova
stanica sjebana.
244
00:20:01,090 --> 00:20:05,459
Samo što ljudi ovdje još uvijek
to ne znaju. - Čekaj, gledaj.
245
00:20:13,036 --> 00:20:17,004
Mein lijek. Svakog dana
treba joj jedna doza.
246
00:20:17,006 --> 00:20:19,006
Strickland je drži u životu.
247
00:20:20,276 --> 00:20:23,610
Koji god razlog da je,
nije spreman da zna.
248
00:20:24,948 --> 00:20:26,948
Sigurno smo blizu.
249
00:20:27,984 --> 00:20:29,984
Na dobrom smo tragu.
250
00:20:31,454 --> 00:20:34,154
Hej! Nemoj!
251
00:20:37,593 --> 00:20:42,363
Kradete žicu? - Treba nam da
odemo sa ove ledene lopte.
252
00:20:43,833 --> 00:20:45,833
Idite onda.
253
00:20:51,474 --> 00:20:55,288
Kaskada, je li?
Izgleda da se pročulo.
254
00:20:59,449 --> 00:21:01,449
Ogledalo.
255
00:21:17,448 --> 00:21:19,448
Želim da razgovaram
sa kapetanom Martensom.
256
00:21:22,660 --> 00:21:24,206
PRIMLJENA PRIVATNA PORUKA:
257
00:21:24,207 --> 00:21:27,863
MCRN KARAKUM NA PUTU KA LABORATORIJU
NA GANIMEDU DA POKUPI KALIBANA
258
00:21:28,947 --> 00:21:30,947
Uđi.
259
00:21:33,616 --> 00:21:35,616
Što želite, narednice?
260
00:21:36,819 --> 00:21:39,853
Moj otac. - Bit će jako
razočaran vama.
261
00:21:39,855 --> 00:21:41,855
Pripremite se za to.
262
00:21:42,658 --> 00:21:45,826
On vam je ispričao
onu priču o nesreći?
263
00:21:45,828 --> 00:21:48,079
Bio je ponosan na tebe.
264
00:21:48,080 --> 00:21:50,887
Izgleda da niste
toliko bliski sa njim.
265
00:21:52,035 --> 00:21:55,669
Zašto to kažeš? - Nije
vam ispričao pravu priču.
266
00:21:57,140 --> 00:22:02,584
Nije se desila nesreća?
- Jeste, ali ja sam bila pala.
267
00:22:03,746 --> 00:22:05,674
On me je nosio na leđima.
268
00:22:05,675 --> 00:22:08,615
Mislim da je ispričao tu priču da bi
drugi imali lijepo mišljenje o meni.
269
00:22:09,618 --> 00:22:11,969
Dobra Roberta, tako savjesna.
270
00:22:11,970 --> 00:22:15,204
Ali sada mislim da je to
bilo više zbog njega.
271
00:22:16,526 --> 00:22:19,293
Želim da znam što se stvarno
dogodilo na Ganimedu.
272
00:22:19,295 --> 00:22:21,295
A vi ćete mi to reći.
273
00:22:22,365 --> 00:22:24,365
Ovdje smo završili.
274
00:22:28,037 --> 00:22:32,233
Što se dogodilo sa mojim timom?
- Za ovo ćeš dobiti streljački vod.
275
00:22:33,742 --> 00:22:37,211
Testirali ste oružje
na nama vojnicima?
276
00:22:37,213 --> 00:22:39,782
Tvoja generacija je zaboravila
što znači žrtvovati se
277
00:22:39,783 --> 00:22:41,407
za san Marsa.
278
00:22:42,585 --> 00:22:45,152
Što je ubilo moj tim?
279
00:22:57,900 --> 00:23:02,087
Projekt Kaliban.
Pokaži test sa terena.
280
00:23:03,263 --> 00:23:05,107
Demonstracija u
spontanom bojnom polju
281
00:23:05,108 --> 00:23:10,043
jedan nenaoružani hibrid ver.1
lako pobijedi šest UN marinaca
282
00:23:10,045 --> 00:23:12,690
zatim četiri Marsova
marinca opremljeni
283
00:23:12,692 --> 00:23:15,725
posljednjom verzijom oklopa Golijat
Mark IV. - Gledali ste preko drona.
284
00:23:15,729 --> 00:23:18,175
Hibrid je pokrio više od
dva kilometra na terenu.
285
00:23:18,221 --> 00:23:19,938
Gledali ste kako taj
stvor ubija moj tim!
286
00:23:19,939 --> 00:23:21,655
Mi smo vam bili
demonstracija za prodaju!
287
00:23:22,525 --> 00:23:25,475
Da li ste dobili dobar dogovor?
Dobro ste udesili?
288
00:23:25,995 --> 00:23:28,061
Bilo je to za dobro Marsa.
289
00:23:40,109 --> 00:23:42,143
Kapetan Martins
želi da vas vidi.
290
00:24:41,104 --> 00:24:44,572
Ti tamo! To je ona! Stani!
- Stani ili ćemo pucati!
291
00:24:44,574 --> 00:24:46,574
Ne, nemamo ovlaštenja!
292
00:24:48,177 --> 00:24:52,722
Ide ka kontrolnom punktu!
- Vojniče stani! To je naređenje!
293
00:24:52,781 --> 00:24:54,781
Zaustavite je! - Stani!
294
00:24:57,186 --> 00:25:00,654
Marsovko, nalaziš se na zemlji UN!
- Ja sam narednica Roberta Draper,
295
00:25:00,656 --> 00:25:04,545
Marsov marinac. Tražim
politički azil na Zemlji!
296
00:26:02,142 --> 00:26:06,438
Tiho kao noć i glatko kao svila.
297
00:26:06,901 --> 00:26:10,303
Moram priznati djevojko,
pošteno obavljaš posao.
298
00:26:17,446 --> 00:26:19,446
Prokletstvo.
299
00:26:21,116 --> 00:26:23,746
Kakav prizor!
300
00:26:35,029 --> 00:26:37,096
Prebaci na ručno!
Daj mi potisnike!
301
00:26:42,058 --> 00:26:44,459
Sranje! Nazad, nazad!
302
00:26:58,267 --> 00:27:00,267
Prokletstvo!
303
00:27:01,481 --> 00:27:04,946
Zaboravio sam da mjeseci
daju zaštitu i drugoj strani.
304
00:27:05,394 --> 00:27:08,227
Ako oni ne mogu da nas vide,
ne možemo ni mi njih.
305
00:27:09,097 --> 00:27:12,231
To ćemo od sada
da zapamtimo.
306
00:27:14,068 --> 00:27:16,335
Hajde da je odvedem odavde.
307
00:27:34,255 --> 00:27:38,657
U što ti gledaš, jebo te?
- Nisam baš siguran.
308
00:27:39,961 --> 00:27:42,796
Narednice Draper, kada
sam rekla da mi treba pomoć,
309
00:27:42,798 --> 00:27:45,647
nisam mislila na napravite
diplomatski incident.
310
00:27:45,652 --> 00:27:47,667
Onda ste trebali biti određeniji.
311
00:27:50,872 --> 00:27:53,090
Bili ste u pravu za onog
stvora na Ganimedu, gospođo.
312
00:27:53,091 --> 00:27:55,308
Bilo je to testiranje oružja.
313
00:27:55,310 --> 00:27:58,702
Moj tim i vaši vojnici bili
su uhvaćeni na prepad.
314
00:27:58,703 --> 00:28:02,311
Taj test zamalo je
izazvao opći rat!
315
00:28:02,884 --> 00:28:06,285
Oružje je za prodaju
i Mars ga želi. Jako.
316
00:28:06,287 --> 00:28:09,556
Mirovni pregovori su odlaganje
akcije da se kupi vrijeme
317
00:28:09,558 --> 00:28:12,826
dok se ne finaliziraju
uvjeti iz ugovora.
318
00:28:13,762 --> 00:28:15,713
Da li znaš tko je umiješan?
319
00:28:15,714 --> 00:28:18,986
Uzela sam to od kapetana
Martensa, on je sigurno umiješan.
320
00:28:19,636 --> 00:28:22,323
Isto tako se kladim i na
ministra Korshunova.
321
00:28:22,671 --> 00:28:24,238
Odmah odnesi to u
obavještajnu službu.
322
00:28:24,239 --> 00:28:27,106
Moramo da saznamo
što je na njemu što prije.
323
00:28:27,108 --> 00:28:29,498
Ti momci će ga razbiti kao jaje.
324
00:28:33,982 --> 00:28:36,743
Da li si spremna za
jedno ispitivanje?
325
00:28:36,918 --> 00:28:39,118
Trudit ćemo se da bude kratko.
326
00:28:42,090 --> 00:28:45,091
Ovo što si danas
uradila je vrlo hrabro.
327
00:28:45,093 --> 00:28:48,549
Svi ti dugujemo, narednice Draper.
328
00:28:50,899 --> 00:28:52,899
Ne morate više da me
zovete po činu, gospođo.
329
00:28:54,002 --> 00:28:56,445
Nisam više vojnik.
330
00:29:05,626 --> 00:29:08,288
PORUKA OD JULES PIERRE MAO
331
00:29:08,907 --> 00:29:11,567
Mora da mi je danas
sretan dan.
332
00:29:15,490 --> 00:29:19,376
Sigurno ima ljudi
unutra. Napunite.
333
00:29:19,628 --> 00:29:21,628
Ja ću da sredim vrata.
334
00:29:27,201 --> 00:29:29,201
Daj mi pištolj.
335
00:29:31,573 --> 00:29:33,929
Znaš li kako se koristi?
336
00:29:34,180 --> 00:29:37,176
Ne, ali spreman sam da
se borim za moju kćer.
337
00:29:43,485 --> 00:29:45,571
Ovako je zakočen.
338
00:29:46,855 --> 00:29:49,089
Sad je otkočen. U redu?
339
00:29:49,682 --> 00:29:51,682
Nemoj nas da ubiješ.
340
00:30:18,219 --> 00:30:21,153
Volite picu? - Amose,
razoružaj ove ljude.
341
00:30:21,155 --> 00:30:23,447
Nema šanse da se to desi.
- Ne budite glupi.
342
00:30:23,452 --> 00:30:25,427
Spustite vi vaše oružje
343
00:30:25,428 --> 00:30:28,180
pa da popričamo dok
stvari nisu postale ružne.
344
00:30:29,498 --> 00:30:31,309
Gdje je Mei?
345
00:30:39,474 --> 00:30:41,474
Prokletstvo!
346
00:30:44,713 --> 00:30:46,713
Budi miran, srediću te.
347
00:30:57,158 --> 00:30:59,358
Imaš sreće da je
prošao kroz tebe.
348
00:31:02,196 --> 00:31:05,098
Kako to da uvijek ja
dobijem metak?
349
00:31:20,025 --> 00:31:23,906
Gospođo, vi i ja imamo sreće
što živimo na poziciji
350
00:31:23,908 --> 00:31:29,708
velikih privilegija i moći. Naše akcije
utiču na živote milijuna, milijardi,
351
00:31:29,736 --> 00:31:34,239
čitavih planeta na način na koji
samo par ljudi mogu da razumiju.
352
00:31:34,241 --> 00:31:37,875
Eksperiment na Erosu nikad nije
trebao da znači napad na Zemlju.
353
00:31:37,877 --> 00:31:41,979
Vjerujem da to i znate.
Također vjerujem da razumijete,
354
00:31:41,981 --> 00:31:46,117
što je protomolekula i što
predstavlja za čovječanstvo.
355
00:31:46,119 --> 00:31:49,187
Ne mogu da priuštim trošenje još
vremena na traženje saveznika
356
00:31:49,189 --> 00:31:51,056
samo da bi ih vi oborili.
357
00:31:51,057 --> 00:31:56,194
Ako u srcu želite najbolje za
Zemlju, sastanite se sa mnom
358
00:31:56,196 --> 00:31:58,463
i mi ćemo vam izaći u susret.
359
00:31:58,465 --> 00:32:01,212
To su moji uvjeti i o njima se
ne može raspravljati.
360
00:32:01,464 --> 00:32:05,069
Odmah prekinite sve kaznene
mjere protiv moje porodice.
361
00:32:05,071 --> 00:32:09,841
Srest ćemo se na brodu po
mom izboru van utjecaja UN.
362
00:32:09,843 --> 00:32:12,391
Doći će te uz ograničenu pratnju.
363
00:32:13,079 --> 00:32:16,481
Nemojte odbijati ovu ponudu.
Neću je ponoviti.
364
00:32:16,795 --> 00:32:19,551
TRANSMISIJA ZAVRŠENA
Što ti misliš?
365
00:32:22,889 --> 00:32:25,189
Zašto se pretvarate da vam
je stalo do mog mišljenja?
366
00:32:25,191 --> 00:32:28,860
Udovolji mi. - To je zamka.
- Kako si predvidiv.
367
00:32:28,862 --> 00:32:30,862
I vi ste.
368
00:32:33,634 --> 00:32:37,385
Vi ste već odlučili, zar ne?
- Onda promijeni to.
369
00:32:39,139 --> 00:32:41,006
Njegovi zločini su
poznati javnosti.
370
00:32:41,007 --> 00:32:42,874
Ništa neće dobiti vašim ubojstvom.
371
00:32:42,876 --> 00:32:45,677
Možda vas samo navodi
na njegov cilj.
372
00:32:45,679 --> 00:32:47,613
To je moj argument.
373
00:32:47,614 --> 00:32:50,214
Dobro. Nema smisla
da je u pitanju zamka,
374
00:32:50,216 --> 00:32:53,845
ali upravo zbog toga i jeste.
375
00:33:00,026 --> 00:33:02,026
Prihvatit ćete.
376
00:33:02,996 --> 00:33:06,022
Već sam to uradila
prije sat vremena.
377
00:33:12,506 --> 00:33:14,506
Vidiš?
378
00:33:43,337 --> 00:33:45,337
Hoću mog tatu.
379
00:34:00,253 --> 00:34:03,455
Bit će sve u redu, ne brini.
Bit će sve u redu.
380
00:34:16,999 --> 00:34:20,267
To nije ona, nije Mei.
Ne znam tko je.
381
00:34:20,269 --> 00:34:23,914
To je protomolekula, ne dirajte ju.
Ništa ne dirajte.
382
00:34:26,008 --> 00:34:27,992
Oslobodili su ga na Erosu
nekontrolirano
383
00:34:27,993 --> 00:34:29,977
da vide što će da uradi.
384
00:34:31,247 --> 00:34:33,647
Ovo su uradili sa svrhom.
385
00:34:56,105 --> 00:34:59,873
Što to radiš? - Došao sam
da uništim protomolekulu,
386
00:34:59,875 --> 00:35:01,875
a to ću i da uradim.
387
00:35:20,196 --> 00:35:22,196
Granata!
388
00:35:54,964 --> 00:35:59,260
Sačekaj ovdje. - Neću.
- Ne znam. - Jebote, nema šanse.
389
00:36:18,405 --> 00:36:20,417
Probna telemetrija je dobra.
390
00:36:20,418 --> 00:36:26,086
Slijetanje na površinu
za 5, 4, 3, 2, 1.
391
00:36:30,752 --> 00:36:32,752
Dobro, ušli smo.
392
00:36:54,643 --> 00:36:56,643
Što to bi, dovraga?
393
00:37:40,722 --> 00:37:44,085
Što god bila ta stvar,
bilo je u centru eksplozije.
394
00:37:46,828 --> 00:37:52,131
Mislim da je nešto izašlo odavde.
- Ovo je plin za anesteziju.
395
00:37:59,140 --> 00:38:01,140
Dobivam podatke iz jezgre.
396
00:38:02,944 --> 00:38:06,422
Alarm koji smo čuli je
upozorenje na pad pritiska.
397
00:38:07,716 --> 00:38:11,405
Unutrašnja vrata se automatski
zatvaraju kada su vanjska probijena.
398
00:38:12,821 --> 00:38:15,512
Nešto je načisto rasturilo
ovu zračnu komoru.
399
00:38:24,065 --> 00:38:26,405
Što ste radili sa
protomolekulom?
400
00:38:26,416 --> 00:38:28,852
Gdje je Strickland? - Što
ste uradili mojoj kćeri?
401
00:38:28,853 --> 00:38:31,270
Pomozite mi i reći ću vam.
402
00:38:31,272 --> 00:38:37,072
Odgovori mi!
- Pomozite mi. Molim vas!
403
00:38:37,747 --> 00:38:40,212
Kao što si ti pomogla
onom djetetu u spaljivaču?
404
00:38:40,214 --> 00:38:45,050
Ili bilo kome na Erosu? Sad
očekuješ da ti pomognemo?
405
00:38:46,988 --> 00:38:52,151
Što je ono bilo? Koristili
ste protomolekule na djeci.
406
00:38:52,560 --> 00:38:54,727
Što ste radili ovdje?
407
00:38:59,166 --> 00:39:02,234
Napravili smo protomolekulu,
408
00:39:03,271 --> 00:39:06,113
da radi ono što mi želimo.
409
00:39:06,574 --> 00:39:09,646
Napravili smo ga
po ugledu na nas.
410
00:39:11,446 --> 00:39:13,340
A ima ih...
411
00:39:13,948 --> 00:39:18,746
mnogo takvih odakle je ona došla.
412
00:39:42,599 --> 00:39:44,599
Stani, prijatelju!
413
00:39:46,514 --> 00:39:50,375
Zaboga! To sam ja, buraz.
414
00:39:50,411 --> 00:39:53,319
Alexe, sad bih mogao
da te poljubim u usta.
415
00:39:53,621 --> 00:39:57,945
Kako to da uvijek ti popiješ
metak? - Kako si nas našao?
416
00:39:57,952 --> 00:39:59,875
Marsova mornarica je
postavila zabranu letova
417
00:39:59,876 --> 00:40:02,234
ali dozvolili su brodu za tajne
operacije da se prizemlji baš ovdje.
418
00:40:02,840 --> 00:40:06,298
Trebamo vidjet traže li
isto što i mi
419
00:40:06,300 --> 00:40:08,668
onda bi Roci i ja, mi... - Mi?
420
00:40:10,572 --> 00:40:14,683
U svakom slučaju, odlučio sam
da dođem da vas spašavam.
421
00:40:24,051 --> 00:40:27,009
Izaći ćemo iz medicinskog stožera
i pobrinuti da se nitko ne inficira.
422
00:40:27,179 --> 00:40:30,046
Alexe, budi pripravan.
Stavljamo odijelo i izlazimo.
423
00:40:30,048 --> 00:40:34,347
Razumijem. - Jime,
ja ne idem sa tobom.
424
00:40:35,321 --> 00:40:37,321
Molim?
425
00:40:38,223 --> 00:40:42,053
Ako je ovdje bila protomolekula do
sada može biti na 50 drugih mjesta.
426
00:40:42,056 --> 00:40:43,927
Onda ih moramo sve pronaći.
427
00:40:43,929 --> 00:40:47,825
Treba činiti dobro
gdje i kada se to može.
428
00:40:48,100 --> 00:40:51,539
Ja se vraćam da se uvjerim da li
je Mjesečar u stanju da leti
429
00:40:51,953 --> 00:40:54,971
i pomagat ću Melissi da skloni
što više ljudi sa stanice
430
00:40:54,972 --> 00:40:57,491
prije nego što umre.
- Ako ne uhvatimo tog stvora,
431
00:40:57,492 --> 00:41:02,196
još više ljudi će umrijeti.
- Ljudi svakog dana umiru.
432
00:41:02,281 --> 00:41:05,312
Željela sam da vjerujem da
možemo ovo da zaustavimo.
433
00:41:05,853 --> 00:41:07,853
Ali ne možemo.
434
00:41:33,515 --> 00:41:37,734
Povedi Amosa sa sobom.
- Spreman sam da krenem.
435
00:41:39,821 --> 00:41:44,156
Hajde. - Trebat će ti pratnja van
zabranjene zone za letenje.
436
00:41:45,226 --> 00:41:47,709
Zovi kada budeš
spremna za polijetanje.
437
00:41:48,024 --> 00:41:52,235
Idi sa Praxom.
- Ne, ja idem sa tobom.
438
00:41:58,030 --> 00:42:00,030
Hvala ti.
439
00:42:16,791 --> 00:42:21,999
Šefe! Bolje da dođeš
ovdje da vidiš ovo.
440
00:42:25,743 --> 00:42:28,531
Sto posto sam siguran
da to gleda u nas.
441
00:42:28,532 --> 00:42:31,490
Majko božja! Taj stvor
ne nosi vakuumsko odijelo.
442
00:42:31,491 --> 00:42:33,721
Kako je to moguće, jebo te?
443
00:42:33,722 --> 00:42:36,285
Što je taj stvor, Holdene?
444
00:42:37,455 --> 00:42:41,157
Navlači odijelo. Idemo u lov.
445
00:42:42,846 --> 00:42:45,846
Prevod: MajaG72
446
00:42:46,046 --> 00:42:47,046
Prilagodba na HR
Krkanovski
447
00:42:50,046 --> 00:42:54,046
Preuzeto sa www.titlovi.com