1 00:00:07,625 --> 00:00:10,794 Pronađimo ljude na Ganimedu sa vezom sa Protogenom. 2 00:00:10,836 --> 00:00:13,881 Strickland je došao na Ganimed kao pedijatar. 3 00:00:13,923 --> 00:00:15,473 Veza je njegova kći. 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,886 Idete na Ganimed da nađete dr. Stricklanda? Vodite me sa sobom. 5 00:00:18,928 --> 00:00:20,846 Moramo da pronađemo nju i čovjeka koji je sa njom. 6 00:00:20,888 --> 00:00:23,557 Nema piletine, izađi iz reda. - Amose! 7 00:00:23,599 --> 00:00:25,682 Ako mu razbiješ glavu neće moći da pronađe Mei! 8 00:00:25,684 --> 00:00:30,272 Svako sranje koje napravimo olakša ono sljedeće, zar ne? 9 00:00:30,506 --> 00:00:33,874 Našao sam malu i onog čovjeka. Otišli su daleko od mjesta 10 00:00:33,876 --> 00:00:36,276 gdje su ogledala pala. Poslije toga nema kamera. 11 00:00:36,278 --> 00:00:40,147 Od sada je na snazi zabrana letenja oko Ganimeda do daljeg. 12 00:00:40,149 --> 00:00:42,516 Ganimed je najvažnija stanica sa hranom. 13 00:00:42,518 --> 00:00:45,719 Neće dozvoliti da tek tako ode. - Stanica je već mrtva. 14 00:00:45,721 --> 00:00:47,855 Ovdje UNS Arboghast. 15 00:00:47,857 --> 00:00:51,191 Mi smo nenaoružani istraživački brod na znanstvenoj misiji 16 00:00:51,193 --> 00:00:54,695 po pravu sporazuma o Veneri. - Znam da sam nešto vidjela. 17 00:00:54,697 --> 00:01:00,000 Da, čovjek stoji na površini Ganimeda bez vakuumskog odijela. 18 00:01:00,002 --> 00:01:01,636 Žao mi je, ograničeno ti je kretanje. 19 00:01:01,637 --> 00:01:05,572 Ovo je napalo tebe i tvoj tim. Nova vrsta oružja. 20 00:01:05,574 --> 00:01:08,542 Ja i moj tim bili smo žrtvena janjad? 21 00:01:08,544 --> 00:01:13,213 Moram da znam tko i zašto ovo radi. Treba mi tvoja pomoć. 22 00:02:10,702 --> 00:02:13,742 PROSTRANSTVO 02x11 Zemlja zmajeva 23 00:02:25,283 --> 00:02:27,796 STANICA GANIMED 24 00:02:27,797 --> 00:02:32,310 STANICA GANIMED PRIJE PADA OGLEDALA 25 00:02:34,188 --> 00:02:35,438 Doktore Strickland? 26 00:02:35,439 --> 00:02:38,057 Upravo sam dobila potvrdu. Za sat vremena počinje puštanje. 27 00:02:38,058 --> 00:02:41,118 Ako su naši klijenti imalo sumnjali, ovo će ih smiriti. 28 00:02:41,119 --> 00:02:43,944 Dr. Strickland? - Treba nam više vremena. - Poslije Erosa, 29 00:02:43,945 --> 00:02:45,931 i Thotha stvari će se morati ubrzat. 30 00:02:45,933 --> 00:02:48,199 To nije striktno kontroliran eksperiment. 31 00:02:48,204 --> 00:02:51,018 Možda bude kaotično, ali uskoro ćemo imati još odgovora. 32 00:02:51,019 --> 00:02:54,339 Dr. Strickland? - Reci, Mei. 33 00:02:54,583 --> 00:02:57,743 Rekli ste da ćemo se zabaviti. Ovo nije zabavno. 34 00:02:57,745 --> 00:03:02,834 Skoro smo stigli, dušo. - Hoću da se vratim kod tate. 35 00:03:04,986 --> 00:03:06,986 Kako se kaže... 36 00:03:07,989 --> 00:03:11,157 Zijevalica? - Antirinum. 37 00:03:12,193 --> 00:03:16,395 Kako se kaže...zlatica? - Solidago. 38 00:03:16,397 --> 00:03:19,656 Različak? - Centaurea. 39 00:03:23,271 --> 00:03:25,271 Cinija? 40 00:03:28,381 --> 00:03:32,178 Cinia. - Vrlo si pametna, mislio sam da sam te nadmudrio. 41 00:03:32,586 --> 00:03:34,529 Pažnja svima na stanici Ganimed. 42 00:03:34,530 --> 00:03:37,382 Brod za snabdijevanje Arabella stigao je sa punim sektorom... 43 00:03:38,736 --> 00:03:42,171 Gdje idemo? - Iznenađenje. 44 00:03:44,592 --> 00:03:46,992 Današnji dan bit će jako uzbudljiv. 45 00:03:53,934 --> 00:03:56,435 To je tu, Mei je ovuda prošla. 46 00:04:02,676 --> 00:04:06,278 Lijepo od onog momka što nam je dao univerzalni ključ. 47 00:04:06,280 --> 00:04:08,780 Sigurno nije zato što je jako dobar. 48 00:04:21,762 --> 00:04:24,596 Nisi me spriječio da mu razbijem glavu. 49 00:04:24,598 --> 00:04:28,767 Ti si me naučio o uzaludnosti. - Ne. 50 00:04:28,769 --> 00:04:31,336 Rekao bih da je i tebi prekipjelo. 51 00:04:31,338 --> 00:04:34,606 Protomolekula je pretvorila asteroid u projektil. 52 00:04:34,608 --> 00:04:37,442 Ako možemo spriječiti da uradi nešto gore, 53 00:04:37,444 --> 00:04:40,744 nemam ništa protiv da se pojedinim šupcima razbije glava. 54 00:04:47,321 --> 00:04:49,321 Čisto! 55 00:04:54,825 --> 00:04:56,825 Zdravlje i sigurnost 56 00:05:00,067 --> 00:05:04,629 Ovo vodi do stare stanice. - Što ima tamo dolje? - Ništa. 57 00:05:04,634 --> 00:05:07,662 Većina prvobitnih tunela su napušteni prije više desetljeća. 58 00:05:07,959 --> 00:05:11,856 Ovdje nitko ne živi. Ne znači da se ne može živjeti. 59 00:05:16,716 --> 00:05:19,285 Prošlo je vrijeme otkako je dr Strickland odveo vašu kćer. 60 00:05:19,286 --> 00:05:22,421 Znam točno koliko je vremena prošlo. - Morate biti pripravni, 61 00:05:22,423 --> 00:05:25,557 u slučaju da... - Da je ne nađemo? - Nisi ti izgubila dijete. 62 00:05:25,559 --> 00:05:27,559 Jesam. 63 00:05:28,128 --> 00:05:30,895 Odveli su sina od mene. 64 00:05:30,897 --> 00:05:34,933 Pokušavala sam da ga nađem i nisam uspjela. 65 00:05:34,935 --> 00:05:39,471 Dugo vremena mi je trebalo da shvatim da nije bila moja greška. 66 00:05:39,473 --> 00:05:42,979 Da li bi slušala da ti govore ono što ti meni sada govoriš? 67 00:05:43,578 --> 00:05:45,578 Hajdemo ljudi. 68 00:05:46,614 --> 00:05:49,097 Sad ne smijem da stanem. 69 00:05:54,355 --> 00:05:57,023 Tvoj otac uvijek je bio ponosan na tebe. 70 00:05:57,025 --> 00:05:58,763 Pričao mi je kako ste se vas dvoje išli na 71 00:05:58,764 --> 00:06:00,838 slobodno penjanje u Marinerskoj dolini. 72 00:06:00,839 --> 00:06:03,229 Bez konopca, rezervnog zraka niti oklopa. 73 00:06:03,231 --> 00:06:05,231 Samo vi i pejzaž. 74 00:06:06,167 --> 00:06:08,259 Ispričao mi je o nezgodi. 75 00:06:08,268 --> 00:06:13,106 Kada je pao, ti si ga nosila na leđima. Dijelili ste zrak. 76 00:06:13,739 --> 00:06:16,068 Spasila si mu život. 77 00:06:16,477 --> 00:06:19,163 Što se dogodilo sa djevojkom koja zna koje su joj dužnosti? 78 00:06:21,216 --> 00:06:23,517 Njen tim je ubilo neko stvorenje na Ganimedu 79 00:06:23,519 --> 00:06:25,519 bez vakuumskog odijela. 80 00:06:28,123 --> 00:06:31,439 Zašto mi ne kažete što se stvarno dogodilo? 81 00:06:31,960 --> 00:06:35,161 Samo želim da pomognem. - Rečeno ti je što trebaš znati, 82 00:06:35,163 --> 00:06:38,064 a već si dovoljno pomogla. 83 00:06:38,066 --> 00:06:40,752 Prestani da prebacuješ krivicu na neku drugu stranu. 84 00:06:40,769 --> 00:06:45,277 Sada samo sjedi mirno, drži usta zatvorena i ideš kući. 85 00:06:45,405 --> 00:06:47,674 Prijevoz ti dolazi, stiže za par sati. 86 00:06:47,676 --> 00:06:50,304 Bolje ti je da spakiraš stvari. 87 00:06:50,722 --> 00:06:52,345 Voljno. 88 00:06:53,248 --> 00:06:55,248 Lagali ste me za Ganimed. 89 00:06:56,752 --> 00:07:01,387 Svi ste me lagali za Travisa. Sve vrijeme me lažete! - To te muči? 90 00:07:01,829 --> 00:07:04,315 To te muči?! 91 00:07:05,046 --> 00:07:07,647 Mogla si da dovedeš u opasnost budućnost Marsa 92 00:07:07,649 --> 00:07:10,484 ali tebe samo brine tvoja mirna savjest. 93 00:07:10,486 --> 00:07:14,002 Ti i cijela tvoja generacija ste tako osjetljivi. Iskvareni! 94 00:07:14,026 --> 00:07:17,039 Sjećam se da smo u moje vrijeme imali u školi vježbe u slučaju napada 95 00:07:17,040 --> 00:07:20,344 jer svako dijete na Marsu znalo je da Zemljina flota 96 00:07:20,345 --> 00:07:23,333 čeka i spremna da nas napadne, da nas uništi! 97 00:07:23,334 --> 00:07:26,600 Da uništi sve što smo tako naporno gradili! 98 00:07:26,602 --> 00:07:29,223 A to treba da opravda... - Odrasti! 99 00:07:29,805 --> 00:07:34,841 Mirna savjest je luksuz koju nijedan Marsovac ne može da priušti, 100 00:07:34,843 --> 00:07:37,020 naročito ako je marinac! 101 00:07:38,547 --> 00:07:41,214 Ali nećeš morati još dugo da brineš o tome. 102 00:07:42,417 --> 00:07:46,152 Što to treba da znači? - Neće još dugo biti parade, 103 00:07:46,154 --> 00:07:50,907 zato što ne slušaš naređenja. Vojnik slijedi naredbe! 104 00:07:53,028 --> 00:07:55,028 Nisi više vojnik. 105 00:07:56,031 --> 00:07:58,031 Voljno. 106 00:08:07,142 --> 00:08:09,475 UNS Arboghast iznad kratera Cijevi spremne. 107 00:08:09,477 --> 00:08:12,078 Svi indikatori su zeleni. Spremni smo za početak. 108 00:08:13,894 --> 00:08:16,920 NEOZNAČEN MARSOV RAZARAČ 109 00:08:17,020 --> 00:08:21,721 Mars se ne povlači. Prate nas u stopu. - Dobro. 110 00:08:21,723 --> 00:08:25,825 Dajmo im temu za razmišljanje. Lansiraj dvojku. 111 00:08:25,826 --> 00:08:29,269 POKRETANJE PROJEKTILA Dvojka lansirana. 112 00:08:35,571 --> 00:08:38,137 Prošao MCRN jedan. 113 00:08:40,141 --> 00:08:43,577 Nisu promijenili smjer. Nema lociranja mete, niti odgovora. 114 00:08:48,584 --> 00:08:51,917 Počinje. - Pritisak i temperatura u crvenom. 115 00:08:55,891 --> 00:09:00,235 Ne, nema ih. - Prokletstvo! To je sada šest. 116 00:09:00,361 --> 00:09:03,096 Mars je ovo preokrenuo u igru ispijanja. 117 00:09:03,098 --> 00:09:06,566 I ja bih jedno piće. Atmosfera iznad zone udara 118 00:09:06,568 --> 00:09:09,703 mnogo je štetnija nego inače i postaje sve gore. 119 00:09:09,705 --> 00:09:12,171 Tamo dolje se nešto dešava. 120 00:09:12,173 --> 00:09:15,796 Te strukture oko kratera nisu prirodne formacije. 121 00:09:15,797 --> 00:09:18,478 Ostala su nam još dva testa. 122 00:09:18,480 --> 00:09:22,315 Što ako otkinemo oklop kod jednog da pojačamo drugi? 123 00:09:22,317 --> 00:09:26,686 Spustiti orbitu i odande započeti test, smanjiti vrijeme za let do površine. 124 00:09:26,687 --> 00:09:30,323 Kladim se da će to obaviti posao. - Također bi prekršio protokol misije. 125 00:09:30,325 --> 00:09:33,879 Da je Magellan slijedio protokole da li bi oplovio cijeli svijet? 126 00:09:33,887 --> 00:09:35,962 Nije stigao da ga obiđe. Umro je u pokušaju. 127 00:09:35,964 --> 00:09:39,265 Sreo je divove u Patagoniji, prijatelju. 128 00:09:39,367 --> 00:09:42,035 Nalazimo se u nepoznatim vodama, vrijedi pokušati. 129 00:09:46,875 --> 00:09:50,687 Znaš što su govorili mornari kada bi doplovili do kraja svojih mapa? 130 00:09:50,723 --> 00:09:52,723 Vrijeme je za novu mapu? 131 00:09:53,481 --> 00:09:55,961 Ovo je zemlja zmajeva. 132 00:10:04,803 --> 00:10:06,456 Danas su nam propale još dvije probe, 133 00:10:06,457 --> 00:10:08,740 ali znam način kako da spustim jednu u zonu udara. 134 00:10:08,742 --> 00:10:11,467 Strukture koje okružuju krater ne mogu biti prirodne. 135 00:10:11,469 --> 00:10:13,145 Javljam ti kako ide. 136 00:10:13,146 --> 00:10:15,451 Smislio sam način kako da dođemo do Jules Pierre Maoa. 137 00:10:15,452 --> 00:10:18,729 Dobro. - Cijela njegova porodica se tetura pod financijskim 138 00:10:18,730 --> 00:10:21,558 pritiskom koji smo im udarili, a njegova starija kćer Clarissa 139 00:10:21,560 --> 00:10:24,101 samo što nije pukla. On je obožava 140 00:10:24,102 --> 00:10:26,642 i ako preko nje poturimo ponudu o amnestiji 141 00:10:26,644 --> 00:10:28,954 možda ga bude nagovorila. 142 00:10:32,417 --> 00:10:34,417 Što nije u redu? 143 00:10:37,288 --> 00:10:40,923 Dobila sam dojavu od prijatelja iz Savjeta sigurnosti. 144 00:10:40,925 --> 00:10:45,895 Kada bude bilo saslušanje o incidentu na Erosu 145 00:10:45,897 --> 00:10:48,898 ti ćeš biti zvijezda predstave. 146 00:10:59,677 --> 00:11:01,677 Pa, to ima smisla. 147 00:11:02,847 --> 00:11:04,914 Moj dobri prijatelj Jules Pierre Mao. 148 00:11:06,017 --> 00:11:10,820 Pošto nije tu da ispašta za svoje zločine istrest će se na mene. 149 00:11:11,124 --> 00:11:13,989 Što si mu rekla? - Ništa. 150 00:11:17,328 --> 00:11:22,565 Iskoristi ta saslušanja i reci im sve. Sam im sve reci. 151 00:11:22,567 --> 00:11:25,057 Iskupi se za svoje grijehe. 152 00:11:28,406 --> 00:11:32,642 Govorit ćeš u moje ime? - Sadavire. - Nisam trebao to reći. 153 00:11:33,277 --> 00:11:35,111 Bilo bi glupo da to uradiš. 154 00:11:35,112 --> 00:11:39,433 Nema potrebe da se kompromitiraš mojom gluposti. 155 00:11:43,387 --> 00:11:45,387 Progurat ćeš ti ovo. 156 00:11:49,126 --> 00:11:53,330 Da, hoću. Koji god način to bio. 157 00:11:57,535 --> 00:11:59,535 Hvala na upozorenju. 158 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 Vrijeme je. 159 00:12:37,244 --> 00:12:41,507 Sve čisto za slijetanje na Rampi 3. 160 00:12:57,559 --> 00:12:59,559 Što se dešava? 161 00:13:02,229 --> 00:13:05,330 Upravo smo primili hitnu dojavu od UN. 162 00:13:05,332 --> 00:13:08,201 Izgleda da su otkrili OPA zavjeru da bombardiraju vaš transport. 163 00:13:08,202 --> 00:13:10,961 Zabranjen je sav zračni promet do dalje. 164 00:13:10,966 --> 00:13:11,904 Tko je poslao obavijest? 165 00:13:11,906 --> 00:13:14,808 Direktno iz kancelarije Avasarale zamjenice tajnika. 166 00:13:14,809 --> 00:13:16,809 Je li tako? 167 00:13:18,546 --> 00:13:23,182 Bolje spriječiti nego liječiti. Sigurno će se riješiti uskoro. 168 00:13:23,184 --> 00:13:24,751 U međuvremenu, vrati se u svoje odaje. 169 00:13:24,752 --> 00:13:27,697 Možeš još malo da gledaš ocean. 170 00:13:36,288 --> 00:13:41,324 ROCINANTE IZA JUPITEROVOG MJESECA No54 171 00:13:42,672 --> 00:13:46,485 Čovječe, ovo je kao gnijezdo stršljena. 172 00:13:48,456 --> 00:13:50,213 Od ovoga nemam nikakve koristi. 173 00:13:50,216 --> 00:13:53,107 Dobro srećice, pokaži mi zone zabranjenog leta. 174 00:13:56,964 --> 00:14:00,077 Dobro, znači nema ulazaka niti izlazaka. 175 00:14:01,002 --> 00:14:04,039 Kladim se da ovi moji nemaju pojma da su zarobljeni tamo. 176 00:14:10,715 --> 00:14:13,215 TIHI NAČIN RADIO ŠUTNJA 177 00:14:14,081 --> 00:14:16,624 Dobro curo, jasno mi je. U pravu si. 178 00:14:17,351 --> 00:14:19,906 Ne smijem da riskiram emitiranje. Odat će lokaciju. 179 00:14:19,909 --> 00:14:22,701 Majku mu stara, moram nekako da im pošaljem poruku! 180 00:14:24,358 --> 00:14:26,791 Za ljubav božju, kako mrzim ove stvari! 181 00:14:26,792 --> 00:14:30,729 Hitna obavijest Marsove mornarice svim brodovima oko Jupitera. 182 00:14:30,731 --> 00:14:35,167 Nadolazeći brod Marsove mornarice Delta 2735 Karakum 183 00:14:35,169 --> 00:14:37,786 pristaje na dok stanice Ganimed. 184 00:14:37,788 --> 00:14:41,160 Nijednoj letjelici nije dozvoljen pristup. 185 00:14:41,409 --> 00:14:43,153 Svim brodovima daje se na znanje, 186 00:14:43,156 --> 00:14:45,903 ovo je hitna obavijest Marsove mornarice. 187 00:14:47,181 --> 00:14:51,894 Vidi, vidi. Što si ti tako poseban, majke ti? 188 00:14:52,619 --> 00:14:55,720 Dušo, pokaži mi plan leta Karakuma. 189 00:15:00,428 --> 00:15:03,429 Ima tu dosta šifara. Koji mu je obrazac slijetanja? 190 00:15:03,431 --> 00:15:05,431 Gdje će sletjeti? 191 00:15:06,993 --> 00:15:10,319 MJESTO SLIJETANJA KARAKUMA U sred ničeg. 192 00:15:10,538 --> 00:15:12,837 Miriši mi na neku tajnu operaciju. 193 00:15:14,375 --> 00:15:16,375 Što ti kažeš, slažeš se? 194 00:15:19,547 --> 00:15:22,714 U pravu si. Vjerojatno su tu iz istog razloga kao mi. 195 00:15:22,716 --> 00:15:25,884 Sranje! To znači da moram da idem dolje i stignem prije njih. 196 00:15:26,987 --> 00:15:31,010 Ali ako uključim motore, mogu sebi na leđima da nacrtam metu. 197 00:15:33,827 --> 00:15:35,827 Smotani idiote. 198 00:16:06,059 --> 00:16:09,728 Draga, idi šire. Šire. 199 00:16:09,830 --> 00:16:12,557 Šire, rekao sam. Pokaži mi cijeli prokleti Sunčev sistem. 200 00:16:14,602 --> 00:16:16,602 U redu. 201 00:16:16,937 --> 00:16:18,937 Gdje se sada točno nalazimo? 202 00:16:21,041 --> 00:16:25,511 Dobro. Pokaži mi orbitalne putanje svih Jupiterovih mjeseca. 203 00:16:27,568 --> 00:16:29,568 Ima ih dosta. 204 00:16:30,784 --> 00:16:34,243 Dobro, vremenski uzbrzaj deset puta. 205 00:16:42,729 --> 00:16:46,698 Iscrtaj putanju gravitacijskog manevra ka Ganimedu. 206 00:16:47,168 --> 00:16:50,269 Bez motora, samo potisnici. 207 00:16:57,044 --> 00:16:59,411 Pa, nitko nije rekao da će biti lako. 208 00:17:00,914 --> 00:17:04,432 Dobro draga, da te osedlamo. 209 00:17:05,952 --> 00:17:07,952 Vrijeme je za praćku! 210 00:17:11,604 --> 00:17:17,404 IZNAD GANIMEDA ZA VRIJEME BORBE 211 00:17:19,319 --> 00:17:22,454 U orbiti su idioti laki na obaraču. - Svi su znali da test na terenu 212 00:17:22,456 --> 00:17:24,722 može izazvati kolateralnu štetu. - Ne ovakvu. 213 00:17:24,724 --> 00:17:28,359 Ovo će odužiti premještaj. Može započeti prokleti rat! 214 00:17:29,329 --> 00:17:32,575 Hoću mog tatu. - Vidjet ćeš ga uskoro, dušice. 215 00:17:33,460 --> 00:17:38,035 Vrijeme je za tvoj lijek. - Ne, hoću sada da idem kući. 216 00:17:38,037 --> 00:17:40,759 Odjel za sigurnost životne sredine izdao je alarm. 217 00:17:40,760 --> 00:17:42,962 Kupola jedan je pala. Ostanite smireni 218 00:17:42,963 --> 00:17:45,234 i nastavite do najbližeg skloništa. 219 00:17:45,235 --> 00:17:47,579 Vidiš ovu mlječiku? - Ne želim više da se igram. 220 00:17:47,885 --> 00:17:52,477 Ne, pogledaj izbliza. To je čahura. 221 00:17:54,320 --> 00:17:57,539 Uskoro će odatle izaći leptir. 222 00:18:00,126 --> 00:18:02,311 Kada sam bio dječak, 223 00:18:02,312 --> 00:18:06,357 bio sam tvojih godina kada sam vidio jednog kako izlazi. 224 00:18:07,767 --> 00:18:12,046 Pošto je imao problema pokušao sam da mu pomognem. 225 00:18:12,205 --> 00:18:18,005 Vrlo pažljivo otvorio sam čahuru i leptir je izašao! 226 00:18:19,280 --> 00:18:23,615 Ali nije mogao da poleti. Trebao se borit. 227 00:18:24,751 --> 00:18:27,051 Borba da izađe iz tijesne čahure 228 00:18:27,053 --> 00:18:30,889 pumpala je tekućinu iz njegovog punačkog tijela u krila. 229 00:18:37,497 --> 00:18:40,167 Zar ne želiš jednog dana da poletiš? 230 00:18:40,844 --> 00:18:45,685 Plašim se. - Hajde da igramo jednu igru. 231 00:18:46,850 --> 00:18:52,275 Mi smo istraživači i idemo u veliku avanturu. 232 00:18:53,556 --> 00:18:56,847 Taj put je nepoznat. 233 00:18:58,294 --> 00:19:00,328 Da, možda će biti strašnih stvari, 234 00:19:00,330 --> 00:19:04,875 ali i magičnih stvari koje nisi ni zamišljala. 235 00:19:05,568 --> 00:19:08,687 Možda ćemo uspjeti da otkrijemo tajne univerzuma. 236 00:19:15,979 --> 00:19:20,381 Hajde dušo, nemaš se čega bojati. 237 00:19:36,632 --> 00:19:39,700 Mars je objavio zabranjenu zonu letenja iznad stanice. 238 00:19:39,702 --> 00:19:43,570 Toliko o tihom odlasku odavde. - Alex zna rezervni plan. 239 00:19:44,774 --> 00:19:46,974 Stići će ovamo čim ga zovnemo. 240 00:19:49,312 --> 00:19:52,313 Zvuči kao zatvaranje filtera za zrak. 241 00:19:52,315 --> 00:19:55,875 Dešava se brže nego što sam mislio. - Što to? 242 00:19:56,152 --> 00:19:57,986 Kaskada. U pravoj prirodi ima dovoljno raznovrsnosti... 243 00:19:57,987 --> 00:20:00,469 To znači da je ova stanica sjebana. 244 00:20:01,090 --> 00:20:05,459 Samo što ljudi ovdje još uvijek to ne znaju. - Čekaj, gledaj. 245 00:20:13,036 --> 00:20:17,004 Mein lijek. Svakog dana treba joj jedna doza. 246 00:20:17,006 --> 00:20:19,006 Strickland je drži u životu. 247 00:20:20,276 --> 00:20:23,610 Koji god razlog da je, nije spreman da zna. 248 00:20:24,948 --> 00:20:26,948 Sigurno smo blizu. 249 00:20:27,984 --> 00:20:29,984 Na dobrom smo tragu. 250 00:20:31,454 --> 00:20:34,154 Hej! Nemoj! 251 00:20:37,593 --> 00:20:42,363 Kradete žicu? - Treba nam da odemo sa ove ledene lopte. 252 00:20:43,833 --> 00:20:45,833 Idite onda. 253 00:20:51,474 --> 00:20:55,288 Kaskada, je li? Izgleda da se pročulo. 254 00:20:59,449 --> 00:21:01,449 Ogledalo. 255 00:21:17,448 --> 00:21:19,448 Želim da razgovaram sa kapetanom Martensom. 256 00:21:22,660 --> 00:21:24,206 PRIMLJENA PRIVATNA PORUKA: 257 00:21:24,207 --> 00:21:27,863 MCRN KARAKUM NA PUTU KA LABORATORIJU NA GANIMEDU DA POKUPI KALIBANA 258 00:21:28,947 --> 00:21:30,947 Uđi. 259 00:21:33,616 --> 00:21:35,616 Što želite, narednice? 260 00:21:36,819 --> 00:21:39,853 Moj otac. - Bit će jako razočaran vama. 261 00:21:39,855 --> 00:21:41,855 Pripremite se za to. 262 00:21:42,658 --> 00:21:45,826 On vam je ispričao onu priču o nesreći? 263 00:21:45,828 --> 00:21:48,079 Bio je ponosan na tebe. 264 00:21:48,080 --> 00:21:50,887 Izgleda da niste toliko bliski sa njim. 265 00:21:52,035 --> 00:21:55,669 Zašto to kažeš? - Nije vam ispričao pravu priču. 266 00:21:57,140 --> 00:22:02,584 Nije se desila nesreća? - Jeste, ali ja sam bila pala. 267 00:22:03,746 --> 00:22:05,674 On me je nosio na leđima. 268 00:22:05,675 --> 00:22:08,615 Mislim da je ispričao tu priču da bi drugi imali lijepo mišljenje o meni. 269 00:22:09,618 --> 00:22:11,969 Dobra Roberta, tako savjesna. 270 00:22:11,970 --> 00:22:15,204 Ali sada mislim da je to bilo više zbog njega. 271 00:22:16,526 --> 00:22:19,293 Želim da znam što se stvarno dogodilo na Ganimedu. 272 00:22:19,295 --> 00:22:21,295 A vi ćete mi to reći. 273 00:22:22,365 --> 00:22:24,365 Ovdje smo završili. 274 00:22:28,037 --> 00:22:32,233 Što se dogodilo sa mojim timom? - Za ovo ćeš dobiti streljački vod. 275 00:22:33,742 --> 00:22:37,211 Testirali ste oružje na nama vojnicima? 276 00:22:37,213 --> 00:22:39,782 Tvoja generacija je zaboravila što znači žrtvovati se 277 00:22:39,783 --> 00:22:41,407 za san Marsa. 278 00:22:42,585 --> 00:22:45,152 Što je ubilo moj tim? 279 00:22:57,900 --> 00:23:02,087 Projekt Kaliban. Pokaži test sa terena. 280 00:23:03,263 --> 00:23:05,107 Demonstracija u spontanom bojnom polju 281 00:23:05,108 --> 00:23:10,043 jedan nenaoružani hibrid ver.1 lako pobijedi šest UN marinaca 282 00:23:10,045 --> 00:23:12,690 zatim četiri Marsova marinca opremljeni 283 00:23:12,692 --> 00:23:15,725 posljednjom verzijom oklopa Golijat Mark IV. - Gledali ste preko drona. 284 00:23:15,729 --> 00:23:18,175 Hibrid je pokrio više od dva kilometra na terenu. 285 00:23:18,221 --> 00:23:19,938 Gledali ste kako taj stvor ubija moj tim! 286 00:23:19,939 --> 00:23:21,655 Mi smo vam bili demonstracija za prodaju! 287 00:23:22,525 --> 00:23:25,475 Da li ste dobili dobar dogovor? Dobro ste udesili? 288 00:23:25,995 --> 00:23:28,061 Bilo je to za dobro Marsa. 289 00:23:40,109 --> 00:23:42,143 Kapetan Martins želi da vas vidi. 290 00:24:41,104 --> 00:24:44,572 Ti tamo! To je ona! Stani! - Stani ili ćemo pucati! 291 00:24:44,574 --> 00:24:46,574 Ne, nemamo ovlaštenja! 292 00:24:48,177 --> 00:24:52,722 Ide ka kontrolnom punktu! - Vojniče stani! To je naređenje! 293 00:24:52,781 --> 00:24:54,781 Zaustavite je! - Stani! 294 00:24:57,186 --> 00:25:00,654 Marsovko, nalaziš se na zemlji UN! - Ja sam narednica Roberta Draper, 295 00:25:00,656 --> 00:25:04,545 Marsov marinac. Tražim politički azil na Zemlji! 296 00:26:02,142 --> 00:26:06,438 Tiho kao noć i glatko kao svila. 297 00:26:06,901 --> 00:26:10,303 Moram priznati djevojko, pošteno obavljaš posao. 298 00:26:17,446 --> 00:26:19,446 Prokletstvo. 299 00:26:21,116 --> 00:26:23,746 Kakav prizor! 300 00:26:35,029 --> 00:26:37,096 Prebaci na ručno! Daj mi potisnike! 301 00:26:42,058 --> 00:26:44,459 Sranje! Nazad, nazad! 302 00:26:58,267 --> 00:27:00,267 Prokletstvo! 303 00:27:01,481 --> 00:27:04,946 Zaboravio sam da mjeseci daju zaštitu i drugoj strani. 304 00:27:05,394 --> 00:27:08,227 Ako oni ne mogu da nas vide, ne možemo ni mi njih. 305 00:27:09,097 --> 00:27:12,231 To ćemo od sada da zapamtimo. 306 00:27:14,068 --> 00:27:16,335 Hajde da je odvedem odavde. 307 00:27:34,255 --> 00:27:38,657 U što ti gledaš, jebo te? - Nisam baš siguran. 308 00:27:39,961 --> 00:27:42,796 Narednice Draper, kada sam rekla da mi treba pomoć, 309 00:27:42,798 --> 00:27:45,647 nisam mislila na napravite diplomatski incident. 310 00:27:45,652 --> 00:27:47,667 Onda ste trebali biti određeniji. 311 00:27:50,872 --> 00:27:53,090 Bili ste u pravu za onog stvora na Ganimedu, gospođo. 312 00:27:53,091 --> 00:27:55,308 Bilo je to testiranje oružja. 313 00:27:55,310 --> 00:27:58,702 Moj tim i vaši vojnici bili su uhvaćeni na prepad. 314 00:27:58,703 --> 00:28:02,311 Taj test zamalo je izazvao opći rat! 315 00:28:02,884 --> 00:28:06,285 Oružje je za prodaju i Mars ga želi. Jako. 316 00:28:06,287 --> 00:28:09,556 Mirovni pregovori su odlaganje akcije da se kupi vrijeme 317 00:28:09,558 --> 00:28:12,826 dok se ne finaliziraju uvjeti iz ugovora. 318 00:28:13,762 --> 00:28:15,713 Da li znaš tko je umiješan? 319 00:28:15,714 --> 00:28:18,986 Uzela sam to od kapetana Martensa, on je sigurno umiješan. 320 00:28:19,636 --> 00:28:22,323 Isto tako se kladim i na ministra Korshunova. 321 00:28:22,671 --> 00:28:24,238 Odmah odnesi to u obavještajnu službu. 322 00:28:24,239 --> 00:28:27,106 Moramo da saznamo što je na njemu što prije. 323 00:28:27,108 --> 00:28:29,498 Ti momci će ga razbiti kao jaje. 324 00:28:33,982 --> 00:28:36,743 Da li si spremna za jedno ispitivanje? 325 00:28:36,918 --> 00:28:39,118 Trudit ćemo se da bude kratko. 326 00:28:42,090 --> 00:28:45,091 Ovo što si danas uradila je vrlo hrabro. 327 00:28:45,093 --> 00:28:48,549 Svi ti dugujemo, narednice Draper. 328 00:28:50,899 --> 00:28:52,899 Ne morate više da me zovete po činu, gospođo. 329 00:28:54,002 --> 00:28:56,445 Nisam više vojnik. 330 00:29:05,626 --> 00:29:08,288 PORUKA OD JULES PIERRE MAO 331 00:29:08,907 --> 00:29:11,567 Mora da mi je danas sretan dan. 332 00:29:15,490 --> 00:29:19,376 Sigurno ima ljudi unutra. Napunite. 333 00:29:19,628 --> 00:29:21,628 Ja ću da sredim vrata. 334 00:29:27,201 --> 00:29:29,201 Daj mi pištolj. 335 00:29:31,573 --> 00:29:33,929 Znaš li kako se koristi? 336 00:29:34,180 --> 00:29:37,176 Ne, ali spreman sam da se borim za moju kćer. 337 00:29:43,485 --> 00:29:45,571 Ovako je zakočen. 338 00:29:46,855 --> 00:29:49,089 Sad je otkočen. U redu? 339 00:29:49,682 --> 00:29:51,682 Nemoj nas da ubiješ. 340 00:30:18,219 --> 00:30:21,153 Volite picu? - Amose, razoružaj ove ljude. 341 00:30:21,155 --> 00:30:23,447 Nema šanse da se to desi. - Ne budite glupi. 342 00:30:23,452 --> 00:30:25,427 Spustite vi vaše oružje 343 00:30:25,428 --> 00:30:28,180 pa da popričamo dok stvari nisu postale ružne. 344 00:30:29,498 --> 00:30:31,309 Gdje je Mei? 345 00:30:39,474 --> 00:30:41,474 Prokletstvo! 346 00:30:44,713 --> 00:30:46,713 Budi miran, srediću te. 347 00:30:57,158 --> 00:30:59,358 Imaš sreće da je prošao kroz tebe. 348 00:31:02,196 --> 00:31:05,098 Kako to da uvijek ja dobijem metak? 349 00:31:20,025 --> 00:31:23,906 Gospođo, vi i ja imamo sreće što živimo na poziciji 350 00:31:23,908 --> 00:31:29,708 velikih privilegija i moći. Naše akcije utiču na živote milijuna, milijardi, 351 00:31:29,736 --> 00:31:34,239 čitavih planeta na način na koji samo par ljudi mogu da razumiju. 352 00:31:34,241 --> 00:31:37,875 Eksperiment na Erosu nikad nije trebao da znači napad na Zemlju. 353 00:31:37,877 --> 00:31:41,979 Vjerujem da to i znate. Također vjerujem da razumijete, 354 00:31:41,981 --> 00:31:46,117 što je protomolekula i što predstavlja za čovječanstvo. 355 00:31:46,119 --> 00:31:49,187 Ne mogu da priuštim trošenje još vremena na traženje saveznika 356 00:31:49,189 --> 00:31:51,056 samo da bi ih vi oborili. 357 00:31:51,057 --> 00:31:56,194 Ako u srcu želite najbolje za Zemlju, sastanite se sa mnom 358 00:31:56,196 --> 00:31:58,463 i mi ćemo vam izaći u susret. 359 00:31:58,465 --> 00:32:01,212 To su moji uvjeti i o njima se ne može raspravljati. 360 00:32:01,464 --> 00:32:05,069 Odmah prekinite sve kaznene mjere protiv moje porodice. 361 00:32:05,071 --> 00:32:09,841 Srest ćemo se na brodu po mom izboru van utjecaja UN. 362 00:32:09,843 --> 00:32:12,391 Doći će te uz ograničenu pratnju. 363 00:32:13,079 --> 00:32:16,481 Nemojte odbijati ovu ponudu. Neću je ponoviti. 364 00:32:16,795 --> 00:32:19,551 TRANSMISIJA ZAVRŠENA Što ti misliš? 365 00:32:22,889 --> 00:32:25,189 Zašto se pretvarate da vam je stalo do mog mišljenja? 366 00:32:25,191 --> 00:32:28,860 Udovolji mi. - To je zamka. - Kako si predvidiv. 367 00:32:28,862 --> 00:32:30,862 I vi ste. 368 00:32:33,634 --> 00:32:37,385 Vi ste već odlučili, zar ne? - Onda promijeni to. 369 00:32:39,139 --> 00:32:41,006 Njegovi zločini su poznati javnosti. 370 00:32:41,007 --> 00:32:42,874 Ništa neće dobiti vašim ubojstvom. 371 00:32:42,876 --> 00:32:45,677 Možda vas samo navodi na njegov cilj. 372 00:32:45,679 --> 00:32:47,613 To je moj argument. 373 00:32:47,614 --> 00:32:50,214 Dobro. Nema smisla da je u pitanju zamka, 374 00:32:50,216 --> 00:32:53,845 ali upravo zbog toga i jeste. 375 00:33:00,026 --> 00:33:02,026 Prihvatit ćete. 376 00:33:02,996 --> 00:33:06,022 Već sam to uradila prije sat vremena. 377 00:33:12,506 --> 00:33:14,506 Vidiš? 378 00:33:43,337 --> 00:33:45,337 Hoću mog tatu. 379 00:34:00,253 --> 00:34:03,455 Bit će sve u redu, ne brini. Bit će sve u redu. 380 00:34:16,999 --> 00:34:20,267 To nije ona, nije Mei. Ne znam tko je. 381 00:34:20,269 --> 00:34:23,914 To je protomolekula, ne dirajte ju. Ništa ne dirajte. 382 00:34:26,008 --> 00:34:27,992 Oslobodili su ga na Erosu nekontrolirano 383 00:34:27,993 --> 00:34:29,977 da vide što će da uradi. 384 00:34:31,247 --> 00:34:33,647 Ovo su uradili sa svrhom. 385 00:34:56,105 --> 00:34:59,873 Što to radiš? - Došao sam da uništim protomolekulu, 386 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 a to ću i da uradim. 387 00:35:20,196 --> 00:35:22,196 Granata! 388 00:35:54,964 --> 00:35:59,260 Sačekaj ovdje. - Neću. - Ne znam. - Jebote, nema šanse. 389 00:36:18,405 --> 00:36:20,417 Probna telemetrija je dobra. 390 00:36:20,418 --> 00:36:26,086 Slijetanje na površinu za 5, 4, 3, 2, 1. 391 00:36:30,752 --> 00:36:32,752 Dobro, ušli smo. 392 00:36:54,643 --> 00:36:56,643 Što to bi, dovraga? 393 00:37:40,722 --> 00:37:44,085 Što god bila ta stvar, bilo je u centru eksplozije. 394 00:37:46,828 --> 00:37:52,131 Mislim da je nešto izašlo odavde. - Ovo je plin za anesteziju. 395 00:37:59,140 --> 00:38:01,140 Dobivam podatke iz jezgre. 396 00:38:02,944 --> 00:38:06,422 Alarm koji smo čuli je upozorenje na pad pritiska. 397 00:38:07,716 --> 00:38:11,405 Unutrašnja vrata se automatski zatvaraju kada su vanjska probijena. 398 00:38:12,821 --> 00:38:15,512 Nešto je načisto rasturilo ovu zračnu komoru. 399 00:38:24,065 --> 00:38:26,405 Što ste radili sa protomolekulom? 400 00:38:26,416 --> 00:38:28,852 Gdje je Strickland? - Što ste uradili mojoj kćeri? 401 00:38:28,853 --> 00:38:31,270 Pomozite mi i reći ću vam. 402 00:38:31,272 --> 00:38:37,072 Odgovori mi! - Pomozite mi. Molim vas! 403 00:38:37,747 --> 00:38:40,212 Kao što si ti pomogla onom djetetu u spaljivaču? 404 00:38:40,214 --> 00:38:45,050 Ili bilo kome na Erosu? Sad očekuješ da ti pomognemo? 405 00:38:46,988 --> 00:38:52,151 Što je ono bilo? Koristili ste protomolekule na djeci. 406 00:38:52,560 --> 00:38:54,727 Što ste radili ovdje? 407 00:38:59,166 --> 00:39:02,234 Napravili smo protomolekulu, 408 00:39:03,271 --> 00:39:06,113 da radi ono što mi želimo. 409 00:39:06,574 --> 00:39:09,646 Napravili smo ga po ugledu na nas. 410 00:39:11,446 --> 00:39:13,340 A ima ih... 411 00:39:13,948 --> 00:39:18,746 mnogo takvih odakle je ona došla. 412 00:39:42,599 --> 00:39:44,599 Stani, prijatelju! 413 00:39:46,514 --> 00:39:50,375 Zaboga! To sam ja, buraz. 414 00:39:50,411 --> 00:39:53,319 Alexe, sad bih mogao da te poljubim u usta. 415 00:39:53,621 --> 00:39:57,945 Kako to da uvijek ti popiješ metak? - Kako si nas našao? 416 00:39:57,952 --> 00:39:59,875 Marsova mornarica je postavila zabranu letova 417 00:39:59,876 --> 00:40:02,234 ali dozvolili su brodu za tajne operacije da se prizemlji baš ovdje. 418 00:40:02,840 --> 00:40:06,298 Trebamo vidjet traže li isto što i mi 419 00:40:06,300 --> 00:40:08,668 onda bi Roci i ja, mi... - Mi? 420 00:40:10,572 --> 00:40:14,683 U svakom slučaju, odlučio sam da dođem da vas spašavam. 421 00:40:24,051 --> 00:40:27,009 Izaći ćemo iz medicinskog stožera i pobrinuti da se nitko ne inficira. 422 00:40:27,179 --> 00:40:30,046 Alexe, budi pripravan. Stavljamo odijelo i izlazimo. 423 00:40:30,048 --> 00:40:34,347 Razumijem. - Jime, ja ne idem sa tobom. 424 00:40:35,321 --> 00:40:37,321 Molim? 425 00:40:38,223 --> 00:40:42,053 Ako je ovdje bila protomolekula do sada može biti na 50 drugih mjesta. 426 00:40:42,056 --> 00:40:43,927 Onda ih moramo sve pronaći. 427 00:40:43,929 --> 00:40:47,825 Treba činiti dobro gdje i kada se to može. 428 00:40:48,100 --> 00:40:51,539 Ja se vraćam da se uvjerim da li je Mjesečar u stanju da leti 429 00:40:51,953 --> 00:40:54,971 i pomagat ću Melissi da skloni što više ljudi sa stanice 430 00:40:54,972 --> 00:40:57,491 prije nego što umre. - Ako ne uhvatimo tog stvora, 431 00:40:57,492 --> 00:41:02,196 još više ljudi će umrijeti. - Ljudi svakog dana umiru. 432 00:41:02,281 --> 00:41:05,312 Željela sam da vjerujem da možemo ovo da zaustavimo. 433 00:41:05,853 --> 00:41:07,853 Ali ne možemo. 434 00:41:33,515 --> 00:41:37,734 Povedi Amosa sa sobom. - Spreman sam da krenem. 435 00:41:39,821 --> 00:41:44,156 Hajde. - Trebat će ti pratnja van zabranjene zone za letenje. 436 00:41:45,226 --> 00:41:47,709 Zovi kada budeš spremna za polijetanje. 437 00:41:48,024 --> 00:41:52,235 Idi sa Praxom. - Ne, ja idem sa tobom. 438 00:41:58,030 --> 00:42:00,030 Hvala ti. 439 00:42:16,791 --> 00:42:21,999 Šefe! Bolje da dođeš ovdje da vidiš ovo. 440 00:42:25,743 --> 00:42:28,531 Sto posto sam siguran da to gleda u nas. 441 00:42:28,532 --> 00:42:31,490 Majko božja! Taj stvor ne nosi vakuumsko odijelo. 442 00:42:31,491 --> 00:42:33,721 Kako je to moguće, jebo te? 443 00:42:33,722 --> 00:42:36,285 Što je taj stvor, Holdene? 444 00:42:37,455 --> 00:42:41,157 Navlači odijelo. Idemo u lov. 445 00:42:42,846 --> 00:42:45,846 Prevod: MajaG72 446 00:42:46,046 --> 00:42:47,046 Prilagodba na HR Krkanovski 447 00:42:50,046 --> 00:42:54,046 Preuzeto sa www.titlovi.com