1 00:01:23,506 --> 00:01:26,275 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:34,110 --> 00:02:36,245 Ni har några saker ni måste lösa. 3 00:02:36,312 --> 00:02:37,180 Gör ett hål, - 4 00:02:37,246 --> 00:02:39,682 - så hoppar vi in i hissen och återvänder. 5 00:02:39,749 --> 00:02:40,749 Det kan jag inte göra. 6 00:02:41,084 --> 00:02:42,218 Då har vi ett problem. 7 00:02:47,089 --> 00:02:48,224 Ducka! 8 00:02:50,860 --> 00:02:51,860 Ducka! 9 00:02:56,632 --> 00:02:58,067 - Du är träffad. - Vad? 10 00:03:00,703 --> 00:03:01,904 Vilken besvikelse. 11 00:03:15,051 --> 00:03:17,186 - Jag tar dig till sjukstugan. - Jag kan gå själv. 12 00:03:17,253 --> 00:03:18,621 Läkaren tar hand om mig. 13 00:03:29,165 --> 00:03:30,399 Du räddade oss. 14 00:03:31,067 --> 00:03:33,035 Jag förtjänar inte äran för det. 15 00:03:36,739 --> 00:03:39,775 Om Alex inte hade övertalat mig, hade vi kommit för sent. 16 00:03:41,244 --> 00:03:43,880 - Dödade du grejen från labbet? - Nej. 17 00:03:44,280 --> 00:03:45,748 Och det spelar ingen roll. 18 00:03:46,816 --> 00:03:48,784 Jag bytte nästan era liv för att göra det. 19 00:03:50,219 --> 00:03:53,222 Detta låter inte som mannen jag lämnade på Ganymede. 20 00:03:53,890 --> 00:03:55,658 Jag förstår varför du gjorde det. 21 00:03:57,059 --> 00:03:58,694 Det kommer inte hända igen. 22 00:04:02,131 --> 00:04:03,131 Jim. 23 00:04:06,369 --> 00:04:07,904 Det är trevligt att ha dig tillbaka. 24 00:04:18,347 --> 00:04:21,217 Det känns inte alls. Är du säker på att det är det antiseptiska medlet? 25 00:04:21,284 --> 00:04:23,386 Nej. Jag sa ju att jag tog examen i botanik. 26 00:04:23,786 --> 00:04:25,788 Men du är ju doktor. Hur ser det ut? 27 00:04:27,123 --> 00:04:30,126 Om du vore en ormbunke, skulle jag säga att du saknar klorofyll. 28 00:04:31,994 --> 00:04:33,429 Jag är ledsen för din flicka. 29 00:04:35,031 --> 00:04:36,966 Vi vet inte vad som hände med henne. 30 00:04:37,166 --> 00:04:38,167 Inte säkert. 31 00:04:38,968 --> 00:04:39,968 Du har rätt. 32 00:04:40,469 --> 00:04:44,240 Den grejen som bröt sig ur labbet, tror du att den brukade vara ett barn? 33 00:04:46,976 --> 00:04:47,976 Det tror jag. 34 00:04:49,278 --> 00:04:51,080 Jag tog mig friheten - 35 00:04:51,147 --> 00:04:54,483 - att anropa biståndskonvojen som Sömngångaren är på väg till, - 36 00:04:54,750 --> 00:04:57,420 - och det ser ut som att de kommer att göra en liten - 37 00:04:58,321 --> 00:05:01,490 - bromsmanöver så att de träffas lite tidigare. 38 00:05:01,757 --> 00:05:04,293 Så Sömngångaren kommer dit med luft att dela. 39 00:05:05,294 --> 00:05:06,862 Du är en jäkla pilot. 40 00:05:08,264 --> 00:05:09,264 Tja... 41 00:05:10,466 --> 00:05:11,466 Tack. 42 00:05:12,134 --> 00:05:14,203 De strider över Ganymede igen. 43 00:05:15,238 --> 00:05:16,239 Hur mår Roci? 44 00:05:17,840 --> 00:05:18,975 Jag ska inte ljuga. 45 00:05:19,308 --> 00:05:22,211 Det lägre däcket blev skadat av torpeden, - 46 00:05:22,278 --> 00:05:24,347 - och det finns flera hål akter ut. 47 00:05:24,413 --> 00:05:27,416 Men hon är en tuff tjej, lite kärlek, så blir hon bra igen. 48 00:05:27,917 --> 00:05:30,186 - Sugen på lite reparationsarbete? - Visst. 49 00:05:30,253 --> 00:05:31,988 Okej. Då gör vi det. 50 00:05:34,357 --> 00:05:37,126 Det har blivit ventilerat. Låt oss ta en titt. 51 00:05:41,130 --> 00:05:43,199 Fan, tryckdörren funkar inte. 52 00:05:43,266 --> 00:05:45,468 Det är jäkligt mycket skador. 53 00:05:48,504 --> 00:05:50,006 Vad fan är det? 54 00:05:52,808 --> 00:05:53,476 Fan. 55 00:05:53,542 --> 00:05:55,444 Holden! Den är i lastutrymmet. 56 00:05:57,280 --> 00:05:58,948 Det är grejen vi jagade. 57 00:05:59,015 --> 00:06:02,818 Den jäkeln måste hoppat ombord när vi trängde in en i AG-kupolen. 58 00:06:02,885 --> 00:06:04,553 Hur fan kunde den hålla fast? 59 00:06:04,820 --> 00:06:07,423 Spelar ingen roll. Vi har inget val. 60 00:06:08,090 --> 00:06:09,090 Vi måste döda den. 61 00:06:18,501 --> 00:06:21,370 Vi behöver inte göra det blinda. Datakärnan börjar dekryptera. 62 00:06:21,437 --> 00:06:24,407 Låt oss lista ut vad det är vi handskas med här. 63 00:06:24,473 --> 00:06:28,110 - Den gör inget farligt. - Det ska den inte få chansen till. 64 00:06:29,245 --> 00:06:31,447 Den är ett levande vapen, en dödsmaskin. 65 00:06:31,514 --> 00:06:33,258 - Den är ingen maskin. - Den är inte mänsklig. 66 00:06:33,282 --> 00:06:35,418 - Det var den en gång. - Inte längre. 67 00:06:35,484 --> 00:06:38,287 - Jag ska gå ner och prata med den. - Nej. 68 00:06:38,354 --> 00:06:40,856 Vi ska skjuta den, och vi ska fortsätta den. 69 00:06:40,923 --> 00:06:43,826 Om det inte dödar den, tvingar vi ut den där den kom in. 70 00:06:43,893 --> 00:06:46,371 Vi måste se till att den hamnar på skrovet så att Alex kan rulla skeppet 71 00:06:46,395 --> 00:06:48,364 - och dumpa den. - Holden! 72 00:06:48,431 --> 00:06:51,233 Prax, vi måste bränna den till atomnivå. 73 00:06:51,367 --> 00:06:52,535 Finns det en plan B? 74 00:06:53,536 --> 00:06:55,905 Ja. Se till att plan A funkar. 75 00:07:00,309 --> 00:07:02,011 LASTUTRYMME VARNING INGEN STEGE 76 00:07:16,926 --> 00:07:18,294 Övre däcket ser tomt ut. 77 00:07:19,462 --> 00:07:20,996 Var fan är den? 78 00:07:21,363 --> 00:07:22,363 Jag ser den inte. 79 00:07:23,332 --> 00:07:25,067 Inte jag heller. Naomi? 80 00:07:26,268 --> 00:07:29,138 Vi tappade bort den bakom en container vid skiljeväggen - 81 00:07:29,205 --> 00:07:30,506 - på lägre däck, akter ut. 82 00:07:30,639 --> 00:07:32,508 Det finns ingen bra kamera där. 83 00:07:36,545 --> 00:07:37,880 Fortsätt gå till vänster. 84 00:07:38,314 --> 00:07:41,016 Den måste vara där. Vi skulle ha sett den om den rört på sig. 85 00:07:41,917 --> 00:07:43,419 - Fan. - Vad? 86 00:07:45,354 --> 00:07:47,432 Amos, höger flank. Jag går vänster. Vi skjuter i kors 87 00:07:47,456 --> 00:07:49,959 - och tvingar ut den genom hålet i dörren. - Uppfattat. 88 00:07:56,198 --> 00:07:57,666 Vad fan gör den? 89 00:07:58,334 --> 00:07:59,201 Jag vet inte. 90 00:07:59,301 --> 00:08:01,604 Det ser ut som att den kliar sig själv. 91 00:08:05,508 --> 00:08:08,444 SÄKERHETSANORDNING REGLAGE 92 00:08:09,111 --> 00:08:11,514 Den har nån sorts teknologi i bröstet. 93 00:08:18,320 --> 00:08:19,355 - Fan! - Herregud! 94 00:08:19,421 --> 00:08:20,623 Vad fan var det? 95 00:08:20,689 --> 00:08:21,689 Eld! 96 00:08:36,972 --> 00:08:39,141 Holden! Amos! Vad i helsike är det som händer? 97 00:08:41,010 --> 00:08:42,011 Kapten är i trubbel. 98 00:08:44,580 --> 00:08:47,283 Den klämde fast honom mot väggen med en container. 99 00:08:48,284 --> 00:08:50,152 Jag får inte upp magnetlocket. 100 00:08:52,054 --> 00:08:53,456 Amos, öppna panelen. 101 00:08:53,522 --> 00:08:55,024 Vi måste överskrida låset. 102 00:08:55,090 --> 00:08:56,090 Jag jobbar på det. 103 00:08:57,626 --> 00:08:59,261 Amos! Backa! 104 00:09:00,596 --> 00:09:02,364 Amos, du förlorar luft. 105 00:09:02,998 --> 00:09:04,400 Du måste sticka nu. 106 00:09:04,667 --> 00:09:07,102 Stick. Du är värdelös om du är död. 107 00:09:43,974 --> 00:09:45,542 Den backar. 108 00:09:48,812 --> 00:09:50,981 Den kanske inte ser dig som ett hot längre. 109 00:09:58,255 --> 00:09:59,723 Den är inte ett dumt djur. 110 00:09:59,790 --> 00:10:02,559 Enheten den slet ur bröstet var en säkerhetsanordning, 111 00:10:02,626 --> 00:10:05,662 - nån sorts kontrollmodul. - Så fan heller. 112 00:10:05,729 --> 00:10:07,798 Det var en explosiv apparat, förstår du? 113 00:10:07,865 --> 00:10:09,933 En bomb, antagligen utformad för att förgöra den - 114 00:10:10,000 --> 00:10:11,935 - om den tappade kontrollen, okej? 115 00:10:12,169 --> 00:10:14,872 Och jag önskar att jag hade vetat om den grejen 116 00:10:14,938 --> 00:10:17,517 - innan den slet ut den från bröstet. - Den var smart nog att slänga bort den. 117 00:10:17,541 --> 00:10:19,019 - Den är intelligent. - Är det därför...? 118 00:10:19,043 --> 00:10:22,613 Vi kan spekulera om dess intelligens efter att vi fått bort den från skeppet. 119 00:10:22,679 --> 00:10:25,049 - Vi skadade den. - Hallå. 120 00:10:25,716 --> 00:10:26,984 Ser ni det här? 121 00:10:30,287 --> 00:10:32,890 Den gräver i skiljeväggen. Varför? 122 00:10:34,191 --> 00:10:37,127 Fan. Protomolekylen när sig på strålning. 123 00:10:38,929 --> 00:10:40,898 Den försöker ta sig till reaktorn. 124 00:10:41,565 --> 00:10:43,033 Om den punkterar kammaren... 125 00:10:43,100 --> 00:10:45,202 Så är det över. 126 00:10:57,915 --> 00:10:59,349 Vårt eskortskepp svarar inte. 127 00:10:59,616 --> 00:11:03,220 Errinwright måste ha täckt det också. Han levererade dig som en julklapp. 128 00:11:03,287 --> 00:11:04,721 Den jäveln. 129 00:11:04,855 --> 00:11:06,824 Jag tränade honom. Du varnade mig. 130 00:11:06,957 --> 00:11:07,858 Tänk på språket. 131 00:11:07,925 --> 00:11:08,925 Privat översikt. 132 00:11:10,761 --> 00:11:12,830 Visa mig alla åtkomstpunkter. 133 00:11:14,598 --> 00:11:17,101 Ditt sår ser inte bra ut. 134 00:11:17,167 --> 00:11:19,603 Tack för peppsnacket. Bättre än det kunde varit. 135 00:11:20,070 --> 00:11:22,272 Ingen kommunikation, inga meddelanden ut. 136 00:11:22,339 --> 00:11:23,941 Jag vill ha vakter på varje däck. 137 00:11:28,011 --> 00:11:30,614 Jag har hittat en utväg. Det finns en serviceväg - 138 00:11:30,681 --> 00:11:32,049 - på andra sidan väggen. 139 00:11:32,116 --> 00:11:33,984 Den bör leda oss till hissarna. 140 00:11:34,985 --> 00:11:36,753 Det kommer inte att funka. 141 00:11:37,221 --> 00:11:39,356 Nej. Du skulle inte klara av det. 142 00:11:39,623 --> 00:11:42,693 Herregud. Inte för att jag är gammal. Han har blivit skjuten. 143 00:11:42,759 --> 00:11:44,128 Plus att hon är gammal. 144 00:11:52,703 --> 00:11:54,271 Vi kan försvara vår position här. 145 00:11:54,805 --> 00:11:56,140 Jag håller den så länge jag kan. 146 00:11:58,041 --> 00:11:59,109 Gå till luftslussen. 147 00:11:59,176 --> 00:12:02,813 - Jag tänker inte lämna er. - Din dräkt finns i farkosten. 148 00:12:02,880 --> 00:12:03,881 Varför tog du med den? 149 00:12:08,685 --> 00:12:11,321 Hämta den och rädda oss. 150 00:12:11,388 --> 00:12:13,223 - Okej. - Jag täcker dig. 151 00:12:17,094 --> 00:12:18,094 På tre. 152 00:12:19,396 --> 00:12:22,766 Ett, två, tre, nu! 153 00:12:38,749 --> 00:12:41,318 Är du där? Jag vill förhandla. 154 00:12:43,287 --> 00:12:44,287 Vill du? 155 00:13:06,743 --> 00:13:09,780 Vad sägs om att vi spänner fast oss och jag snurrar på Roci? 156 00:13:09,846 --> 00:13:12,049 Jag kan studsa ut den från ett av hålen. 157 00:13:12,115 --> 00:13:13,183 Kommer inte på tal. 158 00:13:13,250 --> 00:13:15,719 En sån manöver kommer slita isär honom. 159 00:13:16,186 --> 00:13:17,854 Den grejen är stark som fan. 160 00:13:18,488 --> 00:13:21,224 Jag tvivlar på att den kommer ramla ut i rymden. 161 00:13:21,291 --> 00:13:23,760 Gör något fort, för kaptenens ben är krossat. 162 00:13:23,827 --> 00:13:26,496 Jag behöver inte springa ett maratonlopp. 163 00:13:26,763 --> 00:13:30,300 Nej, men krossar du muskeln för hårt, läcker den kalium till blodet. 164 00:13:30,367 --> 00:13:32,202 Din dräkt kan bara filtrera ut lite, - 165 00:13:32,269 --> 00:13:33,770 - sen stannar ditt hjärta. 166 00:13:34,304 --> 00:13:36,740 Du vet mycket om hur folk dör. 167 00:13:38,075 --> 00:13:39,509 Ja, jag antar det. 168 00:13:41,011 --> 00:13:42,079 Fantastiskt. 169 00:13:42,145 --> 00:13:44,281 Vad den än är nu, så brukade den vara mänsklig. 170 00:13:44,348 --> 00:13:47,451 Den är en levande organism, så den måste ha restriktioner. 171 00:13:47,517 --> 00:13:49,386 Tänk om vi elektrifierar däcket? 172 00:13:49,453 --> 00:13:52,122 Okej, den tar sig genom stål som folie. 173 00:13:52,189 --> 00:13:54,324 Den behöver inte luft. Kulor stoppar den inte. 174 00:13:54,391 --> 00:13:56,827 Tror du att en elchock kommer att stoppa den? 175 00:13:56,893 --> 00:13:58,528 Holden står på samma däck. 176 00:13:58,795 --> 00:13:59,930 Jag försöker komma på något. 177 00:13:59,997 --> 00:14:01,531 - Hör på! - Det är problemet. 178 00:14:02,032 --> 00:14:03,133 När jag var lärling, - 179 00:14:03,200 --> 00:14:06,136 - gjorde jag en vända på ett malmletarskepp från Pallas-stationen. 180 00:14:07,371 --> 00:14:10,240 Vi hade mycket kass utrustning. En gång var vi ute, - 181 00:14:10,307 --> 00:14:12,943 - och valvet på en killes syrereglage fastnade. 182 00:14:14,378 --> 00:14:16,013 Trycket i dräkten ökade - 183 00:14:16,079 --> 00:14:18,348 - och han började tappa luft genom avlastningsventilen. 184 00:14:19,383 --> 00:14:23,020 Han var rädd att han skulle få slut på luft innan vi kom tillbaka till skeppet - 185 00:14:23,086 --> 00:14:24,321 - så vi svetsade igen valvet. 186 00:14:24,388 --> 00:14:26,923 - Men det... - Ja, det sprängde hans dräkt - 187 00:14:26,990 --> 00:14:28,492 - och sköt ut honom som en missil. 188 00:14:29,526 --> 00:14:32,062 Det var en glad historia. Vad är poängen? 189 00:14:33,563 --> 00:14:36,099 Okej, vad byggdes Roci för? 190 00:14:36,166 --> 00:14:37,801 - Tjugo, 30 människor? - Ja. 191 00:14:37,868 --> 00:14:39,548 Eftersom det bara är vi, har vi luft över. 192 00:14:39,803 --> 00:14:42,339 Så vi spärrar av maskinrummet, reaktordäcket - 193 00:14:42,406 --> 00:14:43,407 - och verkstaden, - 194 00:14:43,473 --> 00:14:46,510 - vi skapar högtryck i alla, öppnar luckan till lastrummet, - 195 00:14:46,576 --> 00:14:50,113 - så spränger det bort dörren och den grejen. 196 00:14:50,180 --> 00:14:51,281 Holden är fastklämd. 197 00:14:51,515 --> 00:14:54,251 Ett sånt tryck kommer att slita isär honom. 198 00:14:55,018 --> 00:14:56,018 Kanske inte. 199 00:14:56,386 --> 00:15:00,290 - Ni måste göra det. - Nej! Jag ska hitta en annan lösning. 200 00:15:00,957 --> 00:15:04,494 Fortsätt leta medan ni förbereder för att spränga bort den jäkeln. 201 00:15:04,561 --> 00:15:05,862 Det är en order. 202 00:15:12,571 --> 00:15:16,708 I OMLOPPSBANA RUNT VENUS OVANFÖR EROS-KRATERN 203 00:15:21,746 --> 00:15:24,583 Där är den. I mitten av kratern. 204 00:15:24,783 --> 00:15:28,653 Strålningssignaturen på de pulserna är de samma som vi såg på Eros. 205 00:15:28,887 --> 00:15:32,123 Kantstrukturerna har vuxit nio millimeter. 206 00:15:32,390 --> 00:15:35,460 De atmosfäriska syranivåerna ovanför kraschplatsen ökar - 207 00:15:35,527 --> 00:15:37,095 - medan temperaturen faller. 208 00:15:37,896 --> 00:15:40,498 Den kratern är aktiv, utan tvekan. 209 00:15:40,866 --> 00:15:42,567 Och vi har slut på sonder. 210 00:15:43,869 --> 00:15:46,471 Det är nu du säger att vi måste åka ner, - 211 00:15:46,538 --> 00:15:49,474 - så att våra sensorer kan läsa av den. 212 00:15:49,541 --> 00:15:52,677 Sen säger du att vi är vid gränsen för vad vårt skepp klarar av, - 213 00:15:52,744 --> 00:15:55,513 - och att våra marsianska förföljare säkert kommer skjuta mot oss. 214 00:15:58,617 --> 00:16:00,719 Förbered för atmosfärisk flygning. Ta ner oss. 215 00:16:00,886 --> 00:16:01,886 Aj, aj, sir. 216 00:16:01,920 --> 00:16:03,788 Gör er redo för nerstigning. 217 00:16:18,470 --> 00:16:20,672 Jag förstärkte alla förseglingar till verkstaden. 218 00:16:20,839 --> 00:16:23,074 Så fort vi är klara här, fortsätter vi till nästa däck. 219 00:16:25,043 --> 00:16:26,043 Okej. 220 00:16:26,444 --> 00:16:30,448 Amos. Jag är ledsen för det jag gjorde mot dig på Ganymede. 221 00:16:31,016 --> 00:16:32,016 Förlåt. 222 00:16:33,518 --> 00:16:34,552 Är du ledsen? 223 00:16:35,020 --> 00:16:36,888 Ja. Det är jag. 224 00:16:37,055 --> 00:16:40,558 Du sa att du behövde göra något, och jag lyssnade inte. 225 00:16:41,159 --> 00:16:42,894 Jag tvingade dig att sänka mig. 226 00:16:43,662 --> 00:16:45,430 Det kunde inte ha varit lätt för dig. 227 00:16:45,931 --> 00:16:47,565 - Amos. - Jag har bara... 228 00:16:48,099 --> 00:16:50,835 Jag har försökt göra några egna val på sistone, - 229 00:16:50,902 --> 00:16:53,038 - och jag verkar inte kunna välja rätt. 230 00:16:53,705 --> 00:16:54,839 Ingen har alltid rätt. 231 00:16:58,510 --> 00:16:59,911 Ledsen att jag sårade dig. 232 00:17:05,150 --> 00:17:09,487 När du sa att Holden kan överleva det här, så ljög du. 233 00:17:12,958 --> 00:17:13,958 Ja. 234 00:17:16,461 --> 00:17:18,830 Spräng inte luckan innan jag säger till. 235 00:17:30,041 --> 00:17:31,509 Killar, skynda er. 236 00:17:31,910 --> 00:17:35,480 I den här takten kommer den till reaktorn innan vi kan spärra av allt. 237 00:17:35,547 --> 00:17:36,547 I så fall... 238 00:17:36,982 --> 00:17:40,185 Doktorn, ta en fackla och kom ner hit. 239 00:17:40,852 --> 00:17:44,089 - Jag vet inte hur man använder en. - Kom hit, så visar jag dig. 240 00:17:44,589 --> 00:17:45,957 - På väg. - Det funkar inte. 241 00:17:46,024 --> 00:17:47,525 Vi måste sakta ner den. 242 00:17:48,693 --> 00:17:52,731 Killar, jag stänger av motorn. Det kanske köper oss tid. 243 00:17:52,797 --> 00:17:54,065 Gör er redo för noll G. 244 00:18:10,615 --> 00:18:12,851 Det funkar. Den slutade gräva. 245 00:18:42,647 --> 00:18:43,647 Fan också. 246 00:18:44,149 --> 00:18:45,617 Den är på väg mot Holden. 247 00:18:46,017 --> 00:18:47,585 Om jag kan få tag i mitt vapen... 248 00:18:47,852 --> 00:18:49,587 Vi sårade den första gången. 249 00:18:49,654 --> 00:18:50,855 Jag kan såra den igen. 250 00:18:51,556 --> 00:18:53,158 Det köper oss tid. 251 00:19:01,566 --> 00:19:02,667 Fan också. 252 00:19:05,336 --> 00:19:09,174 Fan heller. Det räcker. Ledsen, Hoss. Sätter igång igen. 253 00:20:03,628 --> 00:20:05,196 Vi är resonliga här. 254 00:20:05,730 --> 00:20:07,398 Vi vet att detta inte var er plan. 255 00:20:07,665 --> 00:20:09,767 Och ni är i lika mycket trubbel som oss. 256 00:20:09,834 --> 00:20:11,434 Och ni är i lika mycket trubbel som oss. 257 00:20:12,036 --> 00:20:13,771 Inte säker att jag ser det så. 258 00:20:15,006 --> 00:20:18,409 Detta behöver inte vara svårt. Det går att lösa på mer än ett sätt. 259 00:20:19,310 --> 00:20:20,979 Du förlorar mycket blod. 260 00:20:22,814 --> 00:20:24,349 Jag ska försöka blöda långsammare. 261 00:20:25,316 --> 00:20:27,318 Fråga honom vilka alternativen är. 262 00:20:28,353 --> 00:20:31,022 Jag vill gärna höra vilka alternativ du har. 263 00:20:50,108 --> 00:20:51,376 Ingen behöver bli sårad. 264 00:20:52,110 --> 00:20:55,847 Vi måste lugna oss tills jag kan prata med mr Mao. 265 00:20:56,314 --> 00:20:59,017 - Så du tänker inte döda någon? - Det behöver jag inte. 266 00:21:00,185 --> 00:21:01,185 Skitsnack. 267 00:21:01,419 --> 00:21:03,821 - De kan inte släppa mig. - Jag vet. 268 00:21:03,988 --> 00:21:08,293 Vi lever bara tills Mao är säker på att vi inte behövs i det stora hela. 269 00:21:27,912 --> 00:21:30,381 - Vet du hur många? - Skjut alla vi inte känner. 270 00:21:30,448 --> 00:21:31,448 Uppfattat. 271 00:21:45,665 --> 00:21:48,000 Sidvinden är över 300 km/h, se upp för klippan. 272 00:21:48,267 --> 00:21:49,267 Trimmar. 273 00:21:49,302 --> 00:21:52,505 Är det första gången du dyker genom heta moln av svavelsyra? 274 00:21:52,572 --> 00:21:54,674 Det hände en gång när jag gick på college. 275 00:21:57,910 --> 00:21:59,979 Det marsianska skeppet tänker genskjuta oss. 276 00:22:00,246 --> 00:22:03,015 - Har de låst siktet på oss? - Vet inte. För många störningar. 277 00:22:08,821 --> 00:22:10,389 Vad fan var det? 278 00:22:10,456 --> 00:22:11,576 Det marsianska skeppet, sir. 279 00:22:11,791 --> 00:22:13,693 Fan också! De kommer hinna före oss. 280 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 Fan. 281 00:22:44,824 --> 00:22:45,825 VARNING SOPNEDKAST 282 00:23:30,603 --> 00:23:32,772 Jim, finns det några sprängämnen på skeppet? 283 00:23:32,839 --> 00:23:34,507 Nej, det tror jag inte. 284 00:23:38,711 --> 00:23:40,046 Vad skulle vi göra med dem? 285 00:23:40,112 --> 00:23:41,681 Spränga lastdörren - 286 00:23:41,747 --> 00:23:44,016 - så att Alex kan snurra ut grejen från skeppet. 287 00:23:45,051 --> 00:23:46,619 Om du försöker skydda mig, - 288 00:23:46,686 --> 00:23:50,022 - tror jag inte att en sån explosion kommer göra vad du vill. 289 00:23:50,089 --> 00:23:51,757 Det måste finnas något. 290 00:23:51,824 --> 00:23:52,925 Jag ser det bara inte än. 291 00:23:52,992 --> 00:23:54,760 - Bara stanna en stund. - Inte än. 292 00:23:54,827 --> 00:23:57,067 - Jag måste prata med dig. Snälla. - Vi kan prata senare. 293 00:23:57,129 --> 00:23:58,129 Nej. Nu. 294 00:24:01,834 --> 00:24:02,868 Det är okej. 295 00:24:06,872 --> 00:24:07,872 Hör på... 296 00:24:08,874 --> 00:24:11,377 Jag har varit på andra sidan av den här konversationen. 297 00:24:11,978 --> 00:24:14,847 Och om vi bara har ett par minuter, bör vi ta vara på dem. 298 00:24:16,482 --> 00:24:17,482 Bara... 299 00:24:18,584 --> 00:24:22,855 Om det är min tid, var inte en idiot som jag var. 300 00:24:24,590 --> 00:24:26,158 Sök inte hämnd. 301 00:24:28,728 --> 00:24:30,563 Släpp mig om jag dör här. 302 00:24:32,865 --> 00:24:33,733 Vad? 303 00:24:33,833 --> 00:24:34,833 Ta skeppet - 304 00:24:35,134 --> 00:24:36,134 - och killarna - 305 00:24:37,069 --> 00:24:39,138 - och hitta ett säkert ställe. 306 00:24:44,810 --> 00:24:46,112 Säger du att du ångrar det? 307 00:24:47,880 --> 00:24:49,915 Allt vi har gjort sedan Canterbury? 308 00:24:52,518 --> 00:24:53,518 Nej. 309 00:24:53,719 --> 00:24:54,854 Jo. Men - 310 00:24:56,188 --> 00:24:58,924 - bara för att jag inte får tillbringa mer tid med dig. 311 00:25:04,964 --> 00:25:07,466 Hämnd är det sista jag tänker på nu. 312 00:25:09,001 --> 00:25:10,001 Vi har inte rätt. 313 00:25:11,470 --> 00:25:12,905 - Det har vi. - Det har vi inte. 314 00:25:13,673 --> 00:25:16,175 Om du inte ser hur vi kan få ut dig i säkerhet, - 315 00:25:16,642 --> 00:25:19,078 - och få bort grejen från skeppet, så prata inte med mig. 316 00:25:19,612 --> 00:25:21,013 Inte förrän jag har fixat det här. 317 00:25:27,119 --> 00:25:28,821 Skynda er. 318 00:25:33,793 --> 00:25:36,929 Om ni inte litar på mitt ord, vad litar ni då på? 319 00:25:40,132 --> 00:25:41,500 Funderar ni på det? 320 00:25:42,735 --> 00:25:44,470 Säg att jag behöver tillgång till radion. 321 00:25:49,775 --> 00:25:51,877 Ledsen, du får inte gå in i chocktillstånd. 322 00:25:52,545 --> 00:25:54,185 Säg att jag behöver tillgång till radion. 323 00:25:54,947 --> 00:25:56,882 Hon behöver tillgång till radion. 324 00:25:57,883 --> 00:25:59,218 Det går inte. 325 00:25:59,485 --> 00:26:00,485 Men, hör på... 326 00:26:01,087 --> 00:26:02,955 Jag förstår varför ni inte litar på mig. 327 00:26:03,022 --> 00:26:04,256 Låt mig lita på er. 328 00:26:05,958 --> 00:26:08,994 Lämna statssekreteraren, så får du gå. 329 00:26:13,065 --> 00:26:14,133 Säg det igen. 330 00:26:14,767 --> 00:26:17,536 Vi har Maos lilla racerskepp i vår andra skeppsdocka. 331 00:26:18,738 --> 00:26:20,940 Ge oss Avasarala så att vi kan hålla henne säker. 332 00:26:21,841 --> 00:26:23,709 Du och marsianen kan ta det och åka. 333 00:26:30,816 --> 00:26:33,185 Säg att de måste försäkra min säkerhet. 334 00:26:34,053 --> 00:26:37,556 Jag tar marsianen, och ni låter oss gå. 335 00:26:38,791 --> 00:26:40,893 Vi vet båda hur det här slutar. 336 00:26:40,960 --> 00:26:43,295 Viktiga, mäktiga människor börjar bråka, - 337 00:26:43,996 --> 00:26:45,356 - och det är folk som oss som dör. 338 00:26:46,799 --> 00:26:48,100 Jag har inget emot dig. 339 00:26:49,068 --> 00:26:50,569 Du har inget emot mig. 340 00:26:52,171 --> 00:26:54,807 Jag måste kontrollera statssekreteraren. Inte dig. 341 00:26:58,911 --> 00:27:00,279 Vi byter gisslan. 342 00:27:00,780 --> 00:27:02,248 En av dina för Avasarala. 343 00:27:02,915 --> 00:27:05,151 Så jag vet att ni inte skjuter ner oss. 344 00:27:06,318 --> 00:27:08,554 Detta är en nöjesyacht, inte ett krigsskepp. 345 00:27:09,155 --> 00:27:11,257 Men jag eskorterar dig till hangaren själv. 346 00:27:11,924 --> 00:27:12,924 Räcker det? 347 00:27:13,893 --> 00:27:14,894 Ge mig vapnet. 348 00:27:26,806 --> 00:27:28,574 Stanna. Kom inte närmre. 349 00:27:28,707 --> 00:27:31,744 Om jag lyfter på tummen, stängs luftslussen. 350 00:27:31,811 --> 00:27:33,078 Du kommer aldrig ut. 351 00:27:33,345 --> 00:27:34,947 Dödar du mig, blir du fångad. 352 00:27:41,787 --> 00:27:42,922 Hur är det...? 353 00:27:43,722 --> 00:27:46,091 Vad i helvete? Du ska hjälpa Amos. 354 00:27:46,158 --> 00:27:48,327 Vi gör det här fel. Lyssna. 355 00:27:48,928 --> 00:27:50,296 Det handlar om näring. 356 00:27:50,930 --> 00:27:52,865 Det handlar...? Vad? Herregud. 357 00:27:52,932 --> 00:27:56,335 Naomi sa att varelsen får energi från strålningen, eller hur? 358 00:27:56,602 --> 00:27:57,636 Ja, visst. 359 00:27:57,703 --> 00:28:00,139 Den suger strålning som en fästing suger blod. 360 00:28:00,206 --> 00:28:03,375 När vi hittade protomolekylen, var den invirad runt en reaktorkärna. 361 00:28:03,642 --> 00:28:06,111 - Och? - Den följer näringen. 362 00:28:06,312 --> 00:28:09,114 Som löv som växer mot ljus, eller rötter mot vatten. 363 00:28:09,181 --> 00:28:11,150 Prax, vi har ont om tid. 364 00:28:11,217 --> 00:28:12,985 Hur hjälper växtskiten oss? 365 00:28:13,252 --> 00:28:14,720 Vi kan ändra näringen. 366 00:28:14,954 --> 00:28:17,723 Om vi ger den en bättre näringskälla som är lättare att nå, - 367 00:28:17,857 --> 00:28:19,191 - behöver vi inte tvinga ut den. 368 00:28:20,125 --> 00:28:21,260 Vi lockar ut den. 369 00:28:23,162 --> 00:28:26,131 Skeppet har väl torpeder med kärnvapenspetsar? 370 00:28:26,198 --> 00:28:27,198 Ja? 371 00:28:32,304 --> 00:28:33,304 Ja. 372 00:28:41,482 --> 00:28:43,650 Jag varnar dig. Kom inte närmre. 373 00:28:44,284 --> 00:28:45,786 Jag svär att jag låser ner allt. 374 00:28:45,853 --> 00:28:48,455 Vad får dig att tro att jag måste ta mig in i skeppet? 375 00:28:48,522 --> 00:28:50,324 Det finns inget annat här nere. 376 00:28:52,426 --> 00:28:55,396 Om jag inte dramatiskt missbedömt situationen. 377 00:28:55,896 --> 00:28:56,896 Du har rätt. 378 00:28:57,898 --> 00:28:58,799 Tacka Gud. 379 00:28:58,866 --> 00:29:00,701 Men du har inte låst mig ute än. 380 00:29:01,335 --> 00:29:03,203 - Ja. - För när du gör det... 381 00:29:03,804 --> 00:29:06,607 Finns det inget som hindrar dig från att slå ihjäl mig. 382 00:29:06,673 --> 00:29:08,208 Det har du också rätt i. 383 00:29:08,709 --> 00:29:10,511 Så vad gör vi nu? 384 00:29:11,578 --> 00:29:12,913 Fråga dig själv. Är han värd det? 385 00:29:13,547 --> 00:29:14,547 Vem? 386 00:29:14,748 --> 00:29:16,183 Mannen du tjänar här. 387 00:29:16,617 --> 00:29:18,619 Förtjänar han din uppoffring? 388 00:29:20,854 --> 00:29:21,854 Jag är elektriker. 389 00:29:21,889 --> 00:29:24,858 Du tänker offra ditt liv för en ovärdig mästare. 390 00:29:26,560 --> 00:29:28,262 Det är ingen ärofylld död, - 391 00:29:28,328 --> 00:29:29,797 - oavsett vad de säger. 392 00:29:30,798 --> 00:29:33,867 Släpper du mig om jag släpper in dig? 393 00:29:35,636 --> 00:29:36,636 Du har mitt ord. 394 00:29:44,878 --> 00:29:47,648 Kan du kasta in mig i en lastcontainer? 395 00:29:47,714 --> 00:29:49,316 Kanske slå till mig? 396 00:29:49,383 --> 00:29:51,351 Bara så att de inte tror, du vet... 397 00:29:51,418 --> 00:29:53,554 SKYTTEL 07 398 00:29:55,756 --> 00:29:58,292 Råkar vi bara ha ett kärnvapen här? 399 00:29:58,358 --> 00:30:00,294 Vi tog ut det från en torped. 400 00:30:00,360 --> 00:30:02,296 En bra bältare kastar aldrig något. 401 00:30:02,496 --> 00:30:05,799 Så vi bär den till skrovet, tills vi kommer nära lastrummet. 402 00:30:05,866 --> 00:30:08,836 Jag drar av höljet, och du kastar ut den från skeppet. 403 00:30:08,902 --> 00:30:11,805 Om du har rätt, kommer varelsen att ge sig efter den. 404 00:30:11,872 --> 00:30:15,709 Jag trodde att sy igen ett kulhål skulle bli det konstigaste idag. 405 00:30:19,313 --> 00:30:21,815 Jag tänker på att jag ska berätta för Mei när jag kommer hem. 406 00:30:22,616 --> 00:30:24,618 Vanligtvis handlar mina historier om sojabönor. 407 00:30:24,685 --> 00:30:25,819 Hon låtsas bry sig. 408 00:30:27,955 --> 00:30:28,955 Låtsades. 409 00:30:35,262 --> 00:30:36,830 Amos? Är du där? 410 00:30:37,498 --> 00:30:38,498 Jag är här, kapten. 411 00:30:41,902 --> 00:30:43,670 Om den här planen inte funkar... 412 00:30:43,737 --> 00:30:44,938 Så spränger jag luckan. 413 00:30:45,606 --> 00:30:48,342 Det kommer inte sluta med att den grejen finns ombord. 414 00:30:48,876 --> 00:30:49,876 Tack. 415 00:30:50,844 --> 00:30:55,549 Om jag måste döda dig, vill jag bara säga tack. 416 00:30:57,618 --> 00:30:59,920 Du har gjort några dumma val sedan du fick kommandot, - 417 00:30:59,987 --> 00:31:02,389 - men du försökte alltid göra rätt sak. 418 00:31:05,292 --> 00:31:06,292 Ja. 419 00:31:08,562 --> 00:31:09,663 Det lät illa. 420 00:31:10,764 --> 00:31:13,367 Jag menar att du alltid försöker vara en bra man. 421 00:31:13,967 --> 00:31:15,836 Inte alla gör det. Tack. 422 00:31:16,870 --> 00:31:19,740 Det var trevligt att inte behöva oroa sig för att vara med i rätt team. 423 00:31:21,975 --> 00:31:22,975 Japp. 424 00:31:25,612 --> 00:31:27,014 Alex, vi är redo för att gå ut. 425 00:31:27,815 --> 00:31:28,815 Uppfattat. 426 00:31:28,949 --> 00:31:31,585 Redo att stänga av motorn på din signal. 427 00:31:33,587 --> 00:31:35,389 Jag behöver ett svar, min vän. 428 00:31:36,490 --> 00:31:37,558 Jag funderar. 429 00:31:39,092 --> 00:31:41,428 Ta över om du tänker göra det. 430 00:31:41,495 --> 00:31:42,495 Vad? 431 00:31:43,330 --> 00:31:45,766 Om du tänker överlämna mig, så förstår jag. 432 00:31:46,033 --> 00:31:47,601 Det är det förnuftiga valet. 433 00:31:47,935 --> 00:31:49,903 Men du måste stoppa Errinwright - 434 00:31:50,103 --> 00:31:54,074 - innan han kan använda protomolekylen för att starta kriget han alltid velat ha. 435 00:31:54,441 --> 00:31:56,681 - Det är du skyldig mig. - Jag är inte skyldig dig något. 436 00:31:56,710 --> 00:31:58,512 - Min son... - Ja, din son. 437 00:31:58,912 --> 00:32:01,415 Jag misslyckades, och Charanpal dog. 438 00:32:01,481 --> 00:32:04,551 Jag är skyldig honom, inte dig. 439 00:32:06,887 --> 00:32:09,022 Jag betalar tillbaka genom att hålla hans mamma säker. 440 00:32:14,094 --> 00:32:15,529 Vad fan gör du? 441 00:32:16,029 --> 00:32:19,666 Om jag har något värde som fånge, kan jag använda det för att rädda dig. 442 00:32:19,733 --> 00:32:21,853 Du satsar på att de inte bestämt sig för att döda dig? 443 00:32:22,102 --> 00:32:23,403 Det är ett dåligt vad. 444 00:32:23,770 --> 00:32:25,072 Det får du inte göra. 445 00:32:25,138 --> 00:32:26,506 Jag svarar inte inför dig. 446 00:32:26,740 --> 00:32:28,508 Detta är Chrisjen Avasarala. 447 00:32:28,909 --> 00:32:31,378 Skjut inte. Jag kommer ut. 448 00:32:42,422 --> 00:32:43,422 Hitta flickan. 449 00:32:44,591 --> 00:32:45,759 Städa upp röran. 450 00:32:45,826 --> 00:32:47,961 Ja, sir. Jag förstår. 451 00:32:49,096 --> 00:32:50,097 Jag tar hand om det. 452 00:32:52,065 --> 00:32:53,100 Det är inget personligt. 453 00:32:53,567 --> 00:32:55,135 Jag antar att Mao har bestämt sig. 454 00:32:55,402 --> 00:32:56,637 Jag är så ledsen. 455 00:33:17,858 --> 00:33:18,926 Titta neråt. 456 00:33:19,559 --> 00:33:21,862 Detta är inte första gången i en rymddräkt. 457 00:33:22,129 --> 00:33:26,600 Det är första gången i rymden, utan mark, himmel eller horisont. 458 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Titta neråt. 459 00:33:29,903 --> 00:33:30,903 Okej. 460 00:33:31,672 --> 00:33:33,006 Nu tar vi ut kärnan. 461 00:33:39,112 --> 00:33:40,180 Stridsspetsen är öppen. 462 00:33:43,617 --> 00:33:45,585 Killar, det funkar. 463 00:33:45,652 --> 00:33:47,654 Okej. Prax, när jag låser upp den, - 464 00:33:47,721 --> 00:33:50,891 - kommer kammaren att stänga sig, så jag måste hålla den öppen manuellt. 465 00:33:50,958 --> 00:33:52,059 Håll den stilla. 466 00:33:52,693 --> 00:33:53,727 Jag har den. 467 00:33:54,194 --> 00:33:56,463 Dra ut kärnan när jag säger till. 468 00:33:56,530 --> 00:33:58,532 Nu. Dra ut den nu. 469 00:34:16,016 --> 00:34:18,051 Den är ute, på väg mot er. 470 00:34:21,989 --> 00:34:24,057 Nu kommer den. Gör er redo. 471 00:34:34,935 --> 00:34:37,037 Vi ser den. Stilla, Prax. 472 00:34:37,637 --> 00:34:39,506 Låt den komma lite närmre. 473 00:34:48,115 --> 00:34:49,182 Prax. 474 00:34:51,718 --> 00:34:54,054 Vänta. 475 00:34:57,224 --> 00:34:58,224 Nu! 476 00:34:59,259 --> 00:35:01,661 Prax! Vad väntar du på? 477 00:35:01,728 --> 00:35:02,728 Kasta den! 478 00:35:07,267 --> 00:35:08,267 Kasta den! 479 00:35:14,476 --> 00:35:16,311 Kom igen, gör det! 480 00:35:16,378 --> 00:35:19,080 Prax, det är inte Mei. 481 00:35:30,458 --> 00:35:31,458 Spring! 482 00:35:44,406 --> 00:35:46,207 Alex, vi är inne. Gör det! 483 00:35:46,274 --> 00:35:47,542 Dags att grilla. 484 00:36:18,673 --> 00:36:19,808 Förbereder alla enheter... 485 00:36:21,409 --> 00:36:23,345 Vi ser stora mängder EM. 486 00:36:23,411 --> 00:36:24,779 Jag tror att kratern rör på sig. 487 00:36:24,846 --> 00:36:27,148 Sir, det marsianska skeppet är borta. 488 00:36:27,282 --> 00:36:30,218 - Vad menar du med "borta"? - Det försvann ur vår sikt. 489 00:36:41,429 --> 00:36:42,497 Vad hände precis? 490 00:36:42,797 --> 00:36:45,133 Jag tror att vi har stannat. 491 00:36:45,533 --> 00:36:46,868 Det är omöjligt. 492 00:36:52,907 --> 00:36:54,151 Är du säker på att den är borta? 493 00:36:54,175 --> 00:36:56,778 Absolut. Den blev förstörd ner till atomnivå. 494 00:36:58,480 --> 00:37:00,215 Ledsen, Hoss. Det gjorde nog ont. 495 00:37:02,617 --> 00:37:03,618 Bra jobbat. 496 00:37:04,519 --> 00:37:06,354 Ni räddade mitt liv. 497 00:37:06,421 --> 00:37:09,491 Det var faktiskt hans idé. 498 00:37:10,291 --> 00:37:13,695 Detta är en stålhård vetenskapsman. 499 00:37:16,765 --> 00:37:17,799 Tack. 500 00:37:17,866 --> 00:37:18,900 Glad att du är okej. 501 00:37:20,368 --> 00:37:23,304 Killar, kan vi få en stund? 502 00:37:24,239 --> 00:37:25,407 - Visst. - Ja. 503 00:37:27,275 --> 00:37:29,911 - Glad att jag inte behövde döda dig. - Jag med. 504 00:37:32,847 --> 00:37:33,847 Herregud. 505 00:37:37,318 --> 00:37:39,621 Jag tillbringar mer tid än jag vill i det här rummet. 506 00:37:39,921 --> 00:37:40,921 Ja. 507 00:37:47,395 --> 00:37:49,431 Jag har något jag måste säga. 508 00:37:52,534 --> 00:37:54,602 Och jag är inte säker på hur. 509 00:37:56,905 --> 00:37:58,440 Hur illa kan det vara? 510 00:38:01,309 --> 00:38:03,712 Vi sa inga fler hemligheter, men jag har en kvar. 511 00:38:06,281 --> 00:38:08,917 Vad det än är, så klarar vi oss. 512 00:38:13,621 --> 00:38:17,959 Protomolekylen har förändrat allt, förutom det den inte ändrat på. 513 00:38:20,295 --> 00:38:24,632 Jag minns inte en tid när jorden, Mars och bältet inte slogs. 514 00:38:28,636 --> 00:38:30,538 Sidorna ändras ibland, - 515 00:38:30,605 --> 00:38:32,440 - vad vi tror att vi slåss för - 516 00:38:36,344 --> 00:38:38,513 - vilka vi intalar oss själva är de goda - 517 00:38:40,348 --> 00:38:45,553 - men vi verkar inte kunna sluta utkämpa krig efter krig. 518 00:38:46,688 --> 00:38:48,088 Det är en del av att vara människa. 519 00:38:49,257 --> 00:38:53,728 En ful del, men det kommer nog aldrig att förändras. 520 00:38:55,697 --> 00:38:57,966 Teknologin har tyvärr inte ändrat på det. 521 00:38:58,500 --> 00:39:01,770 Vapen, magnetvapen, atombomber - 522 00:39:02,470 --> 00:39:05,273 - inget vapen skapar fred. 523 00:39:12,714 --> 00:39:15,717 Ingen vet vad protomolekylen vill eller vad den gör, - 524 00:39:15,784 --> 00:39:17,585 - men de använder den ändå. 525 00:39:21,422 --> 00:39:24,659 Den är redan för utspridd för att vi ska kunna vara säkra på att den är borta. 526 00:39:28,463 --> 00:39:30,398 Den är en del av ekvationen nu - 527 00:39:33,001 --> 00:39:35,603 - och det kommer den vara fortsättningsvis. 528 00:39:44,746 --> 00:39:46,080 Vi kan inte ändra på det. 529 00:39:48,349 --> 00:39:49,717 Vi kan inte önska bort den. 530 00:39:51,519 --> 00:39:52,687 Jorden har den. 531 00:39:53,788 --> 00:39:54,856 Mars har den. 532 00:39:56,457 --> 00:39:57,926 Bältet behöver den också. 533 00:40:01,830 --> 00:40:03,798 Jag förstörde inte vårt prov. 534 00:40:09,637 --> 00:40:12,574 Jag skickade inte in vår torped i solen. 535 00:40:13,107 --> 00:40:14,375 Jag klarade det inte. 536 00:40:18,046 --> 00:40:21,883 Det fanns ett ögonblick på Sömngångaren då jag trodde att jag skulle dö. 537 00:40:24,886 --> 00:40:27,088 Jag var säker på att vi alla skulle dö. 538 00:40:29,390 --> 00:40:31,559 Och att vårt prov skulle gå förlorat. 539 00:40:32,694 --> 00:40:34,429 Jag kunde inte låta det hända. 540 00:40:37,098 --> 00:40:38,098 Naomi - 541 00:40:39,801 --> 00:40:40,969 - vad har du gjort? 542 00:40:44,372 --> 00:40:47,575 Jag gav protomolekylen till Fred Johnson. 543 00:41:29,784 --> 00:41:30,885 Sov sött. 544 00:42:53,534 --> 00:42:55,536 Undertexter: Sami Rusani