1 00:01:14,806 --> 00:01:17,575 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:28,446 --> 00:02:30,548 Allt jag gjorde var av ren kärlek. 3 00:02:31,116 --> 00:02:32,951 Till jorden. Till vårt folk. 4 00:02:34,219 --> 00:02:35,086 Det vet jag. 5 00:02:35,153 --> 00:02:36,254 Hjälp mig, då. 6 00:02:37,889 --> 00:02:39,023 De här förhören... 7 00:02:39,891 --> 00:02:41,960 De kommer att halshugga mig. 8 00:02:42,026 --> 00:02:43,495 Berätta allt. 9 00:02:47,132 --> 00:02:48,666 Det går inte att svara för det. 10 00:02:49,601 --> 00:02:51,069 Lita på nåden. 11 00:02:52,036 --> 00:02:53,638 Sona för dina synder. 12 00:02:54,639 --> 00:02:56,307 Verkliga eller fantasimonster? 13 00:02:58,109 --> 00:02:59,911 Verkliga eller fantasimonster? 14 00:02:59,978 --> 00:03:02,380 Jag hörde dig skrika i sömnen igår natt. 15 00:03:04,048 --> 00:03:05,350 Lite av båda, antar jag. 16 00:03:06,451 --> 00:03:08,953 Är det därför du följer mig till skolan som om jag vore sju? 17 00:03:11,156 --> 00:03:14,025 Ibland krävs det några monster för att hamna rätt igen. 18 00:03:14,426 --> 00:03:15,593 Jag har inga mardrömmar. 19 00:03:17,595 --> 00:03:18,663 Sätt dig en stund. 20 00:03:19,631 --> 00:03:21,399 Kom igen. Vi har tid. 21 00:03:22,700 --> 00:03:24,035 Okej. 22 00:03:24,269 --> 00:03:26,504 Vi får aldrig en chans att bara prata. 23 00:03:26,571 --> 00:03:27,571 Bara umgås. 24 00:03:29,073 --> 00:03:30,175 Är du okej, pappa? 25 00:03:34,112 --> 00:03:35,613 Jag sa aldrig... 26 00:03:38,149 --> 00:03:40,151 Jag var ledsen för att jag lämnade din mor. 27 00:03:44,956 --> 00:03:47,459 Du är i den åldern där tiden bara... 28 00:03:49,360 --> 00:03:51,296 Du kommer bara att sänka huvudet och: 29 00:03:53,064 --> 00:03:55,266 Alla gamlingar som jag kommer säga: 30 00:03:55,333 --> 00:03:58,236 "Det är såhär man gör, den här vägen ska du gå." 31 00:03:59,037 --> 00:04:01,406 Vi är alla experter på hur du ska växa upp. 32 00:04:02,307 --> 00:04:04,142 Men jag behöver bara berätta en sak. 33 00:04:04,209 --> 00:04:07,512 Det är en enkel sak, men den är svår att minnas. 34 00:04:10,281 --> 00:04:11,282 Lyssna på ditt hjärta. 35 00:04:13,418 --> 00:04:14,418 Oavsett vad. 36 00:04:15,019 --> 00:04:16,387 Det blir alltid rätt beslut. 37 00:04:21,492 --> 00:04:24,462 Kom igen. Du skrämmer mig lite, pappa. 38 00:04:26,231 --> 00:04:29,033 Förlåt, jag menade inte att skrämma dig. 39 00:04:31,102 --> 00:04:32,303 Allt kommer att bli okej. 40 00:04:35,106 --> 00:04:36,106 Okej. 41 00:04:47,318 --> 00:04:50,154 Den åkte över den höjden. 42 00:04:51,022 --> 00:04:52,022 Jag jobbar på det. 43 00:04:52,457 --> 00:04:54,692 Jag vill att alla våra sensorer letar efter den grejen. 44 00:04:54,759 --> 00:04:58,530 Jag kan ge dig värmeavläsningar, men vi har ingen aktiv RADAR eller LADAR, - 45 00:04:58,596 --> 00:05:01,466 - inte utan att patrullerna ser oss. 46 00:05:05,303 --> 00:05:07,138 När jag först såg grejen utanför, - 47 00:05:08,106 --> 00:05:10,341 - trodde jag att jag hallucinerade först. 48 00:05:10,508 --> 00:05:12,544 Men efter att jag hörde vad som hände i labbet, 49 00:05:13,478 --> 00:05:15,078 önskar jag att det var en hallucination. 50 00:05:15,413 --> 00:05:18,816 När de europeiska skeppen först anlände på den amerikanska kontinenten, - 51 00:05:19,450 --> 00:05:21,152 - kunde inte urinvånarna se dem. 52 00:05:22,487 --> 00:05:26,157 Synen var något de aldrig hade sett förr - 53 00:05:27,358 --> 00:05:28,726 - så de förstod det inte. 54 00:05:30,128 --> 00:05:31,396 Så de såg inte. 55 00:05:31,829 --> 00:05:34,499 De urinvånarna blev väl utplånade till slut? 56 00:05:38,503 --> 00:05:42,273 Om den saken där ute verkligen är en mänsklig-protoskräp-hybrid, - 57 00:05:42,340 --> 00:05:44,809 - så är vi gårdagens modell. 58 00:05:46,144 --> 00:05:47,144 Förlegade. 59 00:05:49,147 --> 00:05:50,315 Det får vi se. 60 00:06:04,662 --> 00:06:06,631 Där är den. I AG-kupolen. 61 00:06:07,231 --> 00:06:08,800 Förbered PDC: erna. Ge mig kontrollen. 62 00:06:09,233 --> 00:06:10,268 Varför döda den? 63 00:06:10,335 --> 00:06:13,338 En grundläggande mänsklig instinkt, att förstöra saker vi inte förstår. 64 00:06:13,404 --> 00:06:15,406 Var inte nedlåtande mot mig, växtkillen. 65 00:06:15,773 --> 00:06:17,609 Du skulle förstått om du varit med på Eros. 66 00:06:17,675 --> 00:06:18,676 Du såg den. 67 00:06:18,843 --> 00:06:21,746 Det du kallar en "grej" kunde ha varit mitt barn. 68 00:06:21,813 --> 00:06:24,616 Det vet du inte. Alex, ge mig teleskopen. 69 00:06:24,682 --> 00:06:26,384 Ett barn med en själ, Holden. 70 00:06:26,451 --> 00:06:27,485 Rädd och torterad, - 71 00:06:27,552 --> 00:06:29,621 - som inte förstår vad som hänt henne. 72 00:06:31,823 --> 00:06:32,823 Fan. 73 00:06:34,826 --> 00:06:37,862 - Vad händer? Varför stannar vi? - En patrull ovanför oss. 74 00:06:38,129 --> 00:06:39,230 Avbryt inte. 75 00:06:40,898 --> 00:06:44,302 Om de ser oss, skickar de ett högexplosivt välkomstpaket - 76 00:06:44,369 --> 00:06:46,604 - och sen kommer jakten vara över permanent. 77 00:06:46,671 --> 00:06:49,207 Just nu måste vi se ut som en del av miljön. 78 00:06:50,608 --> 00:06:53,144 De är utom räckhåll om ett par sekunder. 79 00:07:14,632 --> 00:07:16,501 Ta oss till AG-kupolen nu. 80 00:07:21,439 --> 00:07:22,439 Aj, aj, kapten. 81 00:07:28,780 --> 00:07:33,384 Eros-incidentens förhör börjar om fem minuter. 82 00:07:36,954 --> 00:07:38,356 Jefferson och Jodie - 83 00:07:39,323 --> 00:07:40,443 - de förtjänar inte det här. 84 00:07:41,392 --> 00:07:42,827 Du får vara stark för dem. 85 00:07:48,966 --> 00:07:49,966 Behåll den här. 86 00:07:50,735 --> 00:07:52,470 Ge den till Jefferson om jag inte kan. 87 00:07:52,537 --> 00:07:55,573 Säg till honom att medaljen gavs till fadern han känner, - 88 00:07:56,674 --> 00:07:58,309 - oavsett vad han får höra. 89 00:07:58,376 --> 00:08:01,946 Du hjälpte till att få över sergeant Draper till vår sida. 90 00:08:02,580 --> 00:08:06,451 Hon har gett oss kritisk information om marsianernas vapentest på Ganymede. 91 00:08:06,684 --> 00:08:08,619 Det är till din fördel. 92 00:08:08,686 --> 00:08:11,656 Historien skrivs av vinnarna, Chrisjen. Eller hur? 93 00:08:12,290 --> 00:08:13,825 Jag lovade eld från gudarna - 94 00:08:14,559 --> 00:08:15,827 - och jag levererade rök. 95 00:08:16,527 --> 00:08:18,496 Jules-Pierre Mao ljög för dig. 96 00:08:18,563 --> 00:08:21,532 Nu försöker jag avgöra om han ljuger för mig. 97 00:08:22,734 --> 00:08:25,870 Jag har kommunicerat med Mao. 98 00:08:26,738 --> 00:08:27,972 - Vad vill han? - Ett slut - 99 00:08:28,239 --> 00:08:30,608 - på min offentliga häxjakt mot hans familj. 100 00:08:31,008 --> 00:08:34,779 Han har krävt ett personligt möte på en plats han väljer. 101 00:08:34,846 --> 00:08:36,013 Vi måste lyssna på honom. 102 00:08:36,280 --> 00:08:39,317 - Om han jobbar med marsianerna... - Han håller alla korten. 103 00:08:40,618 --> 00:08:41,786 Ge honom ett fredsförslag. 104 00:08:42,420 --> 00:08:44,455 Jag tar smällen, även från en fängelsecell. 105 00:08:44,589 --> 00:08:46,424 Han vill inte prata med dig, Sadavir. 106 00:08:49,427 --> 00:08:52,730 Chrisjen, detta kan vara vår enda chans att stanna kvar i leken. 107 00:08:52,797 --> 00:08:54,365 De tillverkar redan vapen. 108 00:08:54,432 --> 00:08:56,567 - De testar dem. - Tror du verkligen - 109 00:08:56,634 --> 00:08:59,737 - att Mars skulle använda protomolekylen för att förstöra jorden? 110 00:08:59,804 --> 00:09:00,905 Ja, det gör jag. 111 00:09:02,039 --> 00:09:04,942 Jag kunde inte övertyga Jules, men det vet jag att du kan. 112 00:09:35,039 --> 00:09:36,474 Lystring. 113 00:09:36,541 --> 00:09:41,946 Alla skepp utan DC-14-tillstånd måste inspekteras vid ankomst. 114 00:09:46,350 --> 00:09:48,386 Vi har inte mycket pengar. 115 00:09:48,452 --> 00:09:51,856 Spara era pengar. Alla är välkomna, så länge ni gillar ett hårt golv. 116 00:09:52,423 --> 00:09:55,092 Jag hör att de stänger av lufthanterarna en nivå i taget. 117 00:09:55,726 --> 00:09:56,961 Vad tänker alla göra? 118 00:09:57,028 --> 00:09:58,963 Ställ er där borta, håll er undan. 119 00:09:59,030 --> 00:10:01,999 Jag släpper ombord er när lastutrymmet är tomt. 120 00:10:02,333 --> 00:10:04,402 Jag kan ta er ända till Europa. 121 00:10:05,670 --> 00:10:07,405 Jag kan hjälpa er lasta av. 122 00:10:07,905 --> 00:10:08,973 Det behövs inte. 123 00:10:09,040 --> 00:10:10,708 Vi vill jobba för vår resa. 124 00:10:13,845 --> 00:10:17,815 Vattensystemen i sektor tre fungerar inte längre. 125 00:10:18,015 --> 00:10:22,720 Jag upprepar, vattensystemen i sektor tre fungerar inte längre. 126 00:10:24,622 --> 00:10:25,990 Ni är inte välkomna på mitt skepp. 127 00:10:26,424 --> 00:10:27,425 Vi vill inte ha lift. 128 00:10:27,491 --> 00:10:30,494 Jag vill laga ditt skepp. Din panel blev förstörd. 129 00:10:30,595 --> 00:10:31,595 Tack vare dig. 130 00:10:31,929 --> 00:10:33,598 Det håller på att fixas. 131 00:10:35,132 --> 00:10:36,132 Hallå, stora man. 132 00:10:36,767 --> 00:10:38,736 Vad sägs om att kontrollera folket för mig? 133 00:10:40,004 --> 00:10:40,938 Vad får jag för det? 134 00:10:41,005 --> 00:10:42,773 Garanterad plats i första klass. 135 00:10:42,840 --> 00:10:44,709 Kanske två. Vad sägs om det? 136 00:10:47,645 --> 00:10:49,947 Backa! 137 00:10:51,048 --> 00:10:52,917 Vem jobbar på skeppet? 138 00:10:53,150 --> 00:10:55,853 En vän som var skyldig min döda man en tjänst. 139 00:10:56,487 --> 00:10:58,789 Han fixar det. 140 00:10:58,856 --> 00:11:01,959 Ditt skepp är en rosthög, ihopsatt med reservdelar. 141 00:11:02,026 --> 00:11:03,394 Det är min specialitet. 142 00:11:03,828 --> 00:11:07,832 Om du vill komma bort och hjälpa folket, behöver du mig. 143 00:11:10,768 --> 00:11:12,737 Ni är skitmagneter. 144 00:11:20,878 --> 00:11:22,947 Jävla skithög. 145 00:11:24,515 --> 00:11:25,750 Vad fan gör du? 146 00:11:26,150 --> 00:11:28,419 - Den passar inte där. - Vem fan är du? 147 00:11:28,486 --> 00:11:30,888 Lägg ner dem och backa från panelen genast. 148 00:11:30,955 --> 00:11:32,123 Så fan heller. 149 00:11:34,792 --> 00:11:36,994 Stationen förlorar kraft. Vi har inte tid med det här. 150 00:11:37,061 --> 00:11:39,463 Flytta på dig! 151 00:12:10,963 --> 00:12:12,131 Var är tanten? 152 00:12:12,531 --> 00:12:14,851 - Jag fick höra... - Det är madam statssekreterare för dig. 153 00:12:15,634 --> 00:12:16,634 Eller bara madam. 154 00:12:23,642 --> 00:12:24,643 Har vi några problem? 155 00:12:25,277 --> 00:12:27,346 Du är hos oss för att du förrådde din ed. 156 00:12:27,646 --> 00:12:29,148 Är det en vana för dig? 157 00:12:30,549 --> 00:12:33,018 Jag ska vara hövlig, men jag har ont om tid. 158 00:12:33,085 --> 00:12:35,087 Jag har aldrig förrått någon först. 159 00:12:36,388 --> 00:12:39,124 Men bränn mig och mina, så kör jag över dig. 160 00:12:42,461 --> 00:12:43,461 Okej, då. 161 00:12:45,364 --> 00:12:46,364 Kom, så går vi. 162 00:12:55,507 --> 00:12:58,544 Vi har bekräftat möteskoordinater med mr Maos skepp. 163 00:12:59,144 --> 00:13:00,779 Vi lämnar snart. 164 00:13:03,082 --> 00:13:04,350 Trevligt att ha dig med oss. 165 00:13:05,484 --> 00:13:07,653 Såg bara till att de inte tappade vårt bagage. 166 00:13:14,159 --> 00:13:17,396 - När lämnade du jorden sist? - Det angår inte dig. 167 00:13:18,397 --> 00:13:19,265 Tänkte väl det. 168 00:13:19,331 --> 00:13:22,768 När du försvinner mystiskt, kommer ingen att hitta din kropp. 169 00:13:26,639 --> 00:13:28,607 Vi brukade använda den som måltavla. 170 00:13:29,208 --> 00:13:30,568 Detta måste vara konstigt för dig. 171 00:13:31,176 --> 00:13:34,113 Om det är till någon tröst, vill jag inte heller vara här. 172 00:13:34,179 --> 00:13:35,247 Varför är jag här? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,816 För att marsdelegationen är kvar på jorden, - 174 00:13:38,150 --> 00:13:40,686 - och så länge du är här, är du förhandlingsbar. 175 00:13:40,753 --> 00:13:42,588 Nu är du ute ur leken. 176 00:13:43,222 --> 00:13:45,190 Jag förstår. Jag är din egendom. 177 00:13:45,624 --> 00:13:48,294 Låt henne vinna. Lita på mig. 178 00:13:48,360 --> 00:13:50,129 Jag är inte en ömtålig blomma. 179 00:13:50,562 --> 00:13:54,066 Därför är du här. Om något går illa här, - 180 00:13:54,133 --> 00:13:56,302 - förväntar jag mig att ni två får ut mig. 181 00:13:57,336 --> 00:13:59,271 Förbered er för uppskjutning. 182 00:14:23,829 --> 00:14:27,566 Ärkeängel Ett på kurs mot Hotel Echo Oscar-insättande. 183 00:14:30,269 --> 00:14:31,804 Säg något för att distrahera mig. 184 00:14:32,504 --> 00:14:34,273 Jag gillar inte upplägget. 185 00:14:34,606 --> 00:14:37,409 Varför är Mao plötsligt så ivrig för att träffas? 186 00:14:39,878 --> 00:14:40,878 Det stinker. 187 00:14:41,313 --> 00:14:42,881 Var tyst. 188 00:14:49,588 --> 00:14:50,456 I OMLOPPSBANA 189 00:14:50,522 --> 00:14:53,392 Ett barn kan lämna jorden utan att titta tillbaka, - 190 00:14:54,393 --> 00:14:55,828 - men inte en gammal man. 191 00:14:56,862 --> 00:14:59,431 Jules-Pierre må vara en titan i systemet, - 192 00:14:59,832 --> 00:15:03,469 - men hans liv, hans minnen är fastankrade i den stenen. 193 00:15:04,436 --> 00:15:07,439 Det är jordens verkliga gravitation. 194 00:15:18,450 --> 00:15:20,786 Jag älskar dig. 195 00:16:00,726 --> 00:16:01,727 Den är där inne. 196 00:16:25,884 --> 00:16:26,884 Fan också. 197 00:16:36,562 --> 00:16:38,330 Jag ska backa ut. 198 00:16:38,397 --> 00:16:40,666 Nej, fortsätt. 199 00:16:41,300 --> 00:16:43,535 - Vill du prata om det här? - Inte direkt. 200 00:16:44,002 --> 00:16:45,002 Okej. 201 00:16:46,371 --> 00:16:48,607 Det du såg på Eros... 202 00:16:49,241 --> 00:16:51,844 Jag kan... Du var i monstrets mage, - 203 00:16:51,910 --> 00:16:55,280 - så jag fattar varför det här är personligt för dig. 204 00:16:55,347 --> 00:16:57,616 Bra. Tänk inte för mycket på det. 205 00:17:07,025 --> 00:17:09,895 - Hur långt ska vi gå, Jim? - Där! 206 00:17:11,997 --> 00:17:13,398 Nej, snälla...! 207 00:17:13,465 --> 00:17:15,567 Det är inte din unge! Inte längre! 208 00:17:15,901 --> 00:17:17,469 All död? 209 00:17:18,003 --> 00:17:20,806 Det är inte protomolekylen. Det är Protogen, och män som du. 210 00:17:20,873 --> 00:17:21,940 Fan, vi tappade bort den! 211 00:17:22,007 --> 00:17:23,642 Alex, full 360. 212 00:17:23,709 --> 00:17:25,644 - Vi kan inte manövrera här. - Gör det! 213 00:17:26,478 --> 00:17:28,881 Har du funderat på att den kanske lockar in oss? 214 00:17:30,983 --> 00:17:32,785 Vägrar du att flyga? 215 00:17:37,356 --> 00:17:38,356 Nej, sir. 216 00:17:47,800 --> 00:17:49,568 Okej, hör på. 217 00:17:56,942 --> 00:17:59,912 Varför får vi inte vänta ombord. Luften här ute är som gift. 218 00:17:59,978 --> 00:18:01,847 För att hon sa det, rövhål. 219 00:18:01,914 --> 00:18:04,683 Folk! Vi gör det här på mitt sätt, - 220 00:18:04,750 --> 00:18:07,553 - eller så får ni hitta ett annat skepp! 221 00:18:07,619 --> 00:18:09,855 Gångarna mellan dockorna har kollapsat. 222 00:18:10,823 --> 00:18:12,424 Hur ska vi hitta ett annat skepp? 223 00:18:13,592 --> 00:18:14,660 Vi ska gå på... 224 00:18:16,995 --> 00:18:20,332 Vi stänger dörrarna tills folket har lugnat sig. 225 00:18:22,701 --> 00:18:26,438 Stora killen! Dörrarna förblir stängda tills du kan kontrollera dem. 226 00:18:34,780 --> 00:18:37,382 - Vad händer där ute? - Folk börjar bli rädda. 227 00:18:37,449 --> 00:18:39,117 Vilket betyder att det börjar bli fult. 228 00:18:39,384 --> 00:18:41,954 - Är du okej? - Ja. 229 00:18:43,088 --> 00:18:44,857 Ännu en het dag på Pimlico. 230 00:18:44,923 --> 00:18:46,792 Ta det lugnt. Jag fixar det. 231 00:18:47,392 --> 00:18:50,963 Jag behöver lite för att lugna mig. 232 00:18:52,497 --> 00:18:53,832 Anropa luftstationen och... 233 00:18:53,899 --> 00:18:55,667 De stängde för en timme sen. 234 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 Det kan inte stämma. 235 00:18:58,637 --> 00:18:59,938 Titta själv. 236 00:19:04,376 --> 00:19:05,376 Snart klart. 237 00:19:05,677 --> 00:19:07,145 Ska bara koppla sladdarna. 238 00:19:10,649 --> 00:19:11,717 Vad är det? 239 00:19:11,783 --> 00:19:12,818 Vi har ett problem. 240 00:19:13,385 --> 00:19:15,587 Luftstationen har stängts ner. 241 00:19:15,654 --> 00:19:17,923 Vi kan inte fylla våra lufttankar. 242 00:19:18,924 --> 00:19:20,125 Hur mycket luft har vi? 243 00:19:20,759 --> 00:19:23,729 Exklusive oss fem, tillräckligt för cirka 51 människor. 244 00:19:26,131 --> 00:19:28,066 Det finns över 100 där ute. 245 00:19:28,433 --> 00:19:29,868 Och de kommer fortare nu. 246 00:19:29,935 --> 00:19:30,802 Det är inte bra. 247 00:19:30,869 --> 00:19:34,439 Öppnar vi dörren och säger att vi tar ombord 50 på ett skepp med plats för 300, - 248 00:19:34,506 --> 00:19:36,146 - kommer de slita sönder varandra och oss. 249 00:19:36,708 --> 00:19:37,876 Jag anropar Roci. 250 00:19:37,943 --> 00:19:39,411 Får Holden att återvända. 251 00:19:39,578 --> 00:19:40,679 Det kan du inte. 252 00:19:40,746 --> 00:19:43,015 De marsianska skeppen stör våra kommunikationer. 253 00:19:43,081 --> 00:19:45,984 Så vi tar in alla, och när vårt skepp kommer tillbaka, 254 00:19:46,151 --> 00:19:48,120 överför vi dem till Rocinante. 255 00:19:48,186 --> 00:19:52,591 Vill du kvävas långsamt med ett par hundra människor när de inte återkommer? 256 00:19:52,658 --> 00:19:55,761 Jag litade på dig för reparationer, be mig inte att lita på James Holden. 257 00:19:55,827 --> 00:19:58,664 Säger du att vi måste lämna kvar alla de människorna? 258 00:19:58,730 --> 00:20:01,733 Vill du gå ner dit, titta på varje ansikte, - 259 00:20:01,800 --> 00:20:04,937 - och bestämma vem som får leva? Tror du att de låter dig göra det? 260 00:20:05,570 --> 00:20:07,572 Vi ska fan ta mig inte lämna kvar dem. 261 00:20:27,727 --> 00:20:29,162 Du gjorde din hemläxa. 262 00:20:29,229 --> 00:20:30,964 Du visste att detta var min favoritopera. 263 00:20:31,531 --> 00:20:35,135 Jorden skapar fortfarande den vackraste musiken. 264 00:20:35,302 --> 00:20:37,304 Det finns inga genvägar till kultur. 265 00:20:37,737 --> 00:20:39,506 Eller hur? Varsågod. 266 00:20:46,146 --> 00:20:49,249 Det är synd att vi fick flina oss genom fotona i kväll. 267 00:20:49,316 --> 00:20:51,485 Låtsas att vi hade skrivit på ett fredsavtal. 268 00:20:52,352 --> 00:20:55,255 Men det kommer inte att hända förrän vi har vår marinsoldat tillbaka. 269 00:20:55,322 --> 00:20:57,023 Låt oss prata om lösningar. 270 00:21:01,228 --> 00:21:04,097 Hur många gånger har vi burit våra masker med varandra? 271 00:21:04,164 --> 00:21:05,165 Det blir en vana. 272 00:21:05,232 --> 00:21:07,100 Vad sägs om att vi bryter den vanan? 273 00:21:08,268 --> 00:21:09,268 I en halvtimme? 274 00:21:09,703 --> 00:21:12,138 Okej. Fick precis en ny lever. 275 00:21:12,506 --> 00:21:13,640 Den måste köras in. 276 00:21:13,707 --> 00:21:15,075 Då har du tur. 277 00:21:15,375 --> 00:21:17,577 Skotskt guld. Den är 107 år gammal. 278 00:21:17,644 --> 00:21:20,046 Hittad i ett skeppsvrak vid Scapa Flow. 279 00:21:29,723 --> 00:21:31,191 Hundrasju år gammal. 280 00:21:32,025 --> 00:21:33,159 Det älskar jag med jorden. 281 00:21:33,226 --> 00:21:35,629 Du kan ta flaskan. Det är en gåva. 282 00:21:36,229 --> 00:21:37,797 Men när det gäller protomolekylen... 283 00:21:40,300 --> 00:21:44,304 Sergeant Draper bevittnade en teknologi som förändrar allt - 284 00:21:44,371 --> 00:21:48,108 - och det kan inte bli fred om en av oss har den och inte de andra. 285 00:21:50,243 --> 00:21:52,178 Jag förstår dig, Pyotr, för... 286 00:21:53,480 --> 00:21:54,581 För att du är jag. 287 00:21:54,648 --> 00:21:57,450 Du har valt att arbeta utanför din regerings gränser, - 288 00:21:57,517 --> 00:21:59,357 - för du visste att ingen såg den stora bilden. 289 00:21:59,419 --> 00:22:04,357 Men vår timme på scenen är kort. 290 00:22:04,424 --> 00:22:06,726 Du satsade allt på projektet, Sadavir. 291 00:22:08,295 --> 00:22:10,297 Nu har du skulder du inte kan betala. 292 00:22:11,631 --> 00:22:14,401 Jag är ledsen att en av oss måste förlora. 293 00:22:14,467 --> 00:22:15,468 Oroa dig inte för mig. 294 00:22:16,469 --> 00:22:17,737 Eller för dig. 295 00:22:19,239 --> 00:22:22,809 Tänk på våra folk. De tänker spränga varandra över Ganymede. 296 00:22:23,076 --> 00:22:24,144 Det slutar inte där. 297 00:22:25,378 --> 00:22:29,416 Låt inte nästa krig bli vårt sista. 298 00:22:43,730 --> 00:22:46,733 Lystring. Detta är ett MCRN-prioriterat meddelande. 299 00:22:46,866 --> 00:22:49,669 MCRN Karakum är på väg till Ganymede-stationen, - 300 00:22:49,736 --> 00:22:51,771 - och under inga omständigheter får skeppet... 301 00:22:51,838 --> 00:22:54,741 MCRN säkrar en landningskorridor. 302 00:22:55,609 --> 00:22:59,379 Vetenskapsmännen packade för att lämna med den. Det var deras skjuts. 303 00:22:59,446 --> 00:23:02,315 De blir inte glada när de får höra att deras labbråtta är lös. 304 00:23:02,382 --> 00:23:04,284 Ännu fler anledningar till att döda den nu. 305 00:23:05,685 --> 00:23:07,454 Du fick väl din önskan. 306 00:23:08,521 --> 00:23:11,691 Mars sysslar med protomolekylen nu, precis som alla andra. 307 00:23:13,627 --> 00:23:16,296 - Det vet vi inte säkert. - Jo, det gör vi. 308 00:23:16,363 --> 00:23:18,632 Och Ganymede är deras fejk-krig för att mörklägga det. 309 00:23:26,139 --> 00:23:28,541 Den damen, hon skämmer ut dig. 310 00:23:29,175 --> 00:23:31,495 Hon använder dig för att hålla oss borta från hennes skepp. 311 00:23:31,811 --> 00:23:33,546 Finns inga pengar i att rädda flyktingar. 312 00:23:41,621 --> 00:23:43,189 Ljuger du för mig, coyos? 313 00:23:44,190 --> 00:23:45,492 När tänker du öppna dörren? 314 00:23:51,164 --> 00:23:52,799 - Är du klar? - Ja. 315 00:23:53,733 --> 00:23:54,733 Hon kommer flyga. 316 00:23:59,406 --> 00:24:00,406 Hallå. 317 00:24:01,341 --> 00:24:02,542 Du vet att hon har rätt. 318 00:24:03,710 --> 00:24:05,478 Vi kan inte öppna den dörren igen. 319 00:24:07,747 --> 00:24:12,786 Varför ses all ny teknologi först som ett vapen? 320 00:24:13,453 --> 00:24:15,255 För Mars, kan detta kan vara graalen - 321 00:24:15,321 --> 00:24:17,767 - som minskar våra terraform-ansträngningar med ett århundrade. 322 00:24:17,791 --> 00:24:19,526 Har du så bråttom? 323 00:24:19,592 --> 00:24:20,960 Du förstår nog. 324 00:24:22,395 --> 00:24:25,331 De unga på Mars bryr sig inte. 325 00:24:26,699 --> 00:24:27,967 De växte upp under kupoler. 326 00:24:29,602 --> 00:24:31,905 De bryr sig inte om gamla mäns drömmar om att - 327 00:24:34,240 --> 00:24:35,742 - göra mars till en annan jord. 328 00:24:35,809 --> 00:24:39,479 Grejen är förstås att makt korrumperar. 329 00:24:40,246 --> 00:24:41,514 Även gamla mäns drömmer. 330 00:24:41,581 --> 00:24:42,882 Går det inte att utvecklas? 331 00:25:08,575 --> 00:25:09,576 Nej, Pyotr. 332 00:25:14,848 --> 00:25:16,649 Det var 186 minuter sen. 333 00:25:22,021 --> 00:25:23,523 Vi spenderade miljarder... - 334 00:25:24,791 --> 00:25:26,626 - på att utveckla ett enkelt enzym - 335 00:25:27,260 --> 00:25:30,797 - för att försvaga soldater som tog läkemedel för gravitationssjuka. 336 00:25:31,764 --> 00:25:32,764 Era soldater. 337 00:25:33,666 --> 00:25:36,836 Enzymet kan skräddarsys för att passa en mottagare genetiskt. 338 00:25:37,470 --> 00:25:40,006 Det absorberas genom huden utan ett spår. 339 00:25:40,273 --> 00:25:41,341 Hjärtstillestånd. 340 00:25:41,875 --> 00:25:45,712 En gudomlig handling. Det var väldigt effektivt. 341 00:25:45,778 --> 00:25:49,048 Men sen förbjöd de det under Bryssel-lagen. 342 00:25:49,682 --> 00:25:52,852 Men ändå använder vi det här. 343 00:25:54,020 --> 00:25:55,588 Ger man en apa en pinne, - 344 00:25:56,055 --> 00:25:58,658 - så kommer han så småningom slå ihjäl en annan apa med den. 345 00:26:07,734 --> 00:26:08,734 Du hade rätt. 346 00:26:09,502 --> 00:26:10,670 En av oss måste förlora. 347 00:26:32,725 --> 00:26:34,965 SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGET: MÅL IDENTIFIERAT MCRN KARAKUM 348 00:26:44,737 --> 00:26:46,940 Hjälp! Jag behöver hjälp! 349 00:26:48,474 --> 00:26:50,610 Hämta en läkare! 350 00:27:01,222 --> 00:27:05,626 NEUTRAL ZON 351 00:27:06,928 --> 00:27:08,429 Säkerhetsskanningarna är klara. 352 00:27:08,496 --> 00:27:09,630 Vi kan docka. 353 00:27:09,897 --> 00:27:12,166 Madam Avasarala, vi möter er vid luftslussen. 354 00:27:14,535 --> 00:27:15,903 Så fin. 355 00:27:15,970 --> 00:27:18,106 Det är så du inte märker mig, syster. 356 00:27:20,041 --> 00:27:21,142 Jag bestämmer här. 357 00:27:21,209 --> 00:27:23,010 - Förstått? - Inte min första rodeo. 358 00:27:23,077 --> 00:27:26,147 Se dig själv som en diplomatisk observatör på den här rodeon. 359 00:27:30,551 --> 00:27:31,551 Du gjorde militärtjänst. 360 00:27:34,622 --> 00:27:37,158 SIGINT, förr i tiden. 361 00:27:37,592 --> 00:27:39,193 Militär underrättelsetjänst. 362 00:27:40,027 --> 00:27:42,396 Skrev rapporter och gömde dig bakom ett skrivbord? 363 00:27:42,463 --> 00:27:44,999 Observatör. Jag tillbringade mycket tid i smutsen. 364 00:27:45,500 --> 00:27:47,435 Min IQ var för hög för att bli marinsoldat. 365 00:27:47,502 --> 00:27:50,104 Och din moral var låg nog för att bli spion. 366 00:27:50,638 --> 00:27:52,306 Det är bra träning för politik. 367 00:27:53,007 --> 00:27:54,647 Jag förstår att du hamnade i hennes värld. 368 00:27:56,611 --> 00:27:58,412 Jag fick hennes son dödad. 369 00:28:13,427 --> 00:28:15,563 Madam, jag är kapten Malik. 370 00:28:16,097 --> 00:28:17,398 Välkommen ombord på Guanshiyin. 371 00:28:17,465 --> 00:28:19,934 Tack, kapten. Mina medhjälpare. 372 00:28:32,046 --> 00:28:33,681 Det är ett vackert skepp. 373 00:28:36,551 --> 00:28:39,420 Jorden har varit god mot monsieur Mao. 374 00:28:41,656 --> 00:28:43,124 Gillar du gurkor? 375 00:28:45,526 --> 00:28:48,996 Jag tänkte fråga var ni fått de underbara sofforna från - 376 00:28:49,063 --> 00:28:51,999 - men jag vill inte få slut på konversationsämnen - 377 00:28:52,066 --> 00:28:54,068 - innan din chef kommer hit. 378 00:28:54,135 --> 00:28:55,703 Det blir nog inget problem. 379 00:29:06,547 --> 00:29:09,550 Madam statssekreterare, jag uppskattar att du kom hit... 380 00:29:09,617 --> 00:29:11,385 Bara kom till den jävla punken. 381 00:29:28,069 --> 00:29:29,403 Karakum, svara. 382 00:29:30,071 --> 00:29:30,738 Vad i helvete? 383 00:29:31,005 --> 00:29:32,106 Karakum, svara. 384 00:29:32,773 --> 00:29:35,376 Holden. Patrullkommunikationen är konstig. 385 00:29:35,476 --> 00:29:36,476 Karakum, det... 386 00:29:37,645 --> 00:29:38,645 Det är borta. 387 00:29:40,214 --> 00:29:45,720 - Åkte det iväg eller kamouflerade det sig? - Nej, jag menar... Det försvann. 388 00:29:46,454 --> 00:29:48,489 Det finns en värmesignatur där det brukade vara, - 389 00:29:48,556 --> 00:29:51,158 - men det är utspritt och försvinner. 390 00:29:52,126 --> 00:29:53,406 Jag tror att någon sprängde det. 391 00:29:55,429 --> 00:29:58,399 Om ni tänker uppföra er som djur, så tänker jag behandla er som djur! 392 00:29:59,066 --> 00:30:00,268 Hallå! 393 00:30:01,102 --> 00:30:04,605 Puttar du honom igen, kastar jag ut dig ur luftslussen, sasa ke? 394 00:30:16,050 --> 00:30:18,185 - Vad var det? - Något föll ner ur omloppsbanan. 395 00:30:18,252 --> 00:30:19,253 Något stort. 396 00:30:32,333 --> 00:30:34,569 Stanna! Backa! 397 00:30:37,138 --> 00:30:38,573 Naomi, gör dig redo för att lyfta. 398 00:30:39,240 --> 00:30:40,474 Det finns inget vi kan göra. 399 00:30:45,780 --> 00:30:47,248 Du grep till och med min kusin. 400 00:30:47,648 --> 00:30:48,683 Han är munk. 401 00:30:49,784 --> 00:30:52,153 När du rentvår min familj, utan villkor, - 402 00:30:52,219 --> 00:30:55,823 - ger mig mina tillgångar, så kan vi prata om hur jag kan - 403 00:30:56,090 --> 00:30:58,793 - hindra att jorden och Mars inte spränger hela systemet. 404 00:30:59,226 --> 00:31:01,829 Jag påminner dig om att jag valde att jobba med jorden först. 405 00:31:02,096 --> 00:31:05,533 Och att sälja dig till Mars var en gottgörelse för ett kärleksbråk? 406 00:31:05,700 --> 00:31:10,871 I sinom tid får jorden tillgång till protomolekylen, precis som Mars. 407 00:31:11,138 --> 00:31:14,342 Ni ska samarbeta med mina företag med pengar och forskning. 408 00:31:14,408 --> 00:31:17,244 Mars och jorden kommer att hålla freden genom balans, vilket - 409 00:31:17,311 --> 00:31:19,614 - du föredrar att kalla ömsesidig, garanterad förgörelse. 410 00:31:19,680 --> 00:31:22,583 Och du sitter i mitten och tjänar på båda, - 411 00:31:22,650 --> 00:31:24,318 - och är lojal mot båda? 412 00:31:24,385 --> 00:31:25,553 Så enkelt är det. 413 00:31:26,153 --> 00:31:27,221 En underbar tanke. 414 00:31:27,655 --> 00:31:30,858 Men när föräldrar bråkar, går barnet genom en lojalitetskris. 415 00:31:31,125 --> 00:31:32,693 Du har fått det om bakfoten, madam. 416 00:31:33,327 --> 00:31:36,631 Jorden och Mars är barnen som skriker efter sina prydnadssaker här. 417 00:31:36,697 --> 00:31:39,200 Blinda inför ett mirakel... Vad är det? 418 00:31:39,300 --> 00:31:41,769 Sir, ett brådskande meddelande från minister Errinwright. 419 00:31:41,836 --> 00:31:43,604 - Ursäkta mig? - Det är till dig, sir. 420 00:31:43,671 --> 00:31:44,905 Och statssekreteraren. 421 00:31:48,509 --> 00:31:49,509 Sätt det på skärmen. 422 00:31:53,648 --> 00:31:55,282 Vi har ont om tid. 423 00:31:55,349 --> 00:31:56,217 KRYPTERAD ANSLUTNING 424 00:31:56,283 --> 00:31:59,320 Mars försvarsminister Korshunov fick en dödlig hjärtattack - 425 00:31:59,387 --> 00:32:00,421 - tidigare i kväll. 426 00:32:01,322 --> 00:32:05,860 Samtidigt förstördes MCRN Karakum, som skickats av Korshunov för att hämta - 427 00:32:05,926 --> 00:32:10,331 - er protomolekyl-teknologi över Ganymede. 428 00:32:11,232 --> 00:32:12,500 Och jag gav ordern. 429 00:32:12,933 --> 00:32:16,470 Och jag kan ge samma order för att avsluta ditt liv där du andas - 430 00:32:16,537 --> 00:32:18,873 - på samma koordinater jag skickar meddelandet till. 431 00:32:18,939 --> 00:32:20,508 Du ledde honom till mig. 432 00:32:20,574 --> 00:32:21,709 Var inte korkad. 433 00:32:22,743 --> 00:32:25,913 Monsieur Mao, det fanns två män i hela universum - 434 00:32:26,180 --> 00:32:28,516 - som kunde skydda ditt protomolekyl-projekt, - 435 00:32:28,582 --> 00:32:30,217 - och nu är Korshunov död. 436 00:32:30,284 --> 00:32:33,554 Jag försäkra dig om att jag är din enda vän, - 437 00:32:33,621 --> 00:32:35,923 - och testa mig inte. 438 00:32:37,358 --> 00:32:39,593 Chrisjen, om du lyssnar - 439 00:32:40,828 --> 00:32:41,929 - du lärde mig - 440 00:32:42,530 --> 00:32:43,931 - du bankade in det i mitt huvud - 441 00:32:44,732 --> 00:32:46,500 - att jorden måste komma först. 442 00:32:47,835 --> 00:32:52,406 Och nu kastar du mig till vargarna för att jag fullföljer min heliga ed, - 443 00:32:52,473 --> 00:32:57,411 - medan du kryper vid Mars och Jules-Pierre Maos fötter. 444 00:32:57,812 --> 00:33:00,781 Och det är det riktiga förräderiet. 445 00:33:01,949 --> 00:33:05,453 Så, Jules, du ska städa upp röran. 446 00:33:05,886 --> 00:33:07,755 Du ska återvända till jorden ensam. 447 00:33:08,689 --> 00:33:10,558 Du ska vänta på mina instruktioner. 448 00:33:11,358 --> 00:33:13,327 Och du ska fan ta mig återgå till arbetet. 449 00:33:25,606 --> 00:33:26,707 Ta det lugnt. 450 00:33:45,427 --> 00:33:48,897 Alla system är online, och vi kollar alla system. 451 00:33:51,267 --> 00:33:54,103 Vi är redo att lämna stationen om några minuter. 452 00:33:59,541 --> 00:34:01,010 Vart fan ska du? 453 00:34:02,378 --> 00:34:05,047 Naomi, vad gör du? Vi måste spänna fast oss. 454 00:34:05,114 --> 00:34:07,316 Jag ska försöka prata med dem. 455 00:34:07,950 --> 00:34:09,127 Det kan jag inte låta dig göra. 456 00:34:09,151 --> 00:34:10,519 Folk är rädda. 457 00:34:11,287 --> 00:34:13,155 Många av dem kommer att dö. 458 00:34:13,822 --> 00:34:16,325 Jag vet att du inte förstår varför det spelar någon roll, - 459 00:34:16,392 --> 00:34:17,632 - men det är inte mitt problem. 460 00:34:18,560 --> 00:34:20,896 De kommer döda dig. 461 00:34:20,963 --> 00:34:23,932 Släpp mig! 462 00:34:39,515 --> 00:34:41,850 Gör det inte! Naomi! 463 00:35:03,872 --> 00:35:05,541 Lyssna på mig! 464 00:35:07,543 --> 00:35:09,211 Du! Du beltalowda! 465 00:35:09,278 --> 00:35:12,114 - Låter dina egna dö här ute! - Lyssna på mig! 466 00:35:13,148 --> 00:35:15,351 Skeppet har luft för 52! 467 00:35:16,018 --> 00:35:17,252 Endast 52! 468 00:35:17,319 --> 00:35:20,622 Jag kom ut för att se vad du och jag kan göra åt det. 469 00:35:20,889 --> 00:35:22,124 Försöker du lura mig? 470 00:35:22,191 --> 00:35:24,226 Som den sebakawala som flyger skeppet? 471 00:35:24,293 --> 00:35:26,295 Lugna ner dem och ställ dem på rad. 472 00:35:26,362 --> 00:35:29,064 Barn först, så gott du kan. 473 00:35:29,231 --> 00:35:31,533 Gör det, så byter jag plats med dig. 474 00:35:31,600 --> 00:35:32,640 Varför skulle du göra det? 475 00:35:33,936 --> 00:35:35,904 Jag var på det sista skeppet från Eros. 476 00:35:36,138 --> 00:35:37,539 Jag gjorde inte tillräckligt. 477 00:35:38,607 --> 00:35:40,142 Jag hade en bror på Eros. 478 00:35:41,143 --> 00:35:42,144 Det hade vi alla. 479 00:35:43,879 --> 00:35:46,882 Skeppet är låst från insidan! Få henne att öppna dörren! 480 00:35:46,949 --> 00:35:49,651 Om de öppnar dörren nu, dör vi alla. 481 00:35:49,918 --> 00:35:51,954 Ge henne till mig. Jag ska få henne att prata. 482 00:35:52,221 --> 00:35:53,922 Femtiotvå människor. 483 00:35:53,989 --> 00:35:56,058 Hjälp mig rädda så många. 484 00:35:59,995 --> 00:36:01,130 Backa! 485 00:36:01,897 --> 00:36:03,966 Backa, allihopa! 486 00:36:05,501 --> 00:36:06,602 Kom igen! 487 00:36:08,170 --> 00:36:09,170 Backa! 488 00:36:15,511 --> 00:36:17,413 Var är er stolthet, beltalowdas? 489 00:36:18,013 --> 00:36:19,948 Vi är tuffare än någon i systemet. 490 00:36:20,916 --> 00:36:22,384 Ni visste alla, - 491 00:36:22,451 --> 00:36:25,154 - ni var säkra den dagen ni föddes, - 492 00:36:25,587 --> 00:36:27,256 - att våra liv är svåra. 493 00:36:28,924 --> 00:36:34,163 Det finns bara luft för 52 ombord. 494 00:36:34,663 --> 00:36:36,632 Endast 52 kan åka. 495 00:36:37,266 --> 00:36:40,469 Vi ska låta barn, unga kvinnor och unga män gå ombord. 496 00:36:41,336 --> 00:36:43,639 Om vi måste stanna kvar, så måste vi stanna kvar. 497 00:36:44,640 --> 00:36:48,076 Så låt oss vara tuffa och göra vad som behövs. 498 00:37:03,692 --> 00:37:05,327 Barn, kom igen. 499 00:37:14,403 --> 00:37:16,538 Gå. Jag kommer. 500 00:37:17,406 --> 00:37:18,273 Håll samman. 501 00:37:18,340 --> 00:37:20,242 - Nej, han förlorar sin plats. - Gå. 502 00:37:21,710 --> 00:37:22,710 Nästa grupp, kom igen. 503 00:37:23,345 --> 00:37:24,480 Rör på er. 504 00:37:25,247 --> 00:37:27,416 - Gå. - Fortsätt. 505 00:37:30,719 --> 00:37:32,020 Nästa grupp. 506 00:37:33,288 --> 00:37:34,490 Ledsen, syster. 507 00:37:36,592 --> 00:37:38,360 Nästa grupp, gå. 508 00:37:39,461 --> 00:37:40,461 Kom igen. 509 00:37:44,733 --> 00:37:47,069 Det är alla. Inga fler. 510 00:37:53,742 --> 00:37:56,411 Gå. Du har förtjänat det. 511 00:37:57,513 --> 00:37:58,513 Tack. 512 00:38:09,224 --> 00:38:10,592 Du är inte klar än. 513 00:38:35,085 --> 00:38:37,187 Sömngångare, detta är hamnmästaren. 514 00:38:37,254 --> 00:38:39,156 Ni har inte tillstånd att lämna dockan. 515 00:38:39,222 --> 00:38:41,024 Återvänd genast. 516 00:38:41,091 --> 00:38:43,860 Ni bryter mot flygrestriktionerna. 517 00:38:43,927 --> 00:38:45,095 Var god bekräfta. 518 00:39:01,011 --> 00:39:02,813 Jag ser den! Alex, ge mig fri sikt. 519 00:39:02,946 --> 00:39:06,149 Låt mig se om jag kan kontakta den. Det är inte ditt ansvar. 520 00:39:06,216 --> 00:39:07,984 Hur ska du kontakta den? 521 00:39:08,051 --> 00:39:09,786 Du såg vad den gjorde mot folket i labbet. 522 00:39:09,853 --> 00:39:11,788 Den satt fängslad. Jag måste veta. 523 00:39:11,855 --> 00:39:13,095 Jag kan inte låta dig göra det. 524 00:39:13,824 --> 00:39:15,301 Detta är ett meddelande från hamnmästaren. 525 00:39:15,325 --> 00:39:19,129 Sömngångaren fick inte lyfta, och bryter mot reglerna. 526 00:39:19,196 --> 00:39:22,199 Holden. Sömngångaren lyfter, de är på väg. 527 00:39:22,265 --> 00:39:25,235 Det måste blivit värre. Nu sticker vi. 528 00:39:25,302 --> 00:39:27,337 Vi ska ingenstans förrän den är död. 529 00:39:27,604 --> 00:39:30,107 Är du galen? Vi är i en marsiansk flygförbudszon - 530 00:39:30,173 --> 00:39:32,309 - och deras hemliga skepp blev precis sprängt. 531 00:39:32,375 --> 00:39:35,946 När Sömngångaren kommer ut, kommer de att beskjuta dem. 532 00:39:38,048 --> 00:39:39,950 Naomi hade rätt, och det vet du. 533 00:39:40,016 --> 00:39:41,618 Detta avslutar inget. 534 00:39:42,986 --> 00:39:45,088 Och vår familj behöver vår hjälp nu. 535 00:39:56,800 --> 00:40:00,036 Sömngångaren, detta är Valkyrie. 536 00:40:00,103 --> 00:40:02,873 Återvänd, annars blir ni beskjutna. 537 00:40:03,306 --> 00:40:06,643 Det går inte. Stationen kollapsar. 538 00:40:06,710 --> 00:40:09,346 Vi är ett biståndsskepp med flyktingar. 539 00:40:09,946 --> 00:40:12,949 Våra order är att inget skepp får lämna stationen. Återvänd nu. 540 00:40:13,016 --> 00:40:14,317 Detta är er sista varning. 541 00:40:14,751 --> 00:40:16,419 Vi kan inte lyda. 542 00:40:16,953 --> 00:40:17,988 Vi ger oss. 543 00:40:18,054 --> 00:40:21,324 Borda oss. Ta oss till häktet, skjut bara inte. 544 00:40:32,035 --> 00:40:33,103 De avfyrade en torped. 545 00:41:04,301 --> 00:41:07,237 Jag träffade den. 546 00:41:11,441 --> 00:41:13,143 Sömngångare, vad är er status? 547 00:41:13,743 --> 00:41:14,811 Status? 548 00:41:15,278 --> 00:41:16,713 Du är ett svin. 549 00:41:17,247 --> 00:41:18,315 Det är min status. 550 00:41:18,381 --> 00:41:19,816 Trevligt att höra dig med. 551 00:41:21,151 --> 00:41:22,085 Håll fast, ungar. 552 00:41:22,152 --> 00:41:23,053 Det är inte över. 553 00:41:23,119 --> 00:41:24,287 De låser oss. 554 00:41:24,354 --> 00:41:25,388 Lås dem tillbaka. 555 00:41:25,455 --> 00:41:28,491 Vartenda skepp. Varenda PDC och torped vi har. 556 00:41:32,362 --> 00:41:33,362 Okej. 557 00:41:34,130 --> 00:41:35,165 Hon står på sig. 558 00:41:35,232 --> 00:41:36,833 Ge mig en öppen kanal. 559 00:41:37,367 --> 00:41:40,170 Oj. Nu kör vi igen. 560 00:41:42,739 --> 00:41:43,840 Okej, du är live. 561 00:41:44,307 --> 00:41:46,309 Detta är krigsskeppet Rocinante. 562 00:41:46,943 --> 00:41:49,479 Ni vet vad vi kan göra. 563 00:41:50,080 --> 00:41:53,083 Vi eskorterar ett skepp med flyktingar. 564 00:41:53,950 --> 00:41:57,053 Om någon skjuter mot oss, får de känna på - 565 00:41:57,120 --> 00:42:00,156 - vår toppmoderna marsianska arsenal. 566 00:42:00,824 --> 00:42:02,225 Vi kommer att dö tillsammans. 567 00:42:03,059 --> 00:42:06,396 Detta är vår enda och sista varning. Håll er borta. 568 00:42:09,833 --> 00:42:12,302 Du vet väl att någon kommer att testa oss? 569 00:42:13,003 --> 00:42:14,003 Nej. 570 00:42:14,904 --> 00:42:17,807 Inte idag. De sparar på skotten för varandra. 571 00:42:23,480 --> 00:42:24,481 Där ser man. 572 00:42:26,316 --> 00:42:28,251 När blev du så vis, kapten? 573 00:42:30,420 --> 00:42:31,420 Jag tar gärna emot det. 574 00:42:34,291 --> 00:42:35,792 Okej, vi kan åka. 575 00:42:36,226 --> 00:42:38,561 Skickar möteskoordinater med Sömngångaren. 576 00:42:42,832 --> 00:42:44,134 Ser ut som att vi är säkra. 577 00:43:02,485 --> 00:43:03,605 Du gjorde ett bra jobb idag. 578 00:44:29,305 --> 00:44:31,307 Undertexter: Sami Rusani