1
00:01:14,806 --> 00:01:17,575
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:28,446 --> 00:02:30,548
Allt jag gjorde var av ren kärlek.
3
00:02:31,116 --> 00:02:32,951
Till jorden. Till vårt folk.
4
00:02:34,219 --> 00:02:35,086
Det vet jag.
5
00:02:35,153 --> 00:02:36,254
Hjälp mig, då.
6
00:02:37,889 --> 00:02:39,023
De här förhören...
7
00:02:39,891 --> 00:02:41,960
De kommer att halshugga mig.
8
00:02:42,026 --> 00:02:43,495
Berätta allt.
9
00:02:47,132 --> 00:02:48,666
Det går inte att svara för det.
10
00:02:49,601 --> 00:02:51,069
Lita på nåden.
11
00:02:52,036 --> 00:02:53,638
Sona för dina synder.
12
00:02:54,639 --> 00:02:56,307
Verkliga eller fantasimonster?
13
00:02:58,109 --> 00:02:59,911
Verkliga eller fantasimonster?
14
00:02:59,978 --> 00:03:02,380
Jag hörde dig skrika i sömnen
igår natt.
15
00:03:04,048 --> 00:03:05,350
Lite av båda, antar jag.
16
00:03:06,451 --> 00:03:08,953
Är det därför du följer mig till skolan
som om jag vore sju?
17
00:03:11,156 --> 00:03:14,025
Ibland krävs det några monster
för att hamna rätt igen.
18
00:03:14,426 --> 00:03:15,593
Jag har inga mardrömmar.
19
00:03:17,595 --> 00:03:18,663
Sätt dig en stund.
20
00:03:19,631 --> 00:03:21,399
Kom igen. Vi har tid.
21
00:03:22,700 --> 00:03:24,035
Okej.
22
00:03:24,269 --> 00:03:26,504
Vi får aldrig en chans att bara prata.
23
00:03:26,571 --> 00:03:27,571
Bara umgås.
24
00:03:29,073 --> 00:03:30,175
Är du okej, pappa?
25
00:03:34,112 --> 00:03:35,613
Jag sa aldrig...
26
00:03:38,149 --> 00:03:40,151
Jag var ledsen för att jag
lämnade din mor.
27
00:03:44,956 --> 00:03:47,459
Du är i den åldern där tiden bara...
28
00:03:49,360 --> 00:03:51,296
Du kommer bara att sänka huvudet och:
29
00:03:53,064 --> 00:03:55,266
Alla gamlingar som jag kommer säga:
30
00:03:55,333 --> 00:03:58,236
"Det är såhär man gör,
den här vägen ska du gå."
31
00:03:59,037 --> 00:04:01,406
Vi är alla experter på
hur du ska växa upp.
32
00:04:02,307 --> 00:04:04,142
Men jag behöver bara berätta en sak.
33
00:04:04,209 --> 00:04:07,512
Det är en enkel sak,
men den är svår att minnas.
34
00:04:10,281 --> 00:04:11,282
Lyssna på ditt hjärta.
35
00:04:13,418 --> 00:04:14,418
Oavsett vad.
36
00:04:15,019 --> 00:04:16,387
Det blir alltid rätt beslut.
37
00:04:21,492 --> 00:04:24,462
Kom igen. Du skrämmer mig lite, pappa.
38
00:04:26,231 --> 00:04:29,033
Förlåt, jag menade inte att skrämma dig.
39
00:04:31,102 --> 00:04:32,303
Allt kommer att bli okej.
40
00:04:35,106 --> 00:04:36,106
Okej.
41
00:04:47,318 --> 00:04:50,154
Den åkte över den höjden.
42
00:04:51,022 --> 00:04:52,022
Jag jobbar på det.
43
00:04:52,457 --> 00:04:54,692
Jag vill att alla våra sensorer
letar efter den grejen.
44
00:04:54,759 --> 00:04:58,530
Jag kan ge dig värmeavläsningar,
men vi har ingen aktiv RADAR eller LADAR, -
45
00:04:58,596 --> 00:05:01,466
- inte utan att patrullerna ser oss.
46
00:05:05,303 --> 00:05:07,138
När jag först såg grejen utanför, -
47
00:05:08,106 --> 00:05:10,341
- trodde jag att jag hallucinerade först.
48
00:05:10,508 --> 00:05:12,544
Men efter att jag hörde
vad som hände i labbet,
49
00:05:13,478 --> 00:05:15,078
önskar jag att det var en hallucination.
50
00:05:15,413 --> 00:05:18,816
När de europeiska skeppen först
anlände på den amerikanska kontinenten, -
51
00:05:19,450 --> 00:05:21,152
- kunde inte urinvånarna se dem.
52
00:05:22,487 --> 00:05:26,157
Synen var något de aldrig
hade sett förr -
53
00:05:27,358 --> 00:05:28,726
- så de förstod det inte.
54
00:05:30,128 --> 00:05:31,396
Så de såg inte.
55
00:05:31,829 --> 00:05:34,499
De urinvånarna blev väl
utplånade till slut?
56
00:05:38,503 --> 00:05:42,273
Om den saken där ute verkligen är
en mänsklig-protoskräp-hybrid, -
57
00:05:42,340 --> 00:05:44,809
- så är vi gårdagens modell.
58
00:05:46,144 --> 00:05:47,144
Förlegade.
59
00:05:49,147 --> 00:05:50,315
Det får vi se.
60
00:06:04,662 --> 00:06:06,631
Där är den. I AG-kupolen.
61
00:06:07,231 --> 00:06:08,800
Förbered PDC: erna. Ge mig kontrollen.
62
00:06:09,233 --> 00:06:10,268
Varför döda den?
63
00:06:10,335 --> 00:06:13,338
En grundläggande mänsklig instinkt,
att förstöra saker vi inte förstår.
64
00:06:13,404 --> 00:06:15,406
Var inte nedlåtande mot mig, växtkillen.
65
00:06:15,773 --> 00:06:17,609
Du skulle förstått om du varit med
på Eros.
66
00:06:17,675 --> 00:06:18,676
Du såg den.
67
00:06:18,843 --> 00:06:21,746
Det du kallar en "grej"
kunde ha varit mitt barn.
68
00:06:21,813 --> 00:06:24,616
Det vet du inte.
Alex, ge mig teleskopen.
69
00:06:24,682 --> 00:06:26,384
Ett barn med en själ, Holden.
70
00:06:26,451 --> 00:06:27,485
Rädd och torterad, -
71
00:06:27,552 --> 00:06:29,621
- som inte förstår vad som hänt henne.
72
00:06:31,823 --> 00:06:32,823
Fan.
73
00:06:34,826 --> 00:06:37,862
- Vad händer? Varför stannar vi?
- En patrull ovanför oss.
74
00:06:38,129 --> 00:06:39,230
Avbryt inte.
75
00:06:40,898 --> 00:06:44,302
Om de ser oss, skickar de
ett högexplosivt välkomstpaket -
76
00:06:44,369 --> 00:06:46,604
- och sen kommer jakten vara över
permanent.
77
00:06:46,671 --> 00:06:49,207
Just nu måste vi se ut
som en del av miljön.
78
00:06:50,608 --> 00:06:53,144
De är utom räckhåll
om ett par sekunder.
79
00:07:14,632 --> 00:07:16,501
Ta oss till AG-kupolen nu.
80
00:07:21,439 --> 00:07:22,439
Aj, aj, kapten.
81
00:07:28,780 --> 00:07:33,384
Eros-incidentens förhör börjar
om fem minuter.
82
00:07:36,954 --> 00:07:38,356
Jefferson och Jodie -
83
00:07:39,323 --> 00:07:40,443
- de förtjänar inte det här.
84
00:07:41,392 --> 00:07:42,827
Du får vara stark för dem.
85
00:07:48,966 --> 00:07:49,966
Behåll den här.
86
00:07:50,735 --> 00:07:52,470
Ge den till Jefferson om jag inte kan.
87
00:07:52,537 --> 00:07:55,573
Säg till honom att medaljen gavs
till fadern han känner, -
88
00:07:56,674 --> 00:07:58,309
- oavsett vad han får höra.
89
00:07:58,376 --> 00:08:01,946
Du hjälpte till att få över
sergeant Draper till vår sida.
90
00:08:02,580 --> 00:08:06,451
Hon har gett oss kritisk information
om marsianernas vapentest på Ganymede.
91
00:08:06,684 --> 00:08:08,619
Det är till din fördel.
92
00:08:08,686 --> 00:08:11,656
Historien skrivs av vinnarna, Chrisjen.
Eller hur?
93
00:08:12,290 --> 00:08:13,825
Jag lovade eld från gudarna -
94
00:08:14,559 --> 00:08:15,827
- och jag levererade rök.
95
00:08:16,527 --> 00:08:18,496
Jules-Pierre Mao ljög för dig.
96
00:08:18,563 --> 00:08:21,532
Nu försöker jag avgöra
om han ljuger för mig.
97
00:08:22,734 --> 00:08:25,870
Jag har kommunicerat med Mao.
98
00:08:26,738 --> 00:08:27,972
- Vad vill han?
- Ett slut -
99
00:08:28,239 --> 00:08:30,608
- på min offentliga häxjakt
mot hans familj.
100
00:08:31,008 --> 00:08:34,779
Han har krävt ett personligt möte
på en plats han väljer.
101
00:08:34,846 --> 00:08:36,013
Vi måste lyssna på honom.
102
00:08:36,280 --> 00:08:39,317
- Om han jobbar med marsianerna...
- Han håller alla korten.
103
00:08:40,618 --> 00:08:41,786
Ge honom ett fredsförslag.
104
00:08:42,420 --> 00:08:44,455
Jag tar smällen,
även från en fängelsecell.
105
00:08:44,589 --> 00:08:46,424
Han vill inte prata med dig, Sadavir.
106
00:08:49,427 --> 00:08:52,730
Chrisjen, detta kan vara vår enda chans
att stanna kvar i leken.
107
00:08:52,797 --> 00:08:54,365
De tillverkar redan vapen.
108
00:08:54,432 --> 00:08:56,567
- De testar dem.
- Tror du verkligen -
109
00:08:56,634 --> 00:08:59,737
- att Mars skulle använda
protomolekylen för att förstöra jorden?
110
00:08:59,804 --> 00:09:00,905
Ja, det gör jag.
111
00:09:02,039 --> 00:09:04,942
Jag kunde inte övertyga Jules,
men det vet jag att du kan.
112
00:09:35,039 --> 00:09:36,474
Lystring.
113
00:09:36,541 --> 00:09:41,946
Alla skepp utan DC-14-tillstånd
måste inspekteras vid ankomst.
114
00:09:46,350 --> 00:09:48,386
Vi har inte mycket pengar.
115
00:09:48,452 --> 00:09:51,856
Spara era pengar. Alla är välkomna,
så länge ni gillar ett hårt golv.
116
00:09:52,423 --> 00:09:55,092
Jag hör att de stänger av lufthanterarna
en nivå i taget.
117
00:09:55,726 --> 00:09:56,961
Vad tänker alla göra?
118
00:09:57,028 --> 00:09:58,963
Ställ er där borta, håll er undan.
119
00:09:59,030 --> 00:10:01,999
Jag släpper ombord er när
lastutrymmet är tomt.
120
00:10:02,333 --> 00:10:04,402
Jag kan ta er ända till Europa.
121
00:10:05,670 --> 00:10:07,405
Jag kan hjälpa er lasta av.
122
00:10:07,905 --> 00:10:08,973
Det behövs inte.
123
00:10:09,040 --> 00:10:10,708
Vi vill jobba för vår resa.
124
00:10:13,845 --> 00:10:17,815
Vattensystemen i sektor tre
fungerar inte längre.
125
00:10:18,015 --> 00:10:22,720
Jag upprepar, vattensystemen i sektor tre
fungerar inte längre.
126
00:10:24,622 --> 00:10:25,990
Ni är inte välkomna på mitt skepp.
127
00:10:26,424 --> 00:10:27,425
Vi vill inte ha lift.
128
00:10:27,491 --> 00:10:30,494
Jag vill laga ditt skepp.
Din panel blev förstörd.
129
00:10:30,595 --> 00:10:31,595
Tack vare dig.
130
00:10:31,929 --> 00:10:33,598
Det håller på att fixas.
131
00:10:35,132 --> 00:10:36,132
Hallå, stora man.
132
00:10:36,767 --> 00:10:38,736
Vad sägs om att kontrollera
folket för mig?
133
00:10:40,004 --> 00:10:40,938
Vad får jag för det?
134
00:10:41,005 --> 00:10:42,773
Garanterad plats i första klass.
135
00:10:42,840 --> 00:10:44,709
Kanske två. Vad sägs om det?
136
00:10:47,645 --> 00:10:49,947
Backa!
137
00:10:51,048 --> 00:10:52,917
Vem jobbar på skeppet?
138
00:10:53,150 --> 00:10:55,853
En vän som var skyldig min döda man
en tjänst.
139
00:10:56,487 --> 00:10:58,789
Han fixar det.
140
00:10:58,856 --> 00:11:01,959
Ditt skepp är en rosthög,
ihopsatt med reservdelar.
141
00:11:02,026 --> 00:11:03,394
Det är min specialitet.
142
00:11:03,828 --> 00:11:07,832
Om du vill komma bort och hjälpa folket,
behöver du mig.
143
00:11:10,768 --> 00:11:12,737
Ni är skitmagneter.
144
00:11:20,878 --> 00:11:22,947
Jävla skithög.
145
00:11:24,515 --> 00:11:25,750
Vad fan gör du?
146
00:11:26,150 --> 00:11:28,419
- Den passar inte där.
- Vem fan är du?
147
00:11:28,486 --> 00:11:30,888
Lägg ner dem och backa
från panelen genast.
148
00:11:30,955 --> 00:11:32,123
Så fan heller.
149
00:11:34,792 --> 00:11:36,994
Stationen förlorar kraft.
Vi har inte tid med det här.
150
00:11:37,061 --> 00:11:39,463
Flytta på dig!
151
00:12:10,963 --> 00:12:12,131
Var är tanten?
152
00:12:12,531 --> 00:12:14,851
- Jag fick höra...
- Det är madam statssekreterare för dig.
153
00:12:15,634 --> 00:12:16,634
Eller bara madam.
154
00:12:23,642 --> 00:12:24,643
Har vi några problem?
155
00:12:25,277 --> 00:12:27,346
Du är hos oss
för att du förrådde din ed.
156
00:12:27,646 --> 00:12:29,148
Är det en vana för dig?
157
00:12:30,549 --> 00:12:33,018
Jag ska vara hövlig,
men jag har ont om tid.
158
00:12:33,085 --> 00:12:35,087
Jag har aldrig förrått någon först.
159
00:12:36,388 --> 00:12:39,124
Men bränn mig och mina,
så kör jag över dig.
160
00:12:42,461 --> 00:12:43,461
Okej, då.
161
00:12:45,364 --> 00:12:46,364
Kom, så går vi.
162
00:12:55,507 --> 00:12:58,544
Vi har bekräftat möteskoordinater
med mr Maos skepp.
163
00:12:59,144 --> 00:13:00,779
Vi lämnar snart.
164
00:13:03,082 --> 00:13:04,350
Trevligt att ha dig med oss.
165
00:13:05,484 --> 00:13:07,653
Såg bara till att de inte
tappade vårt bagage.
166
00:13:14,159 --> 00:13:17,396
- När lämnade du jorden sist?
- Det angår inte dig.
167
00:13:18,397 --> 00:13:19,265
Tänkte väl det.
168
00:13:19,331 --> 00:13:22,768
När du försvinner mystiskt,
kommer ingen att hitta din kropp.
169
00:13:26,639 --> 00:13:28,607
Vi brukade använda den som måltavla.
170
00:13:29,208 --> 00:13:30,568
Detta måste vara konstigt för dig.
171
00:13:31,176 --> 00:13:34,113
Om det är till någon tröst,
vill jag inte heller vara här.
172
00:13:34,179 --> 00:13:35,247
Varför är jag här?
173
00:13:35,314 --> 00:13:37,816
För att marsdelegationen
är kvar på jorden, -
174
00:13:38,150 --> 00:13:40,686
- och så länge du är här,
är du förhandlingsbar.
175
00:13:40,753 --> 00:13:42,588
Nu är du ute ur leken.
176
00:13:43,222 --> 00:13:45,190
Jag förstår. Jag är din egendom.
177
00:13:45,624 --> 00:13:48,294
Låt henne vinna. Lita på mig.
178
00:13:48,360 --> 00:13:50,129
Jag är inte en ömtålig blomma.
179
00:13:50,562 --> 00:13:54,066
Därför är du här.
Om något går illa här, -
180
00:13:54,133 --> 00:13:56,302
- förväntar jag mig
att ni två får ut mig.
181
00:13:57,336 --> 00:13:59,271
Förbered er för uppskjutning.
182
00:14:23,829 --> 00:14:27,566
Ärkeängel Ett på kurs mot
Hotel Echo Oscar-insättande.
183
00:14:30,269 --> 00:14:31,804
Säg något för att distrahera mig.
184
00:14:32,504 --> 00:14:34,273
Jag gillar inte upplägget.
185
00:14:34,606 --> 00:14:37,409
Varför är Mao plötsligt så ivrig
för att träffas?
186
00:14:39,878 --> 00:14:40,878
Det stinker.
187
00:14:41,313 --> 00:14:42,881
Var tyst.
188
00:14:49,588 --> 00:14:50,456
I OMLOPPSBANA
189
00:14:50,522 --> 00:14:53,392
Ett barn kan lämna jorden
utan att titta tillbaka, -
190
00:14:54,393 --> 00:14:55,828
- men inte en gammal man.
191
00:14:56,862 --> 00:14:59,431
Jules-Pierre må vara en titan
i systemet, -
192
00:14:59,832 --> 00:15:03,469
- men hans liv, hans minnen
är fastankrade i den stenen.
193
00:15:04,436 --> 00:15:07,439
Det är jordens verkliga gravitation.
194
00:15:18,450 --> 00:15:20,786
Jag älskar dig.
195
00:16:00,726 --> 00:16:01,727
Den är där inne.
196
00:16:25,884 --> 00:16:26,884
Fan också.
197
00:16:36,562 --> 00:16:38,330
Jag ska backa ut.
198
00:16:38,397 --> 00:16:40,666
Nej, fortsätt.
199
00:16:41,300 --> 00:16:43,535
- Vill du prata om det här?
- Inte direkt.
200
00:16:44,002 --> 00:16:45,002
Okej.
201
00:16:46,371 --> 00:16:48,607
Det du såg på Eros...
202
00:16:49,241 --> 00:16:51,844
Jag kan... Du var i monstrets mage, -
203
00:16:51,910 --> 00:16:55,280
- så jag fattar varför det här
är personligt för dig.
204
00:16:55,347 --> 00:16:57,616
Bra. Tänk inte för mycket på det.
205
00:17:07,025 --> 00:17:09,895
- Hur långt ska vi gå, Jim?
- Där!
206
00:17:11,997 --> 00:17:13,398
Nej, snälla...!
207
00:17:13,465 --> 00:17:15,567
Det är inte din unge! Inte längre!
208
00:17:15,901 --> 00:17:17,469
All död?
209
00:17:18,003 --> 00:17:20,806
Det är inte protomolekylen.
Det är Protogen, och män som du.
210
00:17:20,873 --> 00:17:21,940
Fan, vi tappade bort den!
211
00:17:22,007 --> 00:17:23,642
Alex, full 360.
212
00:17:23,709 --> 00:17:25,644
- Vi kan inte manövrera här.
- Gör det!
213
00:17:26,478 --> 00:17:28,881
Har du funderat på
att den kanske lockar in oss?
214
00:17:30,983 --> 00:17:32,785
Vägrar du att flyga?
215
00:17:37,356 --> 00:17:38,356
Nej, sir.
216
00:17:47,800 --> 00:17:49,568
Okej, hör på.
217
00:17:56,942 --> 00:17:59,912
Varför får vi inte vänta ombord.
Luften här ute är som gift.
218
00:17:59,978 --> 00:18:01,847
För att hon sa det, rövhål.
219
00:18:01,914 --> 00:18:04,683
Folk! Vi gör det här på mitt sätt, -
220
00:18:04,750 --> 00:18:07,553
- eller så får ni hitta ett annat skepp!
221
00:18:07,619 --> 00:18:09,855
Gångarna mellan dockorna har kollapsat.
222
00:18:10,823 --> 00:18:12,424
Hur ska vi hitta ett annat skepp?
223
00:18:13,592 --> 00:18:14,660
Vi ska gå på...
224
00:18:16,995 --> 00:18:20,332
Vi stänger dörrarna
tills folket har lugnat sig.
225
00:18:22,701 --> 00:18:26,438
Stora killen! Dörrarna förblir stängda
tills du kan kontrollera dem.
226
00:18:34,780 --> 00:18:37,382
- Vad händer där ute?
- Folk börjar bli rädda.
227
00:18:37,449 --> 00:18:39,117
Vilket betyder att det börjar bli fult.
228
00:18:39,384 --> 00:18:41,954
- Är du okej?
- Ja.
229
00:18:43,088 --> 00:18:44,857
Ännu en het dag på Pimlico.
230
00:18:44,923 --> 00:18:46,792
Ta det lugnt. Jag fixar det.
231
00:18:47,392 --> 00:18:50,963
Jag behöver lite för att lugna mig.
232
00:18:52,497 --> 00:18:53,832
Anropa luftstationen och...
233
00:18:53,899 --> 00:18:55,667
De stängde för en timme sen.
234
00:18:56,468 --> 00:18:57,469
Det kan inte stämma.
235
00:18:58,637 --> 00:18:59,938
Titta själv.
236
00:19:04,376 --> 00:19:05,376
Snart klart.
237
00:19:05,677 --> 00:19:07,145
Ska bara koppla sladdarna.
238
00:19:10,649 --> 00:19:11,717
Vad är det?
239
00:19:11,783 --> 00:19:12,818
Vi har ett problem.
240
00:19:13,385 --> 00:19:15,587
Luftstationen har stängts ner.
241
00:19:15,654 --> 00:19:17,923
Vi kan inte fylla våra lufttankar.
242
00:19:18,924 --> 00:19:20,125
Hur mycket luft har vi?
243
00:19:20,759 --> 00:19:23,729
Exklusive oss fem,
tillräckligt för cirka 51 människor.
244
00:19:26,131 --> 00:19:28,066
Det finns över 100 där ute.
245
00:19:28,433 --> 00:19:29,868
Och de kommer fortare nu.
246
00:19:29,935 --> 00:19:30,802
Det är inte bra.
247
00:19:30,869 --> 00:19:34,439
Öppnar vi dörren och säger att vi tar
ombord 50 på ett skepp med plats för 300, -
248
00:19:34,506 --> 00:19:36,146
- kommer de slita sönder
varandra och oss.
249
00:19:36,708 --> 00:19:37,876
Jag anropar Roci.
250
00:19:37,943 --> 00:19:39,411
Får Holden att återvända.
251
00:19:39,578 --> 00:19:40,679
Det kan du inte.
252
00:19:40,746 --> 00:19:43,015
De marsianska skeppen stör
våra kommunikationer.
253
00:19:43,081 --> 00:19:45,984
Så vi tar in alla,
och när vårt skepp kommer tillbaka,
254
00:19:46,151 --> 00:19:48,120
överför vi dem till Rocinante.
255
00:19:48,186 --> 00:19:52,591
Vill du kvävas långsamt med ett par hundra
människor när de inte återkommer?
256
00:19:52,658 --> 00:19:55,761
Jag litade på dig för reparationer,
be mig inte att lita på James Holden.
257
00:19:55,827 --> 00:19:58,664
Säger du att vi måste lämna
kvar alla de människorna?
258
00:19:58,730 --> 00:20:01,733
Vill du gå ner dit,
titta på varje ansikte, -
259
00:20:01,800 --> 00:20:04,937
- och bestämma vem som får leva?
Tror du att de låter dig göra det?
260
00:20:05,570 --> 00:20:07,572
Vi ska fan ta mig inte lämna kvar dem.
261
00:20:27,727 --> 00:20:29,162
Du gjorde din hemläxa.
262
00:20:29,229 --> 00:20:30,964
Du visste att detta var min favoritopera.
263
00:20:31,531 --> 00:20:35,135
Jorden skapar fortfarande
den vackraste musiken.
264
00:20:35,302 --> 00:20:37,304
Det finns inga genvägar till kultur.
265
00:20:37,737 --> 00:20:39,506
Eller hur? Varsågod.
266
00:20:46,146 --> 00:20:49,249
Det är synd att vi fick flina oss
genom fotona i kväll.
267
00:20:49,316 --> 00:20:51,485
Låtsas att vi hade skrivit på
ett fredsavtal.
268
00:20:52,352 --> 00:20:55,255
Men det kommer inte att hända
förrän vi har vår marinsoldat tillbaka.
269
00:20:55,322 --> 00:20:57,023
Låt oss prata om lösningar.
270
00:21:01,228 --> 00:21:04,097
Hur många gånger har vi burit
våra masker med varandra?
271
00:21:04,164 --> 00:21:05,165
Det blir en vana.
272
00:21:05,232 --> 00:21:07,100
Vad sägs om att vi bryter den vanan?
273
00:21:08,268 --> 00:21:09,268
I en halvtimme?
274
00:21:09,703 --> 00:21:12,138
Okej. Fick precis en ny lever.
275
00:21:12,506 --> 00:21:13,640
Den måste köras in.
276
00:21:13,707 --> 00:21:15,075
Då har du tur.
277
00:21:15,375 --> 00:21:17,577
Skotskt guld. Den är 107 år gammal.
278
00:21:17,644 --> 00:21:20,046
Hittad i ett skeppsvrak vid Scapa Flow.
279
00:21:29,723 --> 00:21:31,191
Hundrasju år gammal.
280
00:21:32,025 --> 00:21:33,159
Det älskar jag med jorden.
281
00:21:33,226 --> 00:21:35,629
Du kan ta flaskan. Det är en gåva.
282
00:21:36,229 --> 00:21:37,797
Men när det gäller protomolekylen...
283
00:21:40,300 --> 00:21:44,304
Sergeant Draper bevittnade
en teknologi som förändrar allt -
284
00:21:44,371 --> 00:21:48,108
- och det kan inte bli fred om en av oss
har den och inte de andra.
285
00:21:50,243 --> 00:21:52,178
Jag förstår dig, Pyotr, för...
286
00:21:53,480 --> 00:21:54,581
För att du är jag.
287
00:21:54,648 --> 00:21:57,450
Du har valt att arbeta utanför
din regerings gränser, -
288
00:21:57,517 --> 00:21:59,357
- för du visste att ingen
såg den stora bilden.
289
00:21:59,419 --> 00:22:04,357
Men vår timme på scenen är kort.
290
00:22:04,424 --> 00:22:06,726
Du satsade allt på projektet, Sadavir.
291
00:22:08,295 --> 00:22:10,297
Nu har du skulder du inte kan betala.
292
00:22:11,631 --> 00:22:14,401
Jag är ledsen att en av oss
måste förlora.
293
00:22:14,467 --> 00:22:15,468
Oroa dig inte för mig.
294
00:22:16,469 --> 00:22:17,737
Eller för dig.
295
00:22:19,239 --> 00:22:22,809
Tänk på våra folk.
De tänker spränga varandra över Ganymede.
296
00:22:23,076 --> 00:22:24,144
Det slutar inte där.
297
00:22:25,378 --> 00:22:29,416
Låt inte nästa krig bli vårt sista.
298
00:22:43,730 --> 00:22:46,733
Lystring.
Detta är ett MCRN-prioriterat meddelande.
299
00:22:46,866 --> 00:22:49,669
MCRN Karakum är på väg
till Ganymede-stationen, -
300
00:22:49,736 --> 00:22:51,771
- och under inga omständigheter
får skeppet...
301
00:22:51,838 --> 00:22:54,741
MCRN säkrar en landningskorridor.
302
00:22:55,609 --> 00:22:59,379
Vetenskapsmännen packade för att
lämna med den. Det var deras skjuts.
303
00:22:59,446 --> 00:23:02,315
De blir inte glada när de får höra
att deras labbråtta är lös.
304
00:23:02,382 --> 00:23:04,284
Ännu fler anledningar
till att döda den nu.
305
00:23:05,685 --> 00:23:07,454
Du fick väl din önskan.
306
00:23:08,521 --> 00:23:11,691
Mars sysslar med protomolekylen nu,
precis som alla andra.
307
00:23:13,627 --> 00:23:16,296
- Det vet vi inte säkert.
- Jo, det gör vi.
308
00:23:16,363 --> 00:23:18,632
Och Ganymede är deras fejk-krig
för att mörklägga det.
309
00:23:26,139 --> 00:23:28,541
Den damen, hon skämmer ut dig.
310
00:23:29,175 --> 00:23:31,495
Hon använder dig för att hålla
oss borta från hennes skepp.
311
00:23:31,811 --> 00:23:33,546
Finns inga pengar i att rädda flyktingar.
312
00:23:41,621 --> 00:23:43,189
Ljuger du för mig, coyos?
313
00:23:44,190 --> 00:23:45,492
När tänker du öppna dörren?
314
00:23:51,164 --> 00:23:52,799
- Är du klar?
- Ja.
315
00:23:53,733 --> 00:23:54,733
Hon kommer flyga.
316
00:23:59,406 --> 00:24:00,406
Hallå.
317
00:24:01,341 --> 00:24:02,542
Du vet att hon har rätt.
318
00:24:03,710 --> 00:24:05,478
Vi kan inte öppna den dörren igen.
319
00:24:07,747 --> 00:24:12,786
Varför ses all ny teknologi
först som ett vapen?
320
00:24:13,453 --> 00:24:15,255
För Mars, kan detta kan vara graalen -
321
00:24:15,321 --> 00:24:17,767
- som minskar våra terraform-ansträngningar
med ett århundrade.
322
00:24:17,791 --> 00:24:19,526
Har du så bråttom?
323
00:24:19,592 --> 00:24:20,960
Du förstår nog.
324
00:24:22,395 --> 00:24:25,331
De unga på Mars bryr sig inte.
325
00:24:26,699 --> 00:24:27,967
De växte upp under kupoler.
326
00:24:29,602 --> 00:24:31,905
De bryr sig inte om gamla mäns
drömmar om att -
327
00:24:34,240 --> 00:24:35,742
- göra mars till en annan jord.
328
00:24:35,809 --> 00:24:39,479
Grejen är förstås att makt korrumperar.
329
00:24:40,246 --> 00:24:41,514
Även gamla mäns drömmer.
330
00:24:41,581 --> 00:24:42,882
Går det inte att utvecklas?
331
00:25:08,575 --> 00:25:09,576
Nej, Pyotr.
332
00:25:14,848 --> 00:25:16,649
Det var 186 minuter sen.
333
00:25:22,021 --> 00:25:23,523
Vi spenderade miljarder... -
334
00:25:24,791 --> 00:25:26,626
- på att utveckla ett enkelt enzym -
335
00:25:27,260 --> 00:25:30,797
- för att försvaga soldater som tog
läkemedel för gravitationssjuka.
336
00:25:31,764 --> 00:25:32,764
Era soldater.
337
00:25:33,666 --> 00:25:36,836
Enzymet kan skräddarsys
för att passa en mottagare genetiskt.
338
00:25:37,470 --> 00:25:40,006
Det absorberas genom huden
utan ett spår.
339
00:25:40,273 --> 00:25:41,341
Hjärtstillestånd.
340
00:25:41,875 --> 00:25:45,712
En gudomlig handling.
Det var väldigt effektivt.
341
00:25:45,778 --> 00:25:49,048
Men sen förbjöd de det
under Bryssel-lagen.
342
00:25:49,682 --> 00:25:52,852
Men ändå använder vi det här.
343
00:25:54,020 --> 00:25:55,588
Ger man en apa en pinne, -
344
00:25:56,055 --> 00:25:58,658
- så kommer han så småningom
slå ihjäl en annan apa med den.
345
00:26:07,734 --> 00:26:08,734
Du hade rätt.
346
00:26:09,502 --> 00:26:10,670
En av oss måste förlora.
347
00:26:32,725 --> 00:26:34,965
SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGET:
MÅL IDENTIFIERAT MCRN KARAKUM
348
00:26:44,737 --> 00:26:46,940
Hjälp! Jag behöver hjälp!
349
00:26:48,474 --> 00:26:50,610
Hämta en läkare!
350
00:27:01,222 --> 00:27:05,626
NEUTRAL ZON
351
00:27:06,928 --> 00:27:08,429
Säkerhetsskanningarna är klara.
352
00:27:08,496 --> 00:27:09,630
Vi kan docka.
353
00:27:09,897 --> 00:27:12,166
Madam Avasarala,
vi möter er vid luftslussen.
354
00:27:14,535 --> 00:27:15,903
Så fin.
355
00:27:15,970 --> 00:27:18,106
Det är så du inte märker mig, syster.
356
00:27:20,041 --> 00:27:21,142
Jag bestämmer här.
357
00:27:21,209 --> 00:27:23,010
- Förstått?
- Inte min första rodeo.
358
00:27:23,077 --> 00:27:26,147
Se dig själv som en diplomatisk observatör
på den här rodeon.
359
00:27:30,551 --> 00:27:31,551
Du gjorde militärtjänst.
360
00:27:34,622 --> 00:27:37,158
SIGINT, förr i tiden.
361
00:27:37,592 --> 00:27:39,193
Militär underrättelsetjänst.
362
00:27:40,027 --> 00:27:42,396
Skrev rapporter och gömde
dig bakom ett skrivbord?
363
00:27:42,463 --> 00:27:44,999
Observatör. Jag tillbringade mycket tid
i smutsen.
364
00:27:45,500 --> 00:27:47,435
Min IQ var för hög
för att bli marinsoldat.
365
00:27:47,502 --> 00:27:50,104
Och din moral var låg nog
för att bli spion.
366
00:27:50,638 --> 00:27:52,306
Det är bra träning för politik.
367
00:27:53,007 --> 00:27:54,647
Jag förstår att du hamnade
i hennes värld.
368
00:27:56,611 --> 00:27:58,412
Jag fick hennes son dödad.
369
00:28:13,427 --> 00:28:15,563
Madam, jag är kapten Malik.
370
00:28:16,097 --> 00:28:17,398
Välkommen ombord på Guanshiyin.
371
00:28:17,465 --> 00:28:19,934
Tack, kapten. Mina medhjälpare.
372
00:28:32,046 --> 00:28:33,681
Det är ett vackert skepp.
373
00:28:36,551 --> 00:28:39,420
Jorden har varit god mot monsieur Mao.
374
00:28:41,656 --> 00:28:43,124
Gillar du gurkor?
375
00:28:45,526 --> 00:28:48,996
Jag tänkte fråga var ni fått
de underbara sofforna från -
376
00:28:49,063 --> 00:28:51,999
- men jag vill inte få slut
på konversationsämnen -
377
00:28:52,066 --> 00:28:54,068
- innan din chef kommer hit.
378
00:28:54,135 --> 00:28:55,703
Det blir nog inget problem.
379
00:29:06,547 --> 00:29:09,550
Madam statssekreterare,
jag uppskattar att du kom hit...
380
00:29:09,617 --> 00:29:11,385
Bara kom till den jävla punken.
381
00:29:28,069 --> 00:29:29,403
Karakum, svara.
382
00:29:30,071 --> 00:29:30,738
Vad i helvete?
383
00:29:31,005 --> 00:29:32,106
Karakum, svara.
384
00:29:32,773 --> 00:29:35,376
Holden. Patrullkommunikationen
är konstig.
385
00:29:35,476 --> 00:29:36,476
Karakum, det...
386
00:29:37,645 --> 00:29:38,645
Det är borta.
387
00:29:40,214 --> 00:29:45,720
- Åkte det iväg eller kamouflerade det sig?
- Nej, jag menar... Det försvann.
388
00:29:46,454 --> 00:29:48,489
Det finns en värmesignatur
där det brukade vara, -
389
00:29:48,556 --> 00:29:51,158
- men det är utspritt och försvinner.
390
00:29:52,126 --> 00:29:53,406
Jag tror att någon sprängde det.
391
00:29:55,429 --> 00:29:58,399
Om ni tänker uppföra er som djur,
så tänker jag behandla er som djur!
392
00:29:59,066 --> 00:30:00,268
Hallå!
393
00:30:01,102 --> 00:30:04,605
Puttar du honom igen, kastar jag ut dig
ur luftslussen, sasa ke?
394
00:30:16,050 --> 00:30:18,185
- Vad var det?
- Något föll ner ur omloppsbanan.
395
00:30:18,252 --> 00:30:19,253
Något stort.
396
00:30:32,333 --> 00:30:34,569
Stanna! Backa!
397
00:30:37,138 --> 00:30:38,573
Naomi, gör dig redo för att lyfta.
398
00:30:39,240 --> 00:30:40,474
Det finns inget vi kan göra.
399
00:30:45,780 --> 00:30:47,248
Du grep till och med min kusin.
400
00:30:47,648 --> 00:30:48,683
Han är munk.
401
00:30:49,784 --> 00:30:52,153
När du rentvår min familj,
utan villkor, -
402
00:30:52,219 --> 00:30:55,823
- ger mig mina tillgångar,
så kan vi prata om hur jag kan -
403
00:30:56,090 --> 00:30:58,793
- hindra att jorden och Mars inte
spränger hela systemet.
404
00:30:59,226 --> 00:31:01,829
Jag påminner dig om att jag valde
att jobba med jorden först.
405
00:31:02,096 --> 00:31:05,533
Och att sälja dig till Mars var
en gottgörelse för ett kärleksbråk?
406
00:31:05,700 --> 00:31:10,871
I sinom tid får jorden tillgång
till protomolekylen, precis som Mars.
407
00:31:11,138 --> 00:31:14,342
Ni ska samarbeta med mina företag
med pengar och forskning.
408
00:31:14,408 --> 00:31:17,244
Mars och jorden kommer att hålla freden
genom balans, vilket -
409
00:31:17,311 --> 00:31:19,614
- du föredrar att kalla
ömsesidig, garanterad förgörelse.
410
00:31:19,680 --> 00:31:22,583
Och du sitter i mitten
och tjänar på båda, -
411
00:31:22,650 --> 00:31:24,318
- och är lojal mot båda?
412
00:31:24,385 --> 00:31:25,553
Så enkelt är det.
413
00:31:26,153 --> 00:31:27,221
En underbar tanke.
414
00:31:27,655 --> 00:31:30,858
Men när föräldrar bråkar,
går barnet genom en lojalitetskris.
415
00:31:31,125 --> 00:31:32,693
Du har fått det om bakfoten, madam.
416
00:31:33,327 --> 00:31:36,631
Jorden och Mars är barnen som skriker
efter sina prydnadssaker här.
417
00:31:36,697 --> 00:31:39,200
Blinda inför ett mirakel... Vad är det?
418
00:31:39,300 --> 00:31:41,769
Sir, ett brådskande meddelande
från minister Errinwright.
419
00:31:41,836 --> 00:31:43,604
- Ursäkta mig?
- Det är till dig, sir.
420
00:31:43,671 --> 00:31:44,905
Och statssekreteraren.
421
00:31:48,509 --> 00:31:49,509
Sätt det på skärmen.
422
00:31:53,648 --> 00:31:55,282
Vi har ont om tid.
423
00:31:55,349 --> 00:31:56,217
KRYPTERAD ANSLUTNING
424
00:31:56,283 --> 00:31:59,320
Mars försvarsminister Korshunov
fick en dödlig hjärtattack -
425
00:31:59,387 --> 00:32:00,421
- tidigare i kväll.
426
00:32:01,322 --> 00:32:05,860
Samtidigt förstördes MCRN Karakum,
som skickats av Korshunov för att hämta -
427
00:32:05,926 --> 00:32:10,331
- er protomolekyl-teknologi över Ganymede.
428
00:32:11,232 --> 00:32:12,500
Och jag gav ordern.
429
00:32:12,933 --> 00:32:16,470
Och jag kan ge samma order
för att avsluta ditt liv där du andas -
430
00:32:16,537 --> 00:32:18,873
- på samma koordinater
jag skickar meddelandet till.
431
00:32:18,939 --> 00:32:20,508
Du ledde honom till mig.
432
00:32:20,574 --> 00:32:21,709
Var inte korkad.
433
00:32:22,743 --> 00:32:25,913
Monsieur Mao, det fanns två män
i hela universum -
434
00:32:26,180 --> 00:32:28,516
- som kunde skydda ditt
protomolekyl-projekt, -
435
00:32:28,582 --> 00:32:30,217
- och nu är Korshunov död.
436
00:32:30,284 --> 00:32:33,554
Jag försäkra dig om
att jag är din enda vän, -
437
00:32:33,621 --> 00:32:35,923
- och testa mig inte.
438
00:32:37,358 --> 00:32:39,593
Chrisjen, om du lyssnar -
439
00:32:40,828 --> 00:32:41,929
- du lärde mig -
440
00:32:42,530 --> 00:32:43,931
- du bankade in det i mitt huvud -
441
00:32:44,732 --> 00:32:46,500
- att jorden måste komma först.
442
00:32:47,835 --> 00:32:52,406
Och nu kastar du mig till vargarna
för att jag fullföljer min heliga ed, -
443
00:32:52,473 --> 00:32:57,411
- medan du kryper vid Mars och
Jules-Pierre Maos fötter.
444
00:32:57,812 --> 00:33:00,781
Och det är det riktiga förräderiet.
445
00:33:01,949 --> 00:33:05,453
Så, Jules, du ska städa upp röran.
446
00:33:05,886 --> 00:33:07,755
Du ska återvända till jorden ensam.
447
00:33:08,689 --> 00:33:10,558
Du ska vänta på mina instruktioner.
448
00:33:11,358 --> 00:33:13,327
Och du ska fan ta mig återgå till arbetet.
449
00:33:25,606 --> 00:33:26,707
Ta det lugnt.
450
00:33:45,427 --> 00:33:48,897
Alla system är online,
och vi kollar alla system.
451
00:33:51,267 --> 00:33:54,103
Vi är redo att lämna stationen
om några minuter.
452
00:33:59,541 --> 00:34:01,010
Vart fan ska du?
453
00:34:02,378 --> 00:34:05,047
Naomi, vad gör du?
Vi måste spänna fast oss.
454
00:34:05,114 --> 00:34:07,316
Jag ska försöka prata med dem.
455
00:34:07,950 --> 00:34:09,127
Det kan jag inte låta dig göra.
456
00:34:09,151 --> 00:34:10,519
Folk är rädda.
457
00:34:11,287 --> 00:34:13,155
Många av dem kommer att dö.
458
00:34:13,822 --> 00:34:16,325
Jag vet att du inte förstår
varför det spelar någon roll, -
459
00:34:16,392 --> 00:34:17,632
- men det är inte mitt problem.
460
00:34:18,560 --> 00:34:20,896
De kommer döda dig.
461
00:34:20,963 --> 00:34:23,932
Släpp mig!
462
00:34:39,515 --> 00:34:41,850
Gör det inte! Naomi!
463
00:35:03,872 --> 00:35:05,541
Lyssna på mig!
464
00:35:07,543 --> 00:35:09,211
Du! Du beltalowda!
465
00:35:09,278 --> 00:35:12,114
- Låter dina egna dö här ute!
- Lyssna på mig!
466
00:35:13,148 --> 00:35:15,351
Skeppet har luft för 52!
467
00:35:16,018 --> 00:35:17,252
Endast 52!
468
00:35:17,319 --> 00:35:20,622
Jag kom ut för att se vad du och jag
kan göra åt det.
469
00:35:20,889 --> 00:35:22,124
Försöker du lura mig?
470
00:35:22,191 --> 00:35:24,226
Som den sebakawala som flyger skeppet?
471
00:35:24,293 --> 00:35:26,295
Lugna ner dem och ställ dem på rad.
472
00:35:26,362 --> 00:35:29,064
Barn först, så gott du kan.
473
00:35:29,231 --> 00:35:31,533
Gör det, så byter jag plats med dig.
474
00:35:31,600 --> 00:35:32,640
Varför skulle du göra det?
475
00:35:33,936 --> 00:35:35,904
Jag var på det sista skeppet från Eros.
476
00:35:36,138 --> 00:35:37,539
Jag gjorde inte tillräckligt.
477
00:35:38,607 --> 00:35:40,142
Jag hade en bror på Eros.
478
00:35:41,143 --> 00:35:42,144
Det hade vi alla.
479
00:35:43,879 --> 00:35:46,882
Skeppet är låst från insidan!
Få henne att öppna dörren!
480
00:35:46,949 --> 00:35:49,651
Om de öppnar dörren nu, dör vi alla.
481
00:35:49,918 --> 00:35:51,954
Ge henne till mig.
Jag ska få henne att prata.
482
00:35:52,221 --> 00:35:53,922
Femtiotvå människor.
483
00:35:53,989 --> 00:35:56,058
Hjälp mig rädda så många.
484
00:35:59,995 --> 00:36:01,130
Backa!
485
00:36:01,897 --> 00:36:03,966
Backa, allihopa!
486
00:36:05,501 --> 00:36:06,602
Kom igen!
487
00:36:08,170 --> 00:36:09,170
Backa!
488
00:36:15,511 --> 00:36:17,413
Var är er stolthet, beltalowdas?
489
00:36:18,013 --> 00:36:19,948
Vi är tuffare än någon i systemet.
490
00:36:20,916 --> 00:36:22,384
Ni visste alla, -
491
00:36:22,451 --> 00:36:25,154
- ni var säkra den dagen ni föddes, -
492
00:36:25,587 --> 00:36:27,256
- att våra liv är svåra.
493
00:36:28,924 --> 00:36:34,163
Det finns bara luft för 52 ombord.
494
00:36:34,663 --> 00:36:36,632
Endast 52 kan åka.
495
00:36:37,266 --> 00:36:40,469
Vi ska låta barn, unga kvinnor
och unga män gå ombord.
496
00:36:41,336 --> 00:36:43,639
Om vi måste stanna kvar,
så måste vi stanna kvar.
497
00:36:44,640 --> 00:36:48,076
Så låt oss vara tuffa
och göra vad som behövs.
498
00:37:03,692 --> 00:37:05,327
Barn, kom igen.
499
00:37:14,403 --> 00:37:16,538
Gå. Jag kommer.
500
00:37:17,406 --> 00:37:18,273
Håll samman.
501
00:37:18,340 --> 00:37:20,242
- Nej, han förlorar sin plats.
- Gå.
502
00:37:21,710 --> 00:37:22,710
Nästa grupp, kom igen.
503
00:37:23,345 --> 00:37:24,480
Rör på er.
504
00:37:25,247 --> 00:37:27,416
- Gå.
- Fortsätt.
505
00:37:30,719 --> 00:37:32,020
Nästa grupp.
506
00:37:33,288 --> 00:37:34,490
Ledsen, syster.
507
00:37:36,592 --> 00:37:38,360
Nästa grupp, gå.
508
00:37:39,461 --> 00:37:40,461
Kom igen.
509
00:37:44,733 --> 00:37:47,069
Det är alla. Inga fler.
510
00:37:53,742 --> 00:37:56,411
Gå. Du har förtjänat det.
511
00:37:57,513 --> 00:37:58,513
Tack.
512
00:38:09,224 --> 00:38:10,592
Du är inte klar än.
513
00:38:35,085 --> 00:38:37,187
Sömngångare, detta är hamnmästaren.
514
00:38:37,254 --> 00:38:39,156
Ni har inte tillstånd att lämna dockan.
515
00:38:39,222 --> 00:38:41,024
Återvänd genast.
516
00:38:41,091 --> 00:38:43,860
Ni bryter mot flygrestriktionerna.
517
00:38:43,927 --> 00:38:45,095
Var god bekräfta.
518
00:39:01,011 --> 00:39:02,813
Jag ser den! Alex, ge mig fri sikt.
519
00:39:02,946 --> 00:39:06,149
Låt mig se om jag kan kontakta den.
Det är inte ditt ansvar.
520
00:39:06,216 --> 00:39:07,984
Hur ska du kontakta den?
521
00:39:08,051 --> 00:39:09,786
Du såg vad den gjorde
mot folket i labbet.
522
00:39:09,853 --> 00:39:11,788
Den satt fängslad. Jag måste veta.
523
00:39:11,855 --> 00:39:13,095
Jag kan inte låta dig göra det.
524
00:39:13,824 --> 00:39:15,301
Detta är ett meddelande
från hamnmästaren.
525
00:39:15,325 --> 00:39:19,129
Sömngångaren fick inte lyfta,
och bryter mot reglerna.
526
00:39:19,196 --> 00:39:22,199
Holden. Sömngångaren lyfter,
de är på väg.
527
00:39:22,265 --> 00:39:25,235
Det måste blivit värre. Nu sticker vi.
528
00:39:25,302 --> 00:39:27,337
Vi ska ingenstans förrän den är död.
529
00:39:27,604 --> 00:39:30,107
Är du galen?
Vi är i en marsiansk flygförbudszon -
530
00:39:30,173 --> 00:39:32,309
- och deras hemliga skepp
blev precis sprängt.
531
00:39:32,375 --> 00:39:35,946
När Sömngångaren kommer ut,
kommer de att beskjuta dem.
532
00:39:38,048 --> 00:39:39,950
Naomi hade rätt, och det vet du.
533
00:39:40,016 --> 00:39:41,618
Detta avslutar inget.
534
00:39:42,986 --> 00:39:45,088
Och vår familj behöver vår hjälp nu.
535
00:39:56,800 --> 00:40:00,036
Sömngångaren, detta är Valkyrie.
536
00:40:00,103 --> 00:40:02,873
Återvänd, annars blir ni beskjutna.
537
00:40:03,306 --> 00:40:06,643
Det går inte. Stationen kollapsar.
538
00:40:06,710 --> 00:40:09,346
Vi är ett biståndsskepp med flyktingar.
539
00:40:09,946 --> 00:40:12,949
Våra order är att inget skepp
får lämna stationen. Återvänd nu.
540
00:40:13,016 --> 00:40:14,317
Detta är er sista varning.
541
00:40:14,751 --> 00:40:16,419
Vi kan inte lyda.
542
00:40:16,953 --> 00:40:17,988
Vi ger oss.
543
00:40:18,054 --> 00:40:21,324
Borda oss. Ta oss till häktet,
skjut bara inte.
544
00:40:32,035 --> 00:40:33,103
De avfyrade en torped.
545
00:41:04,301 --> 00:41:07,237
Jag träffade den.
546
00:41:11,441 --> 00:41:13,143
Sömngångare, vad är er status?
547
00:41:13,743 --> 00:41:14,811
Status?
548
00:41:15,278 --> 00:41:16,713
Du är ett svin.
549
00:41:17,247 --> 00:41:18,315
Det är min status.
550
00:41:18,381 --> 00:41:19,816
Trevligt att höra dig med.
551
00:41:21,151 --> 00:41:22,085
Håll fast, ungar.
552
00:41:22,152 --> 00:41:23,053
Det är inte över.
553
00:41:23,119 --> 00:41:24,287
De låser oss.
554
00:41:24,354 --> 00:41:25,388
Lås dem tillbaka.
555
00:41:25,455 --> 00:41:28,491
Vartenda skepp. Varenda
PDC och torped vi har.
556
00:41:32,362 --> 00:41:33,362
Okej.
557
00:41:34,130 --> 00:41:35,165
Hon står på sig.
558
00:41:35,232 --> 00:41:36,833
Ge mig en öppen kanal.
559
00:41:37,367 --> 00:41:40,170
Oj. Nu kör vi igen.
560
00:41:42,739 --> 00:41:43,840
Okej, du är live.
561
00:41:44,307 --> 00:41:46,309
Detta är krigsskeppet Rocinante.
562
00:41:46,943 --> 00:41:49,479
Ni vet vad vi kan göra.
563
00:41:50,080 --> 00:41:53,083
Vi eskorterar ett skepp med flyktingar.
564
00:41:53,950 --> 00:41:57,053
Om någon skjuter mot oss,
får de känna på -
565
00:41:57,120 --> 00:42:00,156
- vår toppmoderna marsianska arsenal.
566
00:42:00,824 --> 00:42:02,225
Vi kommer att dö tillsammans.
567
00:42:03,059 --> 00:42:06,396
Detta är vår enda och sista varning.
Håll er borta.
568
00:42:09,833 --> 00:42:12,302
Du vet väl att någon
kommer att testa oss?
569
00:42:13,003 --> 00:42:14,003
Nej.
570
00:42:14,904 --> 00:42:17,807
Inte idag. De sparar på skotten
för varandra.
571
00:42:23,480 --> 00:42:24,481
Där ser man.
572
00:42:26,316 --> 00:42:28,251
När blev du så vis, kapten?
573
00:42:30,420 --> 00:42:31,420
Jag tar gärna emot det.
574
00:42:34,291 --> 00:42:35,792
Okej, vi kan åka.
575
00:42:36,226 --> 00:42:38,561
Skickar möteskoordinater
med Sömngångaren.
576
00:42:42,832 --> 00:42:44,134
Ser ut som att vi är säkra.
577
00:43:02,485 --> 00:43:03,605
Du gjorde ett bra jobb idag.
578
00:44:29,305 --> 00:44:31,307
Undertexter:
Sami Rusani