1 00:00:09,400 --> 00:00:10,390 Thấy rồi! 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,756 - Không... - Nó không phải con anh! Không còn nữa! 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,434 Khi nào cô mới chịu mở cửa? 4 00:00:15,520 --> 00:00:16,795 Ta không thể mở cánh cửa đó nữa. 5 00:00:16,880 --> 00:00:19,190 Những người đó sẽ giết cô. 6 00:00:19,280 --> 00:00:20,430 Thả ra! 7 00:00:22,240 --> 00:00:24,470 Tàu Somnabulist đang xuất phát, họ đang trên đường rồi! 8 00:00:24,470 --> 00:00:26,278 Ta sẽ không đi đâu hết cho đến khi thứ đó chết. 9 00:00:26,400 --> 00:00:27,550 Ngay khi tàu Somnabulist 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,711 xuất đầu lộ diện khỏi trạm nó sẽ bị bắn ngay! 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,595 Trở lại bến hoặc các bạn sẽ bị bắn. 12 00:00:32,720 --> 00:00:34,120 Đây là cảnh cáo cuối cùng. 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,430 Nó sẽ chẳng kết thúc cái gì hết. 14 00:00:36,460 --> 00:00:37,918 Naomi đã đúng. Anh biết mà. 15 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 Có vẻ ta thoát rồi. 16 00:00:50,640 --> 00:00:52,711 Khi bà miễn tội cho gia đình tôi, vô điều kiện. 17 00:00:52,800 --> 00:00:54,951 trả lại tài sản cho tôi, 18 00:00:55,120 --> 00:00:56,554 rồi ta sẽ nói về việc tôi có thể ngăn 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,996 Trái Đất và Sao Hỏa không phá nát cái Hệ chết tiệt này. 20 00:00:59,160 --> 00:01:01,152 Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov 21 00:01:01,240 --> 00:01:03,709 bị đau tim đột ngột vào đầu buổi tối nay. 22 00:01:03,800 --> 00:01:05,154 Một trong hai ta phải thua. 23 00:01:05,880 --> 00:01:08,714 Đồng thời, tàu Sao Hỏa Karakum, 24 00:01:08,800 --> 00:01:10,234 được phái đi bởi Korshunov 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,755 để giao nhận công nghệ Protomoelcule của ông 26 00:01:12,840 --> 00:01:13,830 đã bị tiêu diệt. 27 00:01:14,120 --> 00:01:15,156 Và tôi đã ra lệnh đó. 28 00:01:15,840 --> 00:01:17,513 Ông sẽ dọn dẹp mớ hỗn độn này, 29 00:01:17,880 --> 00:01:19,599 và ông sẽ quay lại làm việc. 30 00:02:34,000 --> 00:02:35,229 Có vẻ các anh có rắc rối 31 00:02:35,320 --> 00:02:36,310 cần phải xử lý đấy. 32 00:02:36,400 --> 00:02:38,200 Hãy tránh ra, chúng tôi sẽ lên thang máy 33 00:02:38,200 --> 00:02:39,160 và về tàu của mình. 34 00:02:39,240 --> 00:02:40,594 Tôi không thể tránh. 35 00:02:40,920 --> 00:02:42,274 Vậy sẽ có chuyện đấy. 36 00:02:50,040 --> 00:02:51,554 Nằm xuống! 37 00:02:56,480 --> 00:02:58,233 - Anh bị trúng đạn. - Cái gì? 38 00:03:00,600 --> 00:03:02,080 Chán thật. 39 00:03:14,280 --> 00:03:16,033 Tôi sẽ đưa anh đến bệnh xá. 40 00:03:16,120 --> 00:03:18,316 Tôi có thể tự đến đó. "Bác sĩ" sẽ chăm sóc tôi. 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,480 Anh đã cứu bọn em. 42 00:03:31,080 --> 00:03:32,958 Anh không xứng nhận công trạng đó. 43 00:03:36,560 --> 00:03:38,199 Nếu Alex không khuyên nhủ anh, 44 00:03:38,320 --> 00:03:39,674 thì bọn anh đã đến quá muộn rồi. 45 00:03:41,360 --> 00:03:43,730 Anh đã giết cái thứ trong phòng thí nghiệm đó chưa? 46 00:03:43,730 --> 00:03:45,630 Chưa. Nó không quan trọng. 47 00:03:46,720 --> 00:03:49,100 Suýt nữa anh đã đánh đổi mạng sống mọi người để giết nó rồi. 48 00:03:50,320 --> 00:03:52,152 Câu này nghe không giống người mà em đã bỏ đi 49 00:03:52,240 --> 00:03:53,276 trên Ganymede. 50 00:03:53,800 --> 00:03:55,553 Anh hiểu lý do em làm thế. 51 00:03:57,000 --> 00:03:58,559 Sẽ không lặp lại nữa đâu. 52 00:04:02,160 --> 00:04:03,310 Jim... 53 00:04:06,480 --> 00:04:07,994 Thật tốt khi anh quay lại. 54 00:04:18,360 --> 00:04:19,430 Không nhức lắm nhỉ. 55 00:04:19,520 --> 00:04:21,079 Anh có chắc đó là thuốc sát trùng không? 56 00:04:21,160 --> 00:04:23,595 Không. Tôi nói rồi, tôi có bằng về thực vật học. 57 00:04:23,680 --> 00:04:25,672 Nhưng anh là bác sĩ mà. Nó trông thế nào? 58 00:04:26,880 --> 00:04:28,075 Nếu anh là cây dương xỉ, 59 00:04:28,160 --> 00:04:30,356 tôi sẽ nói anh thiếu chất diệp lục nghiêm trọng. 60 00:04:31,920 --> 00:04:33,673 Tôi rất tiếc về con gái anh. 61 00:04:35,000 --> 00:04:37,071 Ta vẫn chưa biết chuyện gì xảy ra với con bé. 62 00:04:37,160 --> 00:04:38,719 Chưa biết chắc. 63 00:04:38,840 --> 00:04:40,433 Anh nói đúng. 64 00:04:40,520 --> 00:04:42,796 Thứ đó đã thoát khỏi phòng thí nghiệm... 65 00:04:42,880 --> 00:04:44,970 Anh có nghĩ thứ đó trước đấy là một đứa trẻ không? 66 00:04:46,800 --> 00:04:47,950 Tôi nghĩ thế. 67 00:04:49,040 --> 00:04:50,110 Này mọi người. 68 00:04:50,200 --> 00:04:51,793 Tôi đã quyết định truyền tin trước 69 00:04:51,880 --> 00:04:54,554 cho đoàn tàu cứu hộ rằng tàu Somnabulist đang đến, 70 00:04:54,640 --> 00:04:56,836 và có vẻ như họ sẽ 71 00:04:56,920 --> 00:04:59,151 luyện tập hãm phanh một ít 72 00:04:59,240 --> 00:05:01,516 nên hai con tàu sẽ kết nối sớm hơn một chút. 73 00:05:01,600 --> 00:05:03,592 Nên, tàu Somnabulist sẽ có thừa không khí để đến đó. 74 00:05:05,360 --> 00:05:06,555 Anh đúng là một phi công giỏi. 75 00:05:08,280 --> 00:05:11,318 Cám ơn. 76 00:05:12,080 --> 00:05:14,117 Họ lại giao chiến trên Ganymede. 77 00:05:15,360 --> 00:05:16,840 Tàu Roci sao rồi? 78 00:05:17,760 --> 00:05:19,160 Tôi không định nói dối đâu. 79 00:05:19,240 --> 00:05:22,153 Tầng dưới dính rất nhiều mảnh đạn từ quả tên lửa đó, 80 00:05:22,240 --> 00:05:24,436 và có nhiều lỗ thủng phía sau tàu. 81 00:05:24,520 --> 00:05:25,510 Nhưng tàu còn kiên cố lắm. 82 00:05:25,600 --> 00:05:27,193 Cần chăm sóc một chút rồi sẽ như mới thôi. 83 00:05:27,760 --> 00:05:29,717 Cô còn sức vá nối tàu chứ? 84 00:05:29,800 --> 00:05:32,110 - Chắc rồi. - Được. Vậy làm thôi. 85 00:05:34,240 --> 00:05:35,913 Đã bị thủng rồi. 86 00:05:36,000 --> 00:05:37,593 Rồi, xem xem thế nào. 87 00:05:41,120 --> 00:05:43,157 Khỉ thật, cửa áp không còn hoạt động. 88 00:05:43,280 --> 00:05:44,953 Sức phá hoại từ mảnh vỡ ghê thật. 89 00:05:48,200 --> 00:05:49,953 Cái đ' gì thế kia? 90 00:05:52,600 --> 00:05:53,636 Mẹ nó. 91 00:05:53,720 --> 00:05:55,490 Holden! Nó ở trong khoang chứa hàng! 92 00:05:57,280 --> 00:05:58,760 Đó là thứ bọn này truy đuổi. 93 00:05:59,200 --> 00:06:00,680 Khốn thật, nó chắc đã lên tàu 94 00:06:00,760 --> 00:06:02,433 khi ta dồn nó vào nhà vòm đó. 95 00:06:02,520 --> 00:06:04,079 Nó bám vào tàu kiểu quái gì nhỉ? 96 00:06:04,560 --> 00:06:05,516 Không quan trọng. 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,239 Lần này ta không có lựa chọn. 98 00:06:07,840 --> 00:06:09,035 Ta phải giết nó. 99 00:06:18,360 --> 00:06:19,880 Ta không nên vào mà không có kế hoạch. 100 00:06:19,960 --> 00:06:21,530 Cục dữ liệu đó đang bắt đầu giải mã. 101 00:06:21,530 --> 00:06:22,913 Hãy dành thời gian để biết được 102 00:06:23,000 --> 00:06:24,559 ta đang đối phó với thứ gì ở đây. 103 00:06:24,640 --> 00:06:25,869 Nó chưa làm gì nguy hại hết. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,792 Ta sẽ không cho nó cơ hội làm vậy đâu. 105 00:06:29,040 --> 00:06:31,200 Thứ đó là một vũ khí sống, một cỗ máy giết chóc. 106 00:06:31,200 --> 00:06:33,239 - Nó không phải máy móc. - Nó không phải con người. 107 00:06:33,320 --> 00:06:35,437 - Nó đã từng là người. - Không còn nữa. 108 00:06:35,520 --> 00:06:38,240 - Tôi sẽ xuống đó. Tôi sẽ giao tiếp với nó. - Không. Anh không được. 109 00:06:38,360 --> 00:06:39,350 Ta sẽ bắn nó, 110 00:06:39,440 --> 00:06:40,556 và tiếp tục bắn nó. 111 00:06:40,640 --> 00:06:41,630 Nếu thế vẫn chưa giết nổi, 112 00:06:41,720 --> 00:06:43,170 ta sẽ bắt nó ra bằng lối nó đã vào. 113 00:06:43,170 --> 00:06:45,199 Ta phải làm sao đó khiến nó trèo ra ngoài tàu 114 00:06:45,280 --> 00:06:46,760 để Alex xoay tròn tàu và đốt nó 115 00:06:46,840 --> 00:06:48,115 - bằng động cơ. - Holden! 116 00:06:48,200 --> 00:06:51,193 Prax, ta phải thiêu rụi thứ đó. 117 00:06:51,320 --> 00:06:52,674 Có kế hoạch B không? 118 00:06:53,440 --> 00:06:55,671 Có. Đảm bảo kế hoạch A thành công. 119 00:07:16,680 --> 00:07:18,319 Tầng trên có vẻ trống. 120 00:07:19,520 --> 00:07:22,194 Thứ đó đi đâu rồi? Tôi không thấy nó. 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,919 Tôi cũng không. Còn Naomi? 122 00:07:26,160 --> 00:07:27,958 Ta vừa mất dấu nó đằng sau thùng chở hàng 123 00:07:28,040 --> 00:07:30,475 gần vách ngăn tầng dưới ở mé cuối tàu. 124 00:07:30,560 --> 00:07:32,552 Không có góc quay tốt ở vị trí đó. 125 00:07:36,560 --> 00:07:39,120 Tiếp tục di chuyển sang bên trái . Nó phải ở dưới đó. 126 00:07:39,200 --> 00:07:40,793 Ta có thể thấy nếu nó di chuyển. 127 00:07:41,880 --> 00:07:43,394 - Khỉ thật! - Sao? 128 00:07:44,960 --> 00:07:46,553 Amos, cánh phải. Tôi sẽ sang trái. 129 00:07:46,640 --> 00:07:48,552 Bắn chéo góc và ép nó ra ra ngoài lỗ trên cửa. 130 00:07:48,760 --> 00:07:50,035 Rõ. 131 00:07:56,240 --> 00:07:57,720 Nó đang làm cái gì thế? 132 00:07:57,880 --> 00:07:58,950 Tôi chịu. 133 00:07:59,200 --> 00:08:01,760 Trông như nó đang tự cào mình. 134 00:08:09,000 --> 00:08:11,560 Có một thiết bị được cấy vào ngực nó. 135 00:08:18,160 --> 00:08:19,276 - Khỉ thật! - Trời ơi! 136 00:08:19,360 --> 00:08:20,680 Cái đ' gì vậy? 137 00:08:20,760 --> 00:08:21,910 Bắn! 138 00:08:36,880 --> 00:08:38,792 Holden! Amos! Chuyện gì đang diễn ra vậy? 139 00:08:40,880 --> 00:08:42,410 Thuyền trưởng có chuyện rồi. 140 00:08:44,440 --> 00:08:47,160 Thứ đó đã ghìm chặt anh ấy vào tường bằng một thùng hàng. 141 00:08:48,160 --> 00:08:49,913 Tôi không mở khóa từ được. 142 00:08:52,000 --> 00:08:54,959 Amos, mở bảng điều khiển. Ta phải khống chế cái khóa. 143 00:08:55,040 --> 00:08:56,076 Tôi đang làm đây. 144 00:08:57,440 --> 00:08:58,430 Amos! 145 00:08:58,520 --> 00:08:59,590 Lùi lại! 146 00:09:00,760 --> 00:09:02,752 Amos, anh đang mất dưỡng khí. 147 00:09:02,840 --> 00:09:04,559 Anh cần ra khỏi đây ngay. 148 00:09:04,640 --> 00:09:07,030 Ra ngay! Anh không giúp được ai nếu chết đâu. 149 00:09:44,080 --> 00:09:45,309 Nó dừng lại rồi. 150 00:09:48,320 --> 00:09:51,074 Có lẽ nó không xem anh là mối đe dọa nữa. 151 00:09:57,880 --> 00:09:59,678 Nó không phải một con vật ngu ngốc. 152 00:09:59,760 --> 00:10:01,240 Thiết bị nó xé ngực lấy ra 153 00:10:01,320 --> 00:10:02,730 là một máy điều chỉnh dự phòng, 154 00:10:02,730 --> 00:10:04,193 để ra lệnh và mô-đun chi phối. 155 00:10:04,280 --> 00:10:05,600 Mô-đun chi phối cái con khỉ ấy. 156 00:10:05,680 --> 00:10:07,672 Đó là một quả bom cháy, hiểu chưa? 157 00:10:07,760 --> 00:10:09,592 Một quả bom để tiêu diệt thứ đó 158 00:10:09,680 --> 00:10:11,990 trong trường hợp mất kiểm soát, được chưa? 159 00:10:12,080 --> 00:10:14,675 Tôi ước gì ta biết trước thứ ở trong người nó 160 00:10:14,800 --> 00:10:16,120 trước khi nó móc ra! 161 00:10:16,200 --> 00:10:17,190 Nó đủ giỏi để vứt thứ đó. 162 00:10:17,320 --> 00:10:19,118 - Một sinh vật thông minh. - Đó là lý do anh không... 163 00:10:19,200 --> 00:10:20,793 Ý kiến này nọ về khả năng của nó 164 00:10:20,880 --> 00:10:22,473 để sau khi ta đưa nó ra khỏi tàu đã. 165 00:10:22,600 --> 00:10:24,000 Bọn này làm nó bị thương chắc luôn. 166 00:10:24,000 --> 00:10:24,996 Này, mọi người! 167 00:10:25,160 --> 00:10:26,560 Có đang xem không vậy? 168 00:10:30,400 --> 00:10:32,631 Nó đang đục vách ngăn. Tại sao? 169 00:10:34,200 --> 00:10:37,113 Khỉ thật. Protomolecule ăn phóng xạ. 170 00:10:38,720 --> 00:10:40,871 Thứ đó đang đến gần lò phản ứng. 171 00:10:40,960 --> 00:10:42,713 Nếu nó chọc thủng buồng... 172 00:10:43,160 --> 00:10:45,356 Chúng ta xong luôn. 173 00:10:57,720 --> 00:10:59,274 Tàu hộ tống của ta không trả lời. 174 00:10:59,270 --> 00:11:00,919 Errinwright chắc cũng khống chế nó luôn. 175 00:11:01,000 --> 00:11:03,196 Hắn giao bà cho kẻ thù như một món quà Giáng sinh. 176 00:11:03,280 --> 00:11:06,910 Thằng khốn đó! Tôi đã dạy dỗ nó. Anh đã cảnh báo tôi. 177 00:11:07,000 --> 00:11:09,799 - Làm ơn cẩn thận lời nói. - Chế độ xem bảo mật. 178 00:11:10,760 --> 00:11:12,672 Hiển thị điểm truy cập đa dụng. 179 00:11:14,360 --> 00:11:17,114 Vết thương của anh. Trông không ổn. 180 00:11:17,200 --> 00:11:19,556 Cám ơn lời động viên. Thế này là may rồi. 181 00:11:20,040 --> 00:11:22,191 Đóng hệ thống liên lạc, không tin nhắn nào được phát đi. 182 00:11:22,280 --> 00:11:23,760 Tôi muốn thêm người gác mỗi tầng. 183 00:11:28,040 --> 00:11:29,440 Tôi tìm được lối thoát rồi. 184 00:11:29,520 --> 00:11:30,810 Có một đường ống bảo dưỡng 185 00:11:30,810 --> 00:11:31,954 ở bên kia tường. 186 00:11:32,040 --> 00:11:33,599 Nó sẽ dẫn ta đến cửa giếng thang máy. 187 00:11:34,960 --> 00:11:36,440 Không được đâu. 188 00:11:37,080 --> 00:11:39,436 Quên mất. Bà không trèo nổi. 189 00:11:39,520 --> 00:11:42,399 Trời ạ! Không phải vì tôi già. Mà anh ta bị thương. 190 00:11:42,480 --> 00:11:44,073 Nói thêm, bà ấy rất rất già. 191 00:11:52,480 --> 00:11:54,631 Ta vẫn còn vị trí có thể chống đỡ này. 192 00:11:54,720 --> 00:11:56,120 Tôi sẽ cầm cự lâu nhất có thể. 193 00:11:58,040 --> 00:11:59,076 Đến cửa chốt khí đi. 194 00:11:59,160 --> 00:12:00,310 Tôi không bỏ hai người được. 195 00:12:00,400 --> 00:12:02,710 Bộ giáp năng lượng của cô để ở tàu nhỏ. 196 00:12:02,800 --> 00:12:04,234 Sao anh lại mang nó theo? 197 00:12:08,480 --> 00:12:11,393 Lấy nó và cứu bọn tôi. 198 00:12:11,480 --> 00:12:13,199 - Được rồi. - Tôi sẽ yểm trợ. 199 00:12:17,160 --> 00:12:18,276 Đếm đến 3. 200 00:12:19,480 --> 00:12:22,314 1, 2, 3, đi! 201 00:12:38,600 --> 00:12:41,354 Anh có đó không? Tôi muốn thương lượng! 202 00:12:43,040 --> 00:12:44,269 Thật à? 203 00:13:06,680 --> 00:13:07,796 Hay là ta thắt dây an toàn 204 00:13:07,880 --> 00:13:09,633 rồi tôi xoay mạnh tàu Roci? 205 00:13:09,720 --> 00:13:11,871 Cá là tôi có thể tống nó ra đúng cái lỗ đó. 206 00:13:11,960 --> 00:13:13,110 Không thể xảy ra. 207 00:13:13,200 --> 00:13:15,510 Thao tác như thế sẽ bẻ anh ấy làm đôi. 208 00:13:15,880 --> 00:13:18,440 Thứ đó khỏe kinh dị. 209 00:13:18,560 --> 00:13:21,234 Tôi không nghĩ nó sẽ ngã ra ngoài vũ trụ đâu. 210 00:13:21,360 --> 00:13:22,350 Ta cần khẩn trương lên, 211 00:13:22,350 --> 00:13:23,715 vì chân thuyền trưởng đang bị đè. 212 00:13:23,840 --> 00:13:26,594 Tôi đâu có tham gia ma-ra-ton. 213 00:13:26,680 --> 00:13:28,160 Không, nhưng khi cơ xương anh bị đè 214 00:13:28,240 --> 00:13:30,311 sẽ khiến kali chảy vào máu. 215 00:13:30,400 --> 00:13:32,198 Bộ đồ của anh không lọc ra được nhiều, 216 00:13:32,280 --> 00:13:33,430 rồi tim anh sẽ ngừng đập. 217 00:13:34,280 --> 00:13:36,715 Anh hiểu con người chết ra sao đấy. 218 00:13:37,960 --> 00:13:39,633 Ừ, tôi nghĩ vậy. 219 00:13:40,240 --> 00:13:41,993 Tuyệt thật. 220 00:13:42,080 --> 00:13:44,311 Dù thứ đó thành cái gì bây giờ, thì nó đã từng là người. 221 00:13:44,400 --> 00:13:45,550 Một sinh vật sống, 222 00:13:45,640 --> 00:13:47,438 nghĩa là nó phải có điểm yếu. 223 00:13:47,520 --> 00:13:49,830 Nếu ta truyền điện vào sàn tàu để làm choáng nó thì sao? 224 00:13:49,830 --> 00:13:52,160 Rồi, nghe này. Thứ kia xé thép như giấy thiếc. 225 00:13:52,240 --> 00:13:54,709 Nó không cần dưỡng khí. Đạn chẳng làm gì được nó. 226 00:13:54,800 --> 00:13:56,712 Anh tưởng sốc điện sẽ ngăn được nó à? 227 00:13:56,800 --> 00:13:58,712 Holden cũng ở cùng tầng đó. 228 00:13:58,800 --> 00:14:00,234 Tôi đang thử đưa ra lựa chọn thôi. 229 00:14:00,360 --> 00:14:01,714 - Vấn đề là đó đó! - Nghe này. Nghe này! 230 00:14:01,800 --> 00:14:03,120 Khi tôi còn học việc, 231 00:14:03,200 --> 00:14:04,870 tôi có chuyến đi trên một tàu thăm dò 232 00:14:04,870 --> 00:14:05,914 bên ngoài trạm Pallas. 233 00:14:07,160 --> 00:14:08,650 Bọn tôi có hàng đống thiết bị dởm.. 234 00:14:08,650 --> 00:14:10,199 Một lần, bọn tôi đang chạy trốn 235 00:14:10,280 --> 00:14:12,795 thì van điều khí oxy của một người bị rò. 236 00:14:14,320 --> 00:14:15,870 Áp lực trong bộ đồ của anh ta tăng vọt 237 00:14:15,870 --> 00:14:18,036 và khí oxy thoát ra ngoài van xả. 238 00:14:19,440 --> 00:14:21,636 Anh ta sợ mình sẽ mất hết oxy 239 00:14:21,720 --> 00:14:22,870 trước khi kịp quay lại tàu, 240 00:14:22,960 --> 00:14:24,235 nên bọn tôi hàn kín cái van lại. 241 00:14:24,320 --> 00:14:25,440 Nhưng nó rồi sẽ khiến... 242 00:14:25,440 --> 00:14:27,000 Ừ, bộ đồ bị thổi căng như quả bóng bay, 243 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 và anh ta vọt ra như quả tên lửa vậy. 244 00:14:29,520 --> 00:14:31,830 Một câu chuyện có hậu đấy. Thế anh muốn nói gì? 245 00:14:33,440 --> 00:14:35,909 Rồi, tàu Roci được thiết kế cho bao nhiêu? 246 00:14:36,000 --> 00:14:37,639 - 20, 30 người? - Ừ. 247 00:14:37,720 --> 00:14:39,552 Vì chỉ có chúng ta, nên ta có thừa oxy để thở. 248 00:14:39,640 --> 00:14:42,394 Ta bịt kín phòng máy, tầng chứa lò phản ứng, 249 00:14:42,480 --> 00:14:45,075 và phòng sửa máy, tăng áp mấy chỗ đó, 250 00:14:45,160 --> 00:14:46,560 cho nổ cửa khoang chứa hàng, 251 00:14:46,640 --> 00:14:49,519 cửa sẽ bị thổi bay ngay lập tức, và cùng với thứ đó. 252 00:14:49,960 --> 00:14:51,280 Holden đang mắc kẹt. 253 00:14:51,360 --> 00:14:54,114 Thay đổi áp suất kiểu đó sẽ xé nát anh ấy. 254 00:14:54,720 --> 00:14:55,915 Có lẽ không đâu. 255 00:14:56,920 --> 00:14:58,559 - Em phải làm thôi. - Không! 256 00:14:58,800 --> 00:15:00,314 Em sẽ có cách khác. 257 00:15:00,880 --> 00:15:02,000 Thế cứ tìm đi 258 00:15:02,000 --> 00:15:04,471 chừng nào em sẵn sàng thổi bay thứ chết tiệt đó ra khỏi tàu. 259 00:15:04,560 --> 00:15:05,676 Đó là lệnh! 260 00:15:21,840 --> 00:15:22,956 Kia. Nó kia rồi. 261 00:15:23,040 --> 00:15:24,679 Ngay giữa hố va chạm. 262 00:15:24,760 --> 00:15:26,399 Dấu hiệu phóng xạ của những xung này 263 00:15:26,480 --> 00:15:28,190 giống với báo cáo trên Eros. 264 00:15:28,480 --> 00:15:30,470 Cấu trúc đỉnh chóp đã phát triển trung bình 265 00:15:30,470 --> 00:15:32,072 khoảng 9mm so với lúc ban đầu. 266 00:15:32,200 --> 00:15:34,510 Nồng độ axit trong lớp khí phía trên điểm va chạm 267 00:15:34,600 --> 00:15:36,910 đang tăng lên trong khi nhiệt độ lại giảm. 268 00:15:37,840 --> 00:15:40,753 Không nghi ngờ gì nữa, hố va chạm đó đang hoạt động. 269 00:15:40,840 --> 00:15:42,513 Ta lại hết máy dò rồi. 270 00:15:43,720 --> 00:15:46,280 Đây là lúc anh sẽ nói ta phải xuống, 271 00:15:46,360 --> 00:15:47,919 để các cảm biến có thể 272 00:15:48,000 --> 00:15:49,400 ghi được thông tin có ý nghĩa à. 273 00:15:49,480 --> 00:15:51,073 Và ngài sẽ nói ta đã đến giới hạn 274 00:15:51,160 --> 00:15:52,435 khả năng của con tàu rồi, 275 00:15:52,520 --> 00:15:55,274 và cái tàu Sao Hỏa lén lút kia có lẽ sẽ bắn hạ ta nhỉ. 276 00:15:58,480 --> 00:16:00,756 Chuẩn bị tiến vào. Đưa ta xuống. 277 00:16:00,840 --> 00:16:01,830 Rõ, thưa sếp. 278 00:16:01,920 --> 00:16:03,912 Toàn thể phi đội, chuẩn bị hạ xuống. 279 00:16:18,280 --> 00:16:20,636 Tôi đã bịt kín lỗ đến phòng sửa máy rồi. 280 00:16:20,720 --> 00:16:22,791 Ngay khi xong chỗ này, ta sẽ sang tầng tiếp theo. 281 00:16:24,920 --> 00:16:26,274 Được. 282 00:16:26,360 --> 00:16:30,195 Amos. Về việc tôi đã làm với anh trên Ganymede. Tôi xin lỗi. 283 00:16:30,880 --> 00:16:31,996 Tôi xin lỗi. 284 00:16:33,320 --> 00:16:34,390 Anh xin lỗi ư? 285 00:16:35,000 --> 00:16:37,117 Ừ. Đúng vậy. 286 00:16:37,200 --> 00:16:39,032 Cô nói cô cần làm gì đó 287 00:16:39,120 --> 00:16:40,520 và tôi không nghe theo. 288 00:16:41,240 --> 00:16:42,913 Khiến cô bắt tôi phải ngồi xuống. 289 00:16:43,600 --> 00:16:45,398 Làm vậy không dễ chịu gì. 290 00:16:45,480 --> 00:16:46,630 Amos. 291 00:16:46,720 --> 00:16:48,154 Chỉ là tôi đang... 292 00:16:48,240 --> 00:16:50,709 Gần đây tôi đang cố tự mình đưa ra lựa chọn, 293 00:16:50,800 --> 00:16:52,917 nhưng coi bộ không thể lựa chọn đúng. 294 00:16:53,480 --> 00:16:54,914 Không ai làm tốt mãi được. 295 00:16:58,360 --> 00:16:59,919 Xin lỗi đã làm anh đau. 296 00:17:05,040 --> 00:17:08,192 Khi anh nói Holden có thể chịu được áp suất, 297 00:17:08,280 --> 00:17:09,509 anh đã nói dối. 298 00:17:12,800 --> 00:17:13,870 Ừ. 299 00:17:16,280 --> 00:17:18,875 Không được cho nổ cửa cho đến khi tôi cho phép. 300 00:17:29,800 --> 00:17:31,393 Mọi người, nhanh lên nào. 301 00:17:31,960 --> 00:17:33,872 Cứ đà này, thì thứ đó sẽ đến được lò phản ứng 302 00:17:33,960 --> 00:17:35,155 trước khi ta bịt kín xong đấy. 303 00:17:35,280 --> 00:17:36,316 Trong trường hợp đó... 304 00:17:36,800 --> 00:17:40,157 Ê, "Bác sĩ", lấy một đèn hàn và xuống đây giúp tôi nào. 305 00:17:40,560 --> 00:17:41,710 Tôi không biết cách dùng. 306 00:17:41,800 --> 00:17:44,190 Cứ lết xuống đây rồi tôi chỉ cho. 307 00:17:44,280 --> 00:17:45,270 Đến ngay. 308 00:17:45,360 --> 00:17:47,690 Kế hoạch này không kịp rồi. Ta phải làm chậm thứ đó lại. 309 00:17:48,560 --> 00:17:50,950 Mọi người à, tôi sẽ tắt động cơ. 310 00:17:51,040 --> 00:17:52,713 Có thể sẽ cho ta thêm ít thời gian. 311 00:17:52,840 --> 00:17:54,320 Chuẩn bị tiến vào không trọng lực. 312 00:18:10,000 --> 00:18:12,674 Có tác dụng rồi. Nó đã dừng đục. 313 00:18:42,520 --> 00:18:43,749 Khỉ thật. 314 00:18:44,200 --> 00:18:45,680 Nó đang đến gần Holden. 315 00:18:46,200 --> 00:18:49,511 Nếu tôi có thể với tới súng... Ban đầu bọn tôi đã làm nó bị thương. 316 00:18:49,600 --> 00:18:50,875 Tôi có thể làm lại lần nữa. 317 00:18:51,400 --> 00:18:52,675 Sẽ câu giờ cho chúng ta. 318 00:19:01,480 --> 00:19:02,675 Khỉ thật! 319 00:19:05,400 --> 00:19:06,720 Không có đâu. Mạo hiểm đủ rồi. 320 00:19:06,800 --> 00:19:09,156 Xin lỗi, Holden. Động cơ lên! 321 00:20:03,480 --> 00:20:05,517 Chúng ta đều là người biết suy nghĩ cả. 322 00:20:05,640 --> 00:20:07,552 Bọn tôi biết đây không phải kế hoạch của các anh. 323 00:20:07,640 --> 00:20:09,518 Anh cũng có rắc rối như chúng ta thôi. 324 00:20:09,600 --> 00:20:11,956 Các anh cũng có rắc rối như bọn tôi thôi. 325 00:20:12,040 --> 00:20:13,997 Tôi không chắc mình thấy thế đâu, anh bạn. 326 00:20:14,960 --> 00:20:16,553 Không cần phải gây khó dễ đâu. 327 00:20:16,640 --> 00:20:17,960 Có nhiều cách để giải quyết mà. 328 00:20:19,320 --> 00:20:20,959 Anh mất nhiều máu quá. 329 00:20:22,560 --> 00:20:24,153 Tôi sẽ cố mất máu chậm hơn. 330 00:20:25,320 --> 00:20:27,277 Hỏi hắn ta các lựa chọn kia là gì. 331 00:20:28,400 --> 00:20:31,154 Tôi muốn nghe thử anh có lựa chọn nào khác. 332 00:20:50,080 --> 00:20:51,230 Không ai phải bị thương cả. 333 00:20:52,000 --> 00:20:54,071 Điều ta cần làm bây giờ là bình tĩnh 334 00:20:54,160 --> 00:20:55,674 cho đến khi tôi nói với ông Mao. 335 00:20:56,040 --> 00:20:57,918 Vậy là anh không định giết ai à? 336 00:20:58,000 --> 00:20:59,229 Không nhất thiết phải thế. 337 00:20:59,680 --> 00:21:01,319 Vớ vẩn. 338 00:21:01,400 --> 00:21:03,073 Chúng sẽ không để ta rời khỏi đây. 339 00:21:03,160 --> 00:21:04,992 - Tôi biết. - Ta chỉ được phép sống 340 00:21:05,080 --> 00:21:08,437 đến khi Mao chắc rằng ta không còn có ích cho kế hoạch của hắn nữa. 341 00:21:27,680 --> 00:21:28,716 Có biết bao nhiêu không? 342 00:21:28,800 --> 00:21:30,600 Những ai ta không biết, thấy thì bắn ngay. 343 00:21:30,600 --> 00:21:31,190 Hiểu rồi. 344 00:21:45,880 --> 00:21:48,156 Gió ngang là hơn 300 km/h, coi chừng góc nghiêng! 345 00:21:48,240 --> 00:21:49,276 Đang chỉnh theo hướng gió. 346 00:21:49,360 --> 00:21:50,510 Đây là lần đầu anh lao vào 347 00:21:50,600 --> 00:21:51,875 đám mây axit sunfuric à? 348 00:21:52,240 --> 00:21:54,709 Có một lần hồi đại học rồi. 349 00:21:57,960 --> 00:22:00,270 Tàu Sao Hỏa... Đang trên hành trình đánh chặn! 350 00:22:00,360 --> 00:22:01,476 Chúng nhắm vào ta à? 351 00:22:01,560 --> 00:22:03,119 Không chắc, thưa sếp. Có quá nhiều nhiễu. 352 00:22:08,920 --> 00:22:10,320 Cái quái gì thế? 353 00:22:10,400 --> 00:22:11,914 Là tàu Sao Hỏa, thưa sếp. 354 00:22:12,000 --> 00:22:13,957 Khỉ thật! Chúng định đến trước ta. 355 00:22:20,760 --> 00:22:22,752 - Khỉ thật. - Thôi rồi. 356 00:22:36,480 --> 00:22:37,596 Này thì thôi rồi. 357 00:23:30,560 --> 00:23:32,677 Jim, có chất nổ phá đá trên tàu không? 358 00:23:32,760 --> 00:23:34,479 Anh nghĩ là không. 359 00:23:38,840 --> 00:23:40,069 Ta định làm gì với chúng à? 360 00:23:40,160 --> 00:23:41,674 Làm nổ cửa khoang chứa hàng 361 00:23:41,760 --> 00:23:43,991 để Alex có thể xoay thứ đó ra khỏi tàu. 362 00:23:44,960 --> 00:23:46,030 Nếu em đang cố bảo vệ anh, 363 00:23:46,120 --> 00:23:48,635 anh không nghĩ một vụ nổ cỡ đó 364 00:23:48,720 --> 00:23:49,995 sẽ có tác dụng như em muốn đâu. 365 00:23:50,440 --> 00:23:53,080 Phải có thứ gì đó chứ. Em chỉ chưa thấy thôi. 366 00:23:53,200 --> 00:23:54,873 - Dừng lại một chút đi. - Chưa được. 367 00:23:54,960 --> 00:23:57,111 - Anh cần nói với em. Làm ơn. - Ta sẽ nói chuyện sau. 368 00:23:57,200 --> 00:23:58,350 Không! Bây giờ cơ! 369 00:24:01,360 --> 00:24:02,350 Không sao đâu. 370 00:24:06,840 --> 00:24:07,876 Nghe này... 371 00:24:09,080 --> 00:24:12,073 Anh đã từng là người bên kia của cuộc nói chuyện này. 372 00:24:12,160 --> 00:24:14,914 Nếu ta chỉ còn vài phút tới để nói, ta nên dùng sao cho tốt. 373 00:24:16,520 --> 00:24:17,715 Chỉ là... 374 00:24:18,720 --> 00:24:22,873 Nếu đây là số mệnh của anh, thì đừng là kẻ ngốc như anh đã từng. 375 00:24:24,600 --> 00:24:26,398 Đừng nuôi ý định trả thù. 376 00:24:28,880 --> 00:24:30,712 Nếu anh chết ở đây, hãy để anh đi. 377 00:24:32,640 --> 00:24:33,676 Sao? 378 00:24:34,000 --> 00:24:36,117 Cùng con tàu và mọi người 379 00:24:37,040 --> 00:24:39,475 tìm một nơi an toàn để sống sót. 380 00:24:44,920 --> 00:24:46,559 Anh đang nói mình thấy hối hận à?... 381 00:24:47,960 --> 00:24:50,156 Mọi thứ ta làm từ lúc trên tàu Canterbury ư? 382 00:24:52,560 --> 00:24:53,789 Không. 383 00:24:53,880 --> 00:24:55,280 Có. Nhưng... 384 00:24:56,320 --> 00:24:58,994 Chỉ vì anh không dành nhiều thời gian hơn với em. 385 00:25:05,000 --> 00:25:07,640 Trả thù là điều cuối cùng em nghĩ đến lúc này. 386 00:25:08,920 --> 00:25:10,149 Chúng ta không phải người tốt. 387 00:25:11,480 --> 00:25:12,960 - Có mà. - Không hề. 388 00:25:13,720 --> 00:25:17,157 Trừ khi anh có cách bình an vô sự thoát ra , 389 00:25:17,240 --> 00:25:19,516 và đưa thứ đó ra khỏi tàu, không thì đừng nói chuyện với em. 390 00:25:19,600 --> 00:25:21,193 Đến khi em xử lý được việc này. 391 00:25:27,240 --> 00:25:28,560 Nhanh lên mọi người. 392 00:25:33,800 --> 00:25:35,837 Nếu không tin tôi bảo đảm an toàn được cho anh, 393 00:25:35,920 --> 00:25:37,115 anh sẽ tin cái gì? 394 00:25:40,240 --> 00:25:41,754 Vẫn đang nghĩ về nó à? 395 00:25:42,640 --> 00:25:44,279 Nói hắn ta tôi cần truyền tin. 396 00:25:50,280 --> 00:25:51,919 Xin lỗi, để tránh sốc tuần hoàn thôi. 397 00:25:52,480 --> 00:25:54,233 Nói hắn ta tôi cần truyền tin 398 00:25:55,000 --> 00:25:56,957 Bà ấy cần truyền tin. 399 00:25:57,880 --> 00:25:59,360 Tôi không thể cho phép. 400 00:25:59,440 --> 00:26:01,079 Nghe này,... 401 00:26:01,160 --> 00:26:02,913 Tôi hiểu tại sao anh lại không tin tôi. 402 00:26:03,040 --> 00:26:04,394 Để tôi tin anh trước. 403 00:26:06,000 --> 00:26:08,799 Bỏ mặc Bà Phó tổng lại, rồi anh có thể đi. 404 00:26:13,080 --> 00:26:14,355 Nói lại coi. 405 00:26:14,840 --> 00:26:16,240 Chúng tôi có tàu đua của Mao 406 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 ở bến đỗ phi thuyền kia. 407 00:26:18,840 --> 00:26:20,991 Giao Avasarala cho chúng tôi giữ. 408 00:26:21,840 --> 00:26:23,832 Anh và cô gái Sao Hỏa có thể lấy nó và rời đi. 409 00:26:30,800 --> 00:26:33,440 Nói hắn ta anh cần đảm bảo an toàn cho tôi. 410 00:26:34,120 --> 00:26:37,431 Tôi đem cô gái Sao Hỏa và anh để chúng tôi rời khỏi đây. 411 00:26:38,840 --> 00:26:40,957 Nghe này, chúng ta đều biết chuyện này sẽ ra sao. 412 00:26:41,040 --> 00:26:43,430 Đám người có thế lực bắt đầu đấu đá nhau, 413 00:26:44,000 --> 00:26:45,514 còn chúng ta mới là người phải chết. 414 00:26:46,760 --> 00:26:48,399 Tôi không có làm khó anh. 415 00:26:48,720 --> 00:26:50,359 Anh cũng không làm khó tôi. 416 00:26:52,200 --> 00:26:54,874 Tôi cần giữ Bà Phó tổng thư ký chứ không phải anh. 417 00:26:58,920 --> 00:27:00,718 Chúng ta trao đổi con tin. 418 00:27:00,800 --> 00:27:02,359 Một người của anh đổi lấy Avasarala. 419 00:27:02,920 --> 00:27:05,389 Để tôi biết anh sẽ không bắn hạ bọn tôi sau khi lên tàu. 420 00:27:06,440 --> 00:27:08,511 Đây là phi thuyền giải trí, không phải tàu chiến. 421 00:27:09,120 --> 00:27:11,112 Nhưng tôi sẽ đích thân dẫn anh đến khu để tàu. 422 00:27:11,720 --> 00:27:13,040 Thế đủ chưa? 423 00:27:13,280 --> 00:27:14,350 Đưa tôi khẩu súng. 424 00:27:26,560 --> 00:27:28,517 Đứng lại! Đừng đến gần hơn nữa! 425 00:27:28,600 --> 00:27:29,636 Nếu tôi nhấn cái nút này, 426 00:27:29,720 --> 00:27:31,677 Buồng khí sẽ bị đóng. 427 00:27:31,760 --> 00:27:33,479 Cô sẽ không bao giờ ra khỏi đây được. 428 00:27:33,560 --> 00:27:34,994 Nếu cô giết tôi, cô mắc kẹt ở đây. 429 00:27:41,880 --> 00:27:43,678 Này, thế nào... 430 00:27:43,760 --> 00:27:46,320 Cái gì vậy? Đáng nhẽ anh phải ở dưới đó giúp Amos chứ. 431 00:27:46,400 --> 00:27:47,675 Ta đang làm sai đấy. 432 00:27:47,760 --> 00:27:48,955 Nghe tôi đi. 433 00:27:49,040 --> 00:27:50,997 Là sự thay đổi dưỡng chất. 434 00:27:51,080 --> 00:27:52,309 Nó là dưỡng... gì cơ? 435 00:27:52,440 --> 00:27:53,510 - Trời ạ! - Nghe này. 436 00:27:53,600 --> 00:27:55,557 Naomi có nói sinh vật đó lấy năng lượng 437 00:27:55,640 --> 00:27:57,757 - từ phóng xạ, đúng không? - Ừ. 438 00:27:57,840 --> 00:28:00,355 Nó hút phóng xạ như bọ chét hút máu vậy. 439 00:28:00,440 --> 00:28:02,400 Lần đầu tiên bọn tôi tìm thấy Protomolecule, 440 00:28:02,400 --> 00:28:04,389 nó đang quấn lấy một lõi phản ứng, sao? 441 00:28:04,480 --> 00:28:06,392 Nó tuân theo thay đổi dưỡng chất. 442 00:28:06,480 --> 00:28:09,154 Như lá cây mọc theo hướng có ánh sáng hay gần nước. 443 00:28:09,240 --> 00:28:11,232 Prax, ta gần hết thời gian rồi. 444 00:28:11,320 --> 00:28:13,391 Vụ cây ciếc vớ vẩn đó thì giúp kiểu gì? 445 00:28:13,480 --> 00:28:14,960 Ta có thể thay đổi thức ăn. 446 00:28:15,040 --> 00:28:17,874 Nếu ta cho nó một nguồn thức ăn khá hơn và dễ lấy hơn, 447 00:28:17,960 --> 00:28:20,111 ta không cần phải đẩy nó ra nữa. 448 00:28:20,200 --> 00:28:21,429 Ta sẽ dụ nó ra. 449 00:28:23,200 --> 00:28:24,230 Con tàu này có tên lửa 450 00:28:24,230 --> 00:28:26,113 được trang bị đầu đạn hạt nhân phải không? 451 00:28:26,200 --> 00:28:27,270 Ừ thì? 452 00:28:32,360 --> 00:28:33,589 Ừ nhỉ. 453 00:28:41,480 --> 00:28:44,234 Tôi cảnh báo cô. Đừng đến gần hơn. 454 00:28:44,320 --> 00:28:45,800 Tôi sẽ đóng nó vĩnh viễn đấy. 455 00:28:46,200 --> 00:28:48,396 Điều gì khiến anh nghĩ tôi cần vào tàu nhỏ đó? 456 00:28:48,480 --> 00:28:50,153 Còn gì khác dưới này đâu. 457 00:28:52,320 --> 00:28:55,233 Trừ khi tôi đã hiểu sai tình thế này. 458 00:28:55,840 --> 00:28:56,990 Anh đúng rồi. 459 00:28:57,760 --> 00:28:58,910 Ơn trời. 460 00:28:59,000 --> 00:29:00,639 Nhưng anh vẫn chưa nhốt tôi ở đây. 461 00:29:01,160 --> 00:29:03,152 - Ừ. - Vì ngay khi anh làm thế... 462 00:29:03,960 --> 00:29:06,031 Không còn gì ngăn cô đánh tôi đến chết. 463 00:29:06,440 --> 00:29:07,840 Cũng đúng luôn. 464 00:29:08,760 --> 00:29:10,479 Vậy, ta làm gì đây? 465 00:29:11,320 --> 00:29:13,391 Tự hỏi bản thân đi. Ông ta có đáng không? 466 00:29:13,520 --> 00:29:14,749 Ai? 467 00:29:14,840 --> 00:29:16,513 Người mà anh phục vụ ấy. 468 00:29:16,680 --> 00:29:18,592 Hắn có đáng để hi sinh không? 469 00:29:20,800 --> 00:29:21,995 Tôi chỉ là thợ điện. 470 00:29:22,080 --> 00:29:25,118 Anh sắp sửa bỏ mạng cho một ông chủ đáng khinh. 471 00:29:26,520 --> 00:29:29,672 Đó không phải một cái chết đáng vinh dự, dù họ có nói thế nào đi nữa. 472 00:29:30,800 --> 00:29:33,679 Vậy, nếu tôi để cô vào, cô sẽ tha cho tôi? 473 00:29:35,640 --> 00:29:37,040 Tôi hứa. 474 00:29:44,120 --> 00:29:46,351 Ờm, cô có thể ném tôi 475 00:29:46,440 --> 00:29:47,590 vào một tủ chứa hàng không? 476 00:29:47,720 --> 00:29:49,234 Có thể đánh tôi vài phát không? 477 00:29:49,320 --> 00:29:51,073 Để họ không nghĩ là tôi..., cô biết đấy. 478 00:29:55,880 --> 00:29:58,076 Cô chỉ tình cờ có một đầu đạn hạt nhân nằm quanh đây à? 479 00:29:58,160 --> 00:30:00,117 Bọn tôi mới lấy nó ra khỏi tên lửa. 480 00:30:00,200 --> 00:30:02,431 Một người Vành Đai giỏi không bao giờ vứt thứ gì đi. 481 00:30:02,520 --> 00:30:03,920 Ta sẽ mang nó lên vỏ tàu 482 00:30:04,000 --> 00:30:05,832 cho đến khi ta tới gần khoang chứa hàng. 483 00:30:05,920 --> 00:30:06,990 Và sau đó tôi sẽ 484 00:30:07,080 --> 00:30:08,878 rồi anh ném nó đi. 485 00:30:08,960 --> 00:30:10,155 Hy vọng nếu anh đúng, 486 00:30:10,240 --> 00:30:11,833 sinh vật đó sẽ đuổi theo nó. 487 00:30:11,920 --> 00:30:13,490 Tôi tưởng chữa qua loa một vết đạn bắn 488 00:30:13,490 --> 00:30:15,590 là chuyện kì quặc nhất tôi làm hôm nay rồi chứ. 489 00:30:19,200 --> 00:30:21,999 Tôi cứ nghĩ mình sẽ kể cho Mei về việc này khi về nhà. 490 00:30:22,680 --> 00:30:24,512 Thường thì chuyện của tôi toàn là về đậu nành. 491 00:30:24,600 --> 00:30:25,795 Con bé chỉ giả vờ quan tâm. 492 00:30:27,920 --> 00:30:28,990 Đã từng giả vờ. 493 00:30:35,240 --> 00:30:36,879 Amos? Anh có đó không? 494 00:30:36,960 --> 00:30:38,235 Tôi đây, thuyền trưởng. 495 00:30:42,000 --> 00:30:43,480 Nếu kế hoạch này không thành... 496 00:30:43,920 --> 00:30:45,195 Tôi sẽ cho nổ cánh cửa. 497 00:30:45,680 --> 00:30:48,195 Chuyện này sẽ không kết thúc mà thứ đó vẫn ở trên tàu đâu. 498 00:30:48,960 --> 00:30:49,996 Cám ơn anh. 499 00:30:51,040 --> 00:30:55,239 Nếu không may tôi phải giết anh, thì tôi muốn nói lời cảm ơn. 500 00:30:57,760 --> 00:30:59,430 Anh đã ra một vài quyết định khá ngu ngốc 501 00:30:59,430 --> 00:31:01,300 từ lúc anh lãnh đạo, nhưng anh đã luôn cố gắng 502 00:31:01,300 --> 00:31:02,319 làm điều đúng đắn, nên... 503 00:31:05,120 --> 00:31:06,270 Ừ. 504 00:31:08,480 --> 00:31:09,675 Kết quả lại không như mong đợi. 505 00:31:10,840 --> 00:31:13,275 Ý tôi là anh luôn cố trở thành người tốt. 506 00:31:14,040 --> 00:31:15,918 Không phải ai cũng thế. Cám ơn anh. 507 00:31:17,080 --> 00:31:18,470 Thật tốt khi không phải lo nghĩ 508 00:31:18,470 --> 00:31:19,753 mình có ở đúng đội không. 509 00:31:21,920 --> 00:31:23,036 Đúng đấy. 510 00:31:25,640 --> 00:31:27,120 Alex, bọn tôi chuẩn bị ra ngoài. 511 00:31:27,840 --> 00:31:28,990 Rõ. 512 00:31:29,080 --> 00:31:31,640 Sẵn sàng tắt động cơ theo lệnh cô. 513 00:31:33,560 --> 00:31:35,313 Tôi cần một câu trả lời, anh bạn. 514 00:31:36,440 --> 00:31:37,556 Tôi đang nghĩ. 515 00:31:39,320 --> 00:31:41,357 Nếu anh định làm thế, thì giao tôi ra. 516 00:31:41,440 --> 00:31:42,590 Sao? 517 00:31:43,320 --> 00:31:44,879 Nếu anh định phản bội tôi, 518 00:31:44,960 --> 00:31:46,155 thì tôi hiểu. 519 00:31:46,240 --> 00:31:47,913 Đó là lựa chọn hợp lý. 520 00:31:48,000 --> 00:31:50,117 Nhưng anh phải ngăn Errinwright 521 00:31:50,200 --> 00:31:52,078 trước khi hắn có thể sử dụng Protomolecule 522 00:31:52,160 --> 00:31:54,072 để tiến hành cuộc chiến hắn muốn. 523 00:31:54,160 --> 00:31:55,150 Anh nợ tôi việc đó. 524 00:31:55,240 --> 00:31:56,594 Tôi không nợ bà cái gì cả. 525 00:31:56,680 --> 00:31:58,911 - Con trai tôi... - Đúng, con trai bà. 526 00:31:59,000 --> 00:32:01,469 Tôi đã làm hỏng việc, khiến Charanpal phải chết. 527 00:32:01,560 --> 00:32:04,155 Tôi nợ anh ấy. Không phải bà. 528 00:32:07,000 --> 00:32:09,037 Tôi sẽ trả đủ bằng cách bảo vệ mẹ anh ấy. 529 00:32:14,200 --> 00:32:15,554 Bà định làm cái gì vậy? 530 00:32:16,120 --> 00:32:17,952 Nếu tôi còn giá trị khi bị bắt, 531 00:32:18,080 --> 00:32:19,594 tôi có thể dùng nó để cứu mạng anh. 532 00:32:19,680 --> 00:32:22,149 Đánh liều rằng chúng chưa quyết định giết bà à? 533 00:32:22,240 --> 00:32:25,119 Một ván cược tồi đó. Tôi sẽ không để bà làm vậy. 534 00:32:25,200 --> 00:32:26,634 Tôi không đáng được cứu. 535 00:32:26,720 --> 00:32:28,916 Đây là Chrisjen Avarasala. 536 00:32:29,000 --> 00:32:31,515 Ngừng bắn. Tôi sẽ ra. 537 00:32:42,360 --> 00:32:44,238 Tìm cô gái. 538 00:32:44,760 --> 00:32:46,274 Xử lý gọn đi. 539 00:32:46,400 --> 00:32:49,120 Vâng thưa ngài, tôi hiểu. 540 00:32:49,200 --> 00:32:50,839 Tôi sẽ lo liệu nốt. 541 00:32:51,800 --> 00:32:55,237 - Không phải thù hằn gì đâu. - Chắc là Mao đã quyết rồi. 542 00:32:55,320 --> 00:32:56,674 Tôi xin lỗi. 543 00:33:17,920 --> 00:33:19,434 Cứ nhìn xuống chân. 544 00:33:19,520 --> 00:33:22,240 Đây không phải lần đầu tôi mặc đồ không gian. 545 00:33:22,320 --> 00:33:23,959 Đây là lần đầu anh ra ngoài vũ trụ, 546 00:33:24,040 --> 00:33:26,919 không mặt đất, không bầu trời, không tầm nhìn. 547 00:33:27,000 --> 00:33:28,229 Tập trung đi. 548 00:33:29,960 --> 00:33:33,237 Rồi. Rút nhân ra nào. 549 00:33:38,800 --> 00:33:40,234 Đầu nổ đã mở. 550 00:33:43,600 --> 00:33:45,512 Mọi người... Có tác dụng rồi! 551 00:33:45,600 --> 00:33:47,671 Rõ. Prax, khi tôi mở khóa liên động, 552 00:33:47,760 --> 00:33:49,035 vỏ đạn sẽ cố đóng lại, 553 00:33:49,120 --> 00:33:50,998 nên tôi phải giữ nó luôn mở. 554 00:33:51,120 --> 00:33:52,156 Giữ vững. 555 00:33:52,440 --> 00:33:53,556 Rõ rồi. 556 00:33:54,000 --> 00:33:56,276 Khi tôi nói, anh kéo nhân ra. 557 00:33:56,560 --> 00:33:58,438 Bây giờ. Kéo ra ngay! 558 00:34:16,320 --> 00:34:18,312 Nó ra ngoài rồi. Đang đến chỗ hai người! 559 00:34:21,960 --> 00:34:24,236 Rồi, nó tới đấy! Chuẩn bị! 560 00:34:34,840 --> 00:34:37,435 Thấy nó rồi! Bình tĩnh nào Prax. 561 00:34:37,520 --> 00:34:39,352 Để nó đến gần hơn đã. 562 00:34:48,160 --> 00:34:49,276 Prax. 563 00:34:51,960 --> 00:34:54,031 Chưa. Chưa. 564 00:34:57,280 --> 00:34:58,430 Làm đi! 565 00:34:59,440 --> 00:35:01,591 Prax! Anh còn chờ gì nữa? 566 00:35:01,680 --> 00:35:02,750 Ném đi! 567 00:35:07,200 --> 00:35:08,350 Ném đi! 568 00:35:14,560 --> 00:35:16,279 Thôi nào, "Bác sĩ"! Làm đi! 569 00:35:16,520 --> 00:35:18,716 Prax, nó không phải Mei. 570 00:35:30,520 --> 00:35:31,840 Chạy đi! 571 00:35:44,440 --> 00:35:46,159 Alex, bọn tôi vào rồi. Làm đi! 572 00:35:46,240 --> 00:35:47,560 Nướng thịt nào! 573 00:36:18,800 --> 00:36:20,075 Mọi đơn vị chuẩn bị. 574 00:36:21,560 --> 00:36:23,358 Ta vừa chịu thêm một đợt điện từ cực lớn. 575 00:36:23,440 --> 00:36:24,920 Tôi nghĩ hố va chạm đang hoạt động. 576 00:36:25,000 --> 00:36:27,117 Thưa sếp, tàu Sao Hỏa biến mất rồi! 577 00:36:27,200 --> 00:36:28,236 "Biến mất" là sao? 578 00:36:28,320 --> 00:36:29,800 Nó vừa biến mất khỏi tầm nhìn của ta. 579 00:36:41,360 --> 00:36:42,840 Chuyện gì vừa xảy ra? 580 00:36:43,000 --> 00:36:45,435 Tôi nghĩ chúng ta đã ngừng lại. 581 00:36:45,520 --> 00:36:46,749 Không thể nào. 582 00:36:53,080 --> 00:36:54,560 Anh chắc nó chết rồi chứ? 583 00:36:54,640 --> 00:36:55,710 Chắn chắn luôn. 584 00:36:55,800 --> 00:36:57,430 Bọn tôi thiêu không còn tý gì của nó nữa. 585 00:36:58,400 --> 00:36:59,993 Xin lỗi, Holden. Chắc đau lắm. 586 00:37:02,240 --> 00:37:03,674 Làm tốt lắm, anh bạn. 587 00:37:04,560 --> 00:37:06,279 Mọi người vừa cứu tôi đấy. 588 00:37:06,600 --> 00:37:09,354 Thực ra, là kế hoạch của anh ấy. 589 00:37:10,280 --> 00:37:13,591 Một người nghiêm túc vì khoa học, "anh chàng thực vật" của ta. 590 00:37:16,800 --> 00:37:17,870 Cám ơn anh. 591 00:37:17,960 --> 00:37:19,110 Tôi mừng là anh ổn. 592 00:37:20,200 --> 00:37:23,159 Các anh. Bọn tôi nói chuyện riêng một lúc được không? 593 00:37:24,280 --> 00:37:25,350 - Chắc rồi. - Ừ. 594 00:37:27,240 --> 00:37:28,970 Mừng là tôi không phải giết anh, anh bạn. 595 00:37:29,100 --> 00:37:30,194 Tôi cũng thế. 596 00:37:33,000 --> 00:37:33,990 Trời ạ. 597 00:37:36,520 --> 00:37:38,239 Anh phải ngồi trong phòng này 598 00:37:38,360 --> 00:37:39,953 lâu hơn anh muốn đó. 599 00:37:40,040 --> 00:37:41,360 Ừ. 600 00:37:47,320 --> 00:37:49,596 Em có một chuyện cần nói với anh. 601 00:37:52,480 --> 00:37:54,039 Em không biết nên nói thế nào cho phải. 602 00:37:56,960 --> 00:37:58,394 Có thể tệ đến mức nào chứ? 603 00:38:01,360 --> 00:38:03,829 Ta đã nói không giữ bí mật nữa, nhưng em vẫn còn một bí mật. 604 00:38:06,160 --> 00:38:09,073 Dù có là gì, thì ta sẽ giải quyết được thôi. 605 00:38:13,640 --> 00:38:16,519 Protomolecule thay đổi mọi thứ, 606 00:38:16,600 --> 00:38:18,193 trừ những thứ nó chưa thay đổi. 607 00:38:20,240 --> 00:38:21,720 Nghĩ lại thì không lúc nào 608 00:38:21,800 --> 00:38:24,599 mà Trái Đất, Sao Hỏa và Vành Đai lại không đánh nhau. 609 00:38:28,720 --> 00:38:30,871 Đôi lúc họ đổi phe. 610 00:38:30,960 --> 00:38:32,790 Những thứ ta nghĩ mình đang đấu tranh cho. 611 00:38:36,360 --> 00:38:38,511 Những người ta tự nhủ là người tốt. 612 00:38:40,160 --> 00:38:43,198 Nhưng có lẽ ta không tài nào ngừng đánh nhau 613 00:38:43,280 --> 00:38:45,954 hết cuộc chiến này đến cuộc chiến khác. 614 00:38:46,920 --> 00:38:48,400 Nó là một phần của con người. 615 00:38:49,200 --> 00:38:53,592 Một phần đáng sợ, và em không nghĩ nó có thể thay đổi. 616 00:38:55,680 --> 00:38:58,434 Công nghệ tất nhiên cũng không thay đổi được nó. 617 00:38:58,520 --> 00:39:02,434 Súng. Súng điện từ. Hay bom hạt nhân. 618 00:39:02,520 --> 00:39:05,194 Không vũ khí nào có thể mang lại hòa bình. 619 00:39:12,800 --> 00:39:14,712 Không ai biết Protomolecule muốn gì 620 00:39:14,800 --> 00:39:15,870 hay sẽ làm gì, 621 00:39:15,960 --> 00:39:17,599 nhưng họ vẫn đang sử dụng nó. 622 00:39:21,480 --> 00:39:22,880 Nó đã phân tán rộng khắp 623 00:39:22,960 --> 00:39:25,650 đến mức không thể biết chắc nó đã hoàn toàn biến mất chưa. 624 00:39:28,520 --> 00:39:31,399 Giờ nó đã là một phần của vũ trụ, 625 00:39:33,080 --> 00:39:36,039 nó sẽ như thế từ giờ trở đi. 626 00:39:44,480 --> 00:39:46,472 Chúng ta không thể thay đổi điều đó. 627 00:39:48,280 --> 00:39:49,760 Ta không thể ước nó biến mất. 628 00:39:51,520 --> 00:39:52,840 Trái Đất có nó. 629 00:39:53,800 --> 00:39:55,120 Sao Hỏa cũng có. 630 00:39:56,320 --> 00:39:57,879 Và Vành Đai cũng cần nó. 631 00:40:01,840 --> 00:40:03,911 Em chưa tiêu hủy mẫu vật của ta. 632 00:40:09,840 --> 00:40:12,958 Em chưa phóng quả tên lửa đó vào Mặt trời. 633 00:40:13,160 --> 00:40:14,514 Em không thể làm thế. 634 00:40:18,120 --> 00:40:19,839 Trong một thoáng trên tàu Somnabulist 635 00:40:19,920 --> 00:40:22,116 em đã nghĩ mình sẽ không thể qua khỏi. 636 00:40:24,840 --> 00:40:27,150 Em đã nghĩ chúng ta chắc chắn bỏ mạng trên đó. 637 00:40:29,440 --> 00:40:31,511 Và mẫu vật của ta sẽ bị mất. 638 00:40:32,720 --> 00:40:34,518 Em không thể để nó bị mất được. 639 00:40:37,200 --> 00:40:38,270 Naomi. 640 00:40:39,880 --> 00:40:41,200 Em đã làm gì? 641 00:40:44,360 --> 00:40:47,637 Em đã đưa Protomolecule cho Fred Johnson. 642 00:41:29,680 --> 00:41:30,955 Chúc ngủ ngon. 643 00:41:44,850 --> 00:41:49,250 Hẹn gặp lại các bạn trong các phần sau của series The Expanse. 644 00:41:49,250 --> 00:41:51,750 Cám ơn các bạn đã ủng hộ bản việt ngữ của mình.