1 00:00:03,587 --> 00:00:05,321 Précédemment... 2 00:00:05,323 --> 00:00:06,523 Voyons si on peut relier 3 00:00:06,525 --> 00:00:08,158 quelqu'un au protogène sur Ganymède. 4 00:00:08,160 --> 00:00:11,261 Strickland s'est établi sur Ganymède en tant que pédiatre. 5 00:00:11,263 --> 00:00:12,762 Tout tourne autour de la fille. 6 00:00:12,764 --> 00:00:15,231 Vous allez sur Ganymède pour trouver le Dr Strickland ? 7 00:00:15,233 --> 00:00:16,566 Emmenez-moi. 8 00:00:16,568 --> 00:00:18,168 On doit la retrouver elle et l'homme. 9 00:00:18,170 --> 00:00:19,836 Pas de poulet ? Dégagez. 10 00:00:19,838 --> 00:00:20,970 Amos ! 11 00:00:20,972 --> 00:00:22,972 Il ne trouvera pas Mei si tu lui défonces la tête ! 12 00:00:22,974 --> 00:00:26,910 Chaque chose merdique qu'on fait rend la suivante beaucoup plus facile, 13 00:00:26,912 --> 00:00:27,961 n'est-ce pas ? 14 00:00:27,964 --> 00:00:29,679 Je dois trouver la fillette et l'homme. 15 00:00:29,681 --> 00:00:31,581 Ils ont fui la bataille 16 00:00:31,583 --> 00:00:32,816 et l'endroit d'où sont tombés les miroirs. 17 00:00:32,818 --> 00:00:33,983 Il n'y a plus de caméra après ça. 18 00:00:33,985 --> 00:00:35,885 Une zone d'exclusion aérienne est maintenant en vigueur 19 00:00:35,887 --> 00:00:37,854 autour de la station Ganymède et ce jusqu'à nouvel ordre. 20 00:00:37,856 --> 00:00:40,223 Ganymède est la plus importante réserve de nourriture. 21 00:00:40,225 --> 00:00:41,658 Ils ne vont pas simplement la laisser s'effondrer. 22 00:00:41,660 --> 00:00:43,426 Cette station est foutue. 23 00:00:43,428 --> 00:00:45,562 Ici l'UNS Arboghast. 24 00:00:45,564 --> 00:00:48,898 On est un vaisseau de recherches non-armé pour une mission scientifique 25 00:00:48,900 --> 00:00:50,734 comme c'est notre droit conformément aux accords de Vénus. 26 00:00:50,736 --> 00:00:52,402 Mais je sais que j'ai vu quelque chose. 27 00:00:52,404 --> 00:00:56,106 Ah, oui. Un homme marchant sur la surface de Ganymède 28 00:00:56,108 --> 00:00:57,707 sans combinaison. 29 00:00:57,709 --> 00:00:59,342 Désolé, vous êtes sous restrictions à partir de maintenant. 30 00:00:59,344 --> 00:01:01,845 C'est ce qui vous a attaqué vous et votre équipe, n'est-ce pas ? 31 00:01:01,848 --> 00:01:03,411 Un nouveau type d'arme. 32 00:01:03,413 --> 00:01:05,013 Moi et mon équipe, on était... 33 00:01:05,015 --> 00:01:06,381 Des agneaux sacrifiés. 34 00:01:06,383 --> 00:01:09,851 Je dois savoir qui fait ça et pourquoi. 35 00:01:09,853 --> 00:01:11,001 Vous devez m'aider. 36 00:02:07,097 --> 00:02:11,705 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 37 00:02:31,975 --> 00:02:32,974 Dr Strickland ? 38 00:02:32,976 --> 00:02:34,257 J'ai eu une confirmation. 39 00:02:34,259 --> 00:02:35,844 Ils débutent la distribution dans l'heure. 40 00:02:35,846 --> 00:02:37,212 Si notre client avait des doutes, 41 00:02:37,214 --> 00:02:38,747 ça devrait l'apaiser. 42 00:02:38,749 --> 00:02:40,682 - Dr Strickland. - Il nous fallait plus de temps. 43 00:02:40,685 --> 00:02:41,685 Après Éros... 44 00:02:41,688 --> 00:02:43,718 Après Thoth, on devait accélérer les choses. 45 00:02:43,720 --> 00:02:45,754 Ce n'est pas exactement une expérience très contrôlée. 46 00:02:45,756 --> 00:02:46,922 C'est peut-être un peu brouillon, 47 00:02:46,924 --> 00:02:48,456 mais on aura bientôt plus de réponses. 48 00:02:48,458 --> 00:02:49,557 Dr Strickland ! 49 00:02:49,559 --> 00:02:52,127 Oui, Mei, ma chérie ? 50 00:02:52,129 --> 00:02:55,530 Vous aviez dit qu'on allait s'amuser. Je ne m'amuse pas. 51 00:02:55,532 --> 00:02:57,132 On y est presque, mon cœur. 52 00:02:58,135 --> 00:03:00,101 Je veux retourner voir mon papa. 53 00:03:02,773 --> 00:03:04,406 Donne-moi le nom latin des... 54 00:03:05,776 --> 00:03:06,942 gueules de loup. 55 00:03:07,778 --> 00:03:08,944 Antirrhinum. 56 00:03:09,980 --> 00:03:11,646 Celui des... 57 00:03:11,648 --> 00:03:14,182 - verges d'or ? - Solidago. 58 00:03:14,184 --> 00:03:15,216 Des bleuets ? 59 00:03:15,218 --> 00:03:18,086 Centaurea. 60 00:03:21,058 --> 00:03:22,457 Celui des Zinnia. 61 00:03:25,896 --> 00:03:27,062 Zinnia. 62 00:03:27,064 --> 00:03:29,965 Tu es trop maline. J'ai cru que je t'aurais. 63 00:03:29,967 --> 00:03:32,000 Attention station Ganymède. 64 00:03:32,002 --> 00:03:35,170 Le vaisseau d'approvisionnement Arabella est arrivé avec... 65 00:03:36,473 --> 00:03:38,340 Où va-t-on ? 66 00:03:38,342 --> 00:03:39,908 C'est une surprise, ma chérie. 67 00:03:42,079 --> 00:03:44,479 Ça va être une journée très enthousiasmante. 68 00:03:51,421 --> 00:03:53,922 C'est ici. Mei est passée par là. 69 00:04:00,163 --> 00:04:03,765 C'était sympa de la part de Roma de nous donner un passe. 70 00:04:03,767 --> 00:04:06,267 Je suis presque sûr qu'il ne l'a pas fait de bonté d'âme. 71 00:04:19,249 --> 00:04:20,749 Tu n'as même pas essayé de m'arrêter 72 00:04:20,751 --> 00:04:22,083 quand je lui éclatais la tête. 73 00:04:22,085 --> 00:04:24,085 Tu m'as appris beaucoup au sujet de la futilité. 74 00:04:26,256 --> 00:04:28,823 Je crois que je suis juste plus futile que toi. 75 00:04:28,825 --> 00:04:32,093 La protomolécule a transformé un astéroïde en missile. 76 00:04:32,095 --> 00:04:34,929 Si on peut éviter qu'elle fasse pire, 77 00:04:34,931 --> 00:04:37,766 je suis prêt à éclater la tête de quelques connards. 78 00:04:44,808 --> 00:04:45,874 Dégagé ! 79 00:04:57,554 --> 00:04:59,654 Ça mène à l'ancienne station. 80 00:04:59,656 --> 00:05:01,790 - Qu'est-ce qu'il y a là en bas ? - Rien. 81 00:05:01,792 --> 00:05:03,558 La plupart des tunnels des fondations d'origine 82 00:05:03,560 --> 00:05:05,293 sont abandonnés depuis des dizaines d'années. 83 00:05:05,295 --> 00:05:07,495 Personne n'y vit. 84 00:05:07,497 --> 00:05:09,364 Mais ça ne veut pas dire qu'ils ne le peuvent pas. 85 00:05:13,870 --> 00:05:15,270 Ça fait un moment que Strickland 86 00:05:15,272 --> 00:05:16,771 a amené votre fille ici. 87 00:05:16,773 --> 00:05:18,755 Je sais. Je sais exactement combien de temps a passé. 88 00:05:18,757 --> 00:05:19,908 Vous devez être prêt. 89 00:05:19,910 --> 00:05:21,643 - Au cas où... - Au cas où on ne la retrouve pas ? 90 00:05:21,645 --> 00:05:23,044 Écoutez, vous n'avez pas perdu un enfant. 91 00:05:23,046 --> 00:05:24,512 Si, j'en ai perdu un. 92 00:05:25,615 --> 00:05:28,383 On m'a pris mon petit garçon 93 00:05:28,385 --> 00:05:32,420 et j'ai essayé encore et encore de le retrouver mais j'ai échoué. 94 00:05:32,422 --> 00:05:34,456 Il m'a fallu longtemps pour comprendre 95 00:05:34,458 --> 00:05:36,341 que ce n'était pas ma faute. 96 00:05:36,344 --> 00:05:38,593 Auriez-vous écouté quelqu'un qui vous aurait dit 97 00:05:38,595 --> 00:05:39,994 ce que vous me dites maintenant ? 98 00:05:40,964 --> 00:05:42,430 On y va, les gars. 99 00:05:44,244 --> 00:05:45,710 Je ne vais pas arrêter maintenant. 100 00:05:51,904 --> 00:05:54,571 Votre père était si fier de vous. 101 00:05:54,573 --> 00:05:56,974 Il m'a raconté que vous alliez faire de l'escalade ensemble 102 00:05:56,976 --> 00:05:58,308 dans la vallée Mariner. 103 00:05:58,310 --> 00:06:00,777 Sans corde. Sans réserve d'oxygène. Sans combinaison mécanisée. 104 00:06:00,779 --> 00:06:02,346 Juste vous et les éléments. 105 00:06:03,716 --> 00:06:05,649 Il m'a parlé de l'accident. 106 00:06:05,651 --> 00:06:06,850 De sa chute, 107 00:06:06,852 --> 00:06:08,485 de comment vous l'avez porté sur votre dos, 108 00:06:09,563 --> 00:06:11,296 comment vous avez partagé votre air, 109 00:06:11,299 --> 00:06:13,924 comment vous lui avez sauvé la vie. 110 00:06:13,926 --> 00:06:16,493 Qu'est-il arrivé à la fille qui connaissait son devoir ? 111 00:06:18,864 --> 00:06:21,164 Son équipe a été tuée sur Ganymède par une chose 112 00:06:21,166 --> 00:06:23,100 qui ne portait pas de combinaison. 113 00:06:25,771 --> 00:06:28,205 Pourquoi ne me dites-vous pas ce qui s'est réellement passé ? 114 00:06:29,334 --> 00:06:30,567 Je veux juste aider. 115 00:06:30,570 --> 00:06:32,536 On vous a dit ce que vous deviez savoir 116 00:06:32,539 --> 00:06:35,712 et vous avez bien assez aidé comme ça. 117 00:06:35,714 --> 00:06:37,347 Il est temps d'arrêter de chercher quelque chose 118 00:06:37,349 --> 00:06:38,232 sur quoi projeter votre culpabilité. 119 00:06:38,235 --> 00:06:39,883 Tout ce que vous devez faire c'est vous asseoir bien sagement, 120 00:06:39,885 --> 00:06:41,852 garder votre bouche cousue, 121 00:06:41,854 --> 00:06:43,353 et rentrer chez vous. 122 00:06:43,355 --> 00:06:45,322 Un transport est en chemin. Il sera là dans quelques heures. 123 00:06:45,324 --> 00:06:47,491 Assurez-vous que vos bagages soient prêts. 124 00:06:48,460 --> 00:06:49,993 Vous pouvez disposer. 125 00:06:50,896 --> 00:06:52,735 Vous m'avez menti à propos de Ganymède. 126 00:06:54,400 --> 00:06:55,632 À propos de Travis. 127 00:06:55,634 --> 00:06:57,668 Vous m'avez menti pendant tout ce temps ! 128 00:06:57,670 --> 00:06:59,369 C'est ça qui vous dérange ? 129 00:06:59,422 --> 00:07:01,305 C'est ça qui vous dérange ? 130 00:07:02,775 --> 00:07:05,375 Vous avez peut-être compromis le futur de Mars, 131 00:07:05,377 --> 00:07:08,211 mais vous ne pensez qu'à votre paix de l'esprit. 132 00:07:08,213 --> 00:07:10,647 Vous, votre entière génération, vous êtes mous. 133 00:07:10,649 --> 00:07:11,628 Vous êtes trop gâtés. 134 00:07:11,631 --> 00:07:14,417 Je me rappelle qu'à l'école on avait des simulations d'attaques chaque jour 135 00:07:14,420 --> 00:07:16,920 parce qu'à l'époque, chaque enfant martien savait 136 00:07:16,922 --> 00:07:19,890 que la flotte de la Terre était prête à nous attaquer. 137 00:07:19,892 --> 00:07:22,159 À nous détruire. À détruire tout 138 00:07:22,161 --> 00:07:24,328 ce pourquoi on avait travaillé si dur à construire. 139 00:07:24,330 --> 00:07:25,762 Et c'est censé justifier... 140 00:07:25,764 --> 00:07:27,531 Grandissez ! 141 00:07:27,533 --> 00:07:32,569 La paix de l'esprit est un luxe qu'aucun Martien ne peut se permettre, 142 00:07:32,571 --> 00:07:34,805 surtout pas un marine. 143 00:07:36,275 --> 00:07:38,942 Mais vous n'aurez plus à vous préoccuper de ça. 144 00:07:40,145 --> 00:07:41,712 C'est censé vouloir dire quoi ? 145 00:07:41,714 --> 00:07:43,880 Vous ne retournez pas à la parade, Bobbie, 146 00:07:43,882 --> 00:07:45,616 car vous ne suivez pas les ordres. 147 00:07:45,618 --> 00:07:48,352 Et un soldat suit les ordres. 148 00:07:50,756 --> 00:07:52,322 Vous n'êtes plus un soldat à présent. 149 00:07:53,759 --> 00:07:55,125 Vous pouvez disposer. 150 00:08:04,870 --> 00:08:07,204 Les tubes sont chargés et verrouillés. 151 00:08:07,206 --> 00:08:08,438 Tous les indicateurs sont au vert. 152 00:08:08,440 --> 00:08:09,806 Nous sommes prêts. 153 00:08:14,181 --> 00:08:16,179 Les Martiens ne se retirent pas, monsieur. 154 00:08:16,181 --> 00:08:18,315 Ils restent juste derrière nous. 155 00:08:18,317 --> 00:08:19,449 Dans ce cas, 156 00:08:19,451 --> 00:08:21,818 donnons aux Martiens de quoi parler. 157 00:08:21,820 --> 00:08:23,553 Lancez deux sondes. 158 00:08:25,424 --> 00:08:26,523 Lancement de deux sondes. 159 00:08:33,298 --> 00:08:35,866 Lancement. dégagé MCRN un. 160 00:08:37,870 --> 00:08:39,403 Les Martiens n'ont pas changé de trajectoire. 161 00:08:39,405 --> 00:08:40,871 Pas de cible verrouillée. Ils ne font rien. 162 00:08:46,311 --> 00:08:47,978 Et voilà. 163 00:08:47,980 --> 00:08:50,140 Les indicateurs de pression et de température sont au rouge. 164 00:08:53,619 --> 00:08:55,285 Non, elles sont mortes. 165 00:08:55,287 --> 00:08:56,420 Merde. 166 00:08:56,422 --> 00:08:58,088 Bon, ça en fait six. 167 00:08:58,090 --> 00:09:00,824 Les Martiens ont probablement tourné ça en jeu de la bouteille. 168 00:09:00,826 --> 00:09:02,893 Je boirais bien un verre, moi aussi. 169 00:09:02,895 --> 00:09:04,294 L'atmosphère au-dessus du lieu d'impact 170 00:09:04,296 --> 00:09:05,929 est beaucoup plus corrosive qu'elle ne le devrait, 171 00:09:05,931 --> 00:09:07,143 et ça empire. 172 00:09:07,146 --> 00:09:09,900 Il se passe clairement quelque chose là en bas. 173 00:09:09,902 --> 00:09:12,179 Il n'est pas concevable que ces structures autour du cratère 174 00:09:12,182 --> 00:09:13,704 soient d'origine naturelle. 175 00:09:13,706 --> 00:09:16,206 Il nous reste deux sondes. 176 00:09:16,208 --> 00:09:18,075 Et si on utilisait le blindage de l'une 177 00:09:18,077 --> 00:09:20,043 pour renforcer l'autre ? 178 00:09:20,045 --> 00:09:22,913 On prendrait une orbite plus basse, lancerait la sonde depuis là, 179 00:09:22,915 --> 00:09:24,581 ça réduirait le temps de vol jusqu'à la surface. 180 00:09:24,583 --> 00:09:25,916 Je parie que ça pourrait marcher. 181 00:09:25,918 --> 00:09:28,051 Ça violerait aussi tous les protocoles de mission. 182 00:09:28,053 --> 00:09:29,786 Vous croyez que si Magellan avait suivi les protocoles, 183 00:09:29,788 --> 00:09:31,434 il aurait fait le tour de la Terre ? 184 00:09:31,437 --> 00:09:32,737 Il n'a pas réussi. 185 00:09:32,739 --> 00:09:33,690 Il est mort en essayant. 186 00:09:33,692 --> 00:09:36,993 Il a rencontré les géants en Patagonie, mon pote. 187 00:09:36,995 --> 00:09:39,763 On navigue en eaux inconnues. Ça vaut la peine de prendre le risque. 188 00:09:44,603 --> 00:09:46,069 Tu sais ce que les marins disaient 189 00:09:46,071 --> 00:09:48,605 quand leurs navires dépassaient le bord de leur carte ? 190 00:09:48,607 --> 00:09:50,173 "Il est temps de faire une nouvelle carte" ? 191 00:09:51,210 --> 00:09:52,705 "Il y a des dragons ici." 192 00:10:02,726 --> 00:10:05,012 On a perdu deux sondes aujourd'hui, 193 00:10:05,015 --> 00:10:07,250 mais j'ai trouvé le moyen d'en envoyer une sur le lieu de l'impact. 194 00:10:07,253 --> 00:10:09,787 Les structures autour du cratère ne peuvent être d'origine naturelle. 195 00:10:09,789 --> 00:10:11,989 Je vous tiens au courant. 196 00:10:11,991 --> 00:10:13,958 Je crois que j'ai trouvé un moyen de trouver Jules-Pierre Mao. 197 00:10:13,960 --> 00:10:15,177 C'est une bonne nouvelle. 198 00:10:15,180 --> 00:10:16,577 Toute sa famille commence à se fragmenter 199 00:10:16,580 --> 00:10:18,347 sous la pression financière qu'on leur a imposée, 200 00:10:18,349 --> 00:10:20,364 et je pense que sa fille aînée, Clarissa, 201 00:10:20,366 --> 00:10:21,532 va bientôt craquer. 202 00:10:21,534 --> 00:10:22,967 Il l'adore, 203 00:10:22,969 --> 00:10:25,369 et si on l'utilise pour lui offrir l'amnistie, 204 00:10:25,371 --> 00:10:27,605 elle sera probablement capable de la lui vendre. 205 00:10:31,144 --> 00:10:32,543 Qu'est-ce qui ne va pas ? 206 00:10:36,015 --> 00:10:39,650 J'ai reçu un tuyau d'un ami du Conseil de Sécurité. 207 00:10:39,652 --> 00:10:44,622 Quand les audiences de l'incident sur Éros auront commencé, 208 00:10:44,624 --> 00:10:47,625 ils feront de toi la star du show. 209 00:10:58,130 --> 00:10:59,563 C'est logique. 210 00:11:01,402 --> 00:11:03,469 Mon bon ami Jules-Pierre Mao. 211 00:11:04,744 --> 00:11:06,744 S'il n'est pas là pour payer pour ses crimes, 212 00:11:06,746 --> 00:11:09,547 ils me mettront tout sur le dos. 213 00:11:09,549 --> 00:11:10,982 Que leur as-tu dit ? 214 00:11:10,985 --> 00:11:12,285 Rien. 215 00:11:16,055 --> 00:11:19,423 Tu dois te servir de ces audiences pour tout leur dire. 216 00:11:19,425 --> 00:11:21,292 Dis-leur toi-même. 217 00:11:21,294 --> 00:11:22,927 Expie tes péchés. 218 00:11:26,940 --> 00:11:28,299 Vas-tu parler en mon nom ? 219 00:11:28,301 --> 00:11:29,367 - Sadavir... - Désolé. 220 00:11:29,369 --> 00:11:30,735 Je n'aurais pas dû dire ça. 221 00:11:32,005 --> 00:11:33,838 Ce serait idiot de ta part. 222 00:11:33,840 --> 00:11:37,074 Tu n'as pas besoin de te déshonorer 223 00:11:37,076 --> 00:11:38,242 avec ma stupidité. 224 00:11:42,115 --> 00:11:43,581 Vous allez surmonter ça. 225 00:11:47,611 --> 00:11:48,977 Oui, je le ferai. 226 00:11:50,390 --> 00:11:51,856 D'une manière ou d'une autre. 227 00:11:56,262 --> 00:11:58,095 Merci de m'avoir prévenu. 228 00:12:21,309 --> 00:12:22,708 C'est le moment. 229 00:12:35,535 --> 00:12:38,603 Tout est prêt pour le lancement sur la rampe 3. 230 00:12:38,605 --> 00:12:40,504 Tout est prêt sur la rampe 3. 231 00:12:56,256 --> 00:12:57,755 Que se passe-t-il ? 232 00:13:00,927 --> 00:13:04,028 Monsieur, on vient de recevoir une info urgente des Nations Unies. 233 00:13:04,030 --> 00:13:05,663 Apparemment, ils ont eu vent d'un complot de l'OPA 234 00:13:05,665 --> 00:13:06,639 qui veut poser une bombe dans ton transport. 235 00:13:06,642 --> 00:13:08,124 Tout le trafic à l'intérieur et à l'extérieur de cet espace aérien 236 00:13:08,126 --> 00:13:09,467 est interdit jusqu’à nouvel ordre. 237 00:13:09,469 --> 00:13:10,601 Qui a envoyé cette notification ? 238 00:13:10,603 --> 00:13:13,504 Elle vient directement du bureau du sous-secrétaire Avasarala, Monsieur. 239 00:13:13,506 --> 00:13:15,106 Est-ce un fait ? 240 00:13:17,243 --> 00:13:19,510 Mieux vaut prévenir que guérir. 241 00:13:19,512 --> 00:13:21,879 Je suis sûr que ce sera réglé très bientôt. 242 00:13:21,881 --> 00:13:23,447 En attendant, retourne dans tes quartiers. 243 00:13:23,449 --> 00:13:25,850 Tu peux rester fixer l'océan encore un peu. 244 00:13:41,100 --> 00:13:43,301 Oh, mec. 245 00:13:43,303 --> 00:13:45,603 On dirait un foutu nid de frelons. 246 00:13:46,773 --> 00:13:48,539 Ce n'est pas utile pour moi. 247 00:13:48,541 --> 00:13:51,376 Très bien, joli cœur, montre-moi les zones de non-vol du MCRN. 248 00:13:55,281 --> 00:13:59,317 D'accord. Donc, personne ne rentre et personne ne sort. 249 00:13:59,319 --> 00:14:02,329 Je parie que les mecs ne savent pas qu'ils sont bloqués là-bas. 250 00:14:12,899 --> 00:14:15,666 D'accord. J'ai compris. J'ai compris. Tu as raison. 251 00:14:15,668 --> 00:14:18,169 On ne peut pas se risquer à émettre, ça dévoilerait notre position. 252 00:14:18,172 --> 00:14:19,211 Mais bon Dieu, 253 00:14:19,213 --> 00:14:21,372 on doit leur envoyer un message par tous les moyens. 254 00:14:22,875 --> 00:14:24,809 Oh, pour l'amour de Pete. Je déteste ce truc. 255 00:14:24,811 --> 00:14:26,877 Ceci est un message d'alerte prioritaire MCRN 256 00:14:26,879 --> 00:14:29,046 à tous les vaisseaux présents sur Jupiter AO. 257 00:14:29,048 --> 00:14:33,484 Vaisseau entrant MCRN Delta 2735, le Karakum, 258 00:14:33,486 --> 00:14:36,287 est autorisé à amarrer à Ganymède Station. 259 00:14:36,289 --> 00:14:37,788 En aucun cas 260 00:14:37,790 --> 00:14:39,724 les vaisseaux d'opérations ne doivent interférer avec lui. 261 00:14:39,726 --> 00:14:41,436 À tous les vaisseaux, confirmez, s'il vous plaît. 262 00:14:41,439 --> 00:14:43,962 C'est un message d'alerte prioritaire de la MCRN. 263 00:14:45,498 --> 00:14:47,732 Bien, bien, bien. 264 00:14:47,734 --> 00:14:50,935 Qu'est-ce qui vous rend si spécial ? 265 00:14:50,937 --> 00:14:54,311 Hon, peux-tu me montrer le plan de vol de Karakum ? 266 00:14:58,745 --> 00:15:00,411 Bien, ça fait très énigmatique. 267 00:15:00,413 --> 00:15:01,746 Quel est leur mode d’atterrissage ? 268 00:15:01,748 --> 00:15:03,268 Ou diable vont-ils amarrer ? 269 00:15:06,319 --> 00:15:08,853 Il sort au beau milieu de nulle part. 270 00:15:08,855 --> 00:15:11,155 On dirait une opération secrète. 271 00:15:12,692 --> 00:15:14,392 Tu en penses quoi ? T'es d'accord ? 272 00:15:17,864 --> 00:15:19,230 Tu as raison. 273 00:15:19,232 --> 00:15:21,421 Ils sont probablement ici pour la même raison que nous. 274 00:15:21,424 --> 00:15:24,201 Merde. Ça signifie que je dois y aller avant eux. 275 00:15:25,304 --> 00:15:26,771 Mais si j'allume le moteur, 276 00:15:26,773 --> 00:15:29,607 ce serait comme me mettre une cible dans le dos. 277 00:15:32,145 --> 00:15:33,844 Idiot maladroit. 278 00:16:04,493 --> 00:16:05,892 Hon. Vas plus loin. 279 00:16:06,712 --> 00:16:08,045 Plus loin. 280 00:16:08,047 --> 00:16:10,563 J'ai dit plus loin. Montre-moi l'intégralité du système. 281 00:16:12,919 --> 00:16:14,151 D'accord. 282 00:16:15,425 --> 00:16:17,359 Maintenant, on est où exactement ? 283 00:16:19,358 --> 00:16:21,058 D'accord. 284 00:16:21,060 --> 00:16:24,170 Maintenant, montre-moi les chemins orbitaux de toutes les lunes de Jovian. 285 00:16:25,483 --> 00:16:27,283 Ça fait beaucoup. 286 00:16:29,101 --> 00:16:30,501 D'accord. 287 00:16:31,270 --> 00:16:32,970 Écoule le temps, fois 10. 288 00:16:41,514 --> 00:16:45,482 Trace une trajectoire d'assistance par gravité jusqu'à Ganymede. 289 00:16:45,485 --> 00:16:47,017 Pas de moteur. 290 00:16:47,019 --> 00:16:48,586 Juste les propulseurs. 291 00:16:55,259 --> 00:16:57,761 Personne n'a dit que ce serait facile. 292 00:16:59,232 --> 00:17:01,499 Très bien, chérie, 293 00:17:01,501 --> 00:17:03,033 en avant. 294 00:17:04,270 --> 00:17:06,103 C'est l'heure de la fronde. 295 00:17:18,537 --> 00:17:19,837 Idiots à la gâchette facile en orbite. 296 00:17:19,839 --> 00:17:21,672 Tout le monde savait qu'un test sur le terrain 297 00:17:21,674 --> 00:17:23,024 pouvait causer des dommages collatéraux. 298 00:17:23,027 --> 00:17:23,941 Pas comme ça. 299 00:17:23,943 --> 00:17:25,375 Ça va retarder le transfert. 300 00:17:25,377 --> 00:17:27,578 Ça pourrait être le début d'une foutue guerre. 301 00:17:28,547 --> 00:17:29,713 Je veux mon papa. 302 00:17:29,715 --> 00:17:31,915 Bientôt, chérie. Tu le verras bientôt. 303 00:17:31,917 --> 00:17:34,551 C'est l'heure de ton médicament. 304 00:17:34,553 --> 00:17:37,254 Non. Je veux rentrer à la maison. Maintenant. 305 00:17:37,256 --> 00:17:38,789 La sécurité environnementale 306 00:17:38,791 --> 00:17:41,158 a déclaré une urgence. 307 00:17:41,160 --> 00:17:43,594 S'il vous plait, garder votre calme et rejoignez l'abri le plus proche. 308 00:17:43,596 --> 00:17:45,162 Tu vois ce trèfle ? 309 00:17:45,164 --> 00:17:46,797 Je ne veux plus jouer. 310 00:17:48,601 --> 00:17:50,300 Regarde plus près. 311 00:17:50,302 --> 00:17:52,202 C'est une chrysalide. 312 00:17:53,539 --> 00:17:56,405 Un papillon va bientôt en sortir. 313 00:17:59,345 --> 00:18:01,644 Quand j'étais un petit garçon, 314 00:18:01,647 --> 00:18:03,714 j'avais à peu près ton âge, 315 00:18:03,716 --> 00:18:05,482 j'en ai vu un essayant de sortir. 316 00:18:06,986 --> 00:18:11,421 Mais il était en difficulté, donc j'ai essayé de l'aider. 317 00:18:11,423 --> 00:18:13,023 Vraiment doucement, 318 00:18:13,025 --> 00:18:15,926 J'ai coupé l'enveloppe 319 00:18:15,928 --> 00:18:18,040 et le papillon est sorti d'un coup ! 320 00:18:18,043 --> 00:18:20,530 Mais il ne pouvait pas voler. 321 00:18:20,532 --> 00:18:22,833 Il luttait. 322 00:18:23,969 --> 00:18:26,270 Sortir de cette enveloppe étroite 323 00:18:26,272 --> 00:18:30,252 a poussé le fluide depuis son gros corps jusque dans ses ailes. 324 00:18:36,715 --> 00:18:38,815 Tu veux être capable de voler un jour ? 325 00:18:39,752 --> 00:18:42,019 J'ai peur. 326 00:18:42,021 --> 00:18:44,821 Bien, jouons à un jeu. 327 00:18:45,758 --> 00:18:49,226 Nous sommes des explorateurs. 328 00:18:49,228 --> 00:18:52,461 Et nous sommes dans une grande aventure. 329 00:18:52,464 --> 00:18:55,645 Et ce chemin, c'est l'inconnu. 330 00:18:57,202 --> 00:18:59,236 Et oui, il pourrait y avoir des choses effrayantes, 331 00:18:59,238 --> 00:19:02,005 mais il pourrait aussi y avoir des choses magnifiques 332 00:19:02,007 --> 00:19:04,474 comme tu ne peux pas l'imaginer. 333 00:19:04,476 --> 00:19:07,447 Et nous pourrions apprendre les secrets de l'univers. 334 00:19:14,887 --> 00:19:17,721 Viens, joli cœur. 335 00:19:17,724 --> 00:19:19,290 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 336 00:19:35,804 --> 00:19:38,871 Les Martiens ont déclaré une zone de non-vol au-dessus de la station. 337 00:19:38,874 --> 00:19:40,841 Ça en fait beaucoup pour un endroit paisible. 338 00:19:40,844 --> 00:19:42,637 Alex connait le plan de secours. 339 00:19:43,682 --> 00:19:45,882 Il descendra dès qu'on l'appellera. 340 00:19:48,220 --> 00:19:51,221 On dirait que l'air conditionné s'est arrêté. 341 00:19:51,223 --> 00:19:53,457 C'est arrivé. Plus vite que je le pensais. 342 00:19:53,459 --> 00:19:55,058 Que se passe-t-il ? 343 00:19:55,061 --> 00:19:57,518 La cascade. Dans la vraie nature, il y assez de diversité, 344 00:19:57,520 --> 00:19:59,420 ce qui signifie que cette station est foutue. 345 00:20:00,163 --> 00:20:01,996 Les gens ici ne le savent pas encore. 346 00:20:02,568 --> 00:20:04,368 Attendez. Attendez, regardez. 347 00:20:11,944 --> 00:20:14,011 C'est le médicament de Mei. 348 00:20:14,013 --> 00:20:15,912 Elle a besoin d'une dose quotidienne. 349 00:20:15,914 --> 00:20:17,848 Strickland l'a garde en vie. 350 00:20:19,427 --> 00:20:21,127 Peu importe la raison de tout ça, 351 00:20:21,129 --> 00:20:22,762 il n'est pas prêt à l'apprendre. 352 00:20:24,099 --> 00:20:25,632 Nous devons nous rapprocher. 353 00:20:26,915 --> 00:20:28,548 Nous sommes sur la bonne piste. 354 00:20:32,340 --> 00:20:33,373 Non. 355 00:20:36,745 --> 00:20:39,145 - Vous volez du câble les gars ? - On en a besoin. 356 00:20:39,147 --> 00:20:41,514 Ça va nous payer une sortie de cette boule de glace. 357 00:20:42,984 --> 00:20:44,384 Alors allez-y. 358 00:20:50,625 --> 00:20:53,860 Cascade, hum ? Ça ressemble à du blabla. 359 00:20:58,600 --> 00:20:59,799 Miroir. 360 00:21:16,518 --> 00:21:18,812 Je dois parler au Capitaine Martens. 361 00:21:27,929 --> 00:21:29,862 Entrez. 362 00:21:32,767 --> 00:21:34,467 Qu'avez-vous à l'esprit, Sergent ? 363 00:21:35,970 --> 00:21:37,337 Mon père. 364 00:21:37,339 --> 00:21:39,005 Il sera très déçu de vous. 365 00:21:39,007 --> 00:21:40,473 Vous devez vous préparer à ça. 366 00:21:41,810 --> 00:21:43,276 Il vous a raconté cette histoire ? 367 00:21:43,278 --> 00:21:44,977 Sur l'accident d'escalade ? 368 00:21:44,979 --> 00:21:47,113 Il était fier de vous. 369 00:21:47,115 --> 00:21:49,482 Donc je suppose que vous n'êtes pas si proches, hum ? 370 00:21:51,186 --> 00:21:52,618 Pourquoi dites-vous ça ? 371 00:21:52,620 --> 00:21:54,821 Parce que il ne vous a pas raconté la vraie histoire. 372 00:21:56,291 --> 00:21:58,224 Ce n'était pas un accident ? 373 00:21:58,226 --> 00:22:01,493 Non. Ça en était un. Mais je suis celle qui est tombée. 374 00:22:02,897 --> 00:22:04,430 Il m'a porté sur son dos. 375 00:22:04,432 --> 00:22:05,765 J'avais l'habitude de penser 376 00:22:05,767 --> 00:22:07,633 qu'il racontait cette histoire pour me donner le beau rôle. 377 00:22:08,770 --> 00:22:11,504 Bonne Orberta. Très respectueuse. 378 00:22:11,506 --> 00:22:13,473 Mais maintenant, je pense que c'était plus pour lui. 379 00:22:15,677 --> 00:22:18,444 Je veux savoir exactement ce qu'il s'est passé sur Ganymède. 380 00:22:18,446 --> 00:22:20,076 Et vous allez me le dire. 381 00:22:21,516 --> 00:22:23,015 Nous avons fini ici. 382 00:22:27,188 --> 00:22:28,588 Qu'est-il arrivé à mon équipe ? 383 00:22:28,590 --> 00:22:31,057 Tu auras droit au peloton d'exécution pour ça. 384 00:22:32,894 --> 00:22:34,894 Testez vous des armes sur nous ? 385 00:22:34,896 --> 00:22:36,362 Sur vos propres soldats ? 386 00:22:36,364 --> 00:22:37,830 Toute ta génération a oublié 387 00:22:37,832 --> 00:22:40,099 ce que signifie se sacrifier pour le rêve de Mars. 388 00:22:41,736 --> 00:22:44,680 Qu'est ce qui a tué mon équipe ? 389 00:22:57,051 --> 00:22:58,851 Projet Caliban. 390 00:22:59,654 --> 00:23:01,621 Montre le terrain de test. 391 00:23:01,623 --> 00:23:03,022 Dans une démonstration 392 00:23:03,024 --> 00:23:04,257 spontanée sur le champ de bataille, 393 00:23:04,259 --> 00:23:06,926 un seul Hybride version 1 sans armes 394 00:23:06,928 --> 00:23:09,195 a facilement vaincu 6 marines 395 00:23:09,197 --> 00:23:10,797 et ensuite 4 marines martiens 396 00:23:10,799 --> 00:23:13,232 équipés avec la dernière armure Goliath Mark IV. 397 00:23:13,234 --> 00:23:14,634 Le drône. Vous regardiez. 398 00:23:14,636 --> 00:23:15,633 L'hybride a parcouru 399 00:23:15,636 --> 00:23:17,370 plus de deux kilomètres sur le terrain... 400 00:23:17,372 --> 00:23:18,819 Vous avez regardé ce truc massacré mon équipe. 401 00:23:18,821 --> 00:23:20,807 Nous étions une foutue demo en vente. 402 00:23:21,676 --> 00:23:23,176 Vous êtes satisfait ? 403 00:23:23,178 --> 00:23:25,144 Vous le mettez en vente ? 404 00:23:25,146 --> 00:23:27,213 C'était pour le bien de Mars. 405 00:23:39,260 --> 00:23:41,294 Le Capitaine Martens doit vous voir. 406 00:24:40,121 --> 00:24:42,622 Vous là ! C'est elle ! Arrêtez-vous ! 407 00:24:42,624 --> 00:24:43,916 Arrêtez-vous ou on tire ! 408 00:24:43,919 --> 00:24:45,552 Non, non ! Nous ne sommes pas autorisés ! 409 00:24:46,997 --> 00:24:48,728 Elle va vers le point d'accès ! 410 00:24:48,730 --> 00:24:51,931 Marine ! Arrêtez-vous ! C'est un ordre direct ! 411 00:24:51,933 --> 00:24:53,755 Arrêtez-la ! Arrêtez-la ! 412 00:24:56,337 --> 00:24:58,070 Martien, vous êtes sur le territoire des Nations Unies. 413 00:24:58,072 --> 00:24:59,805 Je suis le sergent d'artillerie Roberta Draper. 414 00:24:59,807 --> 00:25:01,140 Corps des Marines martiens. 415 00:25:01,142 --> 00:25:03,440 Je demande l'asile politique sur Terre. 416 00:26:01,531 --> 00:26:06,851 Silencieux comme la nuit et lisse comme de la soie. 417 00:26:06,854 --> 00:26:08,220 Je dois dire, 418 00:26:08,223 --> 00:26:10,256 je pense que tu fais tout le sale boulot. 419 00:26:16,989 --> 00:26:18,422 Putain... 420 00:26:20,660 --> 00:26:22,760 Ça c'est une vue à contempler. 421 00:26:34,939 --> 00:26:37,158 Passe en manuel. Actionne les propulseurs. 422 00:26:41,178 --> 00:26:42,511 Merde. 423 00:26:42,513 --> 00:26:44,813 Dégage ! Dégage ! 424 00:26:57,795 --> 00:26:59,795 Ouf ! Putain. 425 00:27:01,699 --> 00:27:03,265 Comme si nous avions oublié que ces lunes 426 00:27:03,267 --> 00:27:05,300 couvrent les deux côtés. 427 00:27:05,302 --> 00:27:07,836 S'ils ne peuvent pas nous voir, on ne peut pas les voir non plus. 428 00:27:09,006 --> 00:27:12,141 Disons que, hum, on s'en souviendra maintenant. 429 00:27:14,087 --> 00:27:16,153 Et si je l'emmenais avec moi ? 430 00:27:34,165 --> 00:27:36,665 Putain, qu'est-ce que tu regardes ? 431 00:27:36,667 --> 00:27:38,967 Je n'en suis pas totalement sûr. 432 00:27:39,870 --> 00:27:41,069 Sergent Draper. 433 00:27:41,071 --> 00:27:42,704 Quand je disais que j'avais besoin de votre aide, 434 00:27:42,706 --> 00:27:45,574 je ne voulais pas dire créer un incident diplomatique. 435 00:27:45,576 --> 00:27:47,096 Vous auriez du être plus précise. 436 00:27:50,935 --> 00:27:53,035 Vous aviez raison à propos de ce truc sur Ganymède, madame. 437 00:27:53,705 --> 00:27:55,371 C'est un test d'armes. 438 00:27:55,373 --> 00:27:57,239 Moi et mon équipe et vos marines aussi, 439 00:27:57,241 --> 00:27:58,592 nous étions prisonniers au milieu. 440 00:27:58,595 --> 00:28:02,945 Ce test a presque déclenché une guerre dans tout le système. 441 00:28:02,947 --> 00:28:05,147 L'arme est prête à la vendre et Mars la veut. 442 00:28:05,149 --> 00:28:06,349 Malheureusement. 443 00:28:06,351 --> 00:28:08,384 Les pourparlers de paix étaient un stratagème 444 00:28:08,386 --> 00:28:09,618 pour gagner du temps 445 00:28:09,620 --> 00:28:12,888 pour compléter les termes du contrat, je suppose. 446 00:28:13,825 --> 00:28:15,791 Sais-tu qui est impliqué ? 447 00:28:15,793 --> 00:28:17,727 Je l'ai retiré au Capitaine Martens. 448 00:28:17,729 --> 00:28:20,029 Il est impliqué, pour sûr. 449 00:28:20,031 --> 00:28:22,731 Et je parie que le ministre Korshunov, l'est aussi. 450 00:28:22,734 --> 00:28:24,300 Amenez-le a SIGINT tout de suite. 451 00:28:24,302 --> 00:28:27,169 Nous devons savoir ce qu'il y a aussi vite que possible. 452 00:28:27,171 --> 00:28:29,038 Ces garçons vont le craquer comme un œuf. 453 00:28:34,045 --> 00:28:36,012 Êtes-vous prêtes pour un débriefing ? 454 00:28:36,969 --> 00:28:38,702 Nous allons essayer de rester concis. 455 00:28:42,153 --> 00:28:45,154 C'est une chose courageuse que vous avez fait aujourd'hui. 456 00:28:45,156 --> 00:28:50,960 Nous vous sommes tous redevables, Sergent Draper. 457 00:28:50,962 --> 00:28:52,862 Vous n'avez pas à m'appeler "sergent", madame. 458 00:28:54,259 --> 00:28:55,758 Je ne suis plus un soldat. 459 00:29:08,780 --> 00:29:11,013 Ça doit être mon jour de chance. 460 00:29:15,717 --> 00:29:18,015 Il y a définitivement des gens à l'intérieur. 461 00:29:18,018 --> 00:29:19,688 Chargez. 462 00:29:19,690 --> 00:29:21,123 Je prends la porte. 463 00:29:27,265 --> 00:29:28,464 Donnez-moi une arme. 464 00:29:31,636 --> 00:29:34,003 Vous savez vous en servir ? 465 00:29:34,005 --> 00:29:37,239 Non, mais je suis prêt à me battre pour ma fille. 466 00:29:43,548 --> 00:29:44,580 C'est sécurisé. 467 00:29:46,918 --> 00:29:49,185 C'est le feu. Ok ? 468 00:29:50,054 --> 00:29:51,387 Ne tirez pas. 469 00:30:18,382 --> 00:30:19,682 Vous aimez les pizzas ? 470 00:30:19,684 --> 00:30:21,217 Amos, désarme ces gens. 471 00:30:21,220 --> 00:30:23,340 - Ca n'arrivera pas. - Ne soyez pas stupides. 472 00:30:23,342 --> 00:30:25,287 Pourquoi vous ne posez pas vos armes, 473 00:30:25,289 --> 00:30:27,779 et parlez de tout ça avant que cela dégénère. 474 00:30:29,560 --> 00:30:31,160 Où est Mei ? 475 00:30:39,537 --> 00:30:40,603 Putain. 476 00:30:45,024 --> 00:30:46,858 Tiens bon. Je vais te guérir. 477 00:30:57,314 --> 00:30:59,821 Tu es chanceux. La balle a traversé directement. 478 00:31:02,260 --> 00:31:04,960 Pourquoi je suis toujours le seul à me faire tirer dessus ? 479 00:31:21,157 --> 00:31:24,526 Madame, vous et moi avons de la chance de passer nos vies 480 00:31:24,528 --> 00:31:27,196 dans des positions de grand privilèges et de pouvoir. 481 00:31:27,198 --> 00:31:28,363 Nos actions 482 00:31:28,365 --> 00:31:29,965 affectent la vie de millions... 483 00:31:29,967 --> 00:31:31,066 de milliards... 484 00:31:31,068 --> 00:31:32,501 Des planètes entières 485 00:31:32,503 --> 00:31:35,370 de manières que peu de personnes puissent les comprendre. 486 00:31:35,372 --> 00:31:36,672 L'expérience Éros 487 00:31:36,674 --> 00:31:39,007 n'a jamais signifié une attaque contre la Terre 488 00:31:39,009 --> 00:31:41,009 et j'espère que vous le savez. 489 00:31:41,011 --> 00:31:43,112 J'espère aussi que vous comprenez 490 00:31:43,114 --> 00:31:44,880 ce que la protomolécule est 491 00:31:44,882 --> 00:31:47,249 et ce qu'elle représente pour l'humanité. 492 00:31:47,251 --> 00:31:50,319 Je ne peux pas me permettre de gâcher plus de temps pour trouver des alliés, 493 00:31:50,321 --> 00:31:52,187 seulement pour que vous puissiez les abattre. 494 00:31:52,189 --> 00:31:55,657 Si vous avez réellement à cœur, l'intérêt de la Terre 495 00:31:55,659 --> 00:31:57,326 vous voudrez me rencontrer 496 00:31:57,328 --> 00:31:59,595 et nous trouverons un arrangement. 497 00:31:59,597 --> 00:32:02,531 Ce sont mes conditions et elles ne sont pas négociables. 498 00:32:02,533 --> 00:32:03,866 Vous cessez immédiatement 499 00:32:03,868 --> 00:32:06,201 toutes les actions punitives contre ma famille. 500 00:32:06,203 --> 00:32:09,538 On se rencontrera en personne sur un vaisseau de mon choix 501 00:32:09,540 --> 00:32:10,973 en dehors du contrôle des Nations Unies. 502 00:32:10,975 --> 00:32:13,320 Vous viendrez avec une sécurité limitée. 503 00:32:14,211 --> 00:32:16,211 Ne refusez pas cette offre. 504 00:32:16,213 --> 00:32:17,613 Il n'y en aura pas d'autres. 505 00:32:19,083 --> 00:32:20,682 Qu'en pensez-vous ? 506 00:32:24,186 --> 00:32:26,486 Comment pouvez-vous prétendre vous soucier de mon opinion ? 507 00:32:26,488 --> 00:32:28,522 - Faites-moi plaisir. - C'est un putain de piège. 508 00:32:28,524 --> 00:32:30,157 Vous êtes si prévisible. 509 00:32:30,159 --> 00:32:31,158 Tout comme vous. 510 00:32:34,930 --> 00:32:37,130 Vous avez déjà pris votre décision, n'est ce pas ? 511 00:32:37,132 --> 00:32:38,298 Alors, changez-la. 512 00:32:40,435 --> 00:32:42,535 Ses crimes sont connus publiquement. 513 00:32:42,538 --> 00:32:44,171 Il n'a rien à gagner en vous tuant. 514 00:32:44,173 --> 00:32:46,974 Mais tout à gagner en vous convertissant à sa cause. 515 00:32:46,976 --> 00:32:48,909 C'est mon argument, vous savez. 516 00:32:48,911 --> 00:32:51,511 Très bien, d'accord, il n'y a aucun doute que c'est un piège, 517 00:32:51,513 --> 00:32:54,982 ce qui est exactement ce pourquoi il doit y en avoir un. 518 00:33:01,323 --> 00:33:02,656 Vous allez accepter. 519 00:33:04,293 --> 00:33:06,960 Je l'ai déjà fait, il y a une heure. 520 00:33:13,802 --> 00:33:15,002 Tu vois ? 521 00:33:44,633 --> 00:33:45,866 Je veux mon papa. 522 00:34:01,550 --> 00:34:03,283 Tout ira bien. Ne t'inquiète pas. 523 00:34:03,285 --> 00:34:04,751 Tout ira bien. 524 00:34:17,399 --> 00:34:19,132 Ce n'est pas elle. 525 00:34:19,134 --> 00:34:20,967 Ce n'est pas Mei. J'ignore qui c'est. 526 00:34:20,969 --> 00:34:23,403 C'est la protomolécule. N'y touche pas. 527 00:34:23,405 --> 00:34:25,005 Ne touche à rien. 528 00:34:26,708 --> 00:34:29,109 Ils l'ont lâché sur Éros 529 00:34:29,111 --> 00:34:30,677 pour voir ce que ça allait donner. 530 00:34:32,347 --> 00:34:34,081 Ils ont fait ça dans un but précis. 531 00:34:56,805 --> 00:34:58,472 Que fais-tu ? 532 00:34:58,474 --> 00:35:00,574 Je suis venu pour détruire la protomolécule 533 00:35:00,576 --> 00:35:02,008 et c'est ce que je vais faire. 534 00:35:21,096 --> 00:35:22,095 Grenade ! 535 00:35:56,064 --> 00:35:57,030 Attends ici. 536 00:35:57,032 --> 00:35:58,498 - Aucune chance. - Je sais pas. 537 00:35:58,500 --> 00:35:59,900 Y a pas moyen. 538 00:36:19,736 --> 00:36:21,770 La télémétrie des sondes est bonne. 539 00:36:21,772 --> 00:36:26,242 Contact avec le sol dans, cinq, quatre, trois, 540 00:36:26,244 --> 00:36:27,843 deux, un. 541 00:36:32,083 --> 00:36:33,415 D'accord, on y est. 542 00:36:55,973 --> 00:36:57,673 Putain. C'est quoi ça ? 543 00:37:42,053 --> 00:37:43,252 Quoi que ce soit, 544 00:37:43,254 --> 00:37:45,154 ça a pris le souffle de l'explosion. 545 00:37:48,159 --> 00:37:51,827 Non. Je pense que quelque chose l'a cassé. 546 00:37:51,829 --> 00:37:53,462 C'est du gaz anesthésique. 547 00:38:00,471 --> 00:38:02,171 J'ai un noyau de données. 548 00:38:04,556 --> 00:38:07,490 L'alarme qu'on a entendu était une alarme de dépressurisation. 549 00:38:09,300 --> 00:38:11,033 La porte intérieure s'est automatiquement fermée 550 00:38:11,035 --> 00:38:12,535 quand il y a eu une brèche. 551 00:38:14,405 --> 00:38:16,539 Quelque chose a déchiré ce foutu sas. 552 00:38:25,650 --> 00:38:27,917 Qu'avez-vous fait avec la protomolécule ? 553 00:38:27,919 --> 00:38:28,985 Où est Strickland ? 554 00:38:28,987 --> 00:38:30,409 Qu'avez-vous fait à ma fille ? 555 00:38:30,412 --> 00:38:32,855 Aidez-moi et je vous dirai tout. 556 00:38:32,857 --> 00:38:34,490 Répondez-moi ! 557 00:38:34,492 --> 00:38:36,826 Aidez... Aidez-moi. 558 00:38:37,896 --> 00:38:39,295 S'il vous plaît. 559 00:38:39,297 --> 00:38:41,797 Comme vous avez aidé cet enfant dans l'incinérateur. 560 00:38:41,799 --> 00:38:43,566 Ou n'importe qui sur Éros. 561 00:38:44,502 --> 00:38:46,636 Et vous attendez qu'on vous aide ? 562 00:38:48,573 --> 00:38:50,540 Qu'est-ce que c'était ? 563 00:38:50,542 --> 00:38:53,242 Tu as utilisé la protomolécule sur des enfants. 564 00:38:54,145 --> 00:38:56,312 Qu'est-ce que vous avez fait ici ? 565 00:39:00,752 --> 00:39:03,819 On a préparé la protomolécule 566 00:39:04,972 --> 00:39:06,938 pour faire ce qu'on voulait. 567 00:39:08,381 --> 00:39:11,630 On l'a fait à notre propre image. 568 00:39:13,031 --> 00:39:15,531 Et il y a... 569 00:39:15,533 --> 00:39:19,869 ... il y en a bien plus là d'où elle vient. 570 00:39:43,561 --> 00:39:45,828 Ouah, ouah ! Attends ! Attends, ici, mon pote ! 571 00:39:48,099 --> 00:39:50,032 Seigneur Dieu. 572 00:39:50,034 --> 00:39:51,934 C'est moi, mon frère. 573 00:39:51,936 --> 00:39:55,204 Alex, je pourrais t'embrasser sur la bouche, à cet instant. 574 00:39:55,206 --> 00:39:57,840 Pourquoi je suis toujours celui qui se fait tirer dessus ? 575 00:39:57,842 --> 00:39:59,075 Comment tu nous a trouvés ? 576 00:39:59,077 --> 00:40:01,221 La MCRN. Ils ont instauré une zone de non-vol, 577 00:40:01,224 --> 00:40:03,624 mais ils ont laissé derrière eux un vaisseau furtif pour atterrir ici. 578 00:40:03,627 --> 00:40:05,748 Nous avons essayé de comprendre, 579 00:40:05,750 --> 00:40:08,240 peut-être qu'ils cherchent la même chose que nous, 580 00:40:08,243 --> 00:40:09,377 alors le Roci et moi, nous... 581 00:40:09,379 --> 00:40:10,611 Nous ? 582 00:40:12,593 --> 00:40:16,195 Peu importe, j'avais juste décidé d'y aller et de secourir tout le monde. 583 00:40:26,011 --> 00:40:28,077 Prenez les auto-docs, soyez sûrs que personne n'est infecté. 584 00:40:28,660 --> 00:40:30,026 Alex ? 585 00:40:30,029 --> 00:40:31,841 Tenez-vous prêts. On s'équipe et on y va. 586 00:40:31,843 --> 00:40:32,975 Bien reçu. 587 00:40:32,977 --> 00:40:35,966 Jim, je ne viens pas avec toi. 588 00:40:37,115 --> 00:40:38,347 Quoi ? 589 00:40:40,018 --> 00:40:41,350 Si la protomolécule était ici, 590 00:40:41,352 --> 00:40:43,619 elle pourrait être dans 50 autres endroits. 591 00:40:43,621 --> 00:40:45,721 On va donc devoir trouver chacun d'eux. 592 00:40:45,723 --> 00:40:49,892 On doit faire le bien, où on peut, quand on le peut. 593 00:40:49,894 --> 00:40:51,994 Je vais revenir pour m'assurer que le Somnambule 594 00:40:51,996 --> 00:40:53,496 est opérationnel 595 00:40:53,498 --> 00:40:55,464 et je vais aider Mélissa à évacuer le plus de personnes 596 00:40:55,466 --> 00:40:57,733 de cette station que nous pouvons avant que ça meurt. 597 00:40:57,735 --> 00:40:59,535 Si on n'attrape pas cette chose, 598 00:40:59,537 --> 00:41:01,804 beaucoup de personnes vont mourir. 599 00:41:01,806 --> 00:41:04,140 Les gens meurent tous les jours. 600 00:41:04,142 --> 00:41:06,342 J'aime à penser que nous pouvons arrêter tout ça. 601 00:41:07,178 --> 00:41:08,611 On ne peut pas. 602 00:41:35,139 --> 00:41:36,972 Prends Amos avec toi. 603 00:41:38,176 --> 00:41:39,608 Je suis prêt à y aller. 604 00:41:41,145 --> 00:41:43,345 Allez. 605 00:41:43,347 --> 00:41:45,636 Vous aurez besoin d'une escorte pour sortir de la zone. 606 00:41:46,551 --> 00:41:48,551 Faites signe quand vous serez prêts à y aller. 607 00:41:49,538 --> 00:41:52,620 Prax. Pars avec eux. 608 00:41:52,623 --> 00:41:54,290 Non. Je viens avec toi. 609 00:41:59,797 --> 00:42:01,263 Merci. 610 00:42:18,516 --> 00:42:19,715 Chef ? 611 00:42:19,717 --> 00:42:23,361 C'est mieux que vous veniez jeter un coup d'œil. 612 00:42:26,924 --> 00:42:29,825 Parce qu'il est certain qu'il nous regarde. 613 00:42:29,827 --> 00:42:31,093 Mère de dieu. 614 00:42:31,095 --> 00:42:32,995 Cette chose n'a pas de combinaison sur elle. 615 00:42:32,997 --> 00:42:35,331 Comment est-ce possible ? 616 00:42:35,333 --> 00:42:37,466 C'est quoi, ce truc, Holden ? 617 00:42:38,836 --> 00:42:40,369 Préparez-vous. 618 00:42:40,371 --> 00:42:42,338 On part à la chasse. 619 00:42:42,411 --> 00:42:46,544 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com