1
00:01:12,106 --> 00:01:14,875
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:25,880 --> 00:02:28,416
STASJON GANYMEDE
3
00:02:28,482 --> 00:02:33,654
FØR SPEILENE FALT
4
00:02:34,422 --> 00:02:35,289
Dr. Strickland?
5
00:02:35,356 --> 00:02:38,426
Jeg har fått bekreftet
utslipp innen en time.
6
00:02:38,492 --> 00:02:41,195
Hvis klienten hadde noen tvil,
vil dette berolige dem.
7
00:02:41,262 --> 00:02:43,230
- Dr. Strickland.
- Vi trengte mer tid.
8
00:02:43,297 --> 00:02:45,933
Vi måtte få fart på ting
etter Eros og Thoth.
9
00:02:46,200 --> 00:02:48,335
Det er ikke akkurat
et kontrollert eksperiment.
10
00:02:48,402 --> 00:02:49,603
Det kan bli litt søl.
11
00:02:49,670 --> 00:02:51,972
- Men vi får svar tidligere.
- Dr. Strickland.
12
00:02:52,606 --> 00:02:54,575
Ja, kjære Mei?
13
00:02:54,775 --> 00:02:56,577
Du sa at vi skulle ha det gøy.
14
00:02:56,644 --> 00:02:57,945
Dette er ikke gøy.
15
00:02:58,245 --> 00:02:59,714
Vi er nesten fremme, søtnos.
16
00:03:00,748 --> 00:03:02,683
Jeg vil tilbake til faren min.
17
00:03:04,885 --> 00:03:06,887
Jeg ser -
18
00:03:08,422 --> 00:03:09,490
- løvemunn.
19
00:03:10,257 --> 00:03:11,459
Antirrhinum.
20
00:03:12,393 --> 00:03:13,861
Jeg ser...
21
00:03:14,495 --> 00:03:15,963
- Gullris.
- Solidago.
22
00:03:16,931 --> 00:03:17,798
Kornblomst.
23
00:03:17,865 --> 00:03:19,233
Centaurea.
24
00:03:23,471 --> 00:03:24,471
Zinnia.
25
00:03:28,609 --> 00:03:29,477
Zinnia.
26
00:03:29,543 --> 00:03:31,979
Du er så smart. Jeg trodde jeg lurte deg.
27
00:03:32,613 --> 00:03:34,381
Stasjon Ganymede.
28
00:03:34,782 --> 00:03:37,585
Frakteskipet Arabella
har ankommet med fullspekter...
29
00:03:38,986 --> 00:03:40,354
Hvor skal vi?
30
00:03:40,888 --> 00:03:41,989
Det er en overraskelse.
31
00:03:44,892 --> 00:03:46,794
I dag blir en spennende dag.
32
00:03:54,001 --> 00:03:56,370
Her er det. Mei gikk inn her.
33
00:04:02,943 --> 00:04:05,946
Det var hyggelig av kyllinggutten
å gi oss en hovednøkkel.
34
00:04:06,013 --> 00:04:08,716
Det var nok ikke av hjertets godhet.
35
00:04:21,795 --> 00:04:24,698
Du prøvde ikke engang å hindre meg
i å knuse skallen hans.
36
00:04:24,765 --> 00:04:26,767
Du har lært meg mye om det nytteløse.
37
00:04:28,969 --> 00:04:30,571
Jeg kom deg bare i forkjøpet.
38
00:04:31,772 --> 00:04:34,441
Protomolekylet gjorde
en asteroide til en rakett.
39
00:04:34,842 --> 00:04:37,378
Hvis vi kan hindre det
i å gjøre noe enda verre, -
40
00:04:37,778 --> 00:04:40,414
- er det greit for meg å knuse en drittsekk.
41
00:04:47,421 --> 00:04:48,489
Sikret!
42
00:04:54,395 --> 00:04:56,630
3G HELSE OG SIKKERHET
43
00:05:00,467 --> 00:05:02,002
Dette leder til den gamle stasjonen.
44
00:05:02,603 --> 00:05:04,572
- Hva er der nede?
- Ingenting.
45
00:05:04,638 --> 00:05:07,741
Fleste av de første tunnelene
ble forlatt for mange tiår siden.
46
00:05:08,008 --> 00:05:09,043
Det bor ingen der.
47
00:05:10,377 --> 00:05:11,745
Det betyr ikke at de ikke kan.
48
00:05:16,684 --> 00:05:19,086
Det er lenge siden Strickland
tok med seg datteren din.
49
00:05:19,353 --> 00:05:21,388
Jeg vet akkurat hvor lenge siden det er.
50
00:05:21,455 --> 00:05:24,358
- Du må være klar i tilfelle...
- Vi ikke finner henne?
51
00:05:24,425 --> 00:05:26,794
- Du har ikke mistet noe barn.
- Jo, det har jeg.
52
00:05:28,362 --> 00:05:30,130
Gutten min ble tatt fra meg.
53
00:05:30,998 --> 00:05:34,368
Jeg prøvde og prøvde å finne ham,
og jeg mislyktes.
54
00:05:35,369 --> 00:05:38,505
Det tok meg lang tid å forstå
at det ikke var min feil.
55
00:05:39,807 --> 00:05:43,110
Hadde du hørt på noen
som sa det du sier nå?
56
00:05:43,577 --> 00:05:44,577
Kom igjen.
57
00:05:46,714 --> 00:05:48,048
Jeg kan ikke stoppe nå.
58
00:05:54,455 --> 00:05:56,557
Faren din var alltid stolt av deg.
59
00:05:56,991 --> 00:06:00,694
Han fortalte om at dere pleide
å friklatre i Marinerdalen.
60
00:06:00,761 --> 00:06:02,997
Ingen tau, ingen reserveluft,
ingen mech-drakter.
61
00:06:03,063 --> 00:06:04,598
Bare dere to og elementene.
62
00:06:05,966 --> 00:06:07,635
Han fortalte meg om ulykken.
63
00:06:08,035 --> 00:06:10,638
Han falt, og du bar ham på ryggen.
64
00:06:11,939 --> 00:06:13,440
Du ga ham av luften din.
65
00:06:13,674 --> 00:06:15,075
Du reddet livet hans.
66
00:06:16,577 --> 00:06:18,712
Hva skjedde med jenta
som visste hva plikt er?
67
00:06:21,415 --> 00:06:22,750
Laget hennes ble drept -
68
00:06:22,816 --> 00:06:25,552
- av en greie på Ganymede
som ikke brukte romdrakt.
69
00:06:28,455 --> 00:06:30,424
Fortell meg hva som egentlig skjedde.
70
00:06:32,059 --> 00:06:32,993
Jeg vil hjelpe til.
71
00:06:33,060 --> 00:06:38,065
Du ble fortalt det du trengte å vite,
og du har hjulpet til nok.
72
00:06:38,132 --> 00:06:40,701
Det er på tide å slutte
å projisere skyldfølelsen.
73
00:06:40,768 --> 00:06:45,739
Du skal bare sitte her,
holde munn, og dra hjem.
74
00:06:45,806 --> 00:06:47,941
Transporten er på vei.
Den er her om noen timer.
75
00:06:48,008 --> 00:06:49,843
Sørg for at veskene dine er pakket.
76
00:06:50,911 --> 00:06:51,945
Tre av.
77
00:06:53,547 --> 00:06:55,115
Du løy for meg om Ganymede.
78
00:06:56,884 --> 00:06:58,085
Dere løy om Travis.
79
00:06:58,152 --> 00:07:01,655
- Dere har løyet for meg hele tiden.
- Er det det som plager deg?
80
00:07:02,089 --> 00:07:03,924
Er det det som plager deg?
81
00:07:05,125 --> 00:07:08,062
Du kan ha satt Mars fremtid i fare, -
82
00:07:08,128 --> 00:07:10,798
- men tenker bare på din egen sinnsro?
83
00:07:10,864 --> 00:07:12,833
Du og hele generasjonen din er veike.
84
00:07:13,000 --> 00:07:13,934
Dere er bortskjemte.
85
00:07:14,001 --> 00:07:17,104
Jeg husker at vi hadde
øvelsesraid hver dag på skolen.
86
00:07:17,171 --> 00:07:19,540
For på den tiden visste alle barn på Mars -
87
00:07:19,606 --> 00:07:22,209
- at Jordas flåte var klar
til å angripe oss.
88
00:07:22,476 --> 00:07:23,476
Til å utslette oss.
89
00:07:23,510 --> 00:07:26,747
Til å utslette alt vi hadde
jobbet så hardt for å bygge opp.
90
00:07:27,014 --> 00:07:29,049
- Skal det rettferdiggjøre...?
- Bli voksen!
91
00:07:30,150 --> 00:07:34,922
Sinnsro er en luksus
ingen marsboer har råd til, -
92
00:07:34,988 --> 00:07:37,091
- spesielt ikke en marinesoldat.
93
00:07:38,792 --> 00:07:41,061
Men det trenger du ikke å tenke på lenger.
94
00:07:42,796 --> 00:07:44,064
Hva skal det bety?
95
00:07:44,131 --> 00:07:48,001
Du får ingen parade, Bobbie,
for du følger ikke ordre.
96
00:07:48,068 --> 00:07:50,771
Og soldater følger ordre.
97
00:07:53,073 --> 00:07:54,775
Du er ingen soldat lenger.
98
00:07:56,176 --> 00:07:57,511
Tre av.
99
00:08:07,588 --> 00:08:08,756
Rør innsiktet og ladd.
100
00:08:09,857 --> 00:08:11,825
Alle indikatorer grønne. Vi er klare.
101
00:08:14,294 --> 00:08:16,930
MARS-JAGER
UKJENT
102
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
Marsboerne trekker seg ikke, sir.
103
00:08:18,899 --> 00:08:20,567
De følger rett etter oss.
104
00:08:20,768 --> 00:08:21,835
Greit.
105
00:08:22,102 --> 00:08:24,238
La oss gi de røde noe å snakke om.
106
00:08:24,671 --> 00:08:25,539
Skyt ut to.
107
00:08:25,606 --> 00:08:26,874
UTSKYTING I GANG
108
00:08:28,108 --> 00:08:29,108
Skyter ut to.
109
00:08:36,050 --> 00:08:37,851
Sondene gikk klar av MCRN-1.
110
00:08:40,154 --> 00:08:43,223
Marsboerne har ikke skiftet kurs.
Ingen innsikting. Ingen handling.
111
00:08:48,762 --> 00:08:49,763
Da er vi i gang.
112
00:08:49,830 --> 00:08:52,066
Trykk og temperatur i rødt.
113
00:08:52,132 --> 00:08:55,002
SONDE 02
114
00:08:56,203 --> 00:08:57,671
Nei. De er borte.
115
00:08:57,771 --> 00:08:58,772
Pokker heller.
116
00:08:58,939 --> 00:09:00,274
Det var seks.
117
00:09:00,841 --> 00:09:03,310
Marsboerne har nok gjort dette
til en drikkelek.
118
00:09:03,577 --> 00:09:04,978
Jeg kunne trengt en drink selv.
119
00:09:05,345 --> 00:09:08,682
Atmosfæren over nedslagsstedet
er mer etsende enn den burde være.
120
00:09:08,749 --> 00:09:09,783
Og den blir verre.
121
00:09:09,917 --> 00:09:12,319
Det er helt klart noe annet
som foregår der nede.
122
00:09:12,653 --> 00:09:16,190
Ikke søren om strukturene
rundt krateret er naturlige.
123
00:09:16,256 --> 00:09:18,292
Vi har to sonder igjen.
124
00:09:18,926 --> 00:09:22,129
Hva om vi bruker skjoldene fra den ene
til å forsterke den andre?
125
00:09:22,729 --> 00:09:27,067
Går i lavere bane og slipper sonden derfra
for å redusere flytiden til overflaten.
126
00:09:27,134 --> 00:09:28,602
Det får nok gjort jobben.
127
00:09:28,669 --> 00:09:30,237
Det er også å bryte protokollen.
128
00:09:30,838 --> 00:09:33,907
Hadde Magellan seilt Jorda rundt
hvis han fulgte protokollen?
129
00:09:33,974 --> 00:09:36,076
Han klarte det ikke helt.
Han døde i forsøket.
130
00:09:36,143 --> 00:09:38,912
Han traff kjemper i Patagonia, kompis.
131
00:09:39,713 --> 00:09:41,014
Vi er i ukjent farvann.
132
00:09:41,081 --> 00:09:42,216
Det er verdt risken.
133
00:09:47,187 --> 00:09:50,891
Vet du hva sjømenn sa når skipene
deres dro utenfor kartene?
134
00:09:51,125 --> 00:09:52,226
"På tide med nytt kart"?
135
00:09:53,694 --> 00:09:55,195
"Her finnes drager."
136
00:10:04,840 --> 00:10:08,577
Vi mistet to sonder til i dag, men
jeg kan få en ned til nedslagsstedet.
137
00:10:09,211 --> 00:10:11,480
Strukturene rundt krateret
kan ikke være naturlige.
138
00:10:11,546 --> 00:10:12,848
Jeg sier fra hvordan det går.
139
00:10:13,215 --> 00:10:15,450
Jeg tror jeg har en måte
å ta Jules-Pierre Mao på.
140
00:10:15,517 --> 00:10:16,718
Bra.
141
00:10:16,785 --> 00:10:19,888
Familien vakler under det økonomiske
presset vi har satt dem under, -
142
00:10:20,155 --> 00:10:22,891
- og jeg tror hans eldste datter,
Clarissa, snart sprekker.
143
00:10:23,158 --> 00:10:26,628
Han tilber henne, og hvis vi
tilbyr amnesti gjennom henne, -
144
00:10:27,262 --> 00:10:28,730
- kan hun klare å selge det inn.
145
00:10:33,201 --> 00:10:34,369
Hva er galt?
146
00:10:37,572 --> 00:10:40,409
Jeg fikk et tips fra en venn
i Sikkerhetsrådet.
147
00:10:41,243 --> 00:10:45,213
Når høringene om Eros-hendelsen begynner, -
148
00:10:45,947 --> 00:10:48,583
- vil de gjøre deg til stjernen.
149
00:10:59,695 --> 00:11:00,862
Det gir jo mening.
150
00:11:02,931 --> 00:11:04,766
Hvis min gode venn Jules-Pierre Mao -
151
00:11:06,401 --> 00:11:09,771
- ikke er der for å betale for
forbrytelsene, går det utover meg.
152
00:11:11,540 --> 00:11:13,542
- Hva har du fortalt dem?
- Ingenting.
153
00:11:17,612 --> 00:11:20,582
Du må bruke høringene
til å fortelle dem alt.
154
00:11:20,782 --> 00:11:21,950
Fortell det selv.
155
00:11:22,684 --> 00:11:24,419
Gjør bot for dine synder.
156
00:11:28,490 --> 00:11:29,725
Vil du tale på mine vegne?
157
00:11:29,791 --> 00:11:31,927
- Sadavir...
- Jeg burde ikke ha sagt det.
158
00:11:31,993 --> 00:11:35,464
Det hadde... selvsagt vært
et dumt trekk for deg.
159
00:11:35,530 --> 00:11:39,534
Du trenger ikke å besudle deg...
med min dårskap.
160
00:11:43,572 --> 00:11:44,673
Du overlever dette.
161
00:11:49,344 --> 00:11:50,445
Ja, det gjør jeg.
162
00:11:51,847 --> 00:11:52,914
På en eller annen måte.
163
00:11:57,753 --> 00:11:58,854
Takk for at du sa fra.
164
00:12:23,278 --> 00:12:24,278
Tiden er inne.
165
00:12:37,058 --> 00:12:39,461
Gjør klar for landing på plass tre.
166
00:12:40,028 --> 00:12:41,796
Klar på plass tre.
167
00:12:57,846 --> 00:12:58,846
Hva foregår?
168
00:13:02,784 --> 00:13:05,754
Sir, vi fikk akkurat en nødmelding fra FN.
169
00:13:05,820 --> 00:13:08,323
De fikk høre om en OPA-plan
om å sprenge skipet.
170
00:13:08,390 --> 00:13:10,859
All trafikk er begrenset inntil videre.
171
00:13:10,926 --> 00:13:12,093
Hvem sendte beskjeden?
172
00:13:12,360 --> 00:13:14,529
Undersekretær Avasaralas kontor, sir.
173
00:13:15,030 --> 00:13:16,364
Er det sant?
174
00:13:18,700 --> 00:13:20,402
Vi får være på den sikre siden.
175
00:13:21,002 --> 00:13:23,038
Det går nok snart over.
176
00:13:23,572 --> 00:13:25,574
I mellomtiden må du
tilbake på rommet ditt.
177
00:13:25,640 --> 00:13:27,609
Du får stirre på havet litt lenger.
178
00:13:36,851 --> 00:13:41,489
ROCINANTE
BAK JUPITERS 54. MÅNE
179
00:13:42,657 --> 00:13:43,792
Fy søren.
180
00:13:44,993 --> 00:13:46,895
Det ser ut som et jævla vepsebol.
181
00:13:48,530 --> 00:13:49,898
De er ikke til noen nytte.
182
00:13:50,131 --> 00:13:52,934
Ok, søtnos.
Vis meg MCRNs flyforbudssone.
183
00:13:56,805 --> 00:14:00,141
Så ingen kommer inn eller ut.
184
00:14:01,476 --> 00:14:04,045
De vet nok ikke at de
sitter fast der nede.
185
00:14:10,919 --> 00:14:13,955
STILLE MODUS
RADIOSTILLHET
186
00:14:14,022 --> 00:14:16,591
Ok, jeg skjønner. Du har rett.
187
00:14:17,559 --> 00:14:19,894
Vi kan ikke risikere å sende,
for da avslører vi oss.
188
00:14:19,961 --> 00:14:22,764
Men vi må få sendt dem
en melding, for pokker.
189
00:14:23,932 --> 00:14:26,167
Søren heller, jeg hater den greia.
190
00:14:26,434 --> 00:14:30,772
Dette er en MCRN-alarm
til alle fartøy i Jupiter-området.
191
00:14:30,872 --> 00:14:37,646
MCRN Delta 2735 Karakum er klarert
for dokking på Stasjon Ganymede.
192
00:14:37,846 --> 00:14:41,149
Skipets operasjoner får ikke forstyrres
under noen omstendigheter.
193
00:14:41,483 --> 00:14:42,984
Alle skip, bekreft.
194
00:14:43,051 --> 00:14:45,687
Dette er en MCRN-alarm.
195
00:14:47,155 --> 00:14:48,657
Vel, vel.
196
00:14:49,691 --> 00:14:51,926
Hva søren gjør deg så innmari spesiell?
197
00:14:52,894 --> 00:14:55,797
Kan du vise meg Karakums reiseplan, kjære?
198
00:14:59,167 --> 00:15:02,037
Det var jo kryptisk.
199
00:15:02,103 --> 00:15:04,973
Hva er landingskursen? Hvor skal de dokke?
200
00:15:05,940 --> 00:15:07,876
STASJON GANYMEDE
KARAKUM LANDINGSPLASS
201
00:15:07,942 --> 00:15:10,145
Midt ute i ingenting.
202
00:15:10,779 --> 00:15:12,647
Det lukter hemmelige operasjoner.
203
00:15:14,215 --> 00:15:15,684
Hva synes du? Er du enig?
204
00:15:19,621 --> 00:15:22,957
Du har rett. De er nok her
av samme grunn som oss.
205
00:15:23,024 --> 00:15:25,627
Faen. Det betyr at jeg må
komme med ned dit før dem.
206
00:15:26,895 --> 00:15:31,032
Men starter jeg motoren, kan jeg
like godt sette på meg en blink.
207
00:15:33,868 --> 00:15:34,868
Klossete idiot.
208
00:16:06,134 --> 00:16:07,535
Gå lengre ut, kjære.
209
00:16:08,169 --> 00:16:09,169
Lengre ut.
210
00:16:10,038 --> 00:16:12,173
Lengre ut, sa jeg. Vis meg hele systemet.
211
00:16:17,112 --> 00:16:18,847
Hvor nøyaktig er vi?
212
00:16:21,082 --> 00:16:22,082
Greit.
213
00:16:23,051 --> 00:16:25,653
Vis meg banene til alle Jupiters måner.
214
00:16:27,756 --> 00:16:28,823
Det var mye.
215
00:16:32,927 --> 00:16:34,195
Tidsforløp ganger ti.
216
00:16:43,004 --> 00:16:47,142
Beregn en gravitasjonsassistert bane
til Ganymede.
217
00:16:47,208 --> 00:16:49,878
Bare justeringsmotorene.
218
00:16:54,549 --> 00:16:55,549
Greit.
219
00:16:57,118 --> 00:16:59,120
Ingen sa at det kom til å bli enkelt.
220
00:17:01,056 --> 00:17:04,192
Ok, kjære. Gjør deg klar.
221
00:17:06,161 --> 00:17:07,328
På tide å slynge seg.
222
00:17:12,168 --> 00:17:17,840
OVER GANYMEDE
UNDER SLAGET
223
00:17:19,342 --> 00:17:20,810
Skyteglade idioter i bane.
224
00:17:21,077 --> 00:17:23,680
Alle visste at en felttest
kunne føre til tap.
225
00:17:23,746 --> 00:17:26,349
Ikke på denne måten.
Dette vil forsinke overføringen.
226
00:17:26,416 --> 00:17:28,384
Dette kan være starten på en jævla krig.
227
00:17:29,552 --> 00:17:30,486
Jeg vil til pappa.
228
00:17:30,553 --> 00:17:32,221
Snart, kjære. Du får se ham snart.
229
00:17:33,723 --> 00:17:35,158
På tide med medisin.
230
00:17:35,491 --> 00:17:38,227
Nei. Jeg vil hjem. Nå.
231
00:17:38,328 --> 00:17:40,830
Miljøsikkerhet har erklært nødsituasjon.
232
00:17:41,297 --> 00:17:44,801
Kuppel én nede. Behold roen
og gå til nærmeste tilfluktsrom...
233
00:17:44,867 --> 00:17:46,202
Ser du denne silkeurten?
234
00:17:46,269 --> 00:17:47,804
Jeg vil ikke leke mer.
235
00:17:49,539 --> 00:17:50,673
Se nærmere.
236
00:17:51,307 --> 00:17:52,375
Det er en puppe.
237
00:17:54,844 --> 00:17:57,313
Snart kommer det ut en sommerfugl.
238
00:18:00,249 --> 00:18:01,451
Da jeg var en liten gutt -
239
00:18:02,585 --> 00:18:03,720
- omtrent på din alder, -
240
00:18:04,621 --> 00:18:06,222
- så jeg en som prøvde å komme ut.
241
00:18:07,890 --> 00:18:11,594
Men den klarte det ikke,
så jeg prøvde å hjelpe den.
242
00:18:12,395 --> 00:18:15,798
Jeg åpnet puppen veldig forsiktig, -
243
00:18:16,833 --> 00:18:18,468
- og sommerfuglen kom ut.
244
00:18:19,335 --> 00:18:20,570
Men den klarte ikke å fly.
245
00:18:21,638 --> 00:18:23,673
Den skulle kjempe.
246
00:18:24,874 --> 00:18:27,410
Å klemme seg ut av den trange puppen -
247
00:18:27,477 --> 00:18:31,214
- flyttet væske fra den feite kroppen
og over i vingene.
248
00:18:37,687 --> 00:18:39,589
Vil du ikke kunne fly en dag?
249
00:18:40,857 --> 00:18:42,291
Jeg er redd.
250
00:18:43,226 --> 00:18:45,795
La oss leke en lek.
251
00:18:46,863 --> 00:18:52,502
Vi er... utforskere som skal ut
på et stort eventyr.
252
00:18:53,436 --> 00:18:56,706
Og den veien... der ligger det ukjente.
253
00:18:57,807 --> 00:19:00,343
Og ja, det kan være noe skummelt der.
254
00:19:00,410 --> 00:19:04,914
Men det kan også være magiske ting
du aldri har kunnet forestille deg.
255
00:19:05,748 --> 00:19:08,317
Og vi kan finne ut av
universets hemmeligheter.
256
00:19:16,192 --> 00:19:17,360
Kom, søtnos.
257
00:19:18,728 --> 00:19:20,396
Det er ingenting å være redd for.
258
00:19:36,846 --> 00:19:39,716
Marsboerne har erklært
flyforbudssone over stasjonen.
259
00:19:39,782 --> 00:19:41,384
Der røk den stille turen ut.
260
00:19:41,684 --> 00:19:43,619
Alex kan reserveplanen.
261
00:19:44,754 --> 00:19:47,223
Han kommer ned så snart vi ringer.
262
00:19:49,492 --> 00:19:51,861
Det hørtes ut som
en luftrenser som slo seg av.
263
00:19:52,428 --> 00:19:54,464
Det skjer. Raskere enn jeg trodde.
264
00:19:54,530 --> 00:19:55,565
Hva skjer?
265
00:19:55,998 --> 00:19:56,899
Kaskaden.
266
00:19:56,966 --> 00:20:00,536
- I naturen er det nok mangfold til...
- Det betyr at stasjonen er ferdig.
267
00:20:00,970 --> 00:20:02,905
De som bor her vet det bare ikke ennå.
268
00:20:03,606 --> 00:20:05,274
Vent. Se.
269
00:20:12,982 --> 00:20:14,450
Det er Meis medisin.
270
00:20:15,251 --> 00:20:16,452
Hun må ha en dose hver dag.
271
00:20:17,019 --> 00:20:18,721
Strickland holder henne i live.
272
00:20:20,590 --> 00:20:23,593
Uansett årsaken, er han
ikke klar for å få vite det.
273
00:20:24,761 --> 00:20:26,262
Vi må være i nærheten.
274
00:20:27,864 --> 00:20:29,031
Vi er på rett spor.
275
00:20:33,269 --> 00:20:34,269
Ikke!
276
00:20:37,907 --> 00:20:40,009
- Stjeler dere ledninger?
- Vi trenger dem.
277
00:20:40,276 --> 00:20:42,445
Dette lar oss forlate denne isklumpen.
278
00:20:43,913 --> 00:20:44,913
Så stikk.
279
00:20:51,754 --> 00:20:52,889
Kaskade, hva?
280
00:20:53,756 --> 00:20:54,924
Det sprer seg visst.
281
00:20:59,629 --> 00:21:00,629
Speil.
282
00:21:17,713 --> 00:21:19,549
Jeg må snakke med kaptein Martens.
283
00:21:22,785 --> 00:21:24,420
SIKKER MELDING MOTTATT:
284
00:21:24,487 --> 00:21:27,890
M.C.R.N. KARAKUM PÅ VEI TIL
GANYMEDE-LAB FOR Å HENTE CALIBAN
285
00:21:28,958 --> 00:21:29,958
Kom inn.
286
00:21:33,729 --> 00:21:35,031
Hva tenker du på, sersjant?
287
00:21:36,933 --> 00:21:37,933
Faren min.
288
00:21:38,401 --> 00:21:41,537
Han kommer til å bli skuffet.
Det bør du forberede deg på.
289
00:21:42,705 --> 00:21:43,973
Fortalte han deg det?
290
00:21:44,507 --> 00:21:45,975
Om klatreulykken?
291
00:21:46,042 --> 00:21:47,343
Han var stolt av deg.
292
00:21:47,910 --> 00:21:50,613
Så dere sto hverandre visst ikke nær.
293
00:21:52,081 --> 00:21:53,349
Hvorfor sier du det?
294
00:21:53,749 --> 00:21:55,718
Fordi det ikke var sant.
295
00:21:57,486 --> 00:21:58,788
Var det ingen ulykke?
296
00:21:59,422 --> 00:22:00,656
Jo, det var det.
297
00:22:00,723 --> 00:22:02,091
Men det var jeg som falt.
298
00:22:03,759 --> 00:22:05,061
Han bar meg på ryggen.
299
00:22:05,661 --> 00:22:08,698
Jeg trodde at han fortalte det
for at jeg skulle virke flink.
300
00:22:09,632 --> 00:22:11,534
"Flinke Roberta. Så pliktoppfyllende."
301
00:22:12,535 --> 00:22:14,070
Men det var mer for hans skyld.
302
00:22:16,772 --> 00:22:18,908
Jeg vil vite hva som skjedde
på Ganymede.
303
00:22:19,542 --> 00:22:20,776
Og du skal fortelle meg det.
304
00:22:22,445 --> 00:22:23,579
Vi er ferdige her.
305
00:22:28,651 --> 00:22:31,954
- Hva skjedde med laget mitt?
- Du kommer til å bli henrettet for dette.
306
00:22:33,890 --> 00:22:35,558
Testet dere et våpen på oss?
307
00:22:35,892 --> 00:22:37,059
På deres egne soldater?
308
00:22:37,660 --> 00:22:41,464
Din generasjon har glemt hva det betyr
å ofre seg for drømmen om Mars.
309
00:22:42,765 --> 00:22:45,101
Hva... drepte... laget... mitt?!
310
00:22:58,014 --> 00:22:59,615
Prosjekt Caliban.
311
00:23:00,583 --> 00:23:01,751
Vis felttesten.
312
00:23:03,419 --> 00:23:05,521
I en uinnøvd kampdemonstrasjon -
313
00:23:05,588 --> 00:23:10,159
- nedkjempet en enkelt og ubevæpnet
versjon 1-Hybrid seks FN-marinesoldater -
314
00:23:10,426 --> 00:23:14,063
- og så fire Mars-marinesoldater
i de nyeste Goliath-rustningene.
315
00:23:14,130 --> 00:23:15,598
Dronen. Dere fulgte med.
316
00:23:15,665 --> 00:23:17,967
Hybriden dekket mer enn to kilometer på...
317
00:23:18,034 --> 00:23:21,604
Dere så på den greia slakte laget mitt.
Vi var en jævla salgsdemonstrasjon.
318
00:23:22,638 --> 00:23:23,739
Ble det en bra avtale?
319
00:23:24,106 --> 00:23:25,106
En bestilling?
320
00:23:26,142 --> 00:23:27,910
Det var for Mars' beste.
321
00:23:40,589 --> 00:23:42,058
Kaptein Martens vil treffe deg.
322
00:24:20,863 --> 00:24:21,863
Tre frem.
323
00:24:41,217 --> 00:24:43,686
Du der! Det er henne! Stopp!
324
00:24:43,886 --> 00:24:46,288
- Stopp, ellers skyter vi!
- Vi har ikke autorisasjon!
325
00:24:48,591 --> 00:24:52,595
- Hun løper mot sjekkpunktet!
- Holdt! Det er en ordre!
326
00:24:53,028 --> 00:24:54,897
- Stans henne!
- Stopp!
327
00:24:57,733 --> 00:24:59,268
Marsboer, du er på FN-område.
328
00:24:59,535 --> 00:25:02,104
- Senk våpnene.
- Jeg er sersjant Roberta Draper.
329
00:25:02,171 --> 00:25:04,573
Jeg søker politisk asyl på Jorda.
330
00:26:02,366 --> 00:26:06,670
Stille som natten og mykt som silke.
331
00:26:06,737 --> 00:26:10,107
Du gjør hele jobben, jenta mi.
332
00:26:17,414 --> 00:26:18,414
Pokker.
333
00:26:21,352 --> 00:26:23,153
For et syn.
334
00:26:35,199 --> 00:26:36,900
Slå over til manuelt,
og gi meg motorene.
335
00:26:41,772 --> 00:26:44,808
Faen! Flytt deg!
336
00:26:58,489 --> 00:26:59,623
Pokker.
337
00:27:01,625 --> 00:27:04,728
Vi glemte visst at månene
gir skjul begge veier.
338
00:27:05,529 --> 00:27:07,831
Hvis de ikke ser oss,
ser ikke vi dem heller.
339
00:27:09,400 --> 00:27:12,469
La oss huske det fra nå av.
340
00:27:14,271 --> 00:27:15,939
Kanskje jeg skal overta nå.
341
00:27:34,458 --> 00:27:35,893
Hva faen ser du på?
342
00:27:36,727 --> 00:27:38,228
Jeg er ikke helt sikker.
343
00:27:39,930 --> 00:27:41,432
Sersjant Draper.
344
00:27:41,498 --> 00:27:42,900
Da jeg ba om din hjelp, -
345
00:27:42,966 --> 00:27:45,669
- mente jeg ikke at du skulle
skape diplomatisk furore.
346
00:27:45,736 --> 00:27:47,571
Da burde du ha vært mer spesifikk.
347
00:27:50,941 --> 00:27:53,410
Du hadde rett om den greia
på Ganymede, ma'am.
348
00:27:53,677 --> 00:27:55,446
Det var en våpentest.
349
00:27:55,512 --> 00:27:58,582
Jeg, laget mitt og marinesoldatene deres
ble fanget i midten.
350
00:27:58,649 --> 00:28:02,386
Testen førte nesten til
krig i hele systemet.
351
00:28:02,953 --> 00:28:05,989
Våpenet er til salgs,
og Mars vil ha det. Veldig gjerne.
352
00:28:06,623 --> 00:28:09,493
Fredsforhandlingene var
trenering for å kjøpe tid -
353
00:28:09,560 --> 00:28:13,230
- til å gjøre ferdig kontrakten, tror jeg.
354
00:28:13,764 --> 00:28:15,666
Vet du hvem som er innblandet?
355
00:28:15,732 --> 00:28:18,902
Jeg tok den fra kaptein Martens.
Han er nok med på det.
356
00:28:19,970 --> 00:28:22,439
Og sikkert minister Korshunov også.
357
00:28:22,873 --> 00:28:24,475
Få den til SIGINT med en gang.
358
00:28:24,541 --> 00:28:26,743
Vi må vite hva som er på den
så snart som mulig.
359
00:28:27,411 --> 00:28:29,279
De knekker den som et egg.
360
00:28:34,284 --> 00:28:35,953
Er du klar for et avhør?
361
00:28:36,920 --> 00:28:38,589
Vi skal prøve å gjøre det kort.
362
00:28:42,426 --> 00:28:44,728
Du gjorde noe modig i dag.
363
00:28:45,362 --> 00:28:47,698
Vi står alle i gjeld til deg,
sersjant Draper.
364
00:28:51,001 --> 00:28:53,003
Du trenger ikke å kalle meg
sersjant, ma'am.
365
00:28:54,404 --> 00:28:55,806
Jeg er ikke soldat lenger.
366
00:29:05,782 --> 00:29:08,819
MAO, JULES-PIERRE
NY MELDING
367
00:29:08,886 --> 00:29:11,488
Det må være lykkedagen min.
368
00:29:15,859 --> 00:29:17,661
Det er absolutt folk her inne.
369
00:29:18,629 --> 00:29:19,629
Gjør klart.
370
00:29:19,796 --> 00:29:20,796
Jeg tar døra.
371
00:29:27,504 --> 00:29:28,639
Gi meg en pistol.
372
00:29:32,042 --> 00:29:33,710
Kan du bruke det?
373
00:29:34,444 --> 00:29:37,381
Nei, men jeg er klar
til å kjempe for datteren min.
374
00:29:43,687 --> 00:29:44,755
Nå er den sikret.
375
00:29:47,057 --> 00:29:49,026
Nå kan den skyte. Ok?
376
00:29:50,360 --> 00:29:51,360
Ikke skyt oss.
377
00:30:13,617 --> 00:30:15,586
LASTERAMPE
378
00:30:18,555 --> 00:30:19,556
Liker dere pizza?
379
00:30:19,623 --> 00:30:20,858
Amos, avvæpne dem.
380
00:30:20,924 --> 00:30:23,093
- Det blir ikke noe av.
- Ikke vær dumme.
381
00:30:23,360 --> 00:30:25,128
Legg fra dere våpnene, -
382
00:30:25,562 --> 00:30:28,131
- så snakker vi om det før det blir stygt.
383
00:30:28,398 --> 00:30:29,633
MISKO OG
MARISKO
384
00:30:29,700 --> 00:30:30,801
Hvor er Mei?
385
00:30:39,910 --> 00:30:41,378
Pokker!
386
00:30:44,915 --> 00:30:46,116
Ligg stille.
387
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Jeg fikser det.
388
00:30:57,661 --> 00:30:59,529
Du var heldig. Den gikk rett gjennom.
389
00:31:02,599 --> 00:31:04,935
Hvorfor er det alltid jeg som blir skutt?
390
00:31:20,352 --> 00:31:23,922
Madam, du og jeg er heldige
som kan tilbringe våre liv -
391
00:31:23,989 --> 00:31:26,024
- i stillinger med privilegier og makt.
392
00:31:26,458 --> 00:31:29,027
Våre handlinger påvirker
livene til millioner, -
393
00:31:29,094 --> 00:31:30,028
- milliarder, -
394
00:31:30,095 --> 00:31:31,363
- hele planeter -
395
00:31:31,563 --> 00:31:34,266
- på måter som få kan forstå.
396
00:31:34,332 --> 00:31:37,636
Eros-eksperimentet var aldri
ment som noe angrep på Jorda, -
397
00:31:38,270 --> 00:31:39,938
- og det tror jeg du vet.
398
00:31:40,372 --> 00:31:43,708
Jeg tror også du vet
hva protomolekylet er, -
399
00:31:44,176 --> 00:31:46,278
- og hva det betyr for menneskeheten.
400
00:31:46,711 --> 00:31:49,381
Jeg kan ikke kaste bort mer tid
på å finne allierte -
401
00:31:49,448 --> 00:31:51,116
- som du så fjerner.
402
00:31:51,483 --> 00:31:54,453
Hvis du virkelig tenker på Jordas beste, -
403
00:31:55,020 --> 00:31:58,457
- kan du møte meg,
så kommer vi frem til noe.
404
00:31:59,090 --> 00:32:01,526
Dette er mine krav,
og de kan ikke forhandles om.
405
00:32:01,593 --> 00:32:05,063
Du må omgående stoppe alle
straffehandlinger mot min familie.
406
00:32:05,497 --> 00:32:10,368
Vi møtes på et skip jeg velger,
utenfor FNs kontroll.
407
00:32:10,435 --> 00:32:12,437
Du har med deg begrenset eskorte.
408
00:32:13,472 --> 00:32:15,140
Ikke si nei til tilbudet.
409
00:32:15,373 --> 00:32:16,608
Det vil ikke bli gjentatt.
410
00:32:17,108 --> 00:32:18,108
OVERFØRING SLUTT
411
00:32:18,443 --> 00:32:20,045
Hva synes du?
412
00:32:23,281 --> 00:32:25,517
Hvorfor late som om
du bryr deg om hva jeg mener?
413
00:32:25,584 --> 00:32:27,552
- Føy meg.
- Det er en jævla felle.
414
00:32:27,619 --> 00:32:30,222
- Du er så forutsigbar.
- Det er du også.
415
00:32:34,125 --> 00:32:36,361
Du har allerede bestemt deg, ikke sant?
416
00:32:36,428 --> 00:32:37,462
Få meg til å endre meg.
417
00:32:39,531 --> 00:32:43,368
Hans forbrytelser er offentlig kjent.
Han tjener ingenting på å drepe deg.
418
00:32:43,435 --> 00:32:46,171
Han har alt å vinne på
å få deg på sin side.
419
00:32:46,238 --> 00:32:48,139
Det er mitt argument.
420
00:32:48,206 --> 00:32:50,509
Greit. En felle gir ikke mening.
421
00:32:50,575 --> 00:32:54,179
Og det er derfor det må være det.
422
00:33:00,352 --> 00:33:01,419
Du vil godta det.
423
00:33:03,288 --> 00:33:05,624
Jeg gjorde det for en time siden.
424
00:33:12,797 --> 00:33:13,798
Ser du?
425
00:33:43,628 --> 00:33:44,796
Jeg vil til pappa.
426
00:34:00,579 --> 00:34:03,415
Det går bra, Mei.
Slapp av, det går bra.
427
00:34:17,262 --> 00:34:20,265
Det er ikke henne. Det er ikke Mei.
Jeg vet ikke hvem det er.
428
00:34:20,332 --> 00:34:22,300
Det er protomolekylet. Ikke rør det.
429
00:34:22,701 --> 00:34:23,735
Ikke rør noe som helst.
430
00:34:26,204 --> 00:34:29,541
De slapp det ut på Eros uten kontroll
for å se hva det kunne gjøre.
431
00:34:31,476 --> 00:34:33,144
Her hadde de et mål.
432
00:34:56,368 --> 00:34:57,368
Hva gjør du?
433
00:34:57,736 --> 00:35:00,905
Jeg kom for å utslette protomolekylet,
og det skal jeg gjøre.
434
00:35:13,518 --> 00:35:16,454
BEGRENSET ADGANG
435
00:35:20,492 --> 00:35:21,693
Granat!
436
00:35:22,427 --> 00:35:23,528
Tilbake, Holden!
437
00:35:55,393 --> 00:35:56,961
- Vent her.
- Ikke søren.
438
00:35:57,228 --> 00:35:58,797
- Ikke pokker.
- Ikke faen.
439
00:36:18,318 --> 00:36:19,786
Sondens telemetri er bra.
440
00:36:20,320 --> 00:36:26,326
Treffer overflaten
om fem, fire, tre, to, én.
441
00:36:26,392 --> 00:36:28,962
TID TIL OVERFLATEN
442
00:36:30,296 --> 00:36:31,431
Ok. Vi er inne.
443
00:36:54,754 --> 00:36:55,788
Hva pokker var det?
444
00:36:58,157 --> 00:36:59,459
UTSTYRSROM
445
00:37:40,933 --> 00:37:43,336
Hva det nå er, så tok det
mesteparten av eksplosjonen.
446
00:37:48,808 --> 00:37:50,343
Jeg tror noe brøt seg ut herfra.
447
00:37:50,443 --> 00:37:52,078
Det er bedøvelsesgass.
448
00:37:59,118 --> 00:38:00,453
Jeg fant en datakjerne.
449
00:38:03,256 --> 00:38:05,925
Alarmen vi hørte
var en trykkavlastningsalarm.
450
00:38:08,027 --> 00:38:11,064
Den indre døren lukket seg automatisk
da det ble brudd i den ytre.
451
00:38:12,999 --> 00:38:15,034
Noe rev i stykker luftslusen.
452
00:38:24,010 --> 00:38:26,179
Hva gjorde dere med protomolekylet?
453
00:38:26,245 --> 00:38:28,614
- Hvor er Strickland?
- Hva gjorde dere med datteren min?
454
00:38:28,881 --> 00:38:31,184
Hjelp meg, så forteller jeg det.
455
00:38:31,250 --> 00:38:32,285
Svar meg!
456
00:38:34,220 --> 00:38:36,989
Hjelp meg... vær så snill.
457
00:38:37,557 --> 00:38:39,559
Slik du hjalp jenta i forbrenneren?
458
00:38:40,226 --> 00:38:41,561
Eller de på Eros?
459
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Og så forventer du hjelp?
460
00:38:46,866 --> 00:38:48,000
Hva var det?
461
00:38:49,135 --> 00:38:51,537
Dere brukte protomolekylet på barn.
462
00:38:52,472 --> 00:38:54,140
Hva gjorde dere her?
463
00:38:59,212 --> 00:39:02,281
Vi... fikk protomolekylet -
464
00:39:03,249 --> 00:39:05,284
- til å gjøre som vi ville.
465
00:39:06,586 --> 00:39:09,288
Vi skapte det... i vårt eget bilde.
466
00:39:11,357 --> 00:39:12,357
Og det er -
467
00:39:14,060 --> 00:39:15,194
- mange flere -
468
00:39:16,129 --> 00:39:18,531
- der hun... kom fra.
469
00:39:42,321 --> 00:39:44,290
Hei, hei! Vent litt, kompis!
470
00:39:46,492 --> 00:39:47,527
Herregud.
471
00:39:48,928 --> 00:39:49,928
Det er meg.
472
00:39:50,563 --> 00:39:53,065
Alex, jeg kunne ha kysset deg på munnen.
473
00:39:53,533 --> 00:39:55,535
Hvorfor er det alltid du som blir skutt?
474
00:39:56,169 --> 00:39:57,570
Hvordan pokker fant du oss?
475
00:39:57,637 --> 00:39:59,405
MCRN innførte flygeforbudssone, -
476
00:39:59,472 --> 00:40:02,175
- men de lot et hemmelig skip lande her.
477
00:40:02,241 --> 00:40:06,446
Så vi tenkte at de kanskje
lette etter det samme som oss,
478
00:40:06,512 --> 00:40:08,247
- så Roci og jeg...
- "Vi"?
479
00:40:10,983 --> 00:40:14,520
Uansett bestemte jeg meg
for å komme og redde dere.
480
00:40:24,263 --> 00:40:26,599
Finn frem autolegene og
sørg for at ingen er smittet.
481
00:40:27,400 --> 00:40:30,269
Alex, gjør deg klar.
Vi tar på oss drakter og kommer ut.
482
00:40:30,336 --> 00:40:31,336
Mottatt.
483
00:40:31,370 --> 00:40:34,340
Jim, jeg blir ikke med.
484
00:40:35,741 --> 00:40:36,741
Hva?
485
00:40:38,511 --> 00:40:42,081
Hvis protomolekylet var her, kan det være
på 50 andre steder også.
486
00:40:42,148 --> 00:40:44,383
Da får vi bare finne alle sammen.
487
00:40:44,450 --> 00:40:47,386
Vi må gjøre godt der og når vi kan.
488
00:40:48,488 --> 00:40:51,491
Jeg drar tilbake for å sørge for
at Somnambulist er oppe og går, -
489
00:40:52,325 --> 00:40:56,429
- og hjelper Melissa med å få bort så mange
som mulig fra stasjonen før den dør.
490
00:40:56,496 --> 00:40:59,699
Hvis vi ikke får tak i den greia,
kommer mange flere til å dø.
491
00:41:00,233 --> 00:41:01,734
Folk dør hver dag.
492
00:41:02,735 --> 00:41:05,037
Jeg ville tro at vi kunne stoppe dette.
493
00:41:06,005 --> 00:41:07,139
Det kan vi ikke.
494
00:41:33,699 --> 00:41:35,167
Ta med deg Amos.
495
00:41:35,501 --> 00:41:37,770
Ja, jeg er klar til å dra.
496
00:41:39,772 --> 00:41:40,772
Kom igjen.
497
00:41:41,707 --> 00:41:43,809
Dere trenger eskorte i flyforbudssonen.
498
00:41:45,344 --> 00:41:46,812
Ring når dere skal ta av.
499
00:41:48,247 --> 00:41:49,248
Prax.
500
00:41:50,116 --> 00:41:52,184
- Bli med dem.
- Nei. Jeg blir med deg.
501
00:42:17,176 --> 00:42:18,176
Sjef?
502
00:42:19,278 --> 00:42:21,647
Jeg tror du bør ta en titt på dette.
503
00:42:26,152 --> 00:42:28,487
Det virker som om den ser på oss.
504
00:42:28,621 --> 00:42:31,424
Hellige Guds mor.
Den har ikke på seg romdrakt.
505
00:42:31,490 --> 00:42:33,159
Hvordan faen er det mulig?
506
00:42:33,793 --> 00:42:35,528
Hva pokker er det for noe, Holden?
507
00:42:37,496 --> 00:42:40,266
På med draktene. Vi skal på jakt.
508
00:43:46,499 --> 00:43:48,501
Tekst:
John Friberg