1
00:00:03,664 --> 00:00:05,318
U prethodnim epizodama...
2
00:00:08,088 --> 00:00:11,795
Fred je vidio što je protomolekula
uradila na Erosu. Želi da ju kontrolira.
3
00:00:11,819 --> 00:00:14,779
Suviše je opasno da
ostavimo naš uzorak.
4
00:00:14,784 --> 00:00:18,331
Suviše je važan da bi ga sada
uništili. - Moramo ga uništit.
5
00:00:20,288 --> 00:00:23,859
Gotovo je.
- Da, gotovo je.
6
00:00:25,993 --> 00:00:30,060
Borba između Zemlje i Marsa,
uništila je stanicu Ganimed.
7
00:00:30,072 --> 00:00:32,131
Ovo je humanitarna kriza.
8
00:00:32,151 --> 00:00:36,206
Taj dječak me je gledao kao da sam
čudovište. - Po jedan za svakog!
9
00:00:36,226 --> 00:00:38,417
Preplašio sam mu majku.
- Ostavi moju mamu!
10
00:00:38,437 --> 00:00:41,240
Podsjetilo me je kada sam bio
dječak. - Netko je povrijedio.
11
00:00:41,260 --> 00:00:45,109
A onda se pojavila Lydia.
- Tko? - Pazila je na mene.
12
00:00:45,129 --> 00:00:46,731
Imam rakete.
13
00:00:46,732 --> 00:00:49,715
Naš glavni prioritet je
da zaštitimo sebe.
14
00:00:49,735 --> 00:00:52,017
Dobro bi nam došla pomoć
oko uklanjanja protiv-mera.
15
00:00:52,037 --> 00:00:54,118
Vjerujemo da smo
uništili prijetnju
16
00:00:54,138 --> 00:00:56,255
kada smo preuzeli
stanicu Protogen.
17
00:00:56,275 --> 00:01:00,158
Belteri se nikada neće ujediniti
pod Fredom Johnsonom.
18
00:01:00,178 --> 00:01:03,061
Njegovi dani na
Tychou su odbrojeni.
19
00:01:03,081 --> 00:01:05,264
Kaže da postoji još
od protomolekula.
20
00:01:05,284 --> 00:01:07,732
Ali Feba ne postoji.
Eros je uronjen u Veneru.
21
00:01:07,752 --> 00:01:10,449
Ubili smo ga. - Očito ne sve.
22
00:01:10,472 --> 00:01:14,026
Ako ćemo se već
podsjećati, idemo bar na piće.
23
00:01:15,293 --> 00:01:17,975
Da nazdravimo Fredu
Johnsonu za tajno oružje.
24
00:01:17,996 --> 00:01:21,113
Dawes je uzeo Cortazara
i bježi. Krenite odmah!
25
00:01:21,133 --> 00:01:24,056
Treba da sačekamo pojačanje.
- Navali na zračnu komoru.
26
00:01:25,770 --> 00:01:27,770
Okreni se, govno jedno.
27
00:02:21,779 --> 00:02:26,099
PROSTRANSTVO
S02E08 Lomača
28
00:03:03,234 --> 00:03:05,219
Vidi, tatice!
29
00:03:08,173 --> 00:03:10,173
Zdravo!
30
00:03:12,109 --> 00:03:14,109
Zdravo!
31
00:04:25,766 --> 00:04:28,469
SPASILAČKI BROD SA GANIMEDA
U Pojasu
32
00:04:28,519 --> 00:04:33,204
To je sve. To je za sada
sve što ćete dobiti.
33
00:04:39,397 --> 00:04:41,397
Mei.
34
00:04:45,437 --> 00:04:47,437
Mei!
35
00:04:55,413 --> 00:04:57,416
Tražim kćerku.
36
00:04:57,716 --> 00:05:01,066
Tražim kćerku Mei,
da li je ovdje?
37
00:05:01,286 --> 00:05:03,822
Nema ovdje djece,
brate Belteru.
38
00:05:07,510 --> 00:05:09,510
Mei!
39
00:05:10,529 --> 00:05:13,199
Doktore Meng? Prax?
40
00:05:13,995 --> 00:05:17,796
Doris? - Drago mi je da te
vidim da si opet na nogama.
41
00:05:19,036 --> 00:05:22,375
Gdje je... - U redu je. Evo.
42
00:05:32,450 --> 00:05:35,221
Gdje je... - U redu je.
43
00:05:38,055 --> 00:05:40,055
Samo ispij to.
44
00:05:52,437 --> 00:05:58,159
Gdje smo? - Na tegljaču.
Spasilački brod.
45
00:05:58,610 --> 00:06:02,248
Mi smo izbjeglice. - Sjećam se...
46
00:06:03,514 --> 00:06:07,131
Vidio sam da je ogledalo palo.
- U orbiti su se vodile bitke.
47
00:06:07,151 --> 00:06:12,136
Nitko ne zna kako je krenulo samo
da je jedno ogledalo uništeno.
48
00:06:12,156 --> 00:06:17,298
Dijelovi su padali dolje.
Pogodili su našu kupolu.
49
00:06:17,529 --> 00:06:20,078
Srećom,
sigurnosni mjehur je izdržao.
50
00:06:20,098 --> 00:06:22,480
Samo zbog njega smo uspjeli
da izvučemo žive glave.
51
00:06:22,500 --> 00:06:26,909
Što se dogodilo sa Mei?
- Bio si veoma povrijeđen.
52
00:06:28,507 --> 00:06:32,110
Doktori su morali da induciraju
komu, a ja sam ostala sa tobom.
53
00:06:32,211 --> 00:06:38,084
Imala je zakazano kod doktora
na klinici u Sektoru 4.
54
00:06:43,087 --> 00:06:45,087
Žao mi je.
55
00:06:47,392 --> 00:06:50,253
Pola ogledala se srušilo
na Sektor 4.
56
00:06:53,110 --> 00:06:55,419
Mei je umrla.
57
00:07:01,139 --> 00:07:03,139
Ne!
58
00:07:27,666 --> 00:07:29,666
Miči se, govno.
59
00:07:32,103 --> 00:07:35,523
Gdje je Dawes? - Ne znam.
Ček da vidim u džepovima.
60
00:07:36,173 --> 00:07:38,422
Reći ćeš mi sve
što ti je rekao,
61
00:07:38,442 --> 00:07:42,660
ili ću te prepoloviti.
- Dawes je nestao.
62
00:07:42,680 --> 00:07:46,398
Znanstvenik također.
- On sa nama. Što radi tu?
63
00:07:46,418 --> 00:07:49,771
Ne tiče te se.
- Molim te, samo ne prilazi.
64
00:07:51,188 --> 00:07:54,639
Vjerovao sam ti, govno. - Ne
treba mi tvoje povjerenje, Zemljane.
65
00:07:54,659 --> 00:07:58,542
Nijednom Belteru.
Ne želiš više da se boriš
66
00:07:58,562 --> 00:08:03,536
vrati se u svoj pravi dom.
Dawes je sila za Belt.
67
00:08:10,608 --> 00:08:12,608
Stavi ga u ćeliju.
68
00:08:14,212 --> 00:08:16,212
Diogo!
69
00:08:21,719 --> 00:08:25,537
Kasno sam stigao,
čovječe. - Nisi ti kriv.
70
00:08:25,557 --> 00:08:27,557
Dawes nas je sve izigrao.
71
00:08:30,195 --> 00:08:32,898
Ne govori mi koga da ubijem.
72
00:08:37,202 --> 00:08:39,717
Minutu i pol nakon što je
Rocinante otišao
73
00:08:39,737 --> 00:08:43,014
četvorosjedna jedrilica je
registrirana u luci na Cereri,
74
00:08:43,034 --> 00:08:47,926
pristigla sa druge strane prstena.
Dawesov brod je bio diverzija.
75
00:08:47,946 --> 00:08:51,663
Nemoj zajebavati.
Zašto nije bila zaključana?
76
00:08:51,683 --> 00:08:54,198
Stege su ručno
oslobođene na sidrištu.
77
00:08:54,218 --> 00:08:58,198
Očito je imao pomoć iznutra.
- I što sada? Samo su otišli?
78
00:08:58,219 --> 00:09:01,692
Isključili su prijemnike
na dvije minute.
79
00:09:01,713 --> 00:09:05,643
Izgubili smo trag... - Tko je zadužen
za sigurnost na ovoj stanici?
80
00:09:05,663 --> 00:09:08,279
To sam ja. - Zanimljivo.
81
00:09:08,299 --> 00:09:11,515
Reci što misliš. - Ili svoj
posao radiš veoma usrano
82
00:09:11,535 --> 00:09:14,186
ili više ne kontrolirate
ljude koji rade za vas.
83
00:09:14,206 --> 00:09:17,755
Dosta je bilo. - Primili smo
hitnu poruku za vas, ser.
84
00:09:17,775 --> 00:09:19,775
Od Dawesa.
85
00:09:20,578 --> 00:09:22,578
U kancelariju.
86
00:09:25,286 --> 00:09:27,286
Pusti je ovdje.
87
00:09:27,785 --> 00:09:29,785
Frede Johnsone.
88
00:09:32,289 --> 00:09:36,575
Putovali smo zajedno,
moj brate Belteru,
89
00:09:36,595 --> 00:09:39,536
ali došlo je vrijeme da
pođemo svaki svojim putem.
90
00:09:41,298 --> 00:09:44,548
Još odonda kada sam
te sreo slomljenog,
91
00:09:44,568 --> 00:09:48,986
u potrazi za iskupljenjem
pod Belterskim nožem,
92
00:09:49,006 --> 00:09:52,477
pokušao sam da te
naučim životu Beltera.
93
00:09:53,311 --> 00:09:55,693
Nisam uspio.
94
00:09:55,713 --> 00:09:59,531
Rekao si kada si
uništio Protogen,
95
00:09:59,551 --> 00:10:02,283
Zemaljsku korporaciju
koja je odgovorna za smrt
96
00:10:02,284 --> 00:10:05,669
nebrojenih braće i
sestara na Erosu
97
00:10:05,689 --> 00:10:09,273
da si uništio i sve tajne.
98
00:10:09,293 --> 00:10:14,176
Da nemamo čega više da
se bojimo. Ali umjesto toga,
99
00:10:15,366 --> 00:10:20,619
sačuvao si nešto od tog
užasnog novog oružja
100
00:10:20,639 --> 00:10:23,355
ponio ga sa sobom na Tycho,
101
00:10:23,375 --> 00:10:26,323
sačuvao si te tajne za sebe,
102
00:10:26,343 --> 00:10:30,679
bez sumnje vjerujući kada
dođe to vrijeme, što i mora,
103
00:10:30,702 --> 00:10:36,502
samo ti i ja odlučivali bismo kada da
iskoristimo oružje za obranu Pojasa.
104
00:10:36,855 --> 00:10:42,039
Vjerujem da ti je
Pojas prirastao za srce.
105
00:10:42,059 --> 00:10:45,764
Prihvatili smo te kao
brata. Ali ovo...
106
00:10:49,801 --> 00:10:52,750
U tebi je još uvijek Zemljanin.
107
00:10:52,770 --> 00:10:57,543
Ne želimo da živimo ni pod
čijim jarmom, Frede Johnsone.
108
00:10:58,643 --> 00:11:01,759
Nepokorni robovi.
Čak i da si prijatelj,
109
00:11:01,779 --> 00:11:04,696
strah ako ne budemo poslušni,
110
00:11:04,716 --> 00:11:08,682
da će nam uskratiti zrak,
smanjiti porcije vode,
111
00:11:08,933 --> 00:11:12,589
izbacit će nas u svemir ili
čuvati u komorama
112
00:11:12,593 --> 00:11:15,207
da nas tretiraju kao životinje!
113
00:11:15,427 --> 00:11:21,164
Ovako je bilo sve do sada.
Nema više!
114
00:11:22,701 --> 00:11:25,884
Ukrao sam tvoju tajnu,
Frede Johnsone.
115
00:11:25,904 --> 00:11:28,673
Predajem ga Pojasu.
116
00:11:37,889 --> 00:11:40,767
Farmerska dereglija.
Pristali su i čekali
117
00:11:40,788 --> 00:11:42,896
da preuzmu teret
kada su krenule borbe.
118
00:11:44,263 --> 00:11:46,164
Kada su se snage Zemlje povukle,
119
00:11:46,165 --> 00:11:49,147
Marsova mornarica je sve
svoje brodove poslala u pomoć.
120
00:11:49,167 --> 00:11:54,320
Vrati se! - Ne uživa baš u
ulozi dobrog Samarićanina.
121
00:11:54,340 --> 00:11:59,057
Nema novca za prijevoz
izbjeglica. - Niti botaničara.
122
00:12:04,742 --> 00:12:07,619
Hoćeš da budeš sam? - Ne.
123
00:12:08,052 --> 00:12:11,237
Ne. Gdje idemo?
124
00:12:11,257 --> 00:12:14,339
Srest ćemo se sa drugim
transporterom da ostave neke od nas.
125
00:12:14,359 --> 00:12:17,419
Da raspodijele teret
na Pojas, čini mi se.
126
00:12:17,662 --> 00:12:21,946
Ne volim da mislim
da sam nečiji teret.
127
00:12:23,119 --> 00:12:25,609
To je moje!
128
00:12:27,947 --> 00:12:30,309
Imaš li predstavu što
ćeš sada raditi?
129
00:12:33,244 --> 00:12:37,082
Ne znam. Rođen sam i
odrastao na Ganimedu.
130
00:12:39,685 --> 00:12:41,685
Sve što sam imao bilo je tamo.
131
00:12:43,122 --> 00:12:45,089
Nema svrhe sada vraćati se tamo.
132
00:12:45,090 --> 00:12:47,994
Trebat će im godine da
ponovo izgrade stanicu.
133
00:12:49,228 --> 00:12:51,083
Izvini što ovo kažem,
134
00:12:51,084 --> 00:12:53,558
ali mislim da nisi za
takvu vrstu posla.
135
00:12:53,579 --> 00:12:57,936
U redu je. Dobro si procijenila.
136
00:12:59,537 --> 00:13:01,537
Ja ću se vratiti na Mars.
137
00:13:02,373 --> 00:13:04,373
Još uvijek tamo imam porodicu.
138
00:13:06,011 --> 00:13:09,115
Projekt teraformiranja uvijek
će trebati agro tehničare.
139
00:13:13,152 --> 00:13:17,136
Znam da ti je potrebno
još vremena za tugovanje
140
00:13:17,156 --> 00:13:22,095
i da je sada teško misliti na
budućnost. Ali možeš poći sa mnom.
141
00:13:23,295 --> 00:13:25,295
Možemo zajedno početi
ispočetka.
142
00:13:40,729 --> 00:13:43,579
Imamo kopije svega na
čemu je Cortazar radio.
143
00:13:43,599 --> 00:13:46,749
Ako se budu dirali, podaci
jezgre će se sami izbrisati.
144
00:13:46,769 --> 00:13:49,918
Znamo mnogo više od Dawesa.
- Koliko će to trajati?
145
00:13:49,938 --> 00:13:53,821
Protomolekula se obraćala
njemu. - Što to znači?
146
00:13:53,841 --> 00:13:55,890
Na isti način na koji je
Eros "razgovarao".
147
00:13:55,910 --> 00:14:00,162
Cortazar je skenirao sustav u
potrazi za istim signalom. Našao je.
148
00:14:00,182 --> 00:14:03,389
Gdje? - Još uvijek je
pokušavao da ga nađe.
149
00:14:03,409 --> 00:14:08,704
Čuo je samo jednom nakon što je
Eros spaljen. - Ništa nisi rekao.
150
00:14:08,724 --> 00:14:12,336
Nisam imao kad da ti kažem.
Moramo pronaći izvor toga,
151
00:14:12,357 --> 00:14:15,978
prije nego što ga Cortazar navede
na njega. - Cortazar je koristio
152
00:14:15,998 --> 00:14:17,965
antene sa stanice
za skeniranje.
153
00:14:17,966 --> 00:14:20,682
Ako mi date pristup
kontrolnoj evidenciji antene,
154
00:14:20,702 --> 00:14:23,418
možda bih mogla da
nađem gdje je tražio.
155
00:14:24,401 --> 00:14:26,862
Pobrinuli smo se da
Cortazar ne ostavlja tragove
156
00:14:26,866 --> 00:14:28,923
u redovnoj evidenciji Tychoa.
157
00:14:28,943 --> 00:14:32,760
Ali ako se direktno
prikačimo na antenu,
158
00:14:32,780 --> 00:14:37,333
možda dobijemo to što tražiš.
Mogu ti pomoći sa tim.
159
00:14:37,919 --> 00:14:39,919
Idem po svoju opremu.
160
00:15:27,140 --> 00:15:29,192
Hej. - Što?
161
00:15:31,453 --> 00:15:34,844
Izvini, nisam ti rekao da
ima još protomolekula.
162
00:15:35,263 --> 00:15:38,902
Zašto nisi?
- Znam kako bi se osjećala.
163
00:15:39,335 --> 00:15:41,804
Nisam htio da se
svađamo oko toga.
164
00:15:44,351 --> 00:15:47,792
Moram da idem,
imam nešto da obavim.
165
00:16:02,357 --> 00:16:05,628
Hej, Amose! Amose!
166
00:16:07,396 --> 00:16:11,077
Amose! Hej, gdje si bio?
167
00:16:12,869 --> 00:16:17,534
Na raznim mjestima.
- Je li? Propustio si akciju.
168
00:16:17,739 --> 00:16:20,076
Imao sam je i ja.
- Slušaj me,
169
00:16:20,077 --> 00:16:22,310
imam cijelu gomilu
rasturenih ručnih terminala
170
00:16:22,311 --> 00:16:24,993
koje moram osposobit za izbjeglice
171
00:16:25,013 --> 00:16:27,013
i zaista bi mi
dobrodošla pomoć.
172
00:16:27,631 --> 00:16:31,407
Pa? Hoćeš mi pomoći?
- Ne.
173
00:16:31,821 --> 00:16:33,821
Nećeš?
174
00:16:40,086 --> 00:16:42,936
U tebi je još uvijek Zemljanin.
175
00:16:42,956 --> 00:16:47,172
Ne želimo da živimo ni pod
čijim jarmom, Frede Johnsone,
176
00:16:47,192 --> 00:16:50,275
Nepokorni robovi.
Čak i da si prijatelj,
177
00:16:50,295 --> 00:16:53,846
strah ako ne budemo poslušni,
178
00:16:53,866 --> 00:16:57,557
da će nam uskratiti zrak,
smanjiti porcije vode,
179
00:16:57,736 --> 00:17:01,527
izbaciti u svemir ili
držati u komorama
180
00:17:01,529 --> 00:17:04,190
da nas tretiraju kao životinje!
181
00:17:04,210 --> 00:17:09,817
Ovako je bilo sve do sada.
Nema više!
182
00:17:11,317 --> 00:17:14,933
Ukrao sam tvoju tajnu,
Frede Johnsone.
183
00:17:14,953 --> 00:17:17,191
Predajem ga Pojasu.
184
00:17:21,427 --> 00:17:24,104
Došlo je vrijeme.
185
00:17:24,108 --> 00:17:28,437
Dolazi drugi brod i vodi vas
na Zemlju ili na Mars.
186
00:17:28,474 --> 00:17:30,534
Odvest će vas, razumijete?
187
00:17:31,638 --> 00:17:36,913
Svi unutrašnji idu ili
za Zemlju ili za Mars.
188
00:17:37,288 --> 00:17:40,159
Polazite, znate?
Drugi brod dolazi po vas.
189
00:17:40,179 --> 00:17:43,283
Dobar brod pomaže Ganimedu.
190
00:17:44,583 --> 00:17:48,068
Čuvaj se. - I ti se čuvaj.
191
00:17:48,088 --> 00:17:52,137
Hajde diži se.
Svi unutrašnji ovamo.
192
00:17:52,157 --> 00:17:55,343
Vrijeme je da se ide.
Samo unutrašnji.
193
00:17:55,661 --> 00:17:59,965
Dobar brod vodi vas kući.
Hajde.
194
00:18:02,234 --> 00:18:05,172
Znaš da ćemo konkurirati
za isti posao?
195
00:18:20,453 --> 00:18:23,869
Ti ne. - Ja idem na Mars.
196
00:18:23,889 --> 00:18:26,940
Ti nisi prašinar, brate.
- Idem sa mojom prijateljicom.
197
00:18:26,961 --> 00:18:29,740
Putujemo zajedno.
- Samo unutrašnji.
198
00:18:31,164 --> 00:18:33,480
Onda ću i ja ostati.
- Nemoj, u redu je.
199
00:18:33,500 --> 00:18:37,071
Pridružit ću ti se što prije.
- Hajde, ne gubimo vrijeme.
200
00:18:37,704 --> 00:18:39,704
Doris!
201
00:18:40,681 --> 00:18:43,723
Moramo isključiti potisnike
da pristane drugi brod.
202
00:18:43,743 --> 00:18:46,861
Drži se i spremi za
nultu gravitaciju.
203
00:18:48,548 --> 00:18:50,548
Idemo sad.
204
00:19:19,378 --> 00:19:21,878
Hvala ti.
205
00:20:04,291 --> 00:20:08,944
Unutrašnji su uništili Ganimed.
Život Beltera je na prvom mjestu.
206
00:20:10,696 --> 00:20:12,696
Koji si ti sretnik, brate Belteru.
207
00:20:56,992 --> 00:21:01,601
Trebao bi se svakog
časa pojaviti. - Hvala ti.
208
00:21:02,164 --> 00:21:05,615
Ako si ovako
zarađivala za život,
209
00:21:05,635 --> 00:21:09,919
sigurno ti je život bio
dosadan. - Nažalost nije.
210
00:21:09,939 --> 00:21:13,288
Ovo je posljednja antena
koju je Cortazar koristio.
211
00:21:13,308 --> 00:21:14,942
Sa ovim, imat ćemo
dovoljno podataka
212
00:21:14,943 --> 00:21:18,115
za pristojnu triangulaciju
Cortazarovih signala.
213
00:21:32,462 --> 00:21:34,841
Ne žuriš da kažeš odgovor.
214
00:21:34,846 --> 00:21:37,221
Da li te čini sretnom
što ima još toga napolju?
215
00:21:37,222 --> 00:21:40,223
Ako ga ima, onda ima.
Bolje je da se zna.
216
00:21:41,471 --> 00:21:45,960
Reci mi, da li ti je Fred
ikada nešto zgriješio?
217
00:21:46,942 --> 00:21:48,942
Nije.
218
00:21:49,686 --> 00:21:52,429
Zašto mu onda ne vjeruješ?
219
00:21:52,448 --> 00:21:54,931
Što će raditi sa onim
klincem što je pomogao Dawesu?
220
00:21:54,951 --> 00:21:57,467
Taj klinac je izdajnik i
treba ga izbaciti.
221
00:21:57,487 --> 00:21:59,957
Nisam pitala što bi ti uradila.
222
00:22:03,259 --> 00:22:07,231
Ako on misli da treba napraviti
primjer od tog glupog klinca,
223
00:22:08,064 --> 00:22:12,701
onda i hoće. Fred radi ono što je
u najboljem interesu za cijeli Pojas.
224
00:22:12,711 --> 00:22:15,951
Izgleda da Dawes
misli drugačije. - Dawes!
225
00:22:16,506 --> 00:22:21,878
Uvijek je na poseban način
gledao na svijet. - Poznaješ ga?
226
00:22:23,369 --> 00:22:25,918
Nekada sam radila sa njim.
227
00:22:26,415 --> 00:22:28,415
Kako to da si završila ovdje?
228
00:22:31,439 --> 00:22:35,867
Bila sam sa Dawesom kada je
pronašao Freda u baru na Cereri.
229
00:22:36,201 --> 00:22:40,885
Pijan. Izgubljen. Zemljin izrod,
230
00:22:40,906 --> 00:22:43,211
još uvijek je zaudarao na
krv Beltera koje je ubio
231
00:22:43,231 --> 00:22:47,416
na stanici Anderson.
Fred je tražio smrt.
232
00:22:47,436 --> 00:22:50,219
Dočekao bi je objeručke.
233
00:22:50,239 --> 00:22:55,024
Ali Dawes je razgovarao sa njim
i pokazao mu drugačiji put.
234
00:22:55,044 --> 00:22:57,044
Mora da je to bio
popriličan razgovor.
235
00:22:58,280 --> 00:23:00,954
Bilo je to i više od razgovora.
236
00:23:03,452 --> 00:23:06,045
Pronašla si što je
Cortazar našao?
237
00:23:07,725 --> 00:23:11,473
Imate nešto?
- Signal dolazi sa Ganimeda.
238
00:23:11,493 --> 00:23:14,063
Na stanici Ganimed
nalazi se protomolekula.
239
00:23:16,736 --> 00:23:18,671
Podaci ne lažu.
240
00:23:18,672 --> 00:23:22,388
Signal protomolekule se javio
u momentu kada su Zemlja i Mars
241
00:23:22,408 --> 00:23:24,758
počeli da pucaju jedni na
druge iznad stanice Ganimed.
242
00:23:24,778 --> 00:23:26,712
Teško je povjerovati
da je to slučajnost.
243
00:23:26,713 --> 00:23:30,630
Znamo da protomolekula uči,
da teži promjenama.
244
00:23:30,650 --> 00:23:33,250
Što znači da je Ganimed
možda još gori od Erosa.
245
00:23:33,255 --> 00:23:35,788
Čak i da jeste... - Idemo tamo.
Naći ćemo je i uništiti.
246
00:23:35,789 --> 00:23:39,479
Kako namjeravaš to da uradiš?
Marsova flota ga je opkolila.
247
00:23:39,700 --> 00:23:43,976
Pronaći ćemo načina. - Možemo
opet ići na slijepo i paliti i žariti.
248
00:23:43,996 --> 00:23:47,419
Možda da ukrademo još
jedan brod da ga sredimo.
249
00:23:47,440 --> 00:23:50,684
To smo već radili i
vidi gdje nas je to dovelo.
250
00:23:50,704 --> 00:23:53,293
Na sam početak.
251
00:23:53,439 --> 00:23:57,664
Slušaj, protomolekula se nalazi
negdje na ovom svijetu
252
00:23:57,685 --> 00:24:02,660
samo moramo to da prihvatimo
i shvatimo kako da ga se riješimo.
253
00:24:03,916 --> 00:24:06,117
Naomi.
254
00:24:10,724 --> 00:24:12,724
Jime!
255
00:24:14,727 --> 00:24:16,769
Znam da imaš osjećaj
da nismo uspjeli.
256
00:24:16,770 --> 00:24:20,616
Dok god živimo i dišemo,
uvijek može nešto da se uradi.
257
00:24:20,618 --> 00:24:23,329
Samo moramo biti dovoljno jaki.
258
00:24:25,391 --> 00:24:28,406
Jefferson Meis, možete pristati na sidrište 14.
259
00:24:28,426 --> 00:24:31,400
Imajte na umu da sve izbjeglice
moraju da se podvrgnu legitimaciji
260
00:24:31,405 --> 00:24:33,410
i hitnom liječničkom pregledu
odmah nakon iskrcavanja.
261
00:24:33,415 --> 00:24:35,617
Stanica Tycho se odjavljuje.
262
00:24:47,351 --> 00:24:51,182
Svim novopridošlima, obavezni ste
da se registrira kod stanične uprave.
263
00:24:51,183 --> 00:24:53,598
Odatle će vas usmjeriti
u predviđene oblasti,
264
00:24:53,618 --> 00:24:56,155
dok ne dobijete medicinsku
potvrdu da ste zdravi.
265
00:24:57,490 --> 00:24:59,381
Dobrodošli na stanicu Tycho.
266
00:24:59,382 --> 00:25:03,260
Svim novopridošlima, obavezni ste
da se registrirate kod stanične uprave.
267
00:25:03,261 --> 00:25:06,144
Odatle će vas usmjeriti
u predviđene oblasti,
268
00:25:06,164 --> 00:25:08,268
dok ne dobijete medicinski
certifikat da ste zdravi.
269
00:25:10,368 --> 00:25:13,419
Potrebna mi je pomoć.
- Molim? - Treba mi pomoć.
270
00:25:13,435 --> 00:25:16,388
Bolesni ste? - Ne, u pitanju je
zločin. Želim da prijavim zločin.
271
00:25:16,408 --> 00:25:20,358
Dobro, što se dogodilo?
- Posada broda na kom sam došao.
272
00:25:20,378 --> 00:25:21,986
Izbacili su gomilu ljudi
kroz zračnu komoru.
273
00:25:21,987 --> 00:25:24,920
Sve sa Zemlje i Marsa.
Rekli su da će ih odvesti kući,
274
00:25:24,921 --> 00:25:28,020
ali izbacili su ih kroz komoru!
- Na kom ste brodu bili?
275
00:25:28,820 --> 00:25:32,171
Ne znam. - Dobro, dajte mi
ime osobe koja je to uradila.
276
00:25:32,191 --> 00:25:34,951
Ne znam. - Postoji još netko
tko bi mogao da... - Mrtva je!
277
00:25:34,952 --> 00:25:37,958
Molim vas, morate nešto uradit.
Morate ih uhapsiti!
278
00:25:37,959 --> 00:25:40,813
Zaista mi je žao. Ono što
se tamo dogodilo je zločin
279
00:25:40,833 --> 00:25:44,160
i treba da se kazni. Ali sada
ne mogu ništa da uradim.
280
00:25:45,136 --> 00:25:48,386
Ste stigli, živi ste.
Neka vam to nešto znači.
281
00:25:48,406 --> 00:25:50,871
Uzmite nešto hrane, prostirku
u zaklonu i odmorite se.
282
00:25:50,892 --> 00:25:53,878
Ima ovdje i drugih ljudi sa Ganimeda.
Možda poznajte nekoga.
283
00:25:53,880 --> 00:25:57,017
Zdravo, izvoli. Ovo je za tebe.
284
00:26:01,487 --> 00:26:03,320
Dobrodošli na stanicu Tycho.
285
00:26:03,321 --> 00:26:07,224
Svi novopridošli obavezni su da
se registriraju kod stanične uprave.
286
00:26:07,225 --> 00:26:09,541
Odatle će vas usmjeriti
u predviđene oblasti,
287
00:26:09,561 --> 00:26:12,164
dok ne dobijete medicinsku
potvrdu da ste zdravi.
288
00:26:13,766 --> 00:26:18,174
Cortazarov trag završava čim je
započeo projekt na protomolekuli.
289
00:26:18,195 --> 00:26:23,892
Ali prije toga radio je za Protogen.
- Trebamo pronaći neku vezu
290
00:26:23,895 --> 00:26:26,039
Ganimeda sa Protogenom.
291
00:26:26,425 --> 00:26:29,555
Provjeri kadrovske imenike
na stanici Ganimed.
292
00:26:29,556 --> 00:26:32,551
Pokaži nam nekoga tko je
prije radio za Protogen.
293
00:26:35,211 --> 00:26:37,202
Izgleda da je Protogen imao
nekoliko ugovora sa biotehnolozima
294
00:26:37,203 --> 00:26:39,203
ali nisu svi bili privatni.
295
00:26:39,214 --> 00:26:42,220
Tko je od ovih bio na
Ganimedu kada je izbila bitka?
296
00:26:44,388 --> 00:26:50,126
Sada samo one sa naprednim nivoom
u genetici, biologiji, nanoinformatici.
297
00:26:52,028 --> 00:26:54,544
Doktor Lawrence Strickland.
Diplome za sva tri.
298
00:26:56,065 --> 00:27:00,093
Nemoguće da je tako lako.
- Nema razloga da se krije.
299
00:27:00,470 --> 00:27:03,941
Radio je na klinici kao pedijatar?
300
00:27:08,043 --> 00:27:11,095
Sada je na Ganimedu?
Pogledaj slike.
301
00:27:11,116 --> 00:27:13,837
Tko su ti ljudi sa
njim i gdje su sada?
302
00:27:25,228 --> 00:27:27,061
Uključujući ljude sa
posljednje letjelice,
303
00:27:27,062 --> 00:27:29,940
sada imamo gotovo 3.500
izbjeglica sa Ganimeda.
304
00:27:29,944 --> 00:27:32,939
Tycho nije planiran da
drži toliko ljudi. Znam.
305
00:27:32,960 --> 00:27:36,751
Naši resursi su već istanjeni.
- Nećemo nikoga vraćati.
306
00:27:40,376 --> 00:27:43,358
Hoću da isplaniraš sledovanje
hrane za cijelu stanicu.
307
00:27:43,378 --> 00:27:47,195
To neće izaći na dobro.
- Tako je najsigurnije.
308
00:27:47,215 --> 00:27:50,299
Trebamo razmisliti o mogućnosti
prebacivanja na Cereru.
309
00:27:50,319 --> 00:27:52,367
Tjeraš me da preklinjem Dawesa?
310
00:27:52,387 --> 00:27:54,644
Ne dozvoli da ti
ponos stoji na putu.
311
00:28:01,164 --> 00:28:03,164
Spusti ga dolje!
312
00:28:03,499 --> 00:28:05,499
Spusti ga dolje!
313
00:28:07,136 --> 00:28:09,136
Ne mora više nitko da umre.
314
00:28:13,675 --> 00:28:17,109
Što želite? - Rakete.
315
00:28:17,312 --> 00:28:20,964
Sve zemaljske rakete.
Ako ih ti nećeš iskoristiti,
316
00:28:21,031 --> 00:28:23,328
mi svakako hoćemo.
317
00:28:59,959 --> 00:29:01,959
Žao mi je.
318
00:29:18,020 --> 00:29:19,178
Dobrodošli na stanicu Tycho.
319
00:29:19,179 --> 00:29:23,163
Svi novopridošli obavezni su da
se registriraju kod stanične uprave.
320
00:29:23,183 --> 00:29:26,857
Odatle će vas usmjeriti
u predviđene oblasti...
321
00:29:26,860 --> 00:29:29,203
Ti si Praxideke Meng!
322
00:29:29,223 --> 00:29:32,038
Što se dešava?
- Stanična posla. Ne miješaj se!
323
00:29:32,058 --> 00:29:37,015
Smirite se! Smirite se,
povrijedit ćete se! U redu?
324
00:29:39,266 --> 00:29:42,816
Neću ništa reći. Kunem se
da nikom ništa neću govorit.
325
00:29:42,836 --> 00:29:45,785
Samo nemojte da me povrijedite.
- Nećemo vas povrijediti,
326
00:29:45,805 --> 00:29:50,060
ali morat ćete odgovorit
na neka pitanja. Razumijete?
327
00:29:51,343 --> 00:29:54,213
Što znate o doktoru
Lawrenceu Stricklandu?
328
00:29:55,216 --> 00:29:57,785
On je pedijatar moje kćerke.
329
00:30:00,086 --> 00:30:03,838
To je sve? - Ponekad mi
pomaže u mojim istraživanjima.
330
00:30:03,858 --> 00:30:06,345
On je veoma talentiran genetičar.
331
00:30:27,113 --> 00:30:29,113
To je samo soja.
332
00:30:30,183 --> 00:30:32,183
Ja sam botaničar.
333
00:30:35,789 --> 00:30:39,273
Kreći! - Pronašao sam
lansirnu platformu.
334
00:30:39,293 --> 00:30:41,293
Mogu silom da otvorim vrata
ali treba mi šifra za lansiranje.
335
00:30:41,294 --> 00:30:43,405
Uradi ono što moraš.
336
00:30:43,721 --> 00:30:46,147
Zbog tebe smo riskirali svoje živote,
337
00:30:46,167 --> 00:30:48,215
a ti bacaš sve što mi dobijemo.
338
00:30:48,235 --> 00:30:51,740
Trošimo svoju krv, brate!
Daj nam šifre!
339
00:30:53,274 --> 00:30:55,274
Ne.
340
00:31:00,147 --> 00:31:02,317
Začepi, ti si sljedeći!
341
00:31:03,417 --> 00:31:08,902
Ljudi su i ranije umirali radi
mene, ali i od moje ruke.
342
00:31:08,922 --> 00:31:11,890
Sljedeći metak možeš uputiti meni.
343
00:31:14,862 --> 00:31:17,646
Ništa ne duguješ ovom Zemljaninu.
344
00:31:17,864 --> 00:31:20,367
Mislim da možeš i ti
lansirati rakete.
345
00:31:23,871 --> 00:31:25,871
Pokaži nam.
346
00:31:26,407 --> 00:31:28,407
Pridruži nam se.
347
00:31:30,410 --> 00:31:34,181
Ja radim za Freda.
348
00:31:36,921 --> 00:31:39,315
Ali izgleda ne zadugo.
349
00:31:41,188 --> 00:31:45,794
Daj nam šifre. Možda će
preživjeti da vidi doktora.
350
00:31:58,924 --> 00:32:01,800
Baltimore, Lydia Maalouf
351
00:32:04,644 --> 00:32:06,644
Ozbiljno?
352
00:32:08,948 --> 00:32:12,346
Znaš li koji je tvoj problem?
- Reci mi. - Reći ću ti.
353
00:32:12,995 --> 00:32:16,366
Tvoj problem je, jedina
osoba do koje ti je stalo si ti.
354
00:32:16,422 --> 00:32:19,907
Zar to nije problem većine
ljudi, ako su iskreni?
355
00:32:20,090 --> 00:32:24,178
Mnogo ljudi dolazi na stanicu i
treba im tvoja pomoć, Amose.
356
00:32:24,198 --> 00:32:26,032
Zašto im ne pomažeš? - Pomažem.
357
00:32:26,033 --> 00:32:28,349
Samo me interesira
zašto ti to nećeš.
358
00:32:28,369 --> 00:32:31,185
Jer koliko vidim,
nemaš ništa bolje da radiš.
359
00:32:31,205 --> 00:32:34,681
Zato što mi se neće, Alex.
- Neće ti se. Nije valjda?
360
00:32:34,702 --> 00:32:38,391
I to ti je odgovor, "neće mi se"?
Nije dovoljno, Amose.
361
00:32:38,411 --> 00:32:41,081
Nije dovoljno dobro.
362
00:32:41,381 --> 00:32:44,860
Mi se međusobno pomažemo.
Tako ljudi rade, pomažemo se.
363
00:32:44,960 --> 00:32:49,151
Zato smo civilizacija. - Zašto ne
pomogneš svojoj porodici?
364
00:32:49,172 --> 00:32:53,467
Molim? - Tamo su na Marsu,
gdje si ih i ostavio.
365
00:32:53,494 --> 00:32:56,243
Proklet si!
Time ćeš mi trljati nos?
366
00:32:56,610 --> 00:32:59,467
Bože, Amose! Amose!
367
00:33:16,692 --> 00:33:20,696
Ne želim da se tučem sa
tobom. Ne tjeraj me, molim te.
368
00:33:22,130 --> 00:33:24,130
Jer ako me natjeraš,
369
00:33:25,000 --> 00:33:27,500
tko će pilotirati ovim brodom?
370
00:33:32,041 --> 00:33:34,041
Što ti se dogodilo?
371
00:33:43,214 --> 00:33:45,214
I ti čuješ taj zvučni signal?
372
00:33:46,722 --> 00:33:48,722
Da.
373
00:33:53,795 --> 00:33:56,289
Izgleda da je Naomi
nadgledala hangare
374
00:33:56,310 --> 00:33:58,229
gdje je Fred Johnson
stavio sve nuklearke.
375
00:33:58,230 --> 00:34:00,167
Zašto bi to radila?
376
00:34:00,168 --> 00:34:02,168
Pametna je.
377
00:34:03,472 --> 00:34:07,168
Netko pokušava da pristupi
upravljanju raketama!
378
00:34:07,172 --> 00:34:09,043
Jebem ti sunce.
379
00:34:09,044 --> 00:34:11,268
Izgleda da se
pripremaju za lansiranje!
380
00:34:13,182 --> 00:34:18,238
Ne sjećam se da je dr Strickland
bio uključen u neki projekt.
381
00:34:18,888 --> 00:34:21,516
On je bio pedijatar
moje kćeri i to je sve.
382
00:34:22,191 --> 00:34:24,710
Kada si ga vidio posljednji put?
383
00:34:25,018 --> 00:34:27,843
Par sati prije nego
što je moja kupola pogođena,
384
00:34:27,863 --> 00:34:30,979
moja kći Mei, bila je sa njim.
Imala je zakazano na klinici.
385
00:34:30,999 --> 00:34:33,669
Ja sam imao neka posla, pa
nisam mogao da budem sa njom.
386
00:34:35,204 --> 00:34:37,204
Kada je ogledalo palo,
387
00:34:38,073 --> 00:34:40,573
klinika je bila potpuno uništena.
388
00:34:41,343 --> 00:34:43,843
Trebao sam i ja otići sa njom.
389
00:34:45,881 --> 00:34:47,782
Ukoliko nije neki vrhunski lažov,
390
00:34:47,783 --> 00:34:52,234
nema nikakve veze sa
protomolekulom. - Nije on.
391
00:34:52,254 --> 00:34:56,171
Strickland se pojavio na
Ganimedu kao pedijatar.
392
00:34:56,191 --> 00:34:58,695
Veza je njegova kći.
393
00:35:01,162 --> 00:35:03,708
Korporativne klinike zakonski su
obavezne da dozvole
394
00:35:03,713 --> 00:35:07,082
roditeljima da daljinski prate
svoju djecu sa bilo kog mjesta.
395
00:35:07,102 --> 00:35:09,858
Imate svoju djecu? - Ne.
396
00:35:10,138 --> 00:35:13,175
Možete li nam
pokazati nešto sa Mei?
397
00:35:24,352 --> 00:35:26,797
Strickland ju je odveo sa klinike.
398
00:35:32,126 --> 00:35:34,262
To je gotovo sat vremena prije
nego što je palo ogledalo.
399
00:35:36,097 --> 00:35:38,597
Vaša kćerka je možda
još uvijek živa.
400
00:35:40,135 --> 00:35:43,128
Znao je da će biti borbe.
401
00:35:44,064 --> 00:35:46,064
I vratio se po djevojčicu.
402
00:35:48,142 --> 00:35:50,847
Ići ćete na Ganimed da
pronađete dr. Stricklanda?
403
00:35:52,381 --> 00:35:54,827
Molim vas, povedite me sa sobom.
404
00:35:59,153 --> 00:36:03,839
Alexe, zauzet sam. - Što god
da radiš, može sačekati.
405
00:36:03,859 --> 00:36:06,162
Ovdje imamo ozbiljan problem!
406
00:36:10,164 --> 00:36:13,281
Ne možeš hakirati šifre za
lansiranje. - Mogu probat.
407
00:36:13,301 --> 00:36:15,226
Te rakete neće učiniti nikakvo dobro.
408
00:36:15,227 --> 00:36:18,730
Uradit ćemo isto što i ti.
Vratit ćemo ih na Zemlju.
409
00:36:18,731 --> 00:36:23,292
Zemlja nije bez obrane.
Skinut će ih. - Možda ali ne sve.
410
00:36:23,312 --> 00:36:25,902
Onda će uništiti Tycho.
411
00:36:26,414 --> 00:36:28,701
I što onda?
412
00:36:28,774 --> 00:36:33,823
Samo će još više potpaliti
veliku Beltersku revoluciju.
413
00:36:56,979 --> 00:37:00,048
Amose, Naomi je upravo zaobišla
njihove senzore kvaliteta
414
00:37:00,053 --> 00:37:02,363
i budži uređaje za
apsorbiranje ugljen dioksida.
415
00:37:02,383 --> 00:37:04,383
Da li si stigao do ventila?
416
00:37:06,153 --> 00:37:08,153
Još malo, pa sam stigao.
417
00:37:41,705 --> 00:37:46,395
Nivo dušika probio je krov.
Isključi kisik! - Još malo.
418
00:38:17,791 --> 00:38:20,291
Igraš se sa zrakom?
419
00:38:51,107 --> 00:38:54,263
Dolje! Kreći, kreći!
- Lezi dolje na zemlju!
420
00:38:54,268 --> 00:38:56,868
Uzmi oružje. - Liječnik!
421
00:38:59,004 --> 00:39:04,016
Liječnik! Dolazi ovamo!
- Prvo Dramerova. - Zbrinjena je.
422
00:39:04,928 --> 00:39:07,888
U redu je, draga. Vodim te
do medicinske platforme.
423
00:39:07,889 --> 00:39:09,899
Jedan po jedan korak.
424
00:39:24,045 --> 00:39:27,274
Dobro. Ovo je ta kabina.
425
00:39:27,599 --> 00:39:31,270
Plus tuš. Ovdje je čista odjeća.
426
00:39:35,452 --> 00:39:39,726
Magnetne čizme. Drži ih na sebi.
Treba malo vježbe da se navikneš.
427
00:39:39,932 --> 00:39:42,938
Ako ti treba nešto ili ako želiš
da izađeš iz kabine, koristi ovo.
428
00:39:42,959 --> 00:39:46,599
Zaključat ćete me unutra?
Tako vi postupate sa gostima?
429
00:39:46,619 --> 00:39:49,884
Nisi gost, ti si vodič.
430
00:39:53,165 --> 00:39:56,230
Naomi je rekla da ideš sa nama
da nađeš svoju djevojčicu.
431
00:39:58,498 --> 00:40:00,498
Dobar razlog.
432
00:40:16,615 --> 00:40:19,532
Moram nešto da te pitam.
433
00:40:19,552 --> 00:40:22,902
Fred ti je rekao da tamo
negdje postoji protomolekula.
434
00:40:22,922 --> 00:40:25,704
Ali ti si poslije toga vidio
da je Cortazar nestao.
435
00:40:25,724 --> 00:40:28,340
Zašto si išao...
- Otišao sam da ga ubijem.
436
00:40:28,360 --> 00:40:30,913
Uradit ću što god treba
da spriječim još jedan Eros
437
00:40:31,414 --> 00:40:33,466
ili nešto gore.
438
00:40:34,934 --> 00:40:38,418
Ti nisi dželat. - Branila si
Millera kada je ubio Dresdena.
439
00:40:38,438 --> 00:40:41,420
Zašto se ovo razlikuje?
- Zato što si to ti.
440
00:40:41,440 --> 00:40:46,746
Ti nisi ubojica. To nije onaj
James Holden koga volim.
441
00:40:54,387 --> 00:40:57,387
Želim da me podsjetiš...
442
00:40:58,558 --> 00:41:02,049
Tko sam da mogu da se vratim.
443
00:41:02,594 --> 00:41:04,594
I ja tebe volim.
444
00:41:07,171 --> 00:41:09,171
Volim te cijelu.
445
00:41:15,972 --> 00:41:19,200
Obećavam, nema više tajni.
446
00:41:20,742 --> 00:41:24,137
Šefe. Šefe, da li si tamo?
447
00:41:24,157 --> 00:41:28,108
Zaboga, što je bilo?
- Tycho odbija da otpusti kleme,
448
00:41:28,128 --> 00:41:32,313
dok Fred Johnson osobno ne
odobri. - Nije dao odobrenje.
449
00:41:32,333 --> 00:41:34,333
Dobro, radim na tome.
450
00:42:07,042 --> 00:42:08,881
Ne moram vam dozvolit da odete.
451
00:42:08,882 --> 00:42:11,352
Pored svih prepravki
koje sam uložio u brod,
452
00:42:11,372 --> 00:42:13,306
faktički to je više
moj brod nego vaš.
453
00:42:13,307 --> 00:42:15,844
Upravo smo ti spasili
život. Izjednačeno je.
454
00:42:15,865 --> 00:42:17,781
Znam da se nismo slagali,
455
00:42:17,782 --> 00:42:20,712
ali ako pronađete
protomolekulu na Ganimedu...
456
00:42:20,716 --> 00:42:22,977
Sigurno ti ga neću donijeti.
457
00:42:22,978 --> 00:42:25,332
Onda se nemoj ni
vraćati ovamo.
458
00:42:25,352 --> 00:42:28,135
Nisi više dobrodošao
na stanici Tycho.
459
00:42:28,155 --> 00:42:31,338
Nema više besplatne
klope, goriva niti prepravki.
460
00:42:31,358 --> 00:42:34,682
I nema više sigurne luke
za tebe i tvoju posadu.
461
00:42:35,425 --> 00:42:38,504
Još uvijek se nadaš da ćeš
biti glavni kada se vratim?
462
00:42:41,501 --> 00:42:47,236
Sam si rekao, igra se
promijenila. Htjeli mi to ili ne.
463
00:42:48,409 --> 00:42:53,607
Stvarno mi je žao,
nisi više dio igre.
464
00:42:56,397 --> 00:42:58,793
Slobodni ste da idete.
465
00:43:08,342 --> 00:43:11,842
Prevod: MajaG72
466
00:43:12,042 --> 00:43:13,042
Na HR prilagodio
Krkanovski
467
00:43:16,042 --> 00:43:20,042
Preuzeto sa www.titlovi.com