1
00:00:07,520 --> 00:00:08,830
Để xem liệu ta có thể liên hệ
2
00:00:08,830 --> 00:00:10,634
với bất kỳ ai trên Ganymede
với Protogen không.
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,713
Strickland đến Ganymede
và làm bác sĩ khoa nhi.
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,359
Mối liên hệ là cô con gái.
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,690
Các người định đến Ganymede để
tìm tiến sĩ Strickland à?
6
00:00:17,760 --> 00:00:18,955
Làm ơn cho tôi đi cùng.
7
00:00:19,060 --> 00:00:20,594
Bọn tôi cần tìm con bé
và người đi cùng.
8
00:00:20,680 --> 00:00:22,114
Không có gà?
Đi ra.
9
00:00:22,280 --> 00:00:23,509
Amos!
10
00:00:23,600 --> 00:00:25,637
Anh ta không thể tìm được
Mei nếu anh cứ đập vào đầu!
11
00:00:25,720 --> 00:00:29,236
Mỗi lần làm điều đáng khinh
thì lần sau dễ hơn lần trước,
12
00:00:29,320 --> 00:00:30,470
phải thế không?
13
00:00:30,560 --> 00:00:32,199
Tôi tìm thấy cô bé và
người đi cùng rồi.
14
00:00:32,280 --> 00:00:34,078
Họ đã rời rất xa
trận chiến đó
15
00:00:34,160 --> 00:00:35,150
và tránh chỗ gương rơi.
16
00:00:35,240 --> 00:00:36,435
Không máy quay nào
ở đó cả.
17
00:00:36,520 --> 00:00:38,130
Một vùng cấm bay
hiện có hiệu lực
18
00:00:38,130 --> 00:00:40,432
xung quanh trạm Ganymede
đến khi có thông báo mới.
19
00:00:40,560 --> 00:00:42,910
Ganymede là trạm lương thực
quan trọng nhất quanh đây rồi.
20
00:00:42,910 --> 00:00:44,154
Họ sẽ không để
nó sụp đổ đâu.
21
00:00:44,240 --> 00:00:45,879
Trạm này đã chết rồi.
22
00:00:45,960 --> 00:00:48,077
Đây là tàu Liên hiệp Arboghast.
23
00:00:48,160 --> 00:00:51,517
Chúng tôi là tàu nghiên cứu không vũ trang
có sứ mệnh vì khoa học,
24
00:00:51,600 --> 00:00:53,353
có quyền hợp pháp
theo hòa ước Sao Kim.
25
00:00:53,440 --> 00:00:54,715
Nhưng tôi biết mình đã thấy gì.
26
00:00:54,800 --> 00:00:58,430
À phải rồi. Một người đứng
trên bề mặt Ganymede
27
00:00:58,520 --> 00:00:59,749
mà không có đồ bảo hộ.
28
00:01:00,320 --> 00:01:01,754
Rất tiếc. Giờ
cô bị cấm đi lại.
29
00:01:01,840 --> 00:01:03,877
Đây là thứ đã tấn công cô
và đội của cô phải không?
30
00:01:04,360 --> 00:01:05,510
Một loại vũ khí mới.
31
00:01:05,960 --> 00:01:07,314
tôi và đội của tôi,
chúng tôi...
32
00:01:07,400 --> 00:01:08,675
bị bắt hi sinh à.
33
00:01:08,800 --> 00:01:12,111
Tôi cần biết ai
làm chuyện này và vì sao.
34
00:01:12,280 --> 00:01:13,270
Tôi cần cô giúp.
35
00:02:34,360 --> 00:02:35,316
Bác Strickland?
36
00:02:35,400 --> 00:02:36,470
Tôi vừa nhận thông báo.
37
00:02:36,560 --> 00:02:38,233
Họ sẽ bắt đầu
trong vòng 1 giờ.
38
00:02:38,400 --> 00:02:39,550
Nếu khách hàng vẫn lưỡng lự,
39
00:02:39,680 --> 00:02:40,950
việc này sẽ khiến
họ yên tâm.
40
00:02:41,360 --> 00:02:43,158
- Bác Strickland.
- Ta cần thêm thời gian.
41
00:02:43,240 --> 00:02:44,469
Sau vụ Eros...
Sau vụ Toth...
42
00:02:44,600 --> 00:02:45,875
Ta cần đẩy nhanh tiến độ.
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,270
Đây không hẳn là thí nghiệm
có kiểm soát chặt chẽ.
44
00:02:48,360 --> 00:02:49,590
Có thể gây náo loạn một chút,
45
00:02:49,590 --> 00:02:50,900
nhưng ta sẽ có
kết quả sớm thôi.
46
00:02:50,990 --> 00:02:51,910
Bác Strickland!
47
00:02:52,080 --> 00:02:54,549
Ừ, Mei sao thế?
48
00:02:54,760 --> 00:02:57,798
Bác nói chúng ta sẽ đi chơi.
Thế này không vui.
49
00:02:58,040 --> 00:02:59,520
Ta gần đến rồi,
cháu yêu.
50
00:03:00,600 --> 00:03:02,432
Cháu muốn về với bố.
51
00:03:05,160 --> 00:03:06,674
Bác thấy...
52
00:03:08,200 --> 00:03:09,316
Hoa mõm chó.
53
00:03:10,080 --> 00:03:11,355
Kim ngư thảo.
54
00:03:12,440 --> 00:03:13,760
Bác thấy...
55
00:03:14,280 --> 00:03:15,999
- Hoa cúc?
- Chi solidago.
56
00:03:17,000 --> 00:03:19,037
- Thanh cúc?
- Centaurea.
57
00:03:23,520 --> 00:03:24,749
Cúc ngũ sắc.
58
00:03:28,640 --> 00:03:31,872
- Vẫn là nó.
- Cháu thông minh quá. Bác tưởng đã lừa được rồi.
59
00:03:32,680 --> 00:03:34,478
Trạm Ganymede chú ý.
60
00:03:34,720 --> 00:03:37,474
Tàu hàng Arabella đã
chuyển đến nhiều mặt hàng...
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,275
Chúng ta đi đâu vậy?
62
00:03:40,880 --> 00:03:41,950
Một nơi bất ngờ, cháu ạ.
63
00:03:44,800 --> 00:03:46,757
Hôm nay sẽ vô cùng
náo nhiệt đấy.
64
00:03:54,000 --> 00:03:56,310
Là chỗ này.
Mei đã đi qua đây.
65
00:04:02,960 --> 00:04:05,873
Cậu yêu gà kia tử tế đến mức
cho ta chìa khóa vạn năng cơ đấy.
66
00:04:06,360 --> 00:04:08,591
Tôi khá chắc nó
không đến từ lòng tốt đâu.
67
00:04:21,800 --> 00:04:22,916
Anh còn chả cố cản tôi
68
00:04:23,000 --> 00:04:24,480
đập đầu thằng nhóc đó nữa.
69
00:04:24,680 --> 00:04:27,000
Thì anh dạy tôi khá nhiều về
làm việc không hiệu quả mà.
70
00:04:27,320 --> 00:04:28,470
Không hẳn.
71
00:04:28,800 --> 00:04:30,910
Tôi nghĩ mình vừa tẩn hắn
trước khi anh có cơ hội.
72
00:04:31,520 --> 00:04:34,274
Protomolecule đã biến một
tiểu hành tinh thành quả tên lửa.
73
00:04:34,800 --> 00:04:37,156
Nếu ta có thể
ngăn cản nó lộng hành,
74
00:04:37,680 --> 00:04:40,115
thì tôi không để tâm một
tên khốn bị đập vỡ đầu đâu.
75
00:04:47,200 --> 00:04:48,236
An toàn!
76
00:05:00,160 --> 00:05:01,833
Lối này đi đến trạm bỏ hoang.
77
00:05:02,320 --> 00:05:04,391
- Có gì dưới đó?
- Không có gì.
78
00:05:04,640 --> 00:05:07,633
Phần lớn nền móng đường hầm ban đầu
đã bị bỏ hoang nhiều thập kỷ rồi.
79
00:05:07,920 --> 00:05:08,956
Không có ai sống dưới đó.
80
00:05:10,200 --> 00:05:11,600
Nhưng không có nghĩa
là không thể.
81
00:05:16,640 --> 00:05:18,000
Strickland đã đưa con gái anh
82
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
xuống đây được một lúc rồi.
83
00:05:19,400 --> 00:05:20,957
Biết rồi. Tôi biết
đã trôi qua bao lâu.
84
00:05:21,040 --> 00:05:22,269
Anh cần phải sẵn sàng.
85
00:05:22,440 --> 00:05:24,560
- Trong trường hợp...
- Trường hợp không tìm thấy con bé à?
86
00:05:24,560 --> 00:05:26,000
Nghe này, cô chưa
lạc mất con bao giờ.
87
00:05:26,000 --> 00:05:26,875
Tôi từng mất rồi.
88
00:05:28,240 --> 00:05:30,072
Con trai tôi đã bị cướp đi
89
00:05:31,040 --> 00:05:34,112
Tôi cứ cố tìm nó
nhưng không thấy.
90
00:05:35,080 --> 00:05:38,596
Phải mất một thời gian dài tôi
mới hiểu đó không phải lỗi của tôi.
91
00:05:39,760 --> 00:05:42,639
Có có muốn nghe người khác
nói lại chuyện cô vừa kể không?
92
00:05:43,480 --> 00:05:44,550
Đi nào, mọi người.
93
00:05:46,680 --> 00:05:47,909
Đây không phải lúc tôi dừng lại.
94
00:05:54,360 --> 00:05:56,636
Bố cô luôn tự hào về cô.
95
00:05:57,120 --> 00:06:00,670
Ông đã kể tôi nghe chuyện hai người
leo núi tự do ở hẻm Mariner Valley
96
00:06:00,760 --> 00:06:03,036
Không cột dây. Không oxy dự phòng.
Không đồ bảo hộ.
97
00:06:03,120 --> 00:06:04,520
Chỉ hai người
và thiên nhiên.
98
00:06:06,040 --> 00:06:07,633
Ông ấy kể tôi nghe
về tai nạn đó.
99
00:06:07,960 --> 00:06:10,429
Ông bị ngã,
cô cõng ông ấy trên lưng,
100
00:06:12,040 --> 00:06:13,269
chia sẻ bình oxy,
101
00:06:13,680 --> 00:06:15,194
cứu mạng ông ấy.
102
00:06:16,360 --> 00:06:18,795
Cô gái chỉ biết làm tốt
nghĩa vụ của mình giờ ở đâu rồi?
103
00:06:21,240 --> 00:06:23,596
Đội của cô ấy bị giết
bởi một thứ trên Ganymede
104
00:06:23,680 --> 00:06:25,478
không cần mặc đồ bảo hộ.
105
00:06:28,120 --> 00:06:30,351
Sao ông không nói tôi nghe
việc đã thực sự xảy ra?
106
00:06:32,040 --> 00:06:34,874
- Tôi chỉ muốn giúp thôi.
- Cô chỉ được biết những thứ cần biết,
107
00:06:34,960 --> 00:06:37,998
và cô đã giúp ích đủ rồi.
108
00:06:38,080 --> 00:06:40,595
Đã đến lúc cô ngừng tìm cớ
để che giấu tội lỗi của mình rồi.
109
00:06:40,680 --> 00:06:42,194
Việc còn lại của cô
bây giờ là ngồi yên,
110
00:06:42,280 --> 00:06:43,953
trật tự,
111
00:06:44,240 --> 00:06:45,469
và về nhà.
112
00:06:45,840 --> 00:06:47,870
Tàu đang trên đường rồi.
Nó sẽ đến sau vài tiếng nữa.
113
00:06:47,900 --> 00:06:49,632
Đảm bảo hành lý
gói ghém cẩn thận.
114
00:06:50,880 --> 00:06:51,870
Giải tán.
115
00:06:53,360 --> 00:06:55,033
Các người nói dối tôi
về trạm Ganymede.
116
00:06:56,760 --> 00:06:58,070
Các người lừa tôi
bôi nhọ Travis.
117
00:06:58,080 --> 00:06:59,912
Các người đã lừa dối tôi
ngay từ đầu!
118
00:07:00,000 --> 00:07:01,150
Đó là việc khiến cô bực bội à?
119
00:07:01,760 --> 00:07:03,558
Đó là việc khiến cô khó chịu à?
120
00:07:05,160 --> 00:07:07,880
Cô đã mạo hiểm cả
tương lai của Sao Hỏa,
121
00:07:07,960 --> 00:07:10,680
thế mà tất cả những gì cô nghĩ đến
là sự thanh thản của cô.
122
00:07:10,760 --> 00:07:12,877
Cô và cả thế hệ của cô,
thật yếu đuối.
123
00:07:12,960 --> 00:07:13,996
Đồ phế phẩm.
124
00:07:14,120 --> 00:07:16,919
Ngày nào tôi cũng nhớ những buổi
tập luyện đột kích vào trường học
125
00:07:17,040 --> 00:07:19,316
vì hồi đó, đứa trẻ
Sao Hỏa nào cũng biết
126
00:07:19,400 --> 00:07:22,279
Hạm đội Trái Đất đã sẵn sàng
và đang đợi để tấn công ta.
127
00:07:22,360 --> 00:07:24,591
Để tiêu diệt ta.
Để hủy diệt mọi thứ
128
00:07:24,680 --> 00:07:26,831
mà ta đã dày công xây dựng.
129
00:07:26,920 --> 00:07:28,070
Và điều đó biện minh cho...
130
00:07:28,160 --> 00:07:29,230
Chín chắn lên!
131
00:07:30,160 --> 00:07:34,791
Thanh thản là thứ xa xỉ không
người Sao Hỏa nào có thể có,
132
00:07:34,880 --> 00:07:36,917
nhất là một người lính.
133
00:07:38,800 --> 00:07:41,076
Nhưng cô không còn
phải lo về việc đó nữa.
134
00:07:42,680 --> 00:07:43,875
Thế nghĩa là gì?
135
00:07:44,040 --> 00:07:46,191
Cô không được ra
chiến trường nữa, Boobie ạ,
136
00:07:46,280 --> 00:07:47,839
vì cô không tuân lệnh.
137
00:07:47,920 --> 00:07:50,560
Và một người lính
phải tuân lệnh.
138
00:07:53,080 --> 00:07:54,673
Cô không còn là
quân nhân nữa.
139
00:07:56,240 --> 00:07:57,390
Giải tán.
140
00:08:07,400 --> 00:08:08,720
Ống đã khóa và đầy.
141
00:08:09,800 --> 00:08:11,996
Tất cả chỉ số đều an toàn.
Ta có thể tiến hành.
142
00:08:17,160 --> 00:08:18,674
Người Sao Hỏa không
rời đi, thưa sếp.
143
00:08:18,760 --> 00:08:20,592
Họ vẫn theo sát ta.
144
00:08:20,680 --> 00:08:22,000
Được rồi.
145
00:08:22,080 --> 00:08:24,197
Cho đám Sao Hỏa đó
một chủ đề bàn tán nào.
146
00:08:24,360 --> 00:08:25,396
Phóng 2 máy.
147
00:08:28,000 --> 00:08:29,036
Phóng 2 máy.
148
00:08:35,920 --> 00:08:37,752
Phóng thành công.
Vượt qua tàu Sao Hỏa.
149
00:08:40,000 --> 00:08:41,675
Người Sao Hỏa không
đổi hành trình.
150
00:08:41,760 --> 00:08:43,080
Không có mục tiêu.
Không bắn được.
151
00:08:48,640 --> 00:08:49,630
Bắt đầu rồi đây.
152
00:08:49,760 --> 00:08:51,513
Áp suất và nhiệt độ
đang ở mức báo động.
153
00:08:56,120 --> 00:08:57,440
Cả hai đã mất tín hiệu.
154
00:08:57,760 --> 00:08:58,830
Khỉ thật.
155
00:08:58,920 --> 00:09:00,320
Chiếc thứ 6 rồi.
156
00:09:00,760 --> 00:09:03,320
Người Sao Hỏa có lẽ biến việc này
thành trò uống rượu rồi.
157
00:09:03,400 --> 00:09:05,119
Tôi muốn uống một mình thôi.
158
00:09:05,320 --> 00:09:06,674
Không khí phía trên khu vực đâm
159
00:09:06,760 --> 00:09:09,559
bị xâm thực nhiều hơn bình thường,
và ngày càng nặng hơn.
160
00:09:09,640 --> 00:09:12,314
Rõ ràng có gì đó
đang diễn ra dưới đó.
161
00:09:12,520 --> 00:09:15,877
Không đời nào cấu trúc xung quanh
miệng hố đó được hình thành tự nhiên.
162
00:09:16,120 --> 00:09:18,316
Ta vẫn còn 2 máy dò.
163
00:09:18,800 --> 00:09:21,918
Nếu ta tháo tấm chắn một cái
và gắn vào cái còn lại thì sao?
164
00:09:22,640 --> 00:09:25,290
Xuống gần hơn,
thả máy dò,
165
00:09:25,290 --> 00:09:27,000
giảm thời gian khi
thay đổi độ cao dần dần.
166
00:09:27,000 --> 00:09:28,330
Tôi dám chắc
ta có thể xong việc.
167
00:09:28,440 --> 00:09:30,193
Thế sẽ làm trái
quy trình nhiệm vụ.
168
00:09:30,600 --> 00:09:32,239
Ngài nghĩ nếu Magellan
làm đúng quy trình,
169
00:09:32,320 --> 00:09:34,000
thì ông ta có đi
vòng quanh thế giới được không?
170
00:09:34,000 --> 00:09:35,917
Ông ấy đâu có làm được.
Đã chết trong cố gắng mà.
171
00:09:36,000 --> 00:09:38,834
Ông ấy đã gặp người khổng lồ
ở Patagonia, bạn tôi ơi.
172
00:09:39,520 --> 00:09:42,160
Ta đang ở vùng chưa được biết đến.
Đáng để mạo hiểm mà.
173
00:09:47,160 --> 00:09:48,435
Anh biết thủy thủ thường nói gì
174
00:09:48,520 --> 00:09:50,512
khi tàu của họ
đi hết bản đồ không?
175
00:09:51,000 --> 00:09:52,434
"Đến lúc vẽ bản đồ rồi" à?
176
00:09:53,600 --> 00:09:55,159
"Tránh xa những vùng đấy ra."
177
00:10:04,840 --> 00:10:06,274
Ta đã mất
hai máy dò hôm nay,
178
00:10:06,360 --> 00:10:08,352
nhưng tôi có cách đưa
một cái xuống khu vực đâm.
179
00:10:09,000 --> 00:10:11,117
Cấu trúc xung quanh miệng hố
không thể là tự nhiên.
180
00:10:11,360 --> 00:10:12,680
Tôi sẽ cập nhật
tình hình cho bà.
181
00:10:13,280 --> 00:10:15,078
Tôi nghĩ mình có cách
để tìm Jules-Pierre Mao.
182
00:10:15,280 --> 00:10:16,600
Tốt đấy.
183
00:10:16,720 --> 00:10:19,599
Cả gia đình ông ta đang
hứng chịu áp lực tài chính,
184
00:10:19,720 --> 00:10:22,872
tôi nghĩ đứa con gái lớn
Clarissa sắp khụy rồi.
185
00:10:22,960 --> 00:10:24,030
Ông ta yêu quý cô ấy,
186
00:10:24,320 --> 00:10:26,357
nếu ta đưa ra
đề nghị ân xá,
187
00:10:26,760 --> 00:10:28,558
thì cô ấy có thể
thuyết phục ông ta.
188
00:10:32,720 --> 00:10:33,710
Có chuyện gì thế?
189
00:10:37,440 --> 00:10:40,399
Tôi có tin tức từ người quen
trong Hội đồng Bảo an.
190
00:10:41,080 --> 00:10:44,960
Khi phiên điều trần
biến cố Eros được tổ chức,
191
00:10:45,880 --> 00:10:48,475
họ sẽ biến anh
thành người nổi tiếng.
192
00:10:59,720 --> 00:11:00,995
Hợp lý thôi.
193
00:11:03,000 --> 00:11:04,753
Ông bạn tốt của tôi
Jules-Pierre Mao.
194
00:11:05,800 --> 00:11:08,112
Nếu ông ta không có mặt để
trả giá cho tội ác của mình,
195
00:11:08,200 --> 00:11:09,839
thì họ sẽ đổ hết
lên đầu tôi.
196
00:11:11,360 --> 00:11:13,511
- Bà đã nói gì với họ?
- Chẳng nói gì.
197
00:11:17,440 --> 00:11:20,592
Anh cần tận dụng phiên
điều trần này để cho họ biết mọi việc.
198
00:11:20,760 --> 00:11:21,955
Tự anh phải nói.
199
00:11:22,600 --> 00:11:24,114
Chuộc lại lỗi lầm đi.
200
00:11:28,100 --> 00:11:29,516
Bà sẽ lên tiếng
nhân danh tôi chứ?
201
00:11:29,840 --> 00:11:31,911
- Sadavir...
- Xin lỗi. Tôi không nên hỏi vậy.
202
00:11:33,480 --> 00:11:35,199
Rõ ràng là một
nước đi dại dột với bà.
203
00:11:35,280 --> 00:11:37,317
Không cần phải tự
bêu xấu bản thân
204
00:11:38,280 --> 00:11:39,430
vì sự ngu xuẩn của tôi.
205
00:11:43,400 --> 00:11:44,754
Anh sẽ vượt qua chuyện này thôi.
206
00:11:49,120 --> 00:11:50,554
Ừ, tôi sẽ qua được.
207
00:11:51,800 --> 00:11:53,075
Bằng mọi cách có thể.
208
00:11:57,640 --> 00:11:58,915
Cám ơn đã nhắc trước.
209
00:12:23,040 --> 00:12:24,030
Đến giờ rồi.
210
00:12:37,040 --> 00:12:39,236
Bãi số 3 đã trống.
211
00:12:40,040 --> 00:12:41,554
Bãi số 3 đã trống.
212
00:12:57,720 --> 00:12:59,040
Có chuyện gì vậy?
213
00:13:02,600 --> 00:13:05,290
Thưa sếp, chúng tôi vừa
nhận được tin khẩn từ Liên Hiệp.
214
00:13:05,290 --> 00:13:08,110
Hình như là tin đồn OPA âm mưu
đánh bom tàu vận chuyển của ngài.
215
00:13:08,110 --> 00:13:09,540
Mọi đi lại ra và vào
không phận này
216
00:13:09,540 --> 00:13:10,860
đã bị cấm đến khi
có thông báo mới.
217
00:13:10,880 --> 00:13:12,069
Ai đã gửi thông báo này?
218
00:13:12,160 --> 00:13:14,710
Trực tiếp đến từ văn phòng của
Phó Tổng thư ký Avasarala, thưa sếp.
219
00:13:15,500 --> 00:13:16,650
Có thật vậy không?
220
00:13:18,560 --> 00:13:20,313
Cẩn tắc vô áy náy.
221
00:13:20,880 --> 00:13:22,997
Tôi chắc việc này sẽ
được giải quyết sớm thôi.
222
00:13:23,480 --> 00:13:24,880
Trong lúc đó,
về phòng của cô đi.
223
00:13:24,960 --> 00:13:27,156
Cô có thể ngắm đại dương
thêm chút nữa.
224
00:13:42,480 --> 00:13:44,437
Trời ạ.
225
00:13:44,920 --> 00:13:46,912
Trông như cái tổ ong bắp cày.
226
00:13:48,360 --> 00:13:49,840
Không thuận lợi tý nào.
227
00:13:50,080 --> 00:13:52,720
Được rồi, hiển thị vùng
cấm bay của Sao Hỏa.
228
00:13:56,760 --> 00:13:59,992
Rồi. Vậy là nội bất xuất
ngoại bất nhập.
229
00:14:01,120 --> 00:14:03,316
Cá là mọi người còn
chưa biết mình bị kẹt đâu.
230
00:14:14,160 --> 00:14:16,391
Được rồi, biết rồi.
231
00:14:17,320 --> 00:14:19,755
Không thể mạo hiểm truyền tin.
Sẽ lộ vị trí ngay.
232
00:14:19,840 --> 00:14:22,435
Nhưng khỉ thật, ta phải gửi tin
cho họ bằng cách nào đó chứ.
233
00:14:24,200 --> 00:14:26,271
Ôi trời.
Mình ghét thứ đó.
234
00:14:26,360 --> 00:14:28,317
Đây là cảnh báo ưu tiên
của Hạm đội Sao Hỏa
235
00:14:28,520 --> 00:14:30,512
tới tất cả tàu trong
vùng giao chiến Sao Mộc.
236
00:14:30,800 --> 00:14:34,999
Đây là Sao Hỏa Delta 2735,
tàu Karakum
237
00:14:35,080 --> 00:14:37,515
được phép đỗ
ở trạm Ganymede.
238
00:14:37,760 --> 00:14:41,151
Dù trong tình huống nào cũng
không được can thiệp vào hoạt động họ.
239
00:14:41,320 --> 00:14:42,674
Tất cả tàu hãy báo
đã nhận được tin.
240
00:14:42,960 --> 00:14:45,475
Đây là cảnh báo ưu tiên
của Hạm đội Sao Hỏa.
241
00:14:47,160 --> 00:14:48,560
Chà chà.
242
00:14:49,640 --> 00:14:51,791
Cái gì khiến mày
đặc biệt như vậy?
243
00:14:52,840 --> 00:14:55,639
Hiển thị hành trình của
tàu Karakum được không?
244
00:15:00,480 --> 00:15:01,914
Bí mật quá nhỉ.
245
00:15:02,000 --> 00:15:03,229
Điểm hạ cánh của họ là gì?
246
00:15:03,600 --> 00:15:04,829
Họ định đỗ ở đâu?
247
00:15:07,960 --> 00:15:09,838
Một nơi hẻo lánh à.
248
00:15:10,560 --> 00:15:12,677
Giống Chiến dịch ngầm thật đấy.
249
00:15:14,200 --> 00:15:15,634
Đồng ý không?
250
00:15:19,520 --> 00:15:20,510
Thế đấy.
251
00:15:21,120 --> 00:15:22,759
Có lẽ họ cũng có
cùng mục đích với ta.
252
00:15:22,840 --> 00:15:24,991
Khỉ thật. Thế thì mình
phải xuống đó trước họ.
253
00:15:26,000 --> 00:15:27,992
Nếu mình mà chạy động cơ,
254
00:15:28,080 --> 00:15:30,959
thì sẽ thành đích ngắm mất.
255
00:15:33,760 --> 00:15:34,830
Đúng là tên ngốc khó coi.
256
00:16:06,080 --> 00:16:07,309
mở rộng ra.
257
00:16:08,200 --> 00:16:09,316
Rộng nữa.
258
00:16:09,960 --> 00:16:11,713
Tôi nói rộng nữa.
Hiển thị toàn bộ Hệ đi.
259
00:16:14,520 --> 00:16:15,715
Được rồi.
260
00:16:17,160 --> 00:16:18,674
Giờ, chính xác là ta đang ở đâu?
261
00:16:21,040 --> 00:16:22,110
Rồi.
262
00:16:23,080 --> 00:16:25,390
Hiển thị quỹ đạo tất cả
mặt trăng của Sao Mộc.
263
00:16:27,080 --> 00:16:28,799
Nhiều thật.
264
00:16:30,760 --> 00:16:31,750
Rồi.
265
00:16:32,840 --> 00:16:34,399
Tua nhanh 10 lần.
266
00:16:42,920 --> 00:16:47,073
Vẽ một quỹ đạo tính cả
trọng lực tới Ganymede.
267
00:16:47,280 --> 00:16:48,600
Không động cơ.
268
00:16:48,680 --> 00:16:50,080
Chỉ bộ đẩy.
269
00:16:57,160 --> 00:16:59,277
Chả ai nói là dễ cả.
270
00:17:01,120 --> 00:17:02,190
Rồi.
271
00:17:03,320 --> 00:17:04,390
Chuẩn bị nào.
272
00:17:06,120 --> 00:17:07,349
Đến giờ bay rồi.
273
00:17:19,320 --> 00:17:20,754
Lũ hiếu chiến
đang ở phía trên.
274
00:17:20,840 --> 00:17:23,594
Ai cũng biết thử nghiệm thực địa
có thể gây thiệt hại ngoài dự kiến mà.
275
00:17:23,680 --> 00:17:24,750
Không giống thế này.
276
00:17:24,840 --> 00:17:26,115
Việc này sẽ
cản trở di chuyển.
277
00:17:26,360 --> 00:17:28,397
Việc này có thể
khơi mào một cuộc chiến.
278
00:17:29,440 --> 00:17:30,396
Cháu muốn bố cháu.
279
00:17:30,480 --> 00:17:32,200
Nhanh thôi, cháu yêu.
Cháu sẽ được gặp ông ấy.
280
00:17:32,960 --> 00:17:35,111
À. Đến giờ
tiêm thuốc rồi.
281
00:17:35,480 --> 00:17:37,949
Không. Cháu muốn
về nhà ngay bây giờ.
282
00:17:38,360 --> 00:17:39,476
An ninh Môi trường
283
00:17:39,560 --> 00:17:42,200
đã công bố tình trạng khẩn cấp.
Nhà vòm 1 đã sập.
284
00:17:42,280 --> 00:17:44,511
Hãy giữ bình tĩnh và
đến nơi trú ẩn gần nhất...
285
00:17:44,600 --> 00:17:45,795
Thấy lá bông tai này chứ?
286
00:17:46,320 --> 00:17:47,720
Cháu không muốn chơi nữa.
287
00:17:47,800 --> 00:17:48,790
Không, không.
288
00:17:49,520 --> 00:17:50,510
Nhìn kỹ đi.
289
00:17:51,120 --> 00:17:52,600
Là một con nhộng.
290
00:17:54,840 --> 00:17:57,071
Một con bướm sẽ
ra khỏi kén sớm thôi.
291
00:18:00,120 --> 00:18:01,679
Khi bác còn nhỏ,
292
00:18:02,560 --> 00:18:03,994
lúc bác bằng tuổi cháu,
293
00:18:04,600 --> 00:18:06,239
bác đã thấy
một con cố thoát ra.
294
00:18:07,960 --> 00:18:11,749
Nhưng nó gặp khó khăn,
nên bác đã thử giúp.
295
00:18:12,200 --> 00:18:13,475
Rất cẩn thận,
296
00:18:13,920 --> 00:18:15,798
bác tách lớp vỏ
297
00:18:16,760 --> 00:18:18,194
và con bướm chui ra ngay!
298
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
Nhưng nó không thể bay.
299
00:18:21,520 --> 00:18:23,557
Nó phải cố vùng vẫy.
300
00:18:24,880 --> 00:18:27,190
Tự chui mình ra
cái kén chật chội đó
301
00:18:27,280 --> 00:18:30,876
đẩy chất dịch từ cơ thể
vào đôi cánh của nó.
302
00:18:37,720 --> 00:18:39,910
Cháu không muốn một ngày nào đó
có thể bay được ư?
303
00:18:40,760 --> 00:18:42,274
Cháu sợ lắm.
304
00:18:43,040 --> 00:18:45,839
Chơi một trò chơi nào.
305
00:18:46,760 --> 00:18:49,832
Chúng ta là nhà thám hiểm.
306
00:18:50,360 --> 00:18:52,352
Và ta đang trên một
chuyến phiêu lưu kì vĩ.
307
00:18:53,360 --> 00:18:56,432
Đó là một lối đi
không ai biết.
308
00:18:58,280 --> 00:18:59,873
Và, có thể xuất hiện
vài thứ đáng sợ,
309
00:19:00,320 --> 00:19:02,551
nhưng cũng có thể
có điều kỳ diệu
310
00:19:03,120 --> 00:19:04,679
mà cháu chưa bao giờ
tưởng tượng ra.
311
00:19:05,640 --> 00:19:08,075
Ta có thể biết được
những bí mật của vũ trụ.
312
00:19:16,080 --> 00:19:17,275
Đi nào, cháu yêu.
313
00:19:18,640 --> 00:19:20,074
Không có gì phải sợ hết.
314
00:19:36,800 --> 00:19:39,520
Người Sao Hỏa đã tuyên bố
một vùng cấm bay quanh trạm.
315
00:19:39,600 --> 00:19:41,114
Khó mà yên lặng
bay ra ngoài rồi.
316
00:19:41,600 --> 00:19:43,432
Alex có kế hoạch dự phòng.
317
00:19:44,720 --> 00:19:46,871
Anh ấy sẽ xuất hiện
ngay khi ta gọi thôi.
318
00:19:49,400 --> 00:19:51,676
Nghe giống như
máy thông gió vừa tắt vậy.
319
00:19:52,360 --> 00:19:54,352
Nó đang xảy ra rồi.
Nhanh hơn tôi tưởng.
320
00:19:54,440 --> 00:19:55,669
Cái gì đang diễn ra?
321
00:19:56,040 --> 00:19:58,110
Sụp đổ nối tầng. Trong tự nhiên
thì tính đa dạng là đủ...
322
00:19:58,110 --> 00:19:59,832
Ý là trạm này tiêu rồi.
323
00:20:01,120 --> 00:20:02,554
Người ở đây chỉ
chưa biết thôi.
324
00:20:03,560 --> 00:20:05,233
Đợi đã, nhìn này.
325
00:20:12,960 --> 00:20:14,314
Đây là thuốc của Mei.
326
00:20:15,000 --> 00:20:16,275
Con bé cần
một liều mỗi ngày.
327
00:20:16,920 --> 00:20:18,559
Strickland muốn nó còn sống.
328
00:20:20,440 --> 00:20:23,399
Dù lí do là gì,
anh ấy chưa sẵn sàng để chấp nhận đâu.
329
00:20:24,800 --> 00:20:26,234
Ta gần đến nơi rồi.
330
00:20:27,840 --> 00:20:29,240
Ta đang đi đúng hướng.
331
00:20:31,520 --> 00:20:32,795
Này!
332
00:20:33,080 --> 00:20:34,070
Đừng!
333
00:20:38,000 --> 00:20:39,832
- Hai người cắt trộm dây à?
- Bọn tôi cần nó.
334
00:20:40,120 --> 00:20:42,237
Chỗ này sẽ cho bọn tôi
vé ra khỏi hòn đá này.
335
00:20:44,000 --> 00:20:45,070
Thế thì đi đi.
336
00:20:51,720 --> 00:20:54,679
Sụp đổ à?
Có vẻ ai cũng biết hết rồi.
337
00:20:59,160 --> 00:21:00,435
Gương.
338
00:21:16,480 --> 00:21:19,393
Tôi cần nói chuyện với
Đại úy Martens.
339
00:21:28,960 --> 00:21:30,838
Vào đi.
340
00:21:33,800 --> 00:21:34,995
Cô đang nghĩ gì à,
Trung sĩ?
341
00:21:37,040 --> 00:21:38,076
Là bố tôi.
342
00:21:38,400 --> 00:21:40,039
Ông ấy sẽ vô cùng
thất vọng về cô.
343
00:21:40,120 --> 00:21:41,395
Cô nên chuẩn bị tinh thần đi.
344
00:21:42,560 --> 00:21:43,955
Ông ấy kể cho ông
câu chuyện đó à?
345
00:21:44,440 --> 00:21:45,840
Tai nạn leo núi ấy?
346
00:21:46,200 --> 00:21:47,316
Ông ấy đã tự hào về cô.
347
00:21:48,080 --> 00:21:50,197
Vậy tôi đoán hai người
không thân đến thế nhỉ?
348
00:21:52,280 --> 00:21:53,396
Sao cô lại nói thế?
349
00:21:53,800 --> 00:21:55,757
Vì ông ấy không kể
cho ông câu chuyện thật.
350
00:21:57,440 --> 00:21:58,556
Không phải là tai nạn à?
351
00:21:59,320 --> 00:22:02,074
Đúng là tai nạn.
Nhưng tôi mới là người ngã.
352
00:22:03,720 --> 00:22:05,359
Ông ấy đã
cõng tôi trên lưng.
353
00:22:05,760 --> 00:22:09,100
Ông biết không, tôi từng nghĩ ông ấy kể
câu chuyện đó để làm tôi nổi bật hơn.
354
00:22:09,760 --> 00:22:11,910
Roberta giỏi giang.
Thật biết vâng lời.
355
00:22:12,480 --> 00:22:14,570
Nhưng giờ tôi nghĩ là
khen ông ấy nhiều hơn.
356
00:22:16,760 --> 00:22:18,956
Tôi muốn biết chuyện thực sự
xảy ra trên Ganymede.
357
00:22:19,520 --> 00:22:20,715
Và ông sẽ cho tôi biết.
358
00:22:22,280 --> 00:22:23,350
Nói chuyện xong rồi.
359
00:22:28,000 --> 00:22:29,530
Chuyện gì đã xảy ra
với đội của tôi?
360
00:22:29,680 --> 00:22:31,797
Cô sẽ bị xử bắn
vì hành động này.
361
00:22:33,920 --> 00:22:35,593
Các người dùng bọn tôi
để thử vũ khí à?
362
00:22:35,920 --> 00:22:37,115
Dùng cả lính của mình ư?
363
00:22:37,520 --> 00:22:38,670
Cả thế hệ bọn cô
đã quên
364
00:22:38,760 --> 00:22:41,036
ý nghĩa của sự hi sinh cho
ước mơ Sao Hỏa là gì rồi.
365
00:22:42,600 --> 00:22:45,115
Thứ gì đã giết đội của tôi?
366
00:22:58,120 --> 00:22:59,634
Dự án Caliban.
367
00:23:00,480 --> 00:23:01,930
Hiển thị thử nghiệm thực địa đi.
368
00:23:03,160 --> 00:23:05,231
Trong một cuộc diễn tập
không báo trước,
369
00:23:05,360 --> 00:23:07,795
một sinh vật lai phiên bản
số 1 đơn độc tay không
370
00:23:07,880 --> 00:23:10,076
dễ dàng đánh bại
6 binh sĩ Liên Hiệp
371
00:23:10,200 --> 00:23:11,510
và 4 binh sĩ Sao Hỏa
372
00:23:11,510 --> 00:23:14,231
được trang bị giáp năng lượng
Goliath Mark IV mẫu mới nhất.
373
00:23:14,230 --> 00:23:15,515
Chiếc drone đó.
Ông đã quan sát.
374
00:23:15,600 --> 00:23:17,751
Sinh vật lai đi được
hơn 2km trên bề mặt...
375
00:23:17,840 --> 00:23:19,559
Ông đã xem thứ đó
tàn sát đội của tôi.
376
00:23:19,640 --> 00:23:21,552
Chúng tôi là món hàng
giới thiệu chết tiệt.
377
00:23:22,480 --> 00:23:23,630
Ông có giao dịch hời không?
378
00:23:24,200 --> 00:23:25,236
Có đặt hàng không?
379
00:23:26,160 --> 00:23:27,992
Nó là vì lợi ích
của Sao Hỏa.
380
00:23:40,360 --> 00:23:42,158
Đại úy Martens
cần gặp anh.
381
00:24:41,320 --> 00:24:43,630
Cô kia! Là cô ta!
Đứng lại!
382
00:24:43,720 --> 00:24:44,710
Đứng lại không bắn đấy!
383
00:24:44,800 --> 00:24:46,280
Không, không!
Ta không được phép!
384
00:24:48,440 --> 00:24:49,556
Cô ta đang đến
trạm kiểm tra!
385
00:24:50,000 --> 00:24:52,560
Binh sĩ! Đứng lại!
Đây là lệnh!
386
00:24:53,080 --> 00:24:54,480
Ngăn cô ta lại! Dừng lại!
387
00:24:57,400 --> 00:24:59,159
Người Sao Hỏa,
cô đang ở trên đất Liên Hiệp.
388
00:24:59,240 --> 00:25:01,960
Tôi là Trung sĩ pháo binh Roberta Draper,
thuộc Quân đoàn Sao Hỏa.
389
00:25:02,040 --> 00:25:04,530
Tôi thỉnh cầu quyền
tị nạn chính trị trên Trái Đất.
390
00:26:02,400 --> 00:26:06,633
Im lặng như màn đêm
và mượt mà như lụa.
391
00:26:07,040 --> 00:26:08,235
Tôi phải nói rằng, gái à,
392
00:26:08,320 --> 00:26:10,039
cô đang làm hết
phần khó khăn đấy.
393
00:26:17,480 --> 00:26:18,709
Khỉ gió...
394
00:26:21,320 --> 00:26:23,198
Một cảnh đáng để xem đây.
395
00:26:35,000 --> 00:26:37,410
Chuyển sang điều khiển bằng tay,
bộ đẩy hoạt động!
396
00:26:41,640 --> 00:26:42,630
Khỉ thật!
397
00:26:42,720 --> 00:26:43,756
Tránh ra!
Tránh ra!
398
00:26:43,840 --> 00:26:44,830
Tránh ra đi!
399
00:26:58,000 --> 00:26:59,719
Phù! Chết tiệt thật.
400
00:27:01,800 --> 00:27:04,713
Có vẻ ta đã quên đám
mặt trăng đó giấu được cả hai.
401
00:27:05,720 --> 00:27:07,837
Nếu chúng không thấy ta,
ta cũng chẳng thấy chúng.
402
00:27:09,360 --> 00:27:12,194
Ta phải nhớ kỹ
điều đó từ giờ trở đi.
403
00:27:14,360 --> 00:27:16,033
Đỗ vào từ chỗ này
thì sao nhỉ?
404
00:27:34,400 --> 00:27:35,720
Anh nhìn cái đ' gì thế?
405
00:27:36,800 --> 00:27:38,871
Không chắc nữa.
406
00:27:40,040 --> 00:27:41,190
Trung sĩ Draper.
407
00:27:41,280 --> 00:27:42,794
Khi tôi nói
tôi cần cô giúp,
408
00:27:42,880 --> 00:27:45,520
tôi không nói là tạo ra
sự cố ngoại giao.
409
00:27:45,640 --> 00:27:46,869
Thế thì bà nên nói rõ hơn.
410
00:27:50,920 --> 00:27:52,877
Bà đã đúng về
cái thứ trên Ganymede.
411
00:27:53,600 --> 00:27:55,080
Đó là một cuộc thử nghiệm vũ khí.
412
00:27:55,440 --> 00:27:56,870
Tôi, đội của tôi và
lính của bà nữa,
413
00:27:56,870 --> 00:27:58,355
bọn tôi bị vướng vào giữa hai bên.
414
00:27:58,440 --> 00:28:02,036
Cuộc thử nghiệm đó gần như
châm ngòi một cuộc chiến quy mô lớn.
415
00:28:02,920 --> 00:28:05,833
Vũ khí này được chào bán
và Sao Hỏa rất muốn có nó.
416
00:28:06,440 --> 00:28:09,239
Đàm phán hòa bình tôi đoán
là hành động câu giờ
417
00:28:09,600 --> 00:28:12,991
để hoàn thành các
điều khoản của hợp đồng.
418
00:28:13,760 --> 00:28:15,399
Cô biết ai
có liên quan không?
419
00:28:15,640 --> 00:28:17,279
Tôi lấy cái đó từ
Đại úy Martens.
420
00:28:17,600 --> 00:28:18,795
Ông ta chắc chắn có tham gia.
421
00:28:19,960 --> 00:28:22,191
Tôi cá là có cả
bộ trưởng Korshunov nữa.
422
00:28:22,760 --> 00:28:24,319
Mang nó đi
kiểm tra thông tin ngay.
423
00:28:24,440 --> 00:28:26,636
Ta cần biết có gì trong đó
càng sớm càng tốt.
424
00:28:27,280 --> 00:28:29,112
Họ sẽ moi ra dễ dàng thôi.
425
00:28:34,080 --> 00:28:35,753
Cô còn sức mà báo cáo chứ?
426
00:28:36,840 --> 00:28:38,513
Chúng tôi sẽ làm nhanh thôi.
427
00:28:42,280 --> 00:28:44,476
Cô đã làm một việc rất gan dạ.
428
00:28:45,200 --> 00:28:47,590
Chúng tôi nợ cô lần này,
Trung sĩ Draper.
429
00:28:50,960 --> 00:28:52,792
Bà không cần gọi là Trung sĩ đâu.
430
00:28:54,200 --> 00:28:55,634
Tôi không còn là
quân nhân nữa.
431
00:29:08,800 --> 00:29:10,996
Hôm nay hẳn là ngày
may mắn của mình.
432
00:29:15,760 --> 00:29:17,513
Chắn chắn có người trong đó.
433
00:29:18,360 --> 00:29:19,350
Nạp đạn đi.
434
00:29:19,640 --> 00:29:20,915
Tôi sẽ lo cánh cửa.
435
00:29:27,400 --> 00:29:28,436
Đưa tôi khẩu súng.
436
00:29:32,040 --> 00:29:33,190
Anh biết cách dùng không?
437
00:29:34,360 --> 00:29:37,273
Không, nhưng tôi sẵn sàng
chiến đấu cho con gái mình.
438
00:29:43,520 --> 00:29:44,510
Đây là chốt an toàn.
439
00:29:45,440 --> 00:29:46,430
Này!
440
00:29:47,000 --> 00:29:49,037
Đây là chế độ bắn. Nhớ chưa?
441
00:29:50,120 --> 00:29:51,236
Đừng bắn bọn tôi.
442
00:30:18,400 --> 00:30:19,390
Các anh ăn pizza không?
443
00:30:19,640 --> 00:30:21,154
Amos, tước vũ khí.
444
00:30:21,240 --> 00:30:22,959
- Không có chuyện đấy đâu.
- Đừng dại dột.
445
00:30:23,040 --> 00:30:25,077
Sao các anh không
bỏ súng xuống,
446
00:30:25,400 --> 00:30:27,710
và nói chuyện trước khi
tình hình xấu đi.
447
00:30:29,800 --> 00:30:32,076
Mei đâu rồi?
448
00:30:39,600 --> 00:30:40,590
Khỉ thật!
449
00:30:44,800 --> 00:30:46,678
Yên đấy.
Để tôi chữa cho anh.
450
00:30:57,400 --> 00:30:59,153
Anh may đấy.
Đạn đi xuyên qua.
451
00:31:02,480 --> 00:31:04,870
Sao tôi luôn là người
bị trúng đạn vậy?
452
00:31:20,240 --> 00:31:23,677
Thưa bà, tôi và bà đều
may mắn có được vị trí
453
00:31:23,760 --> 00:31:25,638
mang lại đặc quyền
và sức mạnh.
454
00:31:26,320 --> 00:31:28,710
Hành động của chúng ta tác động
đến mạng sống hàng triệu,...
455
00:31:29,080 --> 00:31:31,197
Hàng tỉ...,
toàn thể hành tinh.
456
00:31:31,680 --> 00:31:33,751
Theo cách mà ít người
có thể hiểu nổi.
457
00:31:34,400 --> 00:31:37,472
Thí nghiệm Eros chưa bao giờ có
mục đích là tấn công Trái Đất,
458
00:31:38,280 --> 00:31:39,714
tôi tin bà
hiểu việc đó.
459
00:31:40,280 --> 00:31:43,637
Tôi cũng nghĩ rằng
bà biết Protomolecule là gì,
460
00:31:44,040 --> 00:31:45,952
và nó đại diện cho
bản chất gì ở con người.
461
00:31:46,520 --> 00:31:49,240
Tôi không thể lãng phí thêm
thời gian tìm kiếm giúp đỡ,
462
00:31:49,320 --> 00:31:51,039
để rồi bị bà
hạ bệ được.
463
00:31:51,440 --> 00:31:54,319
Nếu bà thực lòng vì
lợi ích của Trái Đất,
464
00:31:54,800 --> 00:31:56,234
bà sẽ gặp tôi
465
00:31:56,320 --> 00:31:58,152
và chúng ta sẽ đi đến
một thỏa thuận.
466
00:31:58,720 --> 00:32:01,155
Đó là điều kiện của tôi và
không thể thương lượng.
467
00:32:01,560 --> 00:32:04,792
Bà hãy lập tức ngừng toàn bộ biện pháp
trừng phạt chống lại gia đình tôi.
468
00:32:05,480 --> 00:32:08,359
Ta sẽ gặp mặt trên
con tàu do tôi chọn
469
00:32:08,600 --> 00:32:10,114
ngoài tầm kiểm soát
của Liên Hiệp.
470
00:32:10,240 --> 00:32:12,436
Bà phải hạn chế
số người đi theo.
471
00:32:13,360 --> 00:32:14,919
Đừng từ chối
lời đề nghị này.
472
00:32:15,240 --> 00:32:16,720
Không có lần thứ hai đâu.
473
00:32:18,360 --> 00:32:19,794
Vậy, anh nghĩ sao?
474
00:32:23,320 --> 00:32:25,118
Sao bà lại ra vẻ quan tâm
đến ý kiến của tôi thế?
475
00:32:25,520 --> 00:32:27,512
- Làm tôi hài lòng đi.
- Cái bẫy chắc luôn.
476
00:32:27,680 --> 00:32:28,955
Anh dễ đoán thật.
477
00:32:29,080 --> 00:32:30,070
Bà cũng vậy.
478
00:32:33,960 --> 00:32:35,553
Bà đã quyết định rồi,
phải không?
479
00:32:36,000 --> 00:32:37,150
Khiến tôi đổi ý đi.
480
00:32:39,360 --> 00:32:41,477
Ai cũng biết tội ác
của ông ta.
481
00:32:41,560 --> 00:32:43,074
Giết bà thì ông ta
chẳng được gì.
482
00:32:43,320 --> 00:32:45,960
Thuyết phục bà nghe theo
mục đích của ông ta thì mới có lợi.
483
00:32:46,040 --> 00:32:47,838
Đó là lập luận của tôi mà.
484
00:32:47,920 --> 00:32:50,389
Rồi, thế thì, thật vô lý
khi nghĩ nó là cái bẫy,
485
00:32:50,480 --> 00:32:53,871
điều đó chính là lý do
nó phải là một cái bẫy.
486
00:33:00,240 --> 00:33:01,390
Bà sẽ chấp nhận đề nghị.
487
00:33:03,160 --> 00:33:05,720
Tôi đã quyết từ
một tiếng trước rồi.
488
00:33:12,760 --> 00:33:13,830
Thấy không?
489
00:33:43,640 --> 00:33:44,630
Cháu muốn bố cháu.
490
00:34:00,640 --> 00:34:02,120
Sẽ ổn thôi.
Đừng lo lắng.
491
00:34:02,200 --> 00:34:03,520
Sẽ ổn thôi.
492
00:34:16,480 --> 00:34:18,358
Không phải con bé.
493
00:34:18,440 --> 00:34:20,113
Không phải Mei.
Tôi không biết đây là ai.
494
00:34:20,400 --> 00:34:22,437
Protomolecule đấy.
Đừng chạm vào.
495
00:34:22,560 --> 00:34:23,960
Đừng chạm bất cứ thứ gì.
496
00:34:26,000 --> 00:34:29,471
Chúng thử nghiệm nó trên Eros
tự do để xem nó sẽ làm gì.
497
00:34:31,360 --> 00:34:33,158
Chúng làm điều này
vì một mục đích.
498
00:34:56,320 --> 00:34:57,356
Anh đang làm gì vậy?
499
00:34:57,760 --> 00:35:00,958
Tôi đến đây để tiêu diệt
Protomolecule và tôi sẽ làm vậy.
500
00:35:20,360 --> 00:35:21,350
Lựu đạn!
501
00:35:55,200 --> 00:35:56,236
Đợi ở đây.
502
00:35:56,320 --> 00:35:57,760
- Không được.
- Tôi không biết nữa.
503
00:35:57,860 --> 00:35:58,880
Không đời nào.
504
00:36:18,480 --> 00:36:19,834
Máy dò từ xa vẫn ổn.
505
00:36:20,520 --> 00:36:24,355
Tiếp xúc bề mặt
trong 5, 4, 3,
506
00:36:24,760 --> 00:36:26,274
2, 1.
507
00:36:30,120 --> 00:36:31,520
Tốt, nó vào rồi.
508
00:36:54,520 --> 00:36:55,670
Cái quái gì thế?
509
00:37:40,960 --> 00:37:43,191
Dù thứ này là gì,
nó đã hứng chịu toàn bộ vụ nổ.
510
00:37:46,720 --> 00:37:50,077
Không phải. Tôi nghĩ
thứ gì đó đã thoát ra.
511
00:37:50,520 --> 00:37:52,034
Đây là khí gây mê.
512
00:37:59,160 --> 00:38:00,719
Tôi tìm thấy một cục dữ liệu.
513
00:38:03,320 --> 00:38:05,755
Còi báo động ta nghe thấy
là cảnh báo giảm áp suất.
514
00:38:07,760 --> 00:38:10,673
Cửa trong đã tự động đóng
khi cửa khí bị thủng.
515
00:38:13,160 --> 00:38:14,992
Thứ gì đó đã
xé nát chốt khí này.
516
00:38:24,000 --> 00:38:25,957
Các người định làm gì
với Protomolecule?
517
00:38:26,240 --> 00:38:27,230
Strickland đâu?
518
00:38:27,360 --> 00:38:28,770
Các người đã
làm gì con gái tôi?
519
00:38:28,770 --> 00:38:30,836
Cứu tôi rồi tôi nói.
520
00:38:31,240 --> 00:38:32,230
Trả lời đi!
521
00:38:32,960 --> 00:38:35,077
Giúp...
Giúp tôi.
522
00:38:36,080 --> 00:38:37,116
Làm ơn.
523
00:38:37,560 --> 00:38:39,910
Như cách các người "giúp"
đứa trẻ trong lò thiêu đó,
524
00:38:40,160 --> 00:38:41,480
Hay những người trên Eros à.
525
00:38:43,000 --> 00:38:44,878
Và cô mong bọn tôi
sẽ giúp cô ư?
526
00:38:46,760 --> 00:38:47,910
Nó là gì?
527
00:38:49,080 --> 00:38:51,311
Các người đã thử
Protomolecule lên bọn trẻ.
528
00:38:52,480 --> 00:38:54,153
Các người đang làm gì ở đây?
529
00:38:59,120 --> 00:39:02,113
Chúng tôi bắt Protomolecule...
530
00:39:03,240 --> 00:39:05,118
làm theo ý chúng tôi.
531
00:39:06,640 --> 00:39:08,996
Chúng tôi tạo ra nó
giống một con người.
532
00:39:11,400 --> 00:39:13,756
Và thứ đó...
533
00:39:14,120 --> 00:39:18,194
còn rất nhiều từ nơi
nó xuất hiện nữa.
534
00:39:42,120 --> 00:39:44,112
Từ từ!
Từ từ đã nào anh bạn!
535
00:39:46,560 --> 00:39:47,789
Trời ạ.
536
00:39:48,600 --> 00:39:49,636
Là tôi đây.
537
00:39:50,560 --> 00:39:52,597
Alex, tôi muốn hôn anh
ngay lúc này quá.
538
00:39:53,680 --> 00:39:55,433
Sao anh luôn là
người dính đạn thế?
539
00:39:56,160 --> 00:39:57,276
Sao anh tìm được bọn tôi?
540
00:39:57,440 --> 00:39:59,320
Là Hạm đội Sao Hỏa.
Họ thiết lập vùng cấm bay,
541
00:39:59,320 --> 00:40:03,712
nhưng lại cho phép tàu làm "Chiến dịch ngầm"
đậu ở đây. Thế nên, ta phải biết,
542
00:40:04,320 --> 00:40:06,198
có lẽ họ cũng đang
tìm thứ đó giống ta,
543
00:40:06,280 --> 00:40:07,316
nên Roci và tôi,
bọn tôi...
544
00:40:07,400 --> 00:40:08,390
"Bọn tôi"?
545
00:40:10,880 --> 00:40:14,317
Đại khái là, tôi quyết định
xuống giải cứu tất cả mọi người.
546
00:40:24,200 --> 00:40:26,351
Mang thiết bị y tế theo,
đảm bảo không ai bị nhiễm.
547
00:40:27,240 --> 00:40:28,230
Alex?
548
00:40:28,480 --> 00:40:30,200
Đã sẵn sàng. Chúng ta
sẽ mặc đồ và ra ngoài.
549
00:40:30,240 --> 00:40:31,230
Rõ.
550
00:40:31,360 --> 00:40:34,080
Jim, em sẽ không đi theo anh.
551
00:40:35,640 --> 00:40:36,630
Sao?
552
00:40:38,400 --> 00:40:39,754
Nếu Protomolecule
vẫn ở đây,
553
00:40:39,840 --> 00:40:41,957
nó có thể xuất hiện
ở 50 chỗ khác rồi.
554
00:40:42,240 --> 00:40:43,959
Thế thì ta phải
tìm ra toàn bộ.
555
00:40:44,040 --> 00:40:47,238
Ta phải làm điều tốt
mọi lúc và mọi nơi có thể.
556
00:40:48,400 --> 00:40:51,279
Em sẽ quay lại để chắc chắn
tàu Somnabulist còn bay được,
557
00:40:52,240 --> 00:40:53,913
rồi em sẽ giúp Melissa
chở nhiều người
558
00:40:54,000 --> 00:40:56,037
ra khỏi trạm nhất
có thể trước khi trạm chết.
559
00:40:56,320 --> 00:40:59,552
Nếu ta không tóm được thứ đó
ngoài kia, nhiều người nữa sẽ chết.
560
00:41:00,200 --> 00:41:01,600
Mỗi ngày đều có người chết.
561
00:41:02,640 --> 00:41:04,711
Em muốn tin là ta
có thể ngăn nó lại.
562
00:41:05,920 --> 00:41:07,149
Nhưng không thể đâu.
563
00:41:33,640 --> 00:41:35,074
Đưa Amos đi cùng em.
564
00:41:35,440 --> 00:41:36,590
Ừ.
565
00:41:36,720 --> 00:41:37,870
Ừ, tôi thấy khỏe rồi.
566
00:41:39,520 --> 00:41:40,749
Thôi nào.
567
00:41:41,840 --> 00:41:43,752
Em sẽ cần người dẫn đường
ra khỏi vùng cấm bay.
568
00:41:45,160 --> 00:41:46,594
Gửi tin khi em
sẵn sàng cất cánh.
569
00:41:48,120 --> 00:41:50,635
Prax. Đi cùng họ đi.
570
00:41:50,880 --> 00:41:52,200
Không. Tôi sẽ đi với anh.
571
00:41:58,320 --> 00:41:59,310
Cám ơn anh.
572
00:42:16,440 --> 00:42:17,794
Ờm, thuyền trưởng?
573
00:42:19,000 --> 00:42:21,390
Tôi nghĩ anh nên
ra đây xem này.
574
00:42:25,920 --> 00:42:27,957
Chuẩn chỉnh là nó
đang nhìn chúng ta.
575
00:42:28,440 --> 00:42:29,556
Trời ơi.
576
00:42:29,640 --> 00:42:31,393
Thứ đó không hề
có đồ bảo hộ.
577
00:42:31,480 --> 00:42:32,960
Sao có thể thế được?
578
00:42:33,680 --> 00:42:35,319
Thứ quái quỷ gì thế,
Holden?
579
00:42:37,440 --> 00:42:38,715
Mặc đồ vào.
580
00:42:38,800 --> 00:42:40,234
Chúng ta sẽ đi săn.