1 00:00:07,520 --> 00:00:08,830 Để xem liệu ta có thể liên hệ 2 00:00:08,830 --> 00:00:10,634 với bất kỳ ai trên Ganymede với Protogen không. 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,713 Strickland đến Ganymede và làm bác sĩ khoa nhi. 4 00:00:13,800 --> 00:00:15,359 Mối liên hệ là cô con gái. 5 00:00:15,440 --> 00:00:17,690 Các người định đến Ganymede để tìm tiến sĩ Strickland à? 6 00:00:17,760 --> 00:00:18,955 Làm ơn cho tôi đi cùng. 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,594 Bọn tôi cần tìm con bé và người đi cùng. 8 00:00:20,680 --> 00:00:22,114 Không có gà? Đi ra. 9 00:00:22,280 --> 00:00:23,509 Amos! 10 00:00:23,600 --> 00:00:25,637 Anh ta không thể tìm được Mei nếu anh cứ đập vào đầu! 11 00:00:25,720 --> 00:00:29,236 Mỗi lần làm điều đáng khinh thì lần sau dễ hơn lần trước, 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,470 phải thế không? 13 00:00:30,560 --> 00:00:32,199 Tôi tìm thấy cô bé và người đi cùng rồi. 14 00:00:32,280 --> 00:00:34,078 Họ đã rời rất xa trận chiến đó 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,150 và tránh chỗ gương rơi. 16 00:00:35,240 --> 00:00:36,435 Không máy quay nào ở đó cả. 17 00:00:36,520 --> 00:00:38,130 Một vùng cấm bay hiện có hiệu lực 18 00:00:38,130 --> 00:00:40,432 xung quanh trạm Ganymede đến khi có thông báo mới. 19 00:00:40,560 --> 00:00:42,910 Ganymede là trạm lương thực quan trọng nhất quanh đây rồi. 20 00:00:42,910 --> 00:00:44,154 Họ sẽ không để nó sụp đổ đâu. 21 00:00:44,240 --> 00:00:45,879 Trạm này đã chết rồi. 22 00:00:45,960 --> 00:00:48,077 Đây là tàu Liên hiệp Arboghast. 23 00:00:48,160 --> 00:00:51,517 Chúng tôi là tàu nghiên cứu không vũ trang có sứ mệnh vì khoa học, 24 00:00:51,600 --> 00:00:53,353 có quyền hợp pháp theo hòa ước Sao Kim. 25 00:00:53,440 --> 00:00:54,715 Nhưng tôi biết mình đã thấy gì. 26 00:00:54,800 --> 00:00:58,430 À phải rồi. Một người đứng trên bề mặt Ganymede 27 00:00:58,520 --> 00:00:59,749 mà không có đồ bảo hộ. 28 00:01:00,320 --> 00:01:01,754 Rất tiếc. Giờ cô bị cấm đi lại. 29 00:01:01,840 --> 00:01:03,877 Đây là thứ đã tấn công cô và đội của cô phải không? 30 00:01:04,360 --> 00:01:05,510 Một loại vũ khí mới. 31 00:01:05,960 --> 00:01:07,314 tôi và đội của tôi, chúng tôi... 32 00:01:07,400 --> 00:01:08,675 bị bắt hi sinh à. 33 00:01:08,800 --> 00:01:12,111 Tôi cần biết ai làm chuyện này và vì sao. 34 00:01:12,280 --> 00:01:13,270 Tôi cần cô giúp. 35 00:02:34,360 --> 00:02:35,316 Bác Strickland? 36 00:02:35,400 --> 00:02:36,470 Tôi vừa nhận thông báo. 37 00:02:36,560 --> 00:02:38,233 Họ sẽ bắt đầu trong vòng 1 giờ. 38 00:02:38,400 --> 00:02:39,550 Nếu khách hàng vẫn lưỡng lự, 39 00:02:39,680 --> 00:02:40,950 việc này sẽ khiến họ yên tâm. 40 00:02:41,360 --> 00:02:43,158 - Bác Strickland. - Ta cần thêm thời gian. 41 00:02:43,240 --> 00:02:44,469 Sau vụ Eros... Sau vụ Toth... 42 00:02:44,600 --> 00:02:45,875 Ta cần đẩy nhanh tiến độ. 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,270 Đây không hẳn là thí nghiệm có kiểm soát chặt chẽ. 44 00:02:48,360 --> 00:02:49,590 Có thể gây náo loạn một chút, 45 00:02:49,590 --> 00:02:50,900 nhưng ta sẽ có kết quả sớm thôi. 46 00:02:50,990 --> 00:02:51,910 Bác Strickland! 47 00:02:52,080 --> 00:02:54,549 Ừ, Mei sao thế? 48 00:02:54,760 --> 00:02:57,798 Bác nói chúng ta sẽ đi chơi. Thế này không vui. 49 00:02:58,040 --> 00:02:59,520 Ta gần đến rồi, cháu yêu. 50 00:03:00,600 --> 00:03:02,432 Cháu muốn về với bố. 51 00:03:05,160 --> 00:03:06,674 Bác thấy... 52 00:03:08,200 --> 00:03:09,316 Hoa mõm chó. 53 00:03:10,080 --> 00:03:11,355 Kim ngư thảo. 54 00:03:12,440 --> 00:03:13,760 Bác thấy... 55 00:03:14,280 --> 00:03:15,999 - Hoa cúc? - Chi solidago. 56 00:03:17,000 --> 00:03:19,037 - Thanh cúc? - Centaurea. 57 00:03:23,520 --> 00:03:24,749 Cúc ngũ sắc. 58 00:03:28,640 --> 00:03:31,872 - Vẫn là nó. - Cháu thông minh quá. Bác tưởng đã lừa được rồi. 59 00:03:32,680 --> 00:03:34,478 Trạm Ganymede chú ý. 60 00:03:34,720 --> 00:03:37,474 Tàu hàng Arabella đã chuyển đến nhiều mặt hàng... 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,275 Chúng ta đi đâu vậy? 62 00:03:40,880 --> 00:03:41,950 Một nơi bất ngờ, cháu ạ. 63 00:03:44,800 --> 00:03:46,757 Hôm nay sẽ vô cùng náo nhiệt đấy. 64 00:03:54,000 --> 00:03:56,310 Là chỗ này. Mei đã đi qua đây. 65 00:04:02,960 --> 00:04:05,873 Cậu yêu gà kia tử tế đến mức cho ta chìa khóa vạn năng cơ đấy. 66 00:04:06,360 --> 00:04:08,591 Tôi khá chắc nó không đến từ lòng tốt đâu. 67 00:04:21,800 --> 00:04:22,916 Anh còn chả cố cản tôi 68 00:04:23,000 --> 00:04:24,480 đập đầu thằng nhóc đó nữa. 69 00:04:24,680 --> 00:04:27,000 Thì anh dạy tôi khá nhiều về làm việc không hiệu quả mà. 70 00:04:27,320 --> 00:04:28,470 Không hẳn. 71 00:04:28,800 --> 00:04:30,910 Tôi nghĩ mình vừa tẩn hắn trước khi anh có cơ hội. 72 00:04:31,520 --> 00:04:34,274 Protomolecule đã biến một tiểu hành tinh thành quả tên lửa. 73 00:04:34,800 --> 00:04:37,156 Nếu ta có thể ngăn cản nó lộng hành, 74 00:04:37,680 --> 00:04:40,115 thì tôi không để tâm một tên khốn bị đập vỡ đầu đâu. 75 00:04:47,200 --> 00:04:48,236 An toàn! 76 00:05:00,160 --> 00:05:01,833 Lối này đi đến trạm bỏ hoang. 77 00:05:02,320 --> 00:05:04,391 - Có gì dưới đó? - Không có gì. 78 00:05:04,640 --> 00:05:07,633 Phần lớn nền móng đường hầm ban đầu đã bị bỏ hoang nhiều thập kỷ rồi. 79 00:05:07,920 --> 00:05:08,956 Không có ai sống dưới đó. 80 00:05:10,200 --> 00:05:11,600 Nhưng không có nghĩa là không thể. 81 00:05:16,640 --> 00:05:18,000 Strickland đã đưa con gái anh 82 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 xuống đây được một lúc rồi. 83 00:05:19,400 --> 00:05:20,957 Biết rồi. Tôi biết đã trôi qua bao lâu. 84 00:05:21,040 --> 00:05:22,269 Anh cần phải sẵn sàng. 85 00:05:22,440 --> 00:05:24,560 - Trong trường hợp... - Trường hợp không tìm thấy con bé à? 86 00:05:24,560 --> 00:05:26,000 Nghe này, cô chưa lạc mất con bao giờ. 87 00:05:26,000 --> 00:05:26,875 Tôi từng mất rồi. 88 00:05:28,240 --> 00:05:30,072 Con trai tôi đã bị cướp đi 89 00:05:31,040 --> 00:05:34,112 Tôi cứ cố tìm nó nhưng không thấy. 90 00:05:35,080 --> 00:05:38,596 Phải mất một thời gian dài tôi mới hiểu đó không phải lỗi của tôi. 91 00:05:39,760 --> 00:05:42,639 Có có muốn nghe người khác nói lại chuyện cô vừa kể không? 92 00:05:43,480 --> 00:05:44,550 Đi nào, mọi người. 93 00:05:46,680 --> 00:05:47,909 Đây không phải lúc tôi dừng lại. 94 00:05:54,360 --> 00:05:56,636 Bố cô luôn tự hào về cô. 95 00:05:57,120 --> 00:06:00,670 Ông đã kể tôi nghe chuyện hai người leo núi tự do ở hẻm Mariner Valley 96 00:06:00,760 --> 00:06:03,036 Không cột dây. Không oxy dự phòng. Không đồ bảo hộ. 97 00:06:03,120 --> 00:06:04,520 Chỉ hai người và thiên nhiên. 98 00:06:06,040 --> 00:06:07,633 Ông ấy kể tôi nghe về tai nạn đó. 99 00:06:07,960 --> 00:06:10,429 Ông bị ngã, cô cõng ông ấy trên lưng, 100 00:06:12,040 --> 00:06:13,269 chia sẻ bình oxy, 101 00:06:13,680 --> 00:06:15,194 cứu mạng ông ấy. 102 00:06:16,360 --> 00:06:18,795 Cô gái chỉ biết làm tốt nghĩa vụ của mình giờ ở đâu rồi? 103 00:06:21,240 --> 00:06:23,596 Đội của cô ấy bị giết bởi một thứ trên Ganymede 104 00:06:23,680 --> 00:06:25,478 không cần mặc đồ bảo hộ. 105 00:06:28,120 --> 00:06:30,351 Sao ông không nói tôi nghe việc đã thực sự xảy ra? 106 00:06:32,040 --> 00:06:34,874 - Tôi chỉ muốn giúp thôi. - Cô chỉ được biết những thứ cần biết, 107 00:06:34,960 --> 00:06:37,998 và cô đã giúp ích đủ rồi. 108 00:06:38,080 --> 00:06:40,595 Đã đến lúc cô ngừng tìm cớ để che giấu tội lỗi của mình rồi. 109 00:06:40,680 --> 00:06:42,194 Việc còn lại của cô bây giờ là ngồi yên, 110 00:06:42,280 --> 00:06:43,953 trật tự, 111 00:06:44,240 --> 00:06:45,469 và về nhà. 112 00:06:45,840 --> 00:06:47,870 Tàu đang trên đường rồi. Nó sẽ đến sau vài tiếng nữa. 113 00:06:47,900 --> 00:06:49,632 Đảm bảo hành lý gói ghém cẩn thận. 114 00:06:50,880 --> 00:06:51,870 Giải tán. 115 00:06:53,360 --> 00:06:55,033 Các người nói dối tôi về trạm Ganymede. 116 00:06:56,760 --> 00:06:58,070 Các người lừa tôi bôi nhọ Travis. 117 00:06:58,080 --> 00:06:59,912 Các người đã lừa dối tôi ngay từ đầu! 118 00:07:00,000 --> 00:07:01,150 Đó là việc khiến cô bực bội à? 119 00:07:01,760 --> 00:07:03,558 Đó là việc khiến cô khó chịu à? 120 00:07:05,160 --> 00:07:07,880 Cô đã mạo hiểm cả tương lai của Sao Hỏa, 121 00:07:07,960 --> 00:07:10,680 thế mà tất cả những gì cô nghĩ đến là sự thanh thản của cô. 122 00:07:10,760 --> 00:07:12,877 Cô và cả thế hệ của cô, thật yếu đuối. 123 00:07:12,960 --> 00:07:13,996 Đồ phế phẩm. 124 00:07:14,120 --> 00:07:16,919 Ngày nào tôi cũng nhớ những buổi tập luyện đột kích vào trường học 125 00:07:17,040 --> 00:07:19,316 vì hồi đó, đứa trẻ Sao Hỏa nào cũng biết 126 00:07:19,400 --> 00:07:22,279 Hạm đội Trái Đất đã sẵn sàng và đang đợi để tấn công ta. 127 00:07:22,360 --> 00:07:24,591 Để tiêu diệt ta. Để hủy diệt mọi thứ 128 00:07:24,680 --> 00:07:26,831 mà ta đã dày công xây dựng. 129 00:07:26,920 --> 00:07:28,070 Và điều đó biện minh cho... 130 00:07:28,160 --> 00:07:29,230 Chín chắn lên! 131 00:07:30,160 --> 00:07:34,791 Thanh thản là thứ xa xỉ không người Sao Hỏa nào có thể có, 132 00:07:34,880 --> 00:07:36,917 nhất là một người lính. 133 00:07:38,800 --> 00:07:41,076 Nhưng cô không còn phải lo về việc đó nữa. 134 00:07:42,680 --> 00:07:43,875 Thế nghĩa là gì? 135 00:07:44,040 --> 00:07:46,191 Cô không được ra chiến trường nữa, Boobie ạ, 136 00:07:46,280 --> 00:07:47,839 vì cô không tuân lệnh. 137 00:07:47,920 --> 00:07:50,560 Và một người lính phải tuân lệnh. 138 00:07:53,080 --> 00:07:54,673 Cô không còn là quân nhân nữa. 139 00:07:56,240 --> 00:07:57,390 Giải tán. 140 00:08:07,400 --> 00:08:08,720 Ống đã khóa và đầy. 141 00:08:09,800 --> 00:08:11,996 Tất cả chỉ số đều an toàn. Ta có thể tiến hành. 142 00:08:17,160 --> 00:08:18,674 Người Sao Hỏa không rời đi, thưa sếp. 143 00:08:18,760 --> 00:08:20,592 Họ vẫn theo sát ta. 144 00:08:20,680 --> 00:08:22,000 Được rồi. 145 00:08:22,080 --> 00:08:24,197 Cho đám Sao Hỏa đó một chủ đề bàn tán nào. 146 00:08:24,360 --> 00:08:25,396 Phóng 2 máy. 147 00:08:28,000 --> 00:08:29,036 Phóng 2 máy. 148 00:08:35,920 --> 00:08:37,752 Phóng thành công. Vượt qua tàu Sao Hỏa. 149 00:08:40,000 --> 00:08:41,675 Người Sao Hỏa không đổi hành trình. 150 00:08:41,760 --> 00:08:43,080 Không có mục tiêu. Không bắn được. 151 00:08:48,640 --> 00:08:49,630 Bắt đầu rồi đây. 152 00:08:49,760 --> 00:08:51,513 Áp suất và nhiệt độ đang ở mức báo động. 153 00:08:56,120 --> 00:08:57,440 Cả hai đã mất tín hiệu. 154 00:08:57,760 --> 00:08:58,830 Khỉ thật. 155 00:08:58,920 --> 00:09:00,320 Chiếc thứ 6 rồi. 156 00:09:00,760 --> 00:09:03,320 Người Sao Hỏa có lẽ biến việc này thành trò uống rượu rồi. 157 00:09:03,400 --> 00:09:05,119 Tôi muốn uống một mình thôi. 158 00:09:05,320 --> 00:09:06,674 Không khí phía trên khu vực đâm 159 00:09:06,760 --> 00:09:09,559 bị xâm thực nhiều hơn bình thường, và ngày càng nặng hơn. 160 00:09:09,640 --> 00:09:12,314 Rõ ràng có gì đó đang diễn ra dưới đó. 161 00:09:12,520 --> 00:09:15,877 Không đời nào cấu trúc xung quanh miệng hố đó được hình thành tự nhiên. 162 00:09:16,120 --> 00:09:18,316 Ta vẫn còn 2 máy dò. 163 00:09:18,800 --> 00:09:21,918 Nếu ta tháo tấm chắn một cái và gắn vào cái còn lại thì sao? 164 00:09:22,640 --> 00:09:25,290 Xuống gần hơn, thả máy dò, 165 00:09:25,290 --> 00:09:27,000 giảm thời gian khi thay đổi độ cao dần dần. 166 00:09:27,000 --> 00:09:28,330 Tôi dám chắc ta có thể xong việc. 167 00:09:28,440 --> 00:09:30,193 Thế sẽ làm trái quy trình nhiệm vụ. 168 00:09:30,600 --> 00:09:32,239 Ngài nghĩ nếu Magellan làm đúng quy trình, 169 00:09:32,320 --> 00:09:34,000 thì ông ta có đi vòng quanh thế giới được không? 170 00:09:34,000 --> 00:09:35,917 Ông ấy đâu có làm được. Đã chết trong cố gắng mà. 171 00:09:36,000 --> 00:09:38,834 Ông ấy đã gặp người khổng lồ ở Patagonia, bạn tôi ơi. 172 00:09:39,520 --> 00:09:42,160 Ta đang ở vùng chưa được biết đến. Đáng để mạo hiểm mà. 173 00:09:47,160 --> 00:09:48,435 Anh biết thủy thủ thường nói gì 174 00:09:48,520 --> 00:09:50,512 khi tàu của họ đi hết bản đồ không? 175 00:09:51,000 --> 00:09:52,434 "Đến lúc vẽ bản đồ rồi" à? 176 00:09:53,600 --> 00:09:55,159 "Tránh xa những vùng đấy ra." 177 00:10:04,840 --> 00:10:06,274 Ta đã mất hai máy dò hôm nay, 178 00:10:06,360 --> 00:10:08,352 nhưng tôi có cách đưa một cái xuống khu vực đâm. 179 00:10:09,000 --> 00:10:11,117 Cấu trúc xung quanh miệng hố không thể là tự nhiên. 180 00:10:11,360 --> 00:10:12,680 Tôi sẽ cập nhật tình hình cho bà. 181 00:10:13,280 --> 00:10:15,078 Tôi nghĩ mình có cách để tìm Jules-Pierre Mao. 182 00:10:15,280 --> 00:10:16,600 Tốt đấy. 183 00:10:16,720 --> 00:10:19,599 Cả gia đình ông ta đang hứng chịu áp lực tài chính, 184 00:10:19,720 --> 00:10:22,872 tôi nghĩ đứa con gái lớn Clarissa sắp khụy rồi. 185 00:10:22,960 --> 00:10:24,030 Ông ta yêu quý cô ấy, 186 00:10:24,320 --> 00:10:26,357 nếu ta đưa ra đề nghị ân xá, 187 00:10:26,760 --> 00:10:28,558 thì cô ấy có thể thuyết phục ông ta. 188 00:10:32,720 --> 00:10:33,710 Có chuyện gì thế? 189 00:10:37,440 --> 00:10:40,399 Tôi có tin tức từ người quen trong Hội đồng Bảo an. 190 00:10:41,080 --> 00:10:44,960 Khi phiên điều trần biến cố Eros được tổ chức, 191 00:10:45,880 --> 00:10:48,475 họ sẽ biến anh thành người nổi tiếng. 192 00:10:59,720 --> 00:11:00,995 Hợp lý thôi. 193 00:11:03,000 --> 00:11:04,753 Ông bạn tốt của tôi Jules-Pierre Mao. 194 00:11:05,800 --> 00:11:08,112 Nếu ông ta không có mặt để trả giá cho tội ác của mình, 195 00:11:08,200 --> 00:11:09,839 thì họ sẽ đổ hết lên đầu tôi. 196 00:11:11,360 --> 00:11:13,511 - Bà đã nói gì với họ? - Chẳng nói gì. 197 00:11:17,440 --> 00:11:20,592 Anh cần tận dụng phiên điều trần này để cho họ biết mọi việc. 198 00:11:20,760 --> 00:11:21,955 Tự anh phải nói. 199 00:11:22,600 --> 00:11:24,114 Chuộc lại lỗi lầm đi. 200 00:11:28,100 --> 00:11:29,516 Bà sẽ lên tiếng nhân danh tôi chứ? 201 00:11:29,840 --> 00:11:31,911 - Sadavir... - Xin lỗi. Tôi không nên hỏi vậy. 202 00:11:33,480 --> 00:11:35,199 Rõ ràng là một nước đi dại dột với bà. 203 00:11:35,280 --> 00:11:37,317 Không cần phải tự bêu xấu bản thân 204 00:11:38,280 --> 00:11:39,430 vì sự ngu xuẩn của tôi. 205 00:11:43,400 --> 00:11:44,754 Anh sẽ vượt qua chuyện này thôi. 206 00:11:49,120 --> 00:11:50,554 Ừ, tôi sẽ qua được. 207 00:11:51,800 --> 00:11:53,075 Bằng mọi cách có thể. 208 00:11:57,640 --> 00:11:58,915 Cám ơn đã nhắc trước. 209 00:12:23,040 --> 00:12:24,030 Đến giờ rồi. 210 00:12:37,040 --> 00:12:39,236 Bãi số 3 đã trống. 211 00:12:40,040 --> 00:12:41,554 Bãi số 3 đã trống. 212 00:12:57,720 --> 00:12:59,040 Có chuyện gì vậy? 213 00:13:02,600 --> 00:13:05,290 Thưa sếp, chúng tôi vừa nhận được tin khẩn từ Liên Hiệp. 214 00:13:05,290 --> 00:13:08,110 Hình như là tin đồn OPA âm mưu đánh bom tàu vận chuyển của ngài. 215 00:13:08,110 --> 00:13:09,540 Mọi đi lại ra và vào không phận này 216 00:13:09,540 --> 00:13:10,860 đã bị cấm đến khi có thông báo mới. 217 00:13:10,880 --> 00:13:12,069 Ai đã gửi thông báo này? 218 00:13:12,160 --> 00:13:14,710 Trực tiếp đến từ văn phòng của Phó Tổng thư ký Avasarala, thưa sếp. 219 00:13:15,500 --> 00:13:16,650 Có thật vậy không? 220 00:13:18,560 --> 00:13:20,313 Cẩn tắc vô áy náy. 221 00:13:20,880 --> 00:13:22,997 Tôi chắc việc này sẽ được giải quyết sớm thôi. 222 00:13:23,480 --> 00:13:24,880 Trong lúc đó, về phòng của cô đi. 223 00:13:24,960 --> 00:13:27,156 Cô có thể ngắm đại dương thêm chút nữa. 224 00:13:42,480 --> 00:13:44,437 Trời ạ. 225 00:13:44,920 --> 00:13:46,912 Trông như cái tổ ong bắp cày. 226 00:13:48,360 --> 00:13:49,840 Không thuận lợi tý nào. 227 00:13:50,080 --> 00:13:52,720 Được rồi, hiển thị vùng cấm bay của Sao Hỏa. 228 00:13:56,760 --> 00:13:59,992 Rồi. Vậy là nội bất xuất ngoại bất nhập. 229 00:14:01,120 --> 00:14:03,316 Cá là mọi người còn chưa biết mình bị kẹt đâu. 230 00:14:14,160 --> 00:14:16,391 Được rồi, biết rồi. 231 00:14:17,320 --> 00:14:19,755 Không thể mạo hiểm truyền tin. Sẽ lộ vị trí ngay. 232 00:14:19,840 --> 00:14:22,435 Nhưng khỉ thật, ta phải gửi tin cho họ bằng cách nào đó chứ. 233 00:14:24,200 --> 00:14:26,271 Ôi trời. Mình ghét thứ đó. 234 00:14:26,360 --> 00:14:28,317 Đây là cảnh báo ưu tiên của Hạm đội Sao Hỏa 235 00:14:28,520 --> 00:14:30,512 tới tất cả tàu trong vùng giao chiến Sao Mộc. 236 00:14:30,800 --> 00:14:34,999 Đây là Sao Hỏa Delta 2735, tàu Karakum 237 00:14:35,080 --> 00:14:37,515 được phép đỗ ở trạm Ganymede. 238 00:14:37,760 --> 00:14:41,151 Dù trong tình huống nào cũng không được can thiệp vào hoạt động họ. 239 00:14:41,320 --> 00:14:42,674 Tất cả tàu hãy báo đã nhận được tin. 240 00:14:42,960 --> 00:14:45,475 Đây là cảnh báo ưu tiên của Hạm đội Sao Hỏa. 241 00:14:47,160 --> 00:14:48,560 Chà chà. 242 00:14:49,640 --> 00:14:51,791 Cái gì khiến mày đặc biệt như vậy? 243 00:14:52,840 --> 00:14:55,639 Hiển thị hành trình của tàu Karakum được không? 244 00:15:00,480 --> 00:15:01,914 Bí mật quá nhỉ. 245 00:15:02,000 --> 00:15:03,229 Điểm hạ cánh của họ là gì? 246 00:15:03,600 --> 00:15:04,829 Họ định đỗ ở đâu? 247 00:15:07,960 --> 00:15:09,838 Một nơi hẻo lánh à. 248 00:15:10,560 --> 00:15:12,677 Giống Chiến dịch ngầm thật đấy. 249 00:15:14,200 --> 00:15:15,634 Đồng ý không? 250 00:15:19,520 --> 00:15:20,510 Thế đấy. 251 00:15:21,120 --> 00:15:22,759 Có lẽ họ cũng có cùng mục đích với ta. 252 00:15:22,840 --> 00:15:24,991 Khỉ thật. Thế thì mình phải xuống đó trước họ. 253 00:15:26,000 --> 00:15:27,992 Nếu mình mà chạy động cơ, 254 00:15:28,080 --> 00:15:30,959 thì sẽ thành đích ngắm mất. 255 00:15:33,760 --> 00:15:34,830 Đúng là tên ngốc khó coi. 256 00:16:06,080 --> 00:16:07,309 mở rộng ra. 257 00:16:08,200 --> 00:16:09,316 Rộng nữa. 258 00:16:09,960 --> 00:16:11,713 Tôi nói rộng nữa. Hiển thị toàn bộ Hệ đi. 259 00:16:14,520 --> 00:16:15,715 Được rồi. 260 00:16:17,160 --> 00:16:18,674 Giờ, chính xác là ta đang ở đâu? 261 00:16:21,040 --> 00:16:22,110 Rồi. 262 00:16:23,080 --> 00:16:25,390 Hiển thị quỹ đạo tất cả mặt trăng của Sao Mộc. 263 00:16:27,080 --> 00:16:28,799 Nhiều thật. 264 00:16:30,760 --> 00:16:31,750 Rồi. 265 00:16:32,840 --> 00:16:34,399 Tua nhanh 10 lần. 266 00:16:42,920 --> 00:16:47,073 Vẽ một quỹ đạo tính cả trọng lực tới Ganymede. 267 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 Không động cơ. 268 00:16:48,680 --> 00:16:50,080 Chỉ bộ đẩy. 269 00:16:57,160 --> 00:16:59,277 Chả ai nói là dễ cả. 270 00:17:01,120 --> 00:17:02,190 Rồi. 271 00:17:03,320 --> 00:17:04,390 Chuẩn bị nào. 272 00:17:06,120 --> 00:17:07,349 Đến giờ bay rồi. 273 00:17:19,320 --> 00:17:20,754 Lũ hiếu chiến đang ở phía trên. 274 00:17:20,840 --> 00:17:23,594 Ai cũng biết thử nghiệm thực địa có thể gây thiệt hại ngoài dự kiến mà. 275 00:17:23,680 --> 00:17:24,750 Không giống thế này. 276 00:17:24,840 --> 00:17:26,115 Việc này sẽ cản trở di chuyển. 277 00:17:26,360 --> 00:17:28,397 Việc này có thể khơi mào một cuộc chiến. 278 00:17:29,440 --> 00:17:30,396 Cháu muốn bố cháu. 279 00:17:30,480 --> 00:17:32,200 Nhanh thôi, cháu yêu. Cháu sẽ được gặp ông ấy. 280 00:17:32,960 --> 00:17:35,111 À. Đến giờ tiêm thuốc rồi. 281 00:17:35,480 --> 00:17:37,949 Không. Cháu muốn về nhà ngay bây giờ. 282 00:17:38,360 --> 00:17:39,476 An ninh Môi trường 283 00:17:39,560 --> 00:17:42,200 đã công bố tình trạng khẩn cấp. Nhà vòm 1 đã sập. 284 00:17:42,280 --> 00:17:44,511 Hãy giữ bình tĩnh và đến nơi trú ẩn gần nhất... 285 00:17:44,600 --> 00:17:45,795 Thấy lá bông tai này chứ? 286 00:17:46,320 --> 00:17:47,720 Cháu không muốn chơi nữa. 287 00:17:47,800 --> 00:17:48,790 Không, không. 288 00:17:49,520 --> 00:17:50,510 Nhìn kỹ đi. 289 00:17:51,120 --> 00:17:52,600 Là một con nhộng. 290 00:17:54,840 --> 00:17:57,071 Một con bướm sẽ ra khỏi kén sớm thôi. 291 00:18:00,120 --> 00:18:01,679 Khi bác còn nhỏ, 292 00:18:02,560 --> 00:18:03,994 lúc bác bằng tuổi cháu, 293 00:18:04,600 --> 00:18:06,239 bác đã thấy một con cố thoát ra. 294 00:18:07,960 --> 00:18:11,749 Nhưng nó gặp khó khăn, nên bác đã thử giúp. 295 00:18:12,200 --> 00:18:13,475 Rất cẩn thận, 296 00:18:13,920 --> 00:18:15,798 bác tách lớp vỏ 297 00:18:16,760 --> 00:18:18,194 và con bướm chui ra ngay! 298 00:18:19,240 --> 00:18:20,560 Nhưng nó không thể bay. 299 00:18:21,520 --> 00:18:23,557 Nó phải cố vùng vẫy. 300 00:18:24,880 --> 00:18:27,190 Tự chui mình ra cái kén chật chội đó 301 00:18:27,280 --> 00:18:30,876 đẩy chất dịch từ cơ thể vào đôi cánh của nó. 302 00:18:37,720 --> 00:18:39,910 Cháu không muốn một ngày nào đó có thể bay được ư? 303 00:18:40,760 --> 00:18:42,274 Cháu sợ lắm. 304 00:18:43,040 --> 00:18:45,839 Chơi một trò chơi nào. 305 00:18:46,760 --> 00:18:49,832 Chúng ta là nhà thám hiểm. 306 00:18:50,360 --> 00:18:52,352 Và ta đang trên một chuyến phiêu lưu kì vĩ. 307 00:18:53,360 --> 00:18:56,432 Đó là một lối đi không ai biết. 308 00:18:58,280 --> 00:18:59,873 Và, có thể xuất hiện vài thứ đáng sợ, 309 00:19:00,320 --> 00:19:02,551 nhưng cũng có thể có điều kỳ diệu 310 00:19:03,120 --> 00:19:04,679 mà cháu chưa bao giờ tưởng tượng ra. 311 00:19:05,640 --> 00:19:08,075 Ta có thể biết được những bí mật của vũ trụ. 312 00:19:16,080 --> 00:19:17,275 Đi nào, cháu yêu. 313 00:19:18,640 --> 00:19:20,074 Không có gì phải sợ hết. 314 00:19:36,800 --> 00:19:39,520 Người Sao Hỏa đã tuyên bố một vùng cấm bay quanh trạm. 315 00:19:39,600 --> 00:19:41,114 Khó mà yên lặng bay ra ngoài rồi. 316 00:19:41,600 --> 00:19:43,432 Alex có kế hoạch dự phòng. 317 00:19:44,720 --> 00:19:46,871 Anh ấy sẽ xuất hiện ngay khi ta gọi thôi. 318 00:19:49,400 --> 00:19:51,676 Nghe giống như máy thông gió vừa tắt vậy. 319 00:19:52,360 --> 00:19:54,352 Nó đang xảy ra rồi. Nhanh hơn tôi tưởng. 320 00:19:54,440 --> 00:19:55,669 Cái gì đang diễn ra? 321 00:19:56,040 --> 00:19:58,110 Sụp đổ nối tầng. Trong tự nhiên thì tính đa dạng là đủ... 322 00:19:58,110 --> 00:19:59,832 Ý là trạm này tiêu rồi. 323 00:20:01,120 --> 00:20:02,554 Người ở đây chỉ chưa biết thôi. 324 00:20:03,560 --> 00:20:05,233 Đợi đã, nhìn này. 325 00:20:12,960 --> 00:20:14,314 Đây là thuốc của Mei. 326 00:20:15,000 --> 00:20:16,275 Con bé cần một liều mỗi ngày. 327 00:20:16,920 --> 00:20:18,559 Strickland muốn nó còn sống. 328 00:20:20,440 --> 00:20:23,399 Dù lí do là gì, anh ấy chưa sẵn sàng để chấp nhận đâu. 329 00:20:24,800 --> 00:20:26,234 Ta gần đến nơi rồi. 330 00:20:27,840 --> 00:20:29,240 Ta đang đi đúng hướng. 331 00:20:31,520 --> 00:20:32,795 Này! 332 00:20:33,080 --> 00:20:34,070 Đừng! 333 00:20:38,000 --> 00:20:39,832 - Hai người cắt trộm dây à? - Bọn tôi cần nó. 334 00:20:40,120 --> 00:20:42,237 Chỗ này sẽ cho bọn tôi vé ra khỏi hòn đá này. 335 00:20:44,000 --> 00:20:45,070 Thế thì đi đi. 336 00:20:51,720 --> 00:20:54,679 Sụp đổ à? Có vẻ ai cũng biết hết rồi. 337 00:20:59,160 --> 00:21:00,435 Gương. 338 00:21:16,480 --> 00:21:19,393 Tôi cần nói chuyện với Đại úy Martens. 339 00:21:28,960 --> 00:21:30,838 Vào đi. 340 00:21:33,800 --> 00:21:34,995 Cô đang nghĩ gì à, Trung sĩ? 341 00:21:37,040 --> 00:21:38,076 Là bố tôi. 342 00:21:38,400 --> 00:21:40,039 Ông ấy sẽ vô cùng thất vọng về cô. 343 00:21:40,120 --> 00:21:41,395 Cô nên chuẩn bị tinh thần đi. 344 00:21:42,560 --> 00:21:43,955 Ông ấy kể cho ông câu chuyện đó à? 345 00:21:44,440 --> 00:21:45,840 Tai nạn leo núi ấy? 346 00:21:46,200 --> 00:21:47,316 Ông ấy đã tự hào về cô. 347 00:21:48,080 --> 00:21:50,197 Vậy tôi đoán hai người không thân đến thế nhỉ? 348 00:21:52,280 --> 00:21:53,396 Sao cô lại nói thế? 349 00:21:53,800 --> 00:21:55,757 Vì ông ấy không kể cho ông câu chuyện thật. 350 00:21:57,440 --> 00:21:58,556 Không phải là tai nạn à? 351 00:21:59,320 --> 00:22:02,074 Đúng là tai nạn. Nhưng tôi mới là người ngã. 352 00:22:03,720 --> 00:22:05,359 Ông ấy đã cõng tôi trên lưng. 353 00:22:05,760 --> 00:22:09,100 Ông biết không, tôi từng nghĩ ông ấy kể câu chuyện đó để làm tôi nổi bật hơn. 354 00:22:09,760 --> 00:22:11,910 Roberta giỏi giang. Thật biết vâng lời. 355 00:22:12,480 --> 00:22:14,570 Nhưng giờ tôi nghĩ là khen ông ấy nhiều hơn. 356 00:22:16,760 --> 00:22:18,956 Tôi muốn biết chuyện thực sự xảy ra trên Ganymede. 357 00:22:19,520 --> 00:22:20,715 Và ông sẽ cho tôi biết. 358 00:22:22,280 --> 00:22:23,350 Nói chuyện xong rồi. 359 00:22:28,000 --> 00:22:29,530 Chuyện gì đã xảy ra với đội của tôi? 360 00:22:29,680 --> 00:22:31,797 Cô sẽ bị xử bắn vì hành động này. 361 00:22:33,920 --> 00:22:35,593 Các người dùng bọn tôi để thử vũ khí à? 362 00:22:35,920 --> 00:22:37,115 Dùng cả lính của mình ư? 363 00:22:37,520 --> 00:22:38,670 Cả thế hệ bọn cô đã quên 364 00:22:38,760 --> 00:22:41,036 ý nghĩa của sự hi sinh cho ước mơ Sao Hỏa là gì rồi. 365 00:22:42,600 --> 00:22:45,115 Thứ gì đã giết đội của tôi? 366 00:22:58,120 --> 00:22:59,634 Dự án Caliban. 367 00:23:00,480 --> 00:23:01,930 Hiển thị thử nghiệm thực địa đi. 368 00:23:03,160 --> 00:23:05,231 Trong một cuộc diễn tập không báo trước, 369 00:23:05,360 --> 00:23:07,795 một sinh vật lai phiên bản số 1 đơn độc tay không 370 00:23:07,880 --> 00:23:10,076 dễ dàng đánh bại 6 binh sĩ Liên Hiệp 371 00:23:10,200 --> 00:23:11,510 và 4 binh sĩ Sao Hỏa 372 00:23:11,510 --> 00:23:14,231 được trang bị giáp năng lượng Goliath Mark IV mẫu mới nhất. 373 00:23:14,230 --> 00:23:15,515 Chiếc drone đó. Ông đã quan sát. 374 00:23:15,600 --> 00:23:17,751 Sinh vật lai đi được hơn 2km trên bề mặt... 375 00:23:17,840 --> 00:23:19,559 Ông đã xem thứ đó tàn sát đội của tôi. 376 00:23:19,640 --> 00:23:21,552 Chúng tôi là món hàng giới thiệu chết tiệt. 377 00:23:22,480 --> 00:23:23,630 Ông có giao dịch hời không? 378 00:23:24,200 --> 00:23:25,236 Có đặt hàng không? 379 00:23:26,160 --> 00:23:27,992 Nó là vì lợi ích của Sao Hỏa. 380 00:23:40,360 --> 00:23:42,158 Đại úy Martens cần gặp anh. 381 00:24:41,320 --> 00:24:43,630 Cô kia! Là cô ta! Đứng lại! 382 00:24:43,720 --> 00:24:44,710 Đứng lại không bắn đấy! 383 00:24:44,800 --> 00:24:46,280 Không, không! Ta không được phép! 384 00:24:48,440 --> 00:24:49,556 Cô ta đang đến trạm kiểm tra! 385 00:24:50,000 --> 00:24:52,560 Binh sĩ! Đứng lại! Đây là lệnh! 386 00:24:53,080 --> 00:24:54,480 Ngăn cô ta lại! Dừng lại! 387 00:24:57,400 --> 00:24:59,159 Người Sao Hỏa, cô đang ở trên đất Liên Hiệp. 388 00:24:59,240 --> 00:25:01,960 Tôi là Trung sĩ pháo binh Roberta Draper, thuộc Quân đoàn Sao Hỏa. 389 00:25:02,040 --> 00:25:04,530 Tôi thỉnh cầu quyền tị nạn chính trị trên Trái Đất. 390 00:26:02,400 --> 00:26:06,633 Im lặng như màn đêm và mượt mà như lụa. 391 00:26:07,040 --> 00:26:08,235 Tôi phải nói rằng, gái à, 392 00:26:08,320 --> 00:26:10,039 cô đang làm hết phần khó khăn đấy. 393 00:26:17,480 --> 00:26:18,709 Khỉ gió... 394 00:26:21,320 --> 00:26:23,198 Một cảnh đáng để xem đây. 395 00:26:35,000 --> 00:26:37,410 Chuyển sang điều khiển bằng tay, bộ đẩy hoạt động! 396 00:26:41,640 --> 00:26:42,630 Khỉ thật! 397 00:26:42,720 --> 00:26:43,756 Tránh ra! Tránh ra! 398 00:26:43,840 --> 00:26:44,830 Tránh ra đi! 399 00:26:58,000 --> 00:26:59,719 Phù! Chết tiệt thật. 400 00:27:01,800 --> 00:27:04,713 Có vẻ ta đã quên đám mặt trăng đó giấu được cả hai. 401 00:27:05,720 --> 00:27:07,837 Nếu chúng không thấy ta, ta cũng chẳng thấy chúng. 402 00:27:09,360 --> 00:27:12,194 Ta phải nhớ kỹ điều đó từ giờ trở đi. 403 00:27:14,360 --> 00:27:16,033 Đỗ vào từ chỗ này thì sao nhỉ? 404 00:27:34,400 --> 00:27:35,720 Anh nhìn cái đ' gì thế? 405 00:27:36,800 --> 00:27:38,871 Không chắc nữa. 406 00:27:40,040 --> 00:27:41,190 Trung sĩ Draper. 407 00:27:41,280 --> 00:27:42,794 Khi tôi nói tôi cần cô giúp, 408 00:27:42,880 --> 00:27:45,520 tôi không nói là tạo ra sự cố ngoại giao. 409 00:27:45,640 --> 00:27:46,869 Thế thì bà nên nói rõ hơn. 410 00:27:50,920 --> 00:27:52,877 Bà đã đúng về cái thứ trên Ganymede. 411 00:27:53,600 --> 00:27:55,080 Đó là một cuộc thử nghiệm vũ khí. 412 00:27:55,440 --> 00:27:56,870 Tôi, đội của tôi và lính của bà nữa, 413 00:27:56,870 --> 00:27:58,355 bọn tôi bị vướng vào giữa hai bên. 414 00:27:58,440 --> 00:28:02,036 Cuộc thử nghiệm đó gần như châm ngòi một cuộc chiến quy mô lớn. 415 00:28:02,920 --> 00:28:05,833 Vũ khí này được chào bán và Sao Hỏa rất muốn có nó. 416 00:28:06,440 --> 00:28:09,239 Đàm phán hòa bình tôi đoán là hành động câu giờ 417 00:28:09,600 --> 00:28:12,991 để hoàn thành các điều khoản của hợp đồng. 418 00:28:13,760 --> 00:28:15,399 Cô biết ai có liên quan không? 419 00:28:15,640 --> 00:28:17,279 Tôi lấy cái đó từ Đại úy Martens. 420 00:28:17,600 --> 00:28:18,795 Ông ta chắc chắn có tham gia. 421 00:28:19,960 --> 00:28:22,191 Tôi cá là có cả bộ trưởng Korshunov nữa. 422 00:28:22,760 --> 00:28:24,319 Mang nó đi kiểm tra thông tin ngay. 423 00:28:24,440 --> 00:28:26,636 Ta cần biết có gì trong đó càng sớm càng tốt. 424 00:28:27,280 --> 00:28:29,112 Họ sẽ moi ra dễ dàng thôi. 425 00:28:34,080 --> 00:28:35,753 Cô còn sức mà báo cáo chứ? 426 00:28:36,840 --> 00:28:38,513 Chúng tôi sẽ làm nhanh thôi. 427 00:28:42,280 --> 00:28:44,476 Cô đã làm một việc rất gan dạ. 428 00:28:45,200 --> 00:28:47,590 Chúng tôi nợ cô lần này, Trung sĩ Draper. 429 00:28:50,960 --> 00:28:52,792 Bà không cần gọi là Trung sĩ đâu. 430 00:28:54,200 --> 00:28:55,634 Tôi không còn là quân nhân nữa. 431 00:29:08,800 --> 00:29:10,996 Hôm nay hẳn là ngày may mắn của mình. 432 00:29:15,760 --> 00:29:17,513 Chắn chắn có người trong đó. 433 00:29:18,360 --> 00:29:19,350 Nạp đạn đi. 434 00:29:19,640 --> 00:29:20,915 Tôi sẽ lo cánh cửa. 435 00:29:27,400 --> 00:29:28,436 Đưa tôi khẩu súng. 436 00:29:32,040 --> 00:29:33,190 Anh biết cách dùng không? 437 00:29:34,360 --> 00:29:37,273 Không, nhưng tôi sẵn sàng chiến đấu cho con gái mình. 438 00:29:43,520 --> 00:29:44,510 Đây là chốt an toàn. 439 00:29:45,440 --> 00:29:46,430 Này! 440 00:29:47,000 --> 00:29:49,037 Đây là chế độ bắn. Nhớ chưa? 441 00:29:50,120 --> 00:29:51,236 Đừng bắn bọn tôi. 442 00:30:18,400 --> 00:30:19,390 Các anh ăn pizza không? 443 00:30:19,640 --> 00:30:21,154 Amos, tước vũ khí. 444 00:30:21,240 --> 00:30:22,959 - Không có chuyện đấy đâu. - Đừng dại dột. 445 00:30:23,040 --> 00:30:25,077 Sao các anh không bỏ súng xuống, 446 00:30:25,400 --> 00:30:27,710 và nói chuyện trước khi tình hình xấu đi. 447 00:30:29,800 --> 00:30:32,076 Mei đâu rồi? 448 00:30:39,600 --> 00:30:40,590 Khỉ thật! 449 00:30:44,800 --> 00:30:46,678 Yên đấy. Để tôi chữa cho anh. 450 00:30:57,400 --> 00:30:59,153 Anh may đấy. Đạn đi xuyên qua. 451 00:31:02,480 --> 00:31:04,870 Sao tôi luôn là người bị trúng đạn vậy? 452 00:31:20,240 --> 00:31:23,677 Thưa bà, tôi và bà đều may mắn có được vị trí 453 00:31:23,760 --> 00:31:25,638 mang lại đặc quyền và sức mạnh. 454 00:31:26,320 --> 00:31:28,710 Hành động của chúng ta tác động đến mạng sống hàng triệu,... 455 00:31:29,080 --> 00:31:31,197 Hàng tỉ..., toàn thể hành tinh. 456 00:31:31,680 --> 00:31:33,751 Theo cách mà ít người có thể hiểu nổi. 457 00:31:34,400 --> 00:31:37,472 Thí nghiệm Eros chưa bao giờ có mục đích là tấn công Trái Đất, 458 00:31:38,280 --> 00:31:39,714 tôi tin bà hiểu việc đó. 459 00:31:40,280 --> 00:31:43,637 Tôi cũng nghĩ rằng bà biết Protomolecule là gì, 460 00:31:44,040 --> 00:31:45,952 và nó đại diện cho bản chất gì ở con người. 461 00:31:46,520 --> 00:31:49,240 Tôi không thể lãng phí thêm thời gian tìm kiếm giúp đỡ, 462 00:31:49,320 --> 00:31:51,039 để rồi bị bà hạ bệ được. 463 00:31:51,440 --> 00:31:54,319 Nếu bà thực lòng vì lợi ích của Trái Đất, 464 00:31:54,800 --> 00:31:56,234 bà sẽ gặp tôi 465 00:31:56,320 --> 00:31:58,152 và chúng ta sẽ đi đến một thỏa thuận. 466 00:31:58,720 --> 00:32:01,155 Đó là điều kiện của tôi và không thể thương lượng. 467 00:32:01,560 --> 00:32:04,792 Bà hãy lập tức ngừng toàn bộ biện pháp trừng phạt chống lại gia đình tôi. 468 00:32:05,480 --> 00:32:08,359 Ta sẽ gặp mặt trên con tàu do tôi chọn 469 00:32:08,600 --> 00:32:10,114 ngoài tầm kiểm soát của Liên Hiệp. 470 00:32:10,240 --> 00:32:12,436 Bà phải hạn chế số người đi theo. 471 00:32:13,360 --> 00:32:14,919 Đừng từ chối lời đề nghị này. 472 00:32:15,240 --> 00:32:16,720 Không có lần thứ hai đâu. 473 00:32:18,360 --> 00:32:19,794 Vậy, anh nghĩ sao? 474 00:32:23,320 --> 00:32:25,118 Sao bà lại ra vẻ quan tâm đến ý kiến của tôi thế? 475 00:32:25,520 --> 00:32:27,512 - Làm tôi hài lòng đi. - Cái bẫy chắc luôn. 476 00:32:27,680 --> 00:32:28,955 Anh dễ đoán thật. 477 00:32:29,080 --> 00:32:30,070 Bà cũng vậy. 478 00:32:33,960 --> 00:32:35,553 Bà đã quyết định rồi, phải không? 479 00:32:36,000 --> 00:32:37,150 Khiến tôi đổi ý đi. 480 00:32:39,360 --> 00:32:41,477 Ai cũng biết tội ác của ông ta. 481 00:32:41,560 --> 00:32:43,074 Giết bà thì ông ta chẳng được gì. 482 00:32:43,320 --> 00:32:45,960 Thuyết phục bà nghe theo mục đích của ông ta thì mới có lợi. 483 00:32:46,040 --> 00:32:47,838 Đó là lập luận của tôi mà. 484 00:32:47,920 --> 00:32:50,389 Rồi, thế thì, thật vô lý khi nghĩ nó là cái bẫy, 485 00:32:50,480 --> 00:32:53,871 điều đó chính là lý do nó phải là một cái bẫy. 486 00:33:00,240 --> 00:33:01,390 Bà sẽ chấp nhận đề nghị. 487 00:33:03,160 --> 00:33:05,720 Tôi đã quyết từ một tiếng trước rồi. 488 00:33:12,760 --> 00:33:13,830 Thấy không? 489 00:33:43,640 --> 00:33:44,630 Cháu muốn bố cháu. 490 00:34:00,640 --> 00:34:02,120 Sẽ ổn thôi. Đừng lo lắng. 491 00:34:02,200 --> 00:34:03,520 Sẽ ổn thôi. 492 00:34:16,480 --> 00:34:18,358 Không phải con bé. 493 00:34:18,440 --> 00:34:20,113 Không phải Mei. Tôi không biết đây là ai. 494 00:34:20,400 --> 00:34:22,437 Protomolecule đấy. Đừng chạm vào. 495 00:34:22,560 --> 00:34:23,960 Đừng chạm bất cứ thứ gì. 496 00:34:26,000 --> 00:34:29,471 Chúng thử nghiệm nó trên Eros tự do để xem nó sẽ làm gì. 497 00:34:31,360 --> 00:34:33,158 Chúng làm điều này vì một mục đích. 498 00:34:56,320 --> 00:34:57,356 Anh đang làm gì vậy? 499 00:34:57,760 --> 00:35:00,958 Tôi đến đây để tiêu diệt Protomolecule và tôi sẽ làm vậy. 500 00:35:20,360 --> 00:35:21,350 Lựu đạn! 501 00:35:55,200 --> 00:35:56,236 Đợi ở đây. 502 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 - Không được. - Tôi không biết nữa. 503 00:35:57,860 --> 00:35:58,880 Không đời nào. 504 00:36:18,480 --> 00:36:19,834 Máy dò từ xa vẫn ổn. 505 00:36:20,520 --> 00:36:24,355 Tiếp xúc bề mặt trong 5, 4, 3, 506 00:36:24,760 --> 00:36:26,274 2, 1. 507 00:36:30,120 --> 00:36:31,520 Tốt, nó vào rồi. 508 00:36:54,520 --> 00:36:55,670 Cái quái gì thế? 509 00:37:40,960 --> 00:37:43,191 Dù thứ này là gì, nó đã hứng chịu toàn bộ vụ nổ. 510 00:37:46,720 --> 00:37:50,077 Không phải. Tôi nghĩ thứ gì đó đã thoát ra. 511 00:37:50,520 --> 00:37:52,034 Đây là khí gây mê. 512 00:37:59,160 --> 00:38:00,719 Tôi tìm thấy một cục dữ liệu. 513 00:38:03,320 --> 00:38:05,755 Còi báo động ta nghe thấy là cảnh báo giảm áp suất. 514 00:38:07,760 --> 00:38:10,673 Cửa trong đã tự động đóng khi cửa khí bị thủng. 515 00:38:13,160 --> 00:38:14,992 Thứ gì đó đã xé nát chốt khí này. 516 00:38:24,000 --> 00:38:25,957 Các người định làm gì với Protomolecule? 517 00:38:26,240 --> 00:38:27,230 Strickland đâu? 518 00:38:27,360 --> 00:38:28,770 Các người đã làm gì con gái tôi? 519 00:38:28,770 --> 00:38:30,836 Cứu tôi rồi tôi nói. 520 00:38:31,240 --> 00:38:32,230 Trả lời đi! 521 00:38:32,960 --> 00:38:35,077 Giúp... Giúp tôi. 522 00:38:36,080 --> 00:38:37,116 Làm ơn. 523 00:38:37,560 --> 00:38:39,910 Như cách các người "giúp" đứa trẻ trong lò thiêu đó, 524 00:38:40,160 --> 00:38:41,480 Hay những người trên Eros à. 525 00:38:43,000 --> 00:38:44,878 Và cô mong bọn tôi sẽ giúp cô ư? 526 00:38:46,760 --> 00:38:47,910 Nó là gì? 527 00:38:49,080 --> 00:38:51,311 Các người đã thử Protomolecule lên bọn trẻ. 528 00:38:52,480 --> 00:38:54,153 Các người đang làm gì ở đây? 529 00:38:59,120 --> 00:39:02,113 Chúng tôi bắt Protomolecule... 530 00:39:03,240 --> 00:39:05,118 làm theo ý chúng tôi. 531 00:39:06,640 --> 00:39:08,996 Chúng tôi tạo ra nó giống một con người. 532 00:39:11,400 --> 00:39:13,756 Và thứ đó... 533 00:39:14,120 --> 00:39:18,194 còn rất nhiều từ nơi nó xuất hiện nữa. 534 00:39:42,120 --> 00:39:44,112 Từ từ! Từ từ đã nào anh bạn! 535 00:39:46,560 --> 00:39:47,789 Trời ạ. 536 00:39:48,600 --> 00:39:49,636 Là tôi đây. 537 00:39:50,560 --> 00:39:52,597 Alex, tôi muốn hôn anh ngay lúc này quá. 538 00:39:53,680 --> 00:39:55,433 Sao anh luôn là người dính đạn thế? 539 00:39:56,160 --> 00:39:57,276 Sao anh tìm được bọn tôi? 540 00:39:57,440 --> 00:39:59,320 Là Hạm đội Sao Hỏa. Họ thiết lập vùng cấm bay, 541 00:39:59,320 --> 00:40:03,712 nhưng lại cho phép tàu làm "Chiến dịch ngầm" đậu ở đây. Thế nên, ta phải biết, 542 00:40:04,320 --> 00:40:06,198 có lẽ họ cũng đang tìm thứ đó giống ta, 543 00:40:06,280 --> 00:40:07,316 nên Roci và tôi, bọn tôi... 544 00:40:07,400 --> 00:40:08,390 "Bọn tôi"? 545 00:40:10,880 --> 00:40:14,317 Đại khái là, tôi quyết định xuống giải cứu tất cả mọi người. 546 00:40:24,200 --> 00:40:26,351 Mang thiết bị y tế theo, đảm bảo không ai bị nhiễm. 547 00:40:27,240 --> 00:40:28,230 Alex? 548 00:40:28,480 --> 00:40:30,200 Đã sẵn sàng. Chúng ta sẽ mặc đồ và ra ngoài. 549 00:40:30,240 --> 00:40:31,230 Rõ. 550 00:40:31,360 --> 00:40:34,080 Jim, em sẽ không đi theo anh. 551 00:40:35,640 --> 00:40:36,630 Sao? 552 00:40:38,400 --> 00:40:39,754 Nếu Protomolecule vẫn ở đây, 553 00:40:39,840 --> 00:40:41,957 nó có thể xuất hiện ở 50 chỗ khác rồi. 554 00:40:42,240 --> 00:40:43,959 Thế thì ta phải tìm ra toàn bộ. 555 00:40:44,040 --> 00:40:47,238 Ta phải làm điều tốt mọi lúc và mọi nơi có thể. 556 00:40:48,400 --> 00:40:51,279 Em sẽ quay lại để chắc chắn tàu Somnabulist còn bay được, 557 00:40:52,240 --> 00:40:53,913 rồi em sẽ giúp Melissa chở nhiều người 558 00:40:54,000 --> 00:40:56,037 ra khỏi trạm nhất có thể trước khi trạm chết. 559 00:40:56,320 --> 00:40:59,552 Nếu ta không tóm được thứ đó ngoài kia, nhiều người nữa sẽ chết. 560 00:41:00,200 --> 00:41:01,600 Mỗi ngày đều có người chết. 561 00:41:02,640 --> 00:41:04,711 Em muốn tin là ta có thể ngăn nó lại. 562 00:41:05,920 --> 00:41:07,149 Nhưng không thể đâu. 563 00:41:33,640 --> 00:41:35,074 Đưa Amos đi cùng em. 564 00:41:35,440 --> 00:41:36,590 Ừ. 565 00:41:36,720 --> 00:41:37,870 Ừ, tôi thấy khỏe rồi. 566 00:41:39,520 --> 00:41:40,749 Thôi nào. 567 00:41:41,840 --> 00:41:43,752 Em sẽ cần người dẫn đường ra khỏi vùng cấm bay. 568 00:41:45,160 --> 00:41:46,594 Gửi tin khi em sẵn sàng cất cánh. 569 00:41:48,120 --> 00:41:50,635 Prax. Đi cùng họ đi. 570 00:41:50,880 --> 00:41:52,200 Không. Tôi sẽ đi với anh. 571 00:41:58,320 --> 00:41:59,310 Cám ơn anh. 572 00:42:16,440 --> 00:42:17,794 Ờm, thuyền trưởng? 573 00:42:19,000 --> 00:42:21,390 Tôi nghĩ anh nên ra đây xem này. 574 00:42:25,920 --> 00:42:27,957 Chuẩn chỉnh là nó đang nhìn chúng ta. 575 00:42:28,440 --> 00:42:29,556 Trời ơi. 576 00:42:29,640 --> 00:42:31,393 Thứ đó không hề có đồ bảo hộ. 577 00:42:31,480 --> 00:42:32,960 Sao có thể thế được? 578 00:42:33,680 --> 00:42:35,319 Thứ quái quỷ gì thế, Holden? 579 00:42:37,440 --> 00:42:38,715 Mặc đồ vào. 580 00:42:38,800 --> 00:42:40,234 Chúng ta sẽ đi săn.