1
00:00:08,048 --> 00:00:10,283
Il y avait un combat en orbite.
2
00:00:10,285 --> 00:00:12,285
Un des miroirs a été détruit.
3
00:00:12,287 --> 00:00:13,453
Qu'est-il arrivé à Mei ?
4
00:00:13,455 --> 00:00:15,488
La moitié d'un miroir
a écrasé le secteur 4.
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,589
Mei n'existe plus.
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,432
Je retourne sur Mars.
On pourrait recommencer ensemble.
7
00:00:20,435 --> 00:00:21,989
Je te rejoins dès que je pourrai.
8
00:00:27,435 --> 00:00:29,969
La protomolécule
est sur la station Ganymède.
9
00:00:29,971 --> 00:00:31,404
Dr Lawrence Strickland.
10
00:00:31,406 --> 00:00:34,640
Diplômes en génétique, biologie.
11
00:00:34,642 --> 00:00:37,009
Qui sont ceux avec lui ?
12
00:00:37,011 --> 00:00:39,245
Que savez-vous du Dr Strickland ?
13
00:00:39,247 --> 00:00:41,247
C'est le pédiatre de ma fille.
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,482
Un généticien talentueux.
15
00:00:42,484 --> 00:00:44,417
Le lien, c'est la fille.
16
00:00:44,419 --> 00:00:46,586
C'est presque une heure
avant la chute du miroir.
17
00:00:46,588 --> 00:00:48,426
Ta fille pourrait être en vie.
18
00:00:48,450 --> 00:00:49,889
Éros était un avertissement.
19
00:00:49,891 --> 00:00:51,797
C'est une arme qui sans appel,
20
00:00:51,800 --> 00:00:54,527
confèrera l'ascendant à Mars.
21
00:00:54,529 --> 00:00:56,529
On a réquisitionné
un vaisseau civil de mesure,
22
00:00:56,531 --> 00:00:57,664
l'Arboghast.
23
00:00:57,666 --> 00:01:00,233
S'il reste quelque chose d'Éros,
on le trouvera.
24
00:01:00,235 --> 00:01:02,001
Gunny. Repartons sur Ganymède.
25
00:01:02,003 --> 00:01:03,903
Le septième homme,
il les poursuivait.
26
00:01:03,905 --> 00:01:05,238
Ils ne nous ciblaient pas.
27
00:01:05,240 --> 00:01:07,407
Ils tiraient sur lui.
28
00:01:07,409 --> 00:01:09,542
Le septième homme
ne portait pas de combinaison.
29
00:01:09,544 --> 00:01:10,510
Ça suffit.
30
00:01:10,512 --> 00:01:13,537
Tu es le seul témoin
de Mars et de la Terre.
31
00:01:13,540 --> 00:01:15,017
Et Ganymède pourrait être l'étincelle
32
00:01:15,020 --> 00:01:16,315
qui déclenchera une guerre.
33
00:01:16,317 --> 00:01:18,906
Quand tu iras là-bas,
tu leur raconteras ton histoire.
34
00:01:18,909 --> 00:01:19,919
Quand j'irai là-bas ?
35
00:01:19,921 --> 00:01:22,601
Sergent, vous partez sur Terre.
36
00:02:20,023 --> 00:02:23,723
Synchro par VitoSilans et kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
37
00:02:29,238 --> 00:02:34,201
Somnambule en pleurs - Vaisseau
de secours en route pour Ganymède.
38
00:02:37,802 --> 00:02:39,742
Somnambule,
conformément au règlement
39
00:02:39,767 --> 00:02:43,109
AR66 de la république martienne,
préparez-vous à être abordé.
40
00:02:43,133 --> 00:02:44,804
Mars dévaste Ganymede
41
00:02:44,806 --> 00:02:47,707
et là, ils nous traitent
en criminels.
42
00:02:47,709 --> 00:02:49,576
Calme-toi, allez.
43
00:02:50,912 --> 00:02:53,079
Arrête de me dire de me calmer.
44
00:02:53,081 --> 00:02:54,348
C'est du harcèlement.
45
00:02:55,805 --> 00:02:58,184
C'est un arrêt de routine, pas plus.
46
00:02:58,186 --> 00:02:59,914
Alors pourquoi brouillent-ils
nos fréquences ?
47
00:03:15,537 --> 00:03:17,537
Manifeste et ID, je vous prie.
48
00:03:17,539 --> 00:03:19,006
- Écoutez...
- Voilà.
49
00:03:29,499 --> 00:03:31,584
On va devoir fouiller
le reste du vaisseau.
50
00:03:31,586 --> 00:03:33,020
Probablement.
51
00:03:33,023 --> 00:03:34,023
Toi.
52
00:03:36,991 --> 00:03:39,026
C'est ça, perdons plus de temps.
53
00:04:02,117 --> 00:04:04,117
Ce sont des repas
et des médicaments pour Ganymède.
54
00:04:04,119 --> 00:04:06,019
On ne transporte pas d'armes.
55
00:04:07,388 --> 00:04:08,654
Vous avez contrôlé nos IDs.
56
00:04:08,656 --> 00:04:10,891
Notre vaisseau de secours est légal.
57
00:04:21,236 --> 00:04:22,668
C'est tout. Satisfaits ?
58
00:04:22,670 --> 00:04:25,505
Il n'y a personne d'autre à bord.
Je vous assure.
59
00:04:25,507 --> 00:04:27,140
On va devoir
confisquer votre vaisseau.
60
00:04:27,142 --> 00:04:29,108
- C'est scandaleux !
- Calmez-vous.
61
00:04:29,110 --> 00:04:30,977
Non !
Assez !
62
00:04:30,979 --> 00:04:32,645
On n'a rien fait de mal.
63
00:04:32,647 --> 00:04:34,080
Dégagez de notre vaisseau !
64
00:04:34,082 --> 00:04:35,515
Melissa, arrête !
65
00:04:36,951 --> 00:04:38,252
Melissa, tu vas bien ?
66
00:04:45,627 --> 00:04:48,028
Attendez. Je vous connais.
67
00:04:48,596 --> 00:04:50,196
J'ai vu votre visage.
68
00:04:50,198 --> 00:04:51,465
Partout sur la station Cérès.
69
00:04:52,333 --> 00:04:53,433
Vous êtes James Holden.
70
00:04:57,172 --> 00:04:59,273
C'est fichu pour un bon départ.
71
00:05:26,134 --> 00:05:29,735
La gravité terrestre est dure
pour le physique martien.
72
00:05:29,737 --> 00:05:32,471
Tu dois en prendre
une dose chaque jour.
73
00:05:32,473 --> 00:05:34,112
Booster d'oxygène sanguin.
74
00:05:36,344 --> 00:05:38,245
Inhibiteur de fatigue musculaire,
75
00:05:39,480 --> 00:05:42,248
et voilà l'Osteo-x
76
00:05:42,250 --> 00:05:44,484
qui amplifie la densité osseuse.
77
00:05:45,720 --> 00:05:46,753
À commencer de suite.
78
00:05:48,489 --> 00:05:51,757
Et je recommande vivement
que tu prennes ça aussi,
79
00:05:51,760 --> 00:05:53,709
quand on débarquera.
80
00:05:53,711 --> 00:05:55,509
J'imaginais un autre débarquement.
81
00:05:57,232 --> 00:05:58,825
Tu l'as laissé sur ta couchette.
82
00:06:03,338 --> 00:06:04,837
J'ai oublié.
83
00:06:04,839 --> 00:06:06,839
Non, faux.
84
00:06:06,841 --> 00:06:08,907
- Vous avez fouillé mes quartiers ?
- Exact.
85
00:06:08,910 --> 00:06:10,458
J'ai aussi des ordres à suivre.
86
00:06:10,461 --> 00:06:12,044
Et le Ministre de la Défense
veut que tu la portes
87
00:06:12,046 --> 00:06:13,213
quand tu feras ta déclaration.
88
00:06:17,352 --> 00:06:19,418
Beaucoup de choses reposent
sur toi, Gunny.
89
00:06:19,420 --> 00:06:21,722
Ce n'est pas le moment
de partir en guerre.
90
00:06:36,871 --> 00:06:39,306
Monsieur, quand vous étiez là,
vous avez vu l'océan ?
91
00:06:39,807 --> 00:06:41,041
Brièvement.
92
00:06:43,211 --> 00:06:44,211
C'était comment ?
93
00:06:45,747 --> 00:06:46,747
Sale.
94
00:06:48,549 --> 00:06:50,484
Ça puait la cuve de recyclage.
95
00:06:52,120 --> 00:06:54,120
Une chose de plus
qu'ils ont prise pour acquise.
96
00:06:59,819 --> 00:07:01,093
En bas et amarré.
97
00:07:01,095 --> 00:07:03,430
Propulseurs coupés.
Prêts au débarquement.
98
00:07:09,737 --> 00:07:11,470
Bien, tout le monde.
99
00:07:11,472 --> 00:07:13,572
Ceux qui sont déjà venus,
se rappelleront
100
00:07:13,574 --> 00:07:15,808
que l'entrée de l'ambassade
n'est pas loin.
101
00:07:15,810 --> 00:07:18,121
Souvenez-vous, regardez devant.
102
00:07:18,124 --> 00:07:20,579
Ne regardez pas en haut.
103
00:07:20,581 --> 00:07:22,315
Les Terriens aiment faire
voler des drones
104
00:07:22,317 --> 00:07:23,749
autour de nos locaux,
105
00:07:23,751 --> 00:07:27,620
donc soyez dignes et restez forts.
106
00:07:27,622 --> 00:07:30,190
On n'est pas là
pour faire rire les Bleus.
107
00:07:54,615 --> 00:07:56,216
Sur vos pieds.
108
00:07:58,553 --> 00:08:00,454
Tu as oublié tes lunettes aussi ?
109
00:08:00,955 --> 00:08:02,122
Non, monsieur.
110
00:08:29,317 --> 00:08:32,251
L'Arboghast
est proche de Vénus.
111
00:08:32,253 --> 00:08:34,253
Ils ont dû radiographier
112
00:08:34,255 --> 00:08:36,922
le site d'impact d'Éros à présent.
113
00:08:36,924 --> 00:08:39,169
Juste des relevés préliminaires
de l'atmosphère.
114
00:08:40,194 --> 00:08:42,058
Rien de plus.
115
00:08:42,263 --> 00:08:45,168
Ils n'ont rien vu d'inattendu.
116
00:08:45,266 --> 00:08:47,600
J'ai reçu des rapports personnels
du Colonel Janus.
117
00:08:47,602 --> 00:08:49,869
J'aurais accepté d'être informée.
118
00:08:49,871 --> 00:08:51,504
Je crois que tu as plus qu'assez
119
00:08:51,506 --> 00:08:52,838
sur les bras.
120
00:08:52,840 --> 00:08:55,408
La flotte dirigée
sur Ganymède, réclamant
121
00:08:55,410 --> 00:08:57,223
une revanche,
la délégation martienne est là,
122
00:08:57,226 --> 00:08:58,611
qui veut parler.
123
00:08:58,613 --> 00:09:00,413
L'un de nous doit rester concentré
124
00:09:00,415 --> 00:09:01,944
pour que la paix ait une chance.
125
00:09:01,947 --> 00:09:03,114
Bien entendu.
126
00:09:03,751 --> 00:09:04,817
Vénus a achevé Éros.
127
00:09:04,819 --> 00:09:07,453
Je doute qu'on trouve
quoi que ce soit.
128
00:09:07,455 --> 00:09:08,954
Si on est chanceux.
129
00:09:08,956 --> 00:09:11,290
Un drone a vu un martien vomir
130
00:09:11,292 --> 00:09:12,959
sitôt sorti de son vaisseau.
131
00:09:15,596 --> 00:09:17,934
Si vous voulez
une bonne rigolade en attendant.
132
00:09:17,937 --> 00:09:19,332
Peut-être plus tard.
133
00:09:22,870 --> 00:09:25,271
C'est le moment de la diplomatie.
134
00:09:25,273 --> 00:09:27,874
- On devrait y aller.
- Je viens dans un moment.
135
00:09:33,781 --> 00:09:35,714
Vous croyez vraiment
qu'il n'a pas contacté
136
00:09:35,716 --> 00:09:38,250
Jules Pierre Mao depuis Éros ?
137
00:09:38,252 --> 00:09:41,053
À toi de me le dire.
C'est ton travail.
138
00:09:41,055 --> 00:09:44,790
Je peux vous dire
qu'il couvre bien ses traces.
139
00:09:44,792 --> 00:09:46,860
Et si ce vaisseau
trouve un truc sur Vénus...
140
00:09:49,464 --> 00:09:51,364
Errinwright ne vous en dira rien.
141
00:09:53,301 --> 00:09:55,602
C'est pourquoi j'ai un indicateur.
142
00:10:00,280 --> 00:10:04,409
N.U.S. Arboggast
En route pour Vénus.
143
00:10:10,451 --> 00:10:12,418
Ne touche pas à ça !
144
00:10:14,655 --> 00:10:16,622
Qu'est-ce que vous faites ?
145
00:10:16,624 --> 00:10:18,591
J'aide juste cette jeune dame
146
00:10:18,593 --> 00:10:19,799
à ajuster une matrice de capteurs.
147
00:10:19,802 --> 00:10:21,527
Difficile à croire.
148
00:10:21,529 --> 00:10:24,029
Je vous pensais
dépourvu de dons utiles.
149
00:10:24,031 --> 00:10:26,031
Je veux un rapport complet
quand vous aurez fini.
150
00:10:26,033 --> 00:10:27,267
Entendu, Colonel Janus.
151
00:10:28,503 --> 00:10:30,769
Tu sais, tu l'as mal prononcé.
152
00:10:30,771 --> 00:10:32,771
Il est portugais,
le "J" est silencieux.
153
00:10:32,773 --> 00:10:35,508
Donc, c'est colonel Anus.
154
00:10:35,510 --> 00:10:37,633
Excuse-moi.
155
00:10:38,946 --> 00:10:40,446
Vous savez, je dois dire
156
00:10:40,448 --> 00:10:42,948
que je suis assez excité
par tout ça.
157
00:10:42,950 --> 00:10:45,992
Quand j'étais petit,
les étoiles me fascinaient.
158
00:10:45,995 --> 00:10:48,031
Je les croyais magiques.
159
00:10:48,034 --> 00:10:50,055
J'ai soulevé
toutes ces folles théories
160
00:10:50,057 --> 00:10:51,490
sur leur fonctionnement.
161
00:10:51,492 --> 00:10:53,659
Je rendais mon père barjo
avec mes questions.
162
00:10:53,661 --> 00:10:55,828
Je suis sûr
qu'il y avait d'autres raisons.
163
00:10:55,830 --> 00:10:57,463
Je voulais croire à la magie.
164
00:10:57,465 --> 00:10:59,542
C'est normal pour un enfant, non ?
165
00:10:59,545 --> 00:11:01,269
Parce que les enfants sont stupides.
166
00:11:02,670 --> 00:11:04,403
Quand j'ai grandi et appris
la nature réelle
167
00:11:04,405 --> 00:11:06,906
des étoiles,
elles sont devenues plus épatantes.
168
00:11:06,908 --> 00:11:09,542
Je crois savoir
où vous voulez en venir.
169
00:11:09,544 --> 00:11:10,743
Vous êtes très intelligent.
170
00:11:10,745 --> 00:11:12,044
Oh, merci.
171
00:11:12,046 --> 00:11:15,147
Mais vous paraissez croire
que tous les autres sont stupides.
172
00:11:15,149 --> 00:11:16,815
Certains seulement.
173
00:11:16,817 --> 00:11:18,851
Que vous ne puissiez pas
comprendre une chose
174
00:11:18,853 --> 00:11:20,320
ne la rend pas magique.
175
00:11:21,756 --> 00:11:23,489
Que croyez-vous qu'Éros
ait laissé sur Vénus ?
176
00:11:23,491 --> 00:11:25,691
Des petits humanoïdes gris
aux gros yeux noirs
177
00:11:25,693 --> 00:11:27,893
qui sont venus pour nous manger ?
178
00:11:27,895 --> 00:11:29,495
Je suis étonné qu'Avasarala
ne vous ait pas
179
00:11:29,497 --> 00:11:30,671
viré de son bureau.
180
00:11:30,674 --> 00:11:32,060
Vous savez, juste entre nous,
181
00:11:32,062 --> 00:11:33,899
elle a un faible pour moi,
n'est-ce pas ?
182
00:11:33,901 --> 00:11:36,602
La Terre et Mars se mobilisent pour la
guerre pendant que nous parlons.
183
00:11:36,604 --> 00:11:38,003
Ils ont de meilleures armes que nous,
184
00:11:38,005 --> 00:11:40,005
et Éros était une d'entre elles.
185
00:11:40,007 --> 00:11:41,840
Vous gaspillez votre temps
avec cette mission,
186
00:11:41,842 --> 00:11:43,676
déterminé à justifier
vos propres théories.
187
00:11:43,678 --> 00:11:46,378
Vous ferez fi des faits pour
supporter votre position.
188
00:11:46,380 --> 00:11:47,714
Ce n'est pas seulement de
la mauvaise science...
189
00:11:48,416 --> 00:11:49,582
C'est dangereux.
190
00:11:50,785 --> 00:11:55,020
Colonel, on vient de repérer un vaisseau
MCRN en orbite autour de Vénus.
191
00:11:55,022 --> 00:11:56,855
Je ne sais pas pourquoi nous
ne l'avons pas vu avant.
192
00:11:56,857 --> 00:11:57,923
Il devait être furtif.
193
00:11:57,925 --> 00:12:00,360
Grâce à la signature qu'il émet, on peut
en déduire que c'est un destroyer.
194
00:12:03,064 --> 00:12:04,631
Ils nous attendaient.
195
00:12:12,411 --> 00:12:15,811
Je ne vois aucun changement des
patrouilles MCRN sur Ganymède,
196
00:12:15,836 --> 00:12:19,909
et il semble que nous n'avons pas
encore attiré l'attention.
197
00:12:19,911 --> 00:12:22,745
Bien, au moins nous avons
réussi une chose.
198
00:12:22,747 --> 00:12:25,258
- Garde un œil ouvert.
- Tout le temps.
199
00:12:25,283 --> 00:12:27,051
Ce n'est pas mon premier rodéo, Chef.
200
00:12:29,721 --> 00:12:31,355
Bien, j'ai besoin des terminaux
à mains.
201
00:12:35,735 --> 00:12:37,260
Pourquoi faites-vous ça ?
202
00:12:37,262 --> 00:12:39,596
Parce que nous avons besoin d'un
vaisseau pour nous amener sur Ganymède
203
00:12:39,598 --> 00:12:41,464
et le nôtre est trop visible.
204
00:12:41,466 --> 00:12:43,800
Les gens là-bas souffrent, vous savez.
205
00:12:43,802 --> 00:12:45,168
Ces fournitures peuvent sauver des vies.
206
00:12:45,170 --> 00:12:46,736
Et ils les auront quand
ils en auront besoin.
207
00:12:46,738 --> 00:12:48,438
Je vous le promet.
208
00:12:48,440 --> 00:12:49,607
Je ne vous crois pas.
209
00:12:50,842 --> 00:12:52,243
Étranger.
210
00:12:54,146 --> 00:12:56,312
Ce que nous faisons c'est pour
le bien de la Ceinture,
211
00:12:56,314 --> 00:12:57,413
et personne d'autre.
212
00:12:57,415 --> 00:12:58,880
Que vous le croyez ou non.
213
00:13:00,485 --> 00:13:03,087
Mec, ce vaisseau est un vrai
morceau de merde,
214
00:13:03,761 --> 00:13:05,661
mais ça nous emmènera sur Ganymède.
215
00:13:05,664 --> 00:13:07,524
Je ne miserai pas dessus par contre.
216
00:13:07,526 --> 00:13:09,759
Avez-vous été sur Ganymède récemment ?
217
00:13:09,761 --> 00:13:11,594
Non. Jamais.
218
00:13:11,596 --> 00:13:13,363
La station est un vrai bordel.
219
00:13:13,365 --> 00:13:15,431
Si vous nous dites ce que vous voulez
faire et ce que vous voulez,
220
00:13:15,433 --> 00:13:18,868
- peut-être que nous pouvons vous aider.
- Non, merci.
221
00:13:18,870 --> 00:13:20,471
Nous avons déjà un guide.
222
00:13:20,474 --> 00:13:22,705
Bonjour.
223
00:13:22,707 --> 00:13:25,475
Je m'appelle Praxideke Meng.
224
00:13:25,477 --> 00:13:27,711
Vous ne me connaissez pas, mais
J'étais un collègue...
225
00:13:29,881 --> 00:13:32,649
J'étais un ami de votre cousine, Doris.
226
00:13:32,651 --> 00:13:34,485
Nous avons travaillé ensemble
à la Station Ganymède.
227
00:13:37,372 --> 00:13:39,522
Elle a sauvé ma vie.
228
00:13:39,524 --> 00:13:41,625
Elle m'a sorti de la station quand
les miroirs sont tombés.
229
00:13:43,813 --> 00:13:46,481
Elle revenait sur Mars,
pour être avec vous, mais...
230
00:13:48,271 --> 00:13:50,239
Elle a été gravement blessée
durant le voyage,
231
00:13:52,204 --> 00:13:53,237
et elle n'a pas survécu.
232
00:13:54,835 --> 00:13:57,207
Elle n'aurait probablement jamais été
sur ce vaisseau avec moi
233
00:13:57,209 --> 00:13:58,642
si elle ne m'avait pas aidé.
234
00:14:01,246 --> 00:14:02,613
Alors je veux vous dire
que je suis désolé.
235
00:14:04,374 --> 00:14:05,816
C'était une bonne personne.
236
00:14:09,754 --> 00:14:11,921
Je promet de ne jamais l'oublier,
237
00:14:11,923 --> 00:14:13,324
pour tout ce qu'elle a fait pour moi.
238
00:14:15,472 --> 00:14:16,506
Jamais.
239
00:14:34,679 --> 00:14:35,679
Amos ?
240
00:14:36,848 --> 00:14:38,548
Amos !
241
00:14:38,550 --> 00:14:39,550
Amos !
242
00:15:13,718 --> 00:15:15,386
Vous n'avez pas répondu quand
je vous ai appelé.
243
00:15:17,622 --> 00:15:18,722
J'étais occupé.
244
00:15:18,725 --> 00:15:20,890
Venez, nous avons besoin de
vous à l'étage supérieur.
245
00:15:20,892 --> 00:15:22,526
Non. J'ai besoin d'envoyer un message.
246
00:15:23,278 --> 00:15:25,461
- Ce n'est pas possible.
- C'est important.
247
00:15:25,463 --> 00:15:27,063
Ça ne fait aucune différence.
248
00:15:27,065 --> 00:15:28,365
Pourquoi est-ce que je ne peux pas ?
249
00:15:28,368 --> 00:15:29,769
Le Capitaine l'a ordonné.
250
00:15:31,903 --> 00:15:33,504
Suis-je un prisonnier ?
251
00:15:34,244 --> 00:15:35,511
Je ne pense pas.
252
00:15:37,419 --> 00:15:39,220
Alors j'ai le droit de savoir pourquoi.
253
00:15:40,745 --> 00:15:42,780
Et je n'irai nulle part tant
que vous ne me l'aurez pas dit.
254
00:15:54,659 --> 00:15:56,693
Désolé nous n'avons pas pu vous
faire venir de nuit
255
00:15:56,695 --> 00:16:00,496
et ainsi vous épargner le choc
de notre soleil et du ciel,
256
00:16:00,498 --> 00:16:03,766
mais l'armée possède certaines
mesures de sécurité en vigueur.
257
00:16:03,768 --> 00:16:05,835
J'espère que la gravité
de la Terre n'a pas été
258
00:16:05,837 --> 00:16:06,988
trop difficile pour vous.
259
00:16:06,991 --> 00:16:09,872
Pas du tout. J'ai été un
Marine pendant 45 ans.
260
00:16:09,874 --> 00:16:12,041
Nous avons été durement entraînés
en gravité zéro.
261
00:16:12,043 --> 00:16:13,376
C'est comme rouler à vélo.
262
00:16:13,378 --> 00:16:14,945
Constitué de plomb.
263
00:16:19,384 --> 00:16:21,951
Je suis contente d'avoir enfin
une conversation,
264
00:16:21,953 --> 00:16:24,654
au lieu d'échanger des
enregistrements, pour une fois
265
00:16:24,656 --> 00:16:27,791
Cela aurait été encore plus accueillant
si vous nous aviez accompagné.
266
00:16:36,401 --> 00:16:37,867
La Secrétaire Générale
267
00:16:37,869 --> 00:16:39,736
vous adresse ses salutations.
268
00:16:39,738 --> 00:16:41,971
Le Premier Ministre également.
269
00:16:41,973 --> 00:16:44,707
Peut-être devrions-nous commencer
par un moment de silence
270
00:16:44,709 --> 00:16:46,643
pour les vies perdues sur Ganymède.
271
00:16:47,433 --> 00:16:48,678
Bien sûr.
272
00:16:48,680 --> 00:16:51,982
C'est important de se souvenir
du terrible coût de la guerre.
273
00:16:52,984 --> 00:16:54,091
Dans la victoire ou dans la défaite.
274
00:16:54,094 --> 00:16:55,752
C'est une bonne chose à
garder à l'esprit.
275
00:16:55,754 --> 00:16:57,224
Vous devriez l'étendre à votre flotte.
276
00:16:57,227 --> 00:16:59,088
Peut-être pourrez-vous leur dire
quand nos vaisseaux iront sur Jupiter.
277
00:16:59,090 --> 00:17:00,317
Ça ne prendra pas longtemps.
278
00:17:00,320 --> 00:17:02,725
Nous attendons avec impatience.
279
00:17:02,727 --> 00:17:05,496
La raison pour laquelle nous sommes ici
est d'empêcher la guerre.
280
00:17:06,831 --> 00:17:09,600
Commençons par honorer ceux
qui sont tombés.
281
00:17:18,526 --> 00:17:20,543
Donc la question en jeu est
la désescalade.
282
00:17:20,545 --> 00:17:22,178
Allons droit au but.
283
00:17:22,180 --> 00:17:23,514
Nous avons beaucoup à faire.
284
00:17:33,475 --> 00:17:36,406
DÉCLARATION DE COMBATTANT
PAR LE SERGENT DRAPER.
285
00:17:36,446 --> 00:17:39,313
5-7-3 est verrouillé.
286
00:17:39,316 --> 00:17:42,417
Exécution du diagnostic sur
le champ de réflexion solaire.
287
00:17:42,420 --> 00:17:43,801
Les Martiens ne répondent
288
00:17:43,803 --> 00:17:45,136
à aucun de nos appels.
289
00:17:45,138 --> 00:17:47,038
Ils essaient de nous faire peur.
290
00:17:47,040 --> 00:17:50,241
Oh, ils n'en savent pas plus que nous.
291
00:17:50,243 --> 00:17:51,909
Ou, ils se sont préparés
292
00:17:51,911 --> 00:17:54,145
pour collecter des données sur les
essais de terrain de leur nouvelle arme.
293
00:17:54,147 --> 00:17:55,813
Vous ne pouvez pas écarter
cette possibilité.
294
00:17:55,815 --> 00:17:56,781
Même si c'était vrai,
295
00:17:56,783 --> 00:17:58,583
il n'y a aucun moyen qu'ils
nous tirent dessus
296
00:17:58,585 --> 00:17:59,917
alors que les négociations se déroulent.
297
00:17:59,919 --> 00:18:01,719
Sur quoi vous basez-vous exactement ?
298
00:18:01,721 --> 00:18:03,654
La retenue dont ils ont fait
preuve en détruisant
299
00:18:03,656 --> 00:18:05,050
sept de nos vaisseaux sur Ganymède ?
300
00:18:05,053 --> 00:18:08,693
Nous avons perdu plus de 500 soldats
alors qu'ils protégeaient une ferme.
301
00:18:08,695 --> 00:18:10,862
N'y a t-il aucun autre vaisseau
MRCN dans la zone ?
302
00:18:10,864 --> 00:18:13,264
Non Monsieur. Mais avec leur
technologie furtive
303
00:18:13,266 --> 00:18:15,266
cela se pourrait.
304
00:18:15,268 --> 00:18:16,802
Mettez-moi sur antenne.
305
00:18:17,604 --> 00:18:18,637
Vous y-êtes.
306
00:18:21,674 --> 00:18:23,174
À tous les vaisseaux dans la zone,
307
00:18:23,176 --> 00:18:26,244
c'est le S.N.U Arbogast.
308
00:18:26,246 --> 00:18:29,614
Nous sommes un vaisseau de recherche
scientifique non armé
309
00:18:29,616 --> 00:18:32,550
comme nous en avons le droit
conformément aux Accords de Vénus.
310
00:18:32,552 --> 00:18:34,685
Tout interférence avec nos opérations
311
00:18:34,687 --> 00:18:36,855
pourra être considéré comme
une déclaration de guerre.
312
00:18:38,258 --> 00:18:39,691
Arboghast terminé.
313
00:18:41,993 --> 00:18:43,059
Faites-nous entrer.
314
00:18:44,864 --> 00:18:47,240
Que tout le monde se prépare
pour l'orbite de Vénus.
315
00:18:52,791 --> 00:18:54,593
Dr. Strickland a enlevé ta fille
316
00:18:54,596 --> 00:18:57,041
à la clinique une heure avant
que la bataille n'ait commencé.
317
00:18:57,043 --> 00:18:58,809
S'il est toujours sur Ganymède
et qu'on le retrouve,
318
00:18:58,811 --> 00:18:59,877
on retrouvera ta fille.
319
00:18:59,879 --> 00:19:01,847
Pouvez-vous arrêter de faire semblant
de vous soucier de ma fille.
320
00:19:01,850 --> 00:19:04,215
Qu'a-t-elle à avoir avec cette
321
00:19:04,217 --> 00:19:05,716
protomolécule dont vous courrez après ?
322
00:19:05,718 --> 00:19:07,250
Comment t'es au courant de ça ?
323
00:19:07,253 --> 00:19:08,820
Je lui ai dit.
324
00:19:10,390 --> 00:19:11,956
Il nous aide.
325
00:19:11,958 --> 00:19:13,448
On devrait être francs avec lui.
326
00:19:16,129 --> 00:19:18,896
C'est vraiment la protomolécule
qui a déplacé Éros ?
327
00:19:18,898 --> 00:19:20,798
On y était tous, mon ami.
328
00:19:20,800 --> 00:19:22,234
On l'a vu de nos propres yeux.
329
00:19:23,903 --> 00:19:25,803
Qu'est-ce que ça pourrait avoir
à faire avec Mei ?
330
00:19:25,805 --> 00:19:27,838
On ne sait pas encore.
331
00:19:27,840 --> 00:19:31,309
Mais si c'est là-bas, la menace
pourrait être encore pire qu'Éros.
332
00:19:31,311 --> 00:19:34,745
Nous ferons tout ce qui est possible
pour trouver votre fille.
333
00:19:34,747 --> 00:19:36,781
En quoi consistait le traitement
de Strickland ?
334
00:19:36,783 --> 00:19:38,316
Elle a une maladie génétique.
335
00:19:38,318 --> 00:19:41,919
L'immunodéficience prématurée de Myers.
336
00:19:41,921 --> 00:19:43,254
Nous ne sommes pas sûrs
d'où ça provient.
337
00:19:43,256 --> 00:19:46,023
Mei a développé une
sérieuse infection spinale
338
00:19:46,025 --> 00:19:48,025
quand elle avait 4 mois.
339
00:19:48,027 --> 00:19:49,660
Elle serait morte si nous n'avions
pas été sur Ganymède.
340
00:19:49,662 --> 00:19:51,963
Mais cette ferme possède une
magnétosphère naturelle,
341
00:19:51,965 --> 00:19:54,265
c'est pourquoi tout le monde vient
ici pour se faire soigner.
342
00:19:54,267 --> 00:19:56,367
Les soins pédiatriques sont à la pointe
de la technologie.
343
00:19:56,369 --> 00:19:57,868
Le jour où le
Dr. Strickland l'a vu,
344
00:19:57,870 --> 00:19:59,837
il savait exactement ce qui
n'allait pas.
345
00:19:59,839 --> 00:20:01,607
Il lui donnait des injections régulières.
346
00:20:02,275 --> 00:20:03,808
Il l'a gardé en vie.
347
00:20:03,810 --> 00:20:05,643
Ça ne peut pas être une coïncidence.
348
00:20:05,645 --> 00:20:06,577
Je ne comprend pas.
349
00:20:06,579 --> 00:20:10,147
Cette protomerde et la
maladie génétique.
350
00:20:10,149 --> 00:20:11,782
Quel est le rapport ?
351
00:20:11,784 --> 00:20:13,652
On le demandera à Strickland
quand on le trouvera.
352
00:20:14,454 --> 00:20:16,120
La moitié de la station est en ruines.
353
00:20:16,122 --> 00:20:18,823
L'infrastructure réseau est détruite.
354
00:20:18,825 --> 00:20:20,224
Comment sommes-nous supposés
trouver ce que nous cherchons ?
355
00:20:20,226 --> 00:20:22,293
Hé bien, la première étape
c'est déjà d'y aller.
356
00:20:22,295 --> 00:20:23,961
Nous laisserons le Somnanbuliste
une fois amarrés
357
00:20:23,963 --> 00:20:25,663
et ensuite nous nous mélangerons
dans la foule.
358
00:20:25,665 --> 00:20:27,031
Et après ?
359
00:20:27,033 --> 00:20:28,866
Ensuite nous évaluerons la situation
360
00:20:28,868 --> 00:20:30,701
et nous partirons à partir
de ce que l'on sait.
361
00:20:30,703 --> 00:20:32,303
Est-ce que tous vos plans
sont aussi flous ?
362
00:20:32,305 --> 00:20:33,739
C'est dans la moyenne.
363
00:20:34,807 --> 00:20:36,007
Vous devez être vraiment chanceux.
364
00:20:36,009 --> 00:20:37,308
On a eu notre part.
365
00:20:37,310 --> 00:20:38,876
Hé !
366
00:20:38,879 --> 00:20:40,845
Si nous laissons le Somnanbuliste
après que nous soyons arrivés,
367
00:20:40,847 --> 00:20:42,713
comment sommes-nous supposés
le reprendre ?
368
00:20:42,715 --> 00:20:45,917
Plan A on saute dans un
vaisseau de secours.
369
00:20:47,020 --> 00:20:49,820
- Plan B...
- Ça sera moi.
370
00:20:49,822 --> 00:20:51,322
La flotte Martienne se concentrera
371
00:20:51,324 --> 00:20:53,324
sur tous les vaisseaux de
l'ONU en arrivance.
372
00:20:53,326 --> 00:20:54,692
C'est un bon point pour nous.
373
00:20:54,694 --> 00:20:55,693
J'utiliserai cette distraction,
374
00:20:55,695 --> 00:20:57,395
Je prendrai le Roci et je ferai un tour
375
00:20:57,397 --> 00:20:59,163
vers la face cachée de Ganymède.
376
00:20:59,165 --> 00:21:01,265
Une fois que j'y serai,
je la ramènerai
377
00:21:01,267 --> 00:21:03,869
derrière une de ces 71 petites lunes.
378
00:21:04,771 --> 00:21:06,170
et ensuite j'attendrai.
379
00:21:06,172 --> 00:21:08,339
Donc si quelque chose tourne mal,
380
00:21:08,341 --> 00:21:11,008
tu n'as qu'a appeler et la cavalerie
arrivera en courant.
381
00:21:11,010 --> 00:21:14,378
Je quitterai l'orbite tranquillement,
je me faufilerai à la surface
382
00:21:14,380 --> 00:21:18,349
et nous nous donnerons rendez-vous à
l'un de ces sas de service ici.
383
00:21:18,351 --> 00:21:20,718
Je vous récupérerai et on s'attachera
384
00:21:20,720 --> 00:21:22,720
pour dégager le plus
rapidement possible.
385
00:21:22,722 --> 00:21:25,256
Avec toutes les missiles que les
vaisseaux Martiens en orbite
386
00:21:25,258 --> 00:21:27,858
pourront nous lancer à la tête.
387
00:21:27,860 --> 00:21:29,360
C'est ça.
388
00:21:29,362 --> 00:21:30,696
C'est votre plan ?
389
00:21:34,200 --> 00:21:35,867
J'espère que votre chance
déteindra sur moi.
390
00:22:07,800 --> 00:22:08,834
Miroir.
391
00:22:18,511 --> 00:22:19,745
Fenêtre.
392
00:22:27,253 --> 00:22:28,953
Fermeture.
393
00:22:28,955 --> 00:22:31,422
Une des rares choses qui ne soit pas
sujet à être débattu
394
00:22:31,424 --> 00:22:35,292
c'est que le combat sur Ganymède a
commencé au sol.
395
00:22:35,294 --> 00:22:37,294
Mais par votre demande,
396
00:22:37,296 --> 00:22:39,163
nous avons amené la seule survivante
397
00:22:39,165 --> 00:22:41,365
du combat à la surface.
398
00:22:41,367 --> 00:22:44,535
Il s'agit du Sergent Marine
Roberta Draper.
399
00:22:44,537 --> 00:22:48,272
Elle vous donnera son compte-rendu
de la bataille.
400
00:22:48,274 --> 00:22:52,143
Et dans des intérêts de transparence,
401
00:22:52,145 --> 00:22:55,615
vous avez également la
possibilité d'examiner son armure.
402
00:22:55,618 --> 00:22:57,281
Ses systèmes ont été
sérieusement endommagés,
403
00:22:57,283 --> 00:23:00,618
mais ses historiques corroboreront
notre chronologie des événements,
404
00:23:00,620 --> 00:23:03,120
dans la mesure du possible.
405
00:23:03,122 --> 00:23:05,991
Merci. Je suis sûr que tout cela
sera très intéressant.
406
00:23:07,527 --> 00:23:08,794
Sergent Draper.
407
00:23:09,462 --> 00:23:11,962
Monsieur.
408
00:23:11,964 --> 00:23:15,466
Mon équipe de combat avait été assignée
pour patrouiller dans la zone Martienne
409
00:23:15,468 --> 00:23:16,968
Bravo, sur la station Ganymède.
410
00:23:18,070 --> 00:23:19,904
Peu après que le Scirocco,
411
00:23:19,906 --> 00:23:23,474
notre vaisseau de support, perdait
les communications,
412
00:23:23,476 --> 00:23:25,576
nous avons observé du mouvement sur
la ligne de l'ONU,
413
00:23:25,578 --> 00:23:28,378
à approximativement 2km de distance
414
00:23:28,381 --> 00:23:31,148
ainsi que des tirs d'armes.
415
00:23:31,150 --> 00:23:33,484
Les Marines de l'ONU semblaient
charger notre position...
416
00:23:33,486 --> 00:23:35,052
Alors vous dites que nous avons
ouvert le feu sur vous ?
417
00:23:35,054 --> 00:23:36,320
Non Monsieur.
418
00:23:36,322 --> 00:23:37,655
Nous avions perdu les communications
avec notre vaisseau
419
00:23:37,657 --> 00:23:38,789
et nous ne pouvions pas confirmer.
420
00:23:38,791 --> 00:23:41,592
Et à ce moment,
nos communications étaient bloquées.
421
00:23:41,594 --> 00:23:43,861
Est-il possible que vos marines
422
00:23:43,863 --> 00:23:46,163
aient testé leur matériel
ou aient conduit un genre
423
00:23:46,165 --> 00:23:47,165
d'exercice ?
424
00:23:48,167 --> 00:23:49,500
C'est possible.
425
00:23:49,502 --> 00:23:51,536
On a perdu contact avec notre unité.
426
00:23:54,273 --> 00:23:56,941
Mon équipe a formé une ligne de tir
et s'est préparée à se lancer
427
00:23:56,943 --> 00:23:58,943
si les Bleus...
428
00:23:58,945 --> 00:24:00,611
Les marines de l'ONU
ont traversé 500 mètres,
429
00:24:00,613 --> 00:24:02,948
ce qui les aurait placés
de notre côté de la zone.
430
00:24:04,517 --> 00:24:05,851
Ils se rapprochaient vite.
431
00:24:09,922 --> 00:24:12,523
Nous avons pris un entraînement
pour un engagement actif
432
00:24:12,525 --> 00:24:14,392
et avons tiré sans ordres.
433
00:24:20,266 --> 00:24:22,032
En tant que commandant de l'équipe
434
00:24:22,034 --> 00:24:24,969
c'est ma responsabilité.
435
00:24:24,971 --> 00:24:26,904
Le combat à la surface a précipité
436
00:24:26,906 --> 00:24:28,405
le combat en orbite.
437
00:24:28,407 --> 00:24:30,207
Qui a dévasté la station Ganymède.
438
00:24:30,209 --> 00:24:31,242
C'est votre faute aussi.
439
00:24:31,244 --> 00:24:32,977
Selon notre enquête,
440
00:24:32,979 --> 00:24:38,482
le soldat Richard Travis
a tiré en premier.
441
00:24:38,484 --> 00:24:39,917
Il est né sur Terre,
442
00:24:39,919 --> 00:24:41,552
ses parents ont migré sur Mars
443
00:24:41,554 --> 00:24:43,287
quand il était enfant.
444
00:24:43,289 --> 00:24:45,556
Il a eu des problèmes
de discipline récemment,
445
00:24:45,558 --> 00:24:47,925
suggérant qu'il aurait pu
vouloir prouver
446
00:24:47,927 --> 00:24:50,127
qu'il était plus martien que terrien.
447
00:24:50,129 --> 00:24:52,396
Et quel meilleur moyen
d'y parvenir, que tuer
448
00:24:52,398 --> 00:24:54,032
quelques terriens.
449
00:24:58,571 --> 00:25:00,272
Nous apprécions votre franchise.
450
00:25:02,341 --> 00:25:04,209
Merci, sergent Draper.
451
00:25:07,947 --> 00:25:10,281
On ne peut changer le passé,
452
00:25:10,283 --> 00:25:13,083
mais on peut avancer
dans l'effort de paix.
453
00:25:13,085 --> 00:25:16,253
La station Ganymède
produit beaucoup de nourriture
454
00:25:16,255 --> 00:25:18,022
en dehors de la Terre et Mars,
455
00:25:18,024 --> 00:25:20,291
ce n'est pas notre intérêt mutuel
456
00:25:20,293 --> 00:25:22,259
de la laisser détériorée.
457
00:25:22,261 --> 00:25:24,529
Nous voulons parler des réparations.
458
00:25:31,363 --> 00:25:33,404
Ils n'avaient pas à dire
toutes ces merdes sur Travis.
459
00:25:33,407 --> 00:25:35,274
Pourquoi ne pas m'avoir prévenue ?
460
00:25:35,276 --> 00:25:36,408
Je savais que tu réagirais ainsi.
461
00:25:36,410 --> 00:25:37,809
Travis était un bon soldat.
462
00:25:37,811 --> 00:25:38,910
Il est mort pour Mars.
463
00:25:38,912 --> 00:25:41,246
Et vous venez
de le jeter au broyeur.
464
00:25:41,248 --> 00:25:43,248
Travis est mort pour Mars.
465
00:25:43,250 --> 00:25:46,084
Si cette histoire arrête
une guerre qu'on ne veut pas,
466
00:25:46,086 --> 00:25:47,854
alors il est mort en héros.
467
00:25:52,192 --> 00:25:54,860
Tu as bien joué là-dedans, Gunny.
468
00:25:54,862 --> 00:25:56,529
Le plus dur est passé.
Tu peux te relaxer.
469
00:26:01,201 --> 00:26:02,435
Tu rentreras chez toi bientôt.
470
00:26:03,804 --> 00:26:04,971
Essaie de t'y accrocher.
471
00:26:08,375 --> 00:26:09,409
Ouvre les stores.
472
00:26:10,544 --> 00:26:11,978
Ouvre-les tous.
473
00:26:21,121 --> 00:26:24,489
Mars offrant les réparations
serait bon pour nous, bien sûr.
474
00:26:24,491 --> 00:26:26,625
Ils ont dû être ravis en réalisant
475
00:26:26,627 --> 00:26:29,161
que le premier qui a tiré
était né sur Terre.
476
00:26:29,163 --> 00:26:30,996
Ils sauveront la face chez eux.
477
00:26:30,998 --> 00:26:33,031
Comment voulez-vous qu'on procède ?
478
00:26:33,033 --> 00:26:34,833
Pressez et retirez-en tout
479
00:26:34,835 --> 00:26:35,935
ce que vous en pouvez, bien sûr.
480
00:26:36,739 --> 00:26:37,704
Avec plaisir, monsieur.
481
00:26:40,040 --> 00:26:43,308
Ce jeune homme
est un bouc émissaire parfait.
482
00:26:43,310 --> 00:26:45,143
Presque sur mesure.
483
00:26:45,145 --> 00:26:47,579
À cheval donné,
on ne regarde pas les dents.
484
00:26:47,581 --> 00:26:51,249
Je n'ai jamais compris
cette phrase idiote.
485
00:26:51,251 --> 00:26:53,485
Mars a gagné une bataille
qu'ils ne voulaient pas,
486
00:26:53,487 --> 00:26:55,854
et ils savent maintenant
qu'ils ne peuvent gagner la guerre,
487
00:26:55,856 --> 00:26:58,323
alors ils nous laissent
les facturer pour Ganymède.
488
00:26:58,325 --> 00:26:59,454
Personne n'est totalement heureux,
489
00:26:59,457 --> 00:27:02,060
mais tout le monde
part avec quelque chose.
490
00:27:02,062 --> 00:27:03,195
Tu sais comment ça s'appelle ?
491
00:27:03,197 --> 00:27:04,497
Marchandage.
492
00:27:30,424 --> 00:27:31,858
Cowboys,
493
00:27:33,427 --> 00:27:34,460
lasagnes !
494
00:27:37,264 --> 00:27:40,365
J'ai vraiment tout donné
dans ce lot, partenaire.
495
00:27:40,367 --> 00:27:42,033
Je crois que tu l'aimeras.
496
00:27:42,035 --> 00:27:43,503
Fais gaffe en bas, terrien.
497
00:27:44,538 --> 00:27:45,905
Fais gaffe en haut, martien.
498
00:27:49,943 --> 00:27:50,977
Toi aussi.
499
00:28:04,124 --> 00:28:07,059
Somnambule,
pont d'amarrage dégagé.
500
00:28:08,962 --> 00:28:11,396
Le Roci et moi seront prêts
et attendons votre appel.
501
00:28:11,398 --> 00:28:14,132
Maintiens le silence radio jusque-là.
502
00:28:14,134 --> 00:28:16,134
Dieu vous protège, cowboys.
503
00:28:16,136 --> 00:28:18,037
À bientôt.
Somnambule terminé.
504
00:28:20,140 --> 00:28:21,407
Vous allez tous nous faire tuer.
505
00:28:35,355 --> 00:28:39,090
Enfin, la république martienne
couvrira 61.5% des coûts
506
00:28:39,092 --> 00:28:41,526
pour réparer les dômes
et les miroirs orbitaux,
507
00:28:41,528 --> 00:28:43,261
à l'exception de tout dommage
508
00:28:43,263 --> 00:28:45,330
qui puisse être lié sans appel
509
00:28:45,332 --> 00:28:46,998
aux actions de l'ONU.
510
00:28:47,000 --> 00:28:49,301
auquel cas on partage les coûts.
511
00:28:51,705 --> 00:28:53,772
C'est un juste compromis.
512
00:28:53,774 --> 00:28:55,307
Nous n'aurions rien endommagé
513
00:28:55,309 --> 00:28:57,108
si vous n'aviez pas
précipité la bataille.
514
00:28:57,110 --> 00:28:59,110
Je suppose
que nous pourrions tout payer,
515
00:28:59,112 --> 00:29:01,613
en échange
d'un contrôle total de Ganymède.
516
00:29:01,615 --> 00:29:03,448
Je crois que cela couvre tout.
517
00:29:03,450 --> 00:29:05,217
Presque.
518
00:29:05,219 --> 00:29:08,153
On aura besoin
d'un discours de votre gouvernement
519
00:29:08,155 --> 00:29:09,721
acceptant sa responsabilité.
520
00:29:09,723 --> 00:29:11,324
Vous ne l'aurez pas.
521
00:29:12,626 --> 00:29:14,459
Demander ne coûte rien.
522
00:29:16,330 --> 00:29:18,196
Très bien alors.
On a terminé.
523
00:29:18,198 --> 00:29:20,298
Une dernière chose.
524
00:29:20,300 --> 00:29:23,068
J'aimerais reparler
au sergent Draper.
525
00:29:23,070 --> 00:29:24,636
J'ai quelques questions.
526
00:29:24,638 --> 00:29:27,138
De petites choses
que j'aimerais qu'elle clarifie.
527
00:29:27,140 --> 00:29:29,808
Madame, cette séance
a été épuisante.
528
00:29:29,810 --> 00:29:32,410
J'ai du mal à croire
qu'une marine martienne
529
00:29:32,412 --> 00:29:34,647
se fatigue à s'asseoir
sur une chaise.
530
00:29:36,083 --> 00:29:38,316
On est tous venus là,
espérant pouvoir
531
00:29:38,318 --> 00:29:40,485
commencer à se fier l'un à l'autre.
532
00:29:40,487 --> 00:29:43,388
Il serait regrettable de défaire
les progrès réalisés
533
00:29:43,390 --> 00:29:45,191
sur une question si triviale.
534
00:29:47,227 --> 00:29:49,362
Je veux parler au sergent Draper.
535
00:29:50,497 --> 00:29:51,597
Sans délai.
536
00:29:57,496 --> 00:29:59,292
Sergent Draper,
537
00:29:59,295 --> 00:30:02,229
ma famille a une longue tradition
de service militaire.
538
00:30:02,231 --> 00:30:04,364
Je suis sûre que la vôtre aussi.
539
00:30:04,367 --> 00:30:06,032
Tous les martiens servent.
540
00:30:06,035 --> 00:30:07,701
Oh, je sais.
541
00:30:07,703 --> 00:30:09,071
Mais c'est obligatoire.
542
00:30:10,206 --> 00:30:11,172
Dites-moi,
543
00:30:11,174 --> 00:30:14,176
si vous pouviez choisir,
serviriez-vous encore ?
544
00:30:14,777 --> 00:30:15,811
Oui m'dame.
545
00:30:17,360 --> 00:30:18,612
Pourquoi ?
546
00:30:18,614 --> 00:30:21,315
Je veux aider à faire de Mars
une nouvelle Terre.
547
00:30:21,317 --> 00:30:25,152
Toute une nation
dédiée à un but commun.
548
00:30:25,154 --> 00:30:29,123
Faire d'un rocher sans vie un jardin.
549
00:30:29,125 --> 00:30:31,058
Un ami cher me l'a dit.
550
00:30:31,060 --> 00:30:33,594
Il voulait se retirer sur Mars.
551
00:30:33,596 --> 00:30:34,696
Mais il est décédé.
552
00:30:36,899 --> 00:30:39,166
Saviez-vous que la majorité
des gens sur Terre
553
00:30:39,168 --> 00:30:40,901
n'ont pas d'emplois ?
554
00:30:40,903 --> 00:30:42,937
Ils ne travaillent pas du tout.
555
00:30:42,939 --> 00:30:46,875
Ils vivent de l'aide de base,
que le gouvernement fournit.
556
00:30:48,277 --> 00:30:49,777
Je le savais.
557
00:30:49,779 --> 00:30:52,914
Vous les appelez
"profiteurs", je crois.
558
00:30:53,349 --> 00:30:54,815
Oui, madame.
559
00:30:54,817 --> 00:30:57,818
Ce n'est pas
qu'ils soient paresseux, vous savez.
560
00:30:57,820 --> 00:31:01,255
C'est juste qu'on ne peut pas
leur donner assez d'opportunités.
561
00:31:01,257 --> 00:31:03,290
Ici, c'est facile de l'oublier...
562
00:31:03,292 --> 00:31:04,925
Avec tout mon respect, madame,
563
00:31:04,927 --> 00:31:06,127
où voulez-vous en venir ?
564
00:31:06,129 --> 00:31:08,096
Où je voudrai aller, bon sang.
565
00:31:12,268 --> 00:31:16,204
Les parents de Travis,
ils ont cru dans votre rêve.
566
00:31:17,306 --> 00:31:20,341
Ils ont tout abandonné
pour aller sur Mars,
567
00:31:20,343 --> 00:31:23,711
pour donner une vie meilleure
à leur fils unique.
568
00:31:23,713 --> 00:31:26,214
Je suis sûre que Travis
croyait aussi à ce rêve.
569
00:31:27,850 --> 00:31:28,816
En effet.
570
00:31:28,818 --> 00:31:32,186
D'autres Martiens
avaient-ils des préjugés contre lui ?
571
00:31:32,188 --> 00:31:33,288
Pour venir de la Terre.
572
00:31:36,325 --> 00:31:37,325
Oui.
573
00:31:40,229 --> 00:31:41,763
Était-il un bon soldat ?
574
00:31:42,465 --> 00:31:44,732
Un de mes meilleurs.
575
00:31:44,734 --> 00:31:48,335
Croyez-vous vraiment
qu'après tout ce sacrifice,
576
00:31:48,337 --> 00:31:49,270
et son entraînement,
577
00:31:49,272 --> 00:31:51,805
la formation qui le fit,
selon vos dires,
578
00:31:51,807 --> 00:31:53,874
un de vos meilleurs soldats,
579
00:31:53,876 --> 00:31:56,744
croyez-vous,
après tout ce dur travail,
580
00:31:56,746 --> 00:31:58,179
que Travis mettrait en péril
581
00:31:58,181 --> 00:32:00,814
la vie de ses compagnons de guerre
582
00:32:00,816 --> 00:32:03,217
en jouant bêtement du pistolet ?
583
00:32:03,219 --> 00:32:05,319
- Non je...
- Alors pourquoi aurait-il
584
00:32:05,321 --> 00:32:07,188
ouvert le feu sans ordres ?
585
00:32:07,190 --> 00:32:08,256
A-t-il paniqué ?
586
00:32:09,158 --> 00:32:11,158
Je ne sais pas. Il...
587
00:32:11,160 --> 00:32:13,260
- Pourquoi a-t-il tiré ?
- Nous...
588
00:32:13,262 --> 00:32:14,995
Quelle était la raison ?
589
00:32:14,997 --> 00:32:16,263
Nous pensions être attaqués.
590
00:32:16,265 --> 00:32:18,265
Attaqués ?
591
00:32:18,267 --> 00:32:20,434
Vous avez essuyé des tirs ?
592
00:32:20,436 --> 00:32:24,438
Non !
Il essayait de tuer l'ennemi.
593
00:32:24,440 --> 00:32:26,340
J'ignorais quoi, personne ne sait.
594
00:32:26,342 --> 00:32:27,908
Il ne portait pas de combinaison...
595
00:32:27,910 --> 00:32:29,109
Le sergent Draper a traversé
596
00:32:29,111 --> 00:32:31,011
un événement traumatisant.
597
00:32:31,013 --> 00:32:31,879
Elle doit se reposer.
598
00:32:31,881 --> 00:32:34,448
Quelque gugusse
que vous soyez, partez
599
00:32:34,450 --> 00:32:36,350
et laissez-la parler.
600
00:32:36,352 --> 00:32:38,787
À moins d'un fait
que vous voudriez qu'elle taise.
601
00:32:42,725 --> 00:32:44,893
Faites ce qu'on vous a dit, sergent.
602
00:32:54,070 --> 00:32:56,136
Sergent Draper,
603
00:32:56,138 --> 00:32:57,706
qu'est-ce qui vous a fait tirer ?
604
00:33:06,816 --> 00:33:07,849
C'était Travis.
605
00:33:09,552 --> 00:33:11,052
Il a paniqué.
606
00:33:15,958 --> 00:33:19,094
Le sergent Draper a-t-elle répondu
à vos questions, madame ?
607
00:33:22,098 --> 00:33:24,733
Merci, sergent. Ce sera tout.
608
00:33:33,776 --> 00:33:36,310
Les martiens nous donnent
un accostage correct
609
00:33:36,312 --> 00:33:37,911
mais ils ont copié nos
610
00:33:37,913 --> 00:33:40,014
changements de cap de près.
611
00:33:40,016 --> 00:33:41,915
Les salauds nous suivent.
612
00:33:41,917 --> 00:33:43,951
Combien avant
le site d'impact d'Éros ?
613
00:33:43,953 --> 00:33:46,086
Difficile à dire
avec cette atmosphère,
614
00:33:46,088 --> 00:33:47,856
mais ce ne sera plus très long.
615
00:33:53,863 --> 00:33:54,729
C'est quoi ?
616
00:33:57,333 --> 00:33:59,366
Juste un peu
d'histoire des sciences.
617
00:33:59,368 --> 00:34:01,869
C'est l'équation de Drake.
618
00:34:01,871 --> 00:34:03,772
On dirait de l'algèbre de sixième.
619
00:34:05,875 --> 00:34:08,275
Le taux moyen de formation d'étoile
620
00:34:08,277 --> 00:34:10,444
fois la part d'étoiles formées
621
00:34:10,446 --> 00:34:12,479
avec des planètes
pouvant abriter la vie,
622
00:34:12,481 --> 00:34:15,449
la part de celles
développant cette vie
623
00:34:15,451 --> 00:34:17,551
puis la vie intelligente, la part
624
00:34:17,553 --> 00:34:19,286
menant à des technologies qui
625
00:34:19,288 --> 00:34:21,955
pourraient émettre
des signaux détectables,
626
00:34:21,957 --> 00:34:23,557
et, bien sûr, le temps requis
627
00:34:23,559 --> 00:34:25,493
pour détecter ces signaux.
628
00:34:27,129 --> 00:34:28,896
Ce n'est pas une équation.
629
00:34:28,898 --> 00:34:30,631
C'est juste une belle conjecture.
630
00:34:30,633 --> 00:34:33,300
Qui prédit plus de 36 millions
631
00:34:33,302 --> 00:34:35,202
de civilisations avancées.
632
00:34:35,204 --> 00:34:37,304
Faisant des tas de choses
incompréhensibles.
633
00:34:37,306 --> 00:34:40,307
Si c'était vrai,
on aurait déjà détecté des signaux.
634
00:34:40,309 --> 00:34:41,475
Pas nécessairement.
635
00:34:41,477 --> 00:34:44,044
L'espace est un grand lieu vide.
636
00:34:44,046 --> 00:34:45,848
Nous pourrions être trop loin,
637
00:34:45,851 --> 00:34:48,148
ou peut-être
qu'ils diffusent les signaux
638
00:34:48,150 --> 00:34:50,118
- trop peu de temps.
- Pratique.
639
00:34:51,122 --> 00:34:53,153
Ces choses qu'on cherche là-bas,
640
00:34:53,155 --> 00:34:56,156
pourraient être des signaux.
641
00:34:56,158 --> 00:34:59,426
Ou peut-être
ces autres civilisations ont disparu.
642
00:34:59,428 --> 00:35:01,495
Peut-être est-ce la nature
de la vie intelligente
643
00:35:01,497 --> 00:35:02,497
de se détruire.
644
00:35:04,333 --> 00:35:05,566
Je préfère penser
645
00:35:05,568 --> 00:35:08,502
que la vie intelligente
peut choisir de vivre.
646
00:35:08,504 --> 00:35:10,138
C'est plus une pensée magique.
647
00:35:10,673 --> 00:35:12,040
Colonel.
648
00:35:13,008 --> 00:35:14,008
Arrêtez.
649
00:35:14,343 --> 00:35:16,009
Une minute.
650
00:35:16,011 --> 00:35:17,145
Focalise.
651
00:35:18,614 --> 00:35:20,148
Qu'est-ce que c'est ?
652
00:35:28,924 --> 00:35:30,191
Seigneur.
653
00:35:39,364 --> 00:35:41,001
Mes relevés indiquent la présence
654
00:35:41,003 --> 00:35:42,536
de composés biologiques dans l'air
655
00:35:42,538 --> 00:35:43,604
au-dessus du cratère.
656
00:35:43,606 --> 00:35:46,974
La vie dans un milieu
qui fond le plomb.
657
00:35:46,976 --> 00:35:48,475
Elle devrait être impossible.
658
00:35:48,477 --> 00:35:50,178
Éros change tout...
659
00:35:54,254 --> 00:35:57,623
Juste comme un soldat
sur Ganymède sans combinaison.
660
00:36:13,392 --> 00:36:15,692
Soyez rassurée, Mme Cyllène.
661
00:36:15,694 --> 00:36:17,327
Rien de fâcheux ne vous arrive.
662
00:36:17,329 --> 00:36:18,466
On doit juste se cacher
663
00:36:18,469 --> 00:36:20,604
sous votre jupe un petit moment.
664
00:36:20,607 --> 00:36:22,366
Comme...
665
00:36:23,835 --> 00:36:25,169
Ceci.
666
00:36:26,671 --> 00:36:27,705
Boum.
667
00:36:37,322 --> 00:36:39,416
Bien, chérie,
donne-moi une écoute
668
00:36:39,418 --> 00:36:40,683
sur chaque vaisseau de Ganymède
669
00:36:40,685 --> 00:36:42,252
et garde l'oreille ouverte,
670
00:36:42,254 --> 00:36:44,387
surveille chaque fréquence,
671
00:36:44,389 --> 00:36:46,356
je veux savoir si quelque chose
affecte le trafic
672
00:36:46,358 --> 00:36:47,857
entrée sortie sur cette station.
673
00:36:57,636 --> 00:36:58,736
C'est ma fifille.
674
00:36:59,971 --> 00:37:01,305
Bien.
675
00:37:20,263 --> 00:37:21,658
Somnambule,
676
00:37:21,660 --> 00:37:23,927
abordage autorisé.
677
00:37:23,929 --> 00:37:26,830
Après l'accostage,
les sbires locaux viendront à bord,
678
00:37:26,832 --> 00:37:28,833
prendre 10% de notre cargaison.
679
00:37:30,469 --> 00:37:33,303
C'est parfaitement normal,
les affaires habituelles.
680
00:37:33,305 --> 00:37:35,338
Pas nécessaire, avec nous à bord.
681
00:37:35,340 --> 00:37:39,741
- On peut les convaincre de...
- Je refuse que vous agissiez.
682
00:37:39,744 --> 00:37:40,944
Je connais votre style.
683
00:37:40,946 --> 00:37:42,745
Vous êtes en croisade.
684
00:37:42,747 --> 00:37:45,482
Allez sauver le monde,
si vous pensez pouvoir.
685
00:37:45,484 --> 00:37:47,617
Je me contenterai d'aider
quelques pauvres âmes
686
00:37:47,619 --> 00:37:48,585
qui doivent y vivre.
687
00:37:48,587 --> 00:37:51,287
On sera dehors sitôt appontés.
688
00:37:51,289 --> 00:37:52,755
Tant mieux.
689
00:38:21,653 --> 00:38:22,887
Ça me rappelle Baltimore.
690
00:38:43,542 --> 00:38:45,808
Oui, tu vas aimer ça, Boss.
691
00:38:45,810 --> 00:38:47,744
Riz, haricots et matériel médical.
692
00:38:47,746 --> 00:38:49,078
Ça va être un bon voyage...
693
00:38:49,080 --> 00:38:50,514
Notre accord était 10%.
694
00:38:51,650 --> 00:38:54,517
Prenez 20, écumez le meilleur.
695
00:38:54,519 --> 00:38:56,486
Mais ces fournitures,
elles sont très attendues...
696
00:38:56,488 --> 00:38:58,588
Oui, par nous.
697
00:38:58,590 --> 00:39:02,358
Tu vois, cette fois
on prend toute la cargaison
698
00:39:02,360 --> 00:39:03,927
et le vaisseau.
699
00:39:03,929 --> 00:39:07,830
Somnambule en larmes.
J'aime ça.
700
00:39:07,832 --> 00:39:10,833
Si je dois aborder un autre navire
baptisé d'après un gamin
701
00:39:10,835 --> 00:39:12,502
ou une fille abandonnés
702
00:39:12,504 --> 00:39:14,437
après un weekend magique sur Titan,
703
00:39:14,439 --> 00:39:15,605
je pourrais abattre des gens
704
00:39:15,607 --> 00:39:17,840
pour manque de créativité.
705
00:39:17,842 --> 00:39:20,910
On pensait la baptiser
d'après notre poisson rouge.
706
00:39:20,912 --> 00:39:22,445
T'es marrante.
707
00:39:22,447 --> 00:39:24,847
La plupart des gens
ont peur de nous.
708
00:39:24,849 --> 00:39:26,449
Et ce bout de viande...
709
00:39:26,451 --> 00:39:27,717
Je crois que son sens de l'humour
710
00:39:27,719 --> 00:39:28,952
a été chimiquement éliminé.
711
00:39:28,954 --> 00:39:31,721
Bon, vous allez appeler
le capitaine du port
712
00:39:31,723 --> 00:39:33,623
et nous obtenir
le droit de partir, ou pas ?
713
00:39:33,625 --> 00:39:35,592
D'accord, ça marche.
714
00:39:35,594 --> 00:39:36,874
On a de la compagnie !
715
00:40:00,085 --> 00:40:01,385
Bon Dieu...
716
00:40:05,890 --> 00:40:06,990
Ils allaient vous tuer.
717
00:40:06,992 --> 00:40:08,492
On devait faire quelque chose.
718
00:40:11,162 --> 00:40:12,563
Holden !
719
00:40:13,064 --> 00:40:14,398
Amos !
720
00:40:14,401 --> 00:40:15,701
Tout va bien !
721
00:40:17,736 --> 00:40:19,503
Je suis désolé.
722
00:40:30,915 --> 00:40:32,682
Oh, mon dieu.
723
00:40:34,686 --> 00:40:35,904
Naomi, le cockpit est détruit.
724
00:40:35,907 --> 00:40:37,875
Regarde s'il est possible de
reprendre le contrôle.
725
00:40:37,878 --> 00:40:39,189
Ok.
726
00:40:40,792 --> 00:40:41,792
S'il vous plaît...
727
00:40:42,527 --> 00:40:43,860
Allez !
728
00:40:43,862 --> 00:40:45,995
Ou j'appelle le Commandant de Pont,
729
00:40:45,997 --> 00:40:49,767
ou les Martiens, ou quiconque
qui vous fera partir !
730
00:40:50,468 --> 00:40:52,036
Dégagez de mon vaisseau !
731
00:40:53,436 --> 00:40:54,670
Allez !
732
00:41:05,831 --> 00:41:11,045
Syncro par VitoSilans et kinglouisxx.
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com