1
00:01:16,806 --> 00:01:19,575
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:02:29,212 --> 00:02:33,916
STASJON GANYMEDE
UNDER MARS' KONTROLL
3
00:02:41,491 --> 00:02:44,360
- Vi burde ikke ha forlatt henne.
- Hun ville ikke ha oss der.
4
00:02:44,994 --> 00:02:46,295
Vi fikk mannen hennes drept.
5
00:02:46,362 --> 00:02:48,164
Purken hadde drept begge to.
6
00:02:49,031 --> 00:02:50,299
Det var det rette å gjøre.
7
00:02:50,633 --> 00:02:52,335
Det skal jeg fortelle meg selv.
8
00:02:52,401 --> 00:02:56,172
Hvis vi får gjort det vi skulle her,
skal jeg klare å leve med det.
9
00:03:06,149 --> 00:03:07,550
Hvor mange har dere drept?
10
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
Jeg vet ikke.
11
00:03:12,321 --> 00:03:13,321
Vet du ikke?
12
00:03:14,323 --> 00:03:16,025
Jeg er jo ingen morderisk galning.
13
00:03:18,294 --> 00:03:21,164
Holden og Naomi er ikke som meg.
De er bedre.
14
00:03:21,431 --> 00:03:24,100
Jeg skal passe på deg,
men de finner jenta di.
15
00:03:27,203 --> 00:03:30,540
Det er en oversikt over døde og savnede.
La oss se om de står der.
16
00:03:38,981 --> 00:03:40,082
Hun er ikke død.
17
00:03:41,651 --> 00:03:45,054
Og Strickland er ikke død eller savnet,
og det er jo bra.
18
00:03:46,088 --> 00:03:49,659
Begge to kan være her.
Hvor var Strickland da han tok Mei?
19
00:03:50,393 --> 00:03:53,129
Ganymede Pediatriske, klinikk sju.
20
00:03:53,396 --> 00:03:55,731
La oss se om noen som jobbet der
fortsatt er her.
21
00:03:58,468 --> 00:03:59,468
Det er noen.
22
00:04:00,136 --> 00:04:01,571
Alle er i AG-kuppel ni.
23
00:04:02,138 --> 00:04:03,138
Denne veien.
24
00:04:56,225 --> 00:04:57,527
Det var her jeg jobbet.
25
00:05:00,096 --> 00:05:01,097
Det var vakkert.
26
00:05:02,131 --> 00:05:03,432
Jeg får bruke fantasien.
27
00:05:16,178 --> 00:05:19,282
En enkelt soldat dreper et dusin soldater
på overflaten av Ganymede -
28
00:05:19,348 --> 00:05:20,416
- uten romdrakt?
29
00:05:21,350 --> 00:05:25,221
Gi deg. MMC trener soldatene sine
til å tro at de er uovervinnelige -
30
00:05:25,288 --> 00:05:27,256
- og at det er uakseptabelt å feile.
31
00:05:27,690 --> 00:05:30,760
Sersjant Draper feilet.
Hun klikket fordi hun ikke taklet det.
32
00:05:30,826 --> 00:05:33,229
- Så du tror hun lyver.
- Jeg tror hun er sprø.
33
00:05:33,296 --> 00:05:35,765
Men jeg hadde ikke hatt noe imot
å vært alene med henne.
34
00:05:36,365 --> 00:05:38,467
Hun virket helt tilregnelig på meg.
35
00:05:38,534 --> 00:05:42,672
Og etter Eros har min definisjon
av sprø forandret seg radikalt.
36
00:05:42,738 --> 00:05:45,441
Hun har null troverdighet.
Ingen vits å snakke med henne.
37
00:05:45,508 --> 00:05:49,378
Poenget er at noe plaget henne, og
hun fikk ordre om å undertrykke det.
38
00:05:50,246 --> 00:05:52,248
Mars bruker fred som avledning.
39
00:05:52,748 --> 00:05:54,450
Fred som avledning.
40
00:05:54,850 --> 00:05:57,453
Skulle ønske at jeg kunne vært uenig.
41
00:05:57,520 --> 00:06:00,690
- Beklager at dere måtte vente.
- Ikke i det hele tatt.
42
00:06:01,791 --> 00:06:03,459
Hvordan har sersjant Draper det?
43
00:06:03,526 --> 00:06:05,194
Hun er på rommet sitt og hviler.
44
00:06:05,695 --> 00:06:09,165
Og hun er vel ikke i stand
til å svare på flere spørsmål?
45
00:06:09,398 --> 00:06:10,433
Jeg er redd for det.
46
00:06:10,499 --> 00:06:12,802
Det traumatiserte sinn er et mørkt sted.
47
00:06:12,868 --> 00:06:15,738
Men vi skal hjelpe dere så godt vi kan.
48
00:06:15,805 --> 00:06:18,474
Vi har Jordas beste leger til disposisjon.
49
00:06:20,109 --> 00:06:22,345
Legene på ambassaden
er mer enn gode nok.
50
00:06:22,578 --> 00:06:24,213
Og hvis det er helt nødvendig, -
51
00:06:24,280 --> 00:06:27,783
- kan vi ordne videre vitneforklaring
etter at sersjanten har kommet seg.
52
00:06:28,117 --> 00:06:30,886
Men nå må vi ferdigstille avtalen.
53
00:06:33,189 --> 00:06:36,492
Hvem var offiseren
som tok med seg sersjant Draper?
54
00:06:36,726 --> 00:06:40,363
En venn av sersjant Drapers familie
som er her for å gi moralsk støtte.
55
00:06:40,429 --> 00:06:42,765
Han virket ikke så støttende.
56
00:06:42,832 --> 00:06:46,469
Madam... skipene deres er fortsatt
på vei mot våre ved Ganymede.
57
00:06:47,269 --> 00:06:50,639
Så hvis ikke intensjonen er å få oss
til å skyte på hverandre igjen... -
58
00:06:52,341 --> 00:06:54,210
- får vi gjøre det vi kom hit for.
59
00:06:57,613 --> 00:07:00,282
- Du dreit deg virkelig ut der inne, Gunny.
- Jeg vet det.
60
00:07:01,250 --> 00:07:02,485
Men jeg vet at jeg så noe.
61
00:07:02,551 --> 00:07:06,155
Ja. En mann som sto
på Ganymedes overflate -
62
00:07:06,889 --> 00:07:08,324
- uten romdrakt.
63
00:07:09,358 --> 00:07:11,360
Er du helt sikker på det?
64
00:07:13,929 --> 00:07:15,264
Tror du at jeg er sprø?
65
00:07:16,332 --> 00:07:18,467
Jeg tror vi ba deg om for mye for fort.
66
00:07:20,436 --> 00:07:24,306
Sannhet og fakta
er ikke det samme, Bobbie.
67
00:07:24,373 --> 00:07:27,543
Jeg vet at dette kan bli
for mye for deg akkurat nå, -
68
00:07:28,310 --> 00:07:32,815
- men du tror at det du så er sant
fordi du trenger det.
69
00:07:33,449 --> 00:07:35,851
For å forklare hvordan
laget ditt ble drept.
70
00:07:38,320 --> 00:07:39,388
Hva skjer nå, da?
71
00:07:39,889 --> 00:07:41,757
Nå får du dra tilbake til Mars.
72
00:07:42,691 --> 00:07:43,691
Du har fortjent det.
73
00:07:44,827 --> 00:07:45,827
Og så da?
74
00:07:47,730 --> 00:07:50,199
Så gjør vi det beste for deg og korpset.
75
00:07:51,934 --> 00:07:53,869
Jeg vil gjerne se havet før jeg drar.
76
00:07:57,840 --> 00:07:58,908
Hvis det er mulig.
77
00:07:59,942 --> 00:08:01,944
Beklager. Du har restriksjoner.
78
00:08:02,578 --> 00:08:03,879
- Jeg er en fange.
- Nei.
79
00:08:04,480 --> 00:08:06,449
Du er marsboer.
80
00:08:06,882 --> 00:08:10,719
Det kan ta uker, hvis ikke måneder
å tilpasse seg slike åpne områder.
81
00:08:10,786 --> 00:08:12,755
Du så hva som skjedde da vi forlot skipet.
82
00:08:12,822 --> 00:08:13,923
Du puster naturlig luft, -
83
00:08:13,989 --> 00:08:16,859
- du prøver å orientere deg
etter den fordømte horisonten.
84
00:08:21,597 --> 00:08:24,333
Bare hvil deg. Det kommer en transport.
85
00:08:24,400 --> 00:08:26,368
Du drar i overimorgen.
86
00:08:39,281 --> 00:08:40,416
Åpne gardinene.
87
00:08:51,527 --> 00:08:52,527
Lukk dem.
88
00:09:29,832 --> 00:09:32,501
Analytikerne bekreftet
at sersjant Drapers rustning -
89
00:09:32,568 --> 00:09:35,571
- ble utsatt for enorme
slag-og brannkrefter.
90
00:09:35,638 --> 00:09:38,741
Og det som er igjen av
draktens datalogger stemmer -
91
00:09:38,808 --> 00:09:40,676
- med MCRNs redegjørelse for slaget.
92
00:09:41,010 --> 00:09:44,079
Ellers hadde ikke marsboerne
gitt oss rustningen.
93
00:09:44,747 --> 00:09:45,948
Hva med det biologiske?
94
00:09:46,515 --> 00:09:49,552
Vi fant spor av
forskjellig plantemateriale, -
95
00:09:49,718 --> 00:09:51,687
- men det stemmer med redegjørelsen.
96
00:09:51,754 --> 00:09:53,789
Hun ble funnet i ruinene av AG-kuppelen.
97
00:09:53,856 --> 00:09:55,457
Jeg snakker ikke om soyabønner.
98
00:09:55,524 --> 00:09:58,694
Jeg mener eksotisk biologi.
Ting som ikke burde vært på Ganymede.
99
00:09:59,361 --> 00:10:01,430
Jeg vet ikke helt hva du mener, sir.
100
00:10:01,664 --> 00:10:04,700
- Det var en nokså grundig analyse.
- Jeg vil ikke ha nokså grundig.
101
00:10:05,434 --> 00:10:08,637
Jeg vil at dere skal gå over
hvert jævla molekyl på rustningen -
102
00:10:08,704 --> 00:10:11,807
- og si om det er noe dere gikk glipp av.
Er det forstått?
103
00:10:11,874 --> 00:10:13,442
Ja, sir. Skal bli, sir.
104
00:10:35,099 --> 00:10:38,102
Vet du hvor dr. Strickland
kan ha vært på vei?
105
00:10:38,535 --> 00:10:42,106
Heldigvis var jeg ikke på
klinikken da speilene falt.
106
00:10:42,473 --> 00:10:44,475
Jeg aner ikke hvor dr. Strickland er.
107
00:10:44,541 --> 00:10:48,145
Har du sett pasienter
med en slags blåaktig misfarging -
108
00:10:48,212 --> 00:10:50,347
- eller... uvanlige store
utvekster på huden?
109
00:10:52,416 --> 00:10:55,452
- Utvekstene kan ha glødet.
- Hvorfor det?
110
00:10:57,354 --> 00:10:59,623
Muligens stråling.
111
00:11:00,257 --> 00:11:02,926
Jeg har ikke sett noe sånt. Hva er det?
112
00:11:03,460 --> 00:11:04,661
Noe vi fikk høre om.
113
00:11:05,062 --> 00:11:06,497
Kanskje bare en historie.
114
00:11:07,131 --> 00:11:09,199
Gjør meg en tjeneste og ikke spre den.
115
00:11:09,266 --> 00:11:11,402
Folk trenger ikke mer å bekymre seg over.
116
00:11:11,502 --> 00:11:15,272
Slaget ødela tre av kuplene,
men vi klarte å redde to.
117
00:11:15,906 --> 00:11:18,208
Ting går i riktig retning nå.
118
00:11:19,209 --> 00:11:20,577
Vi skal bygge opp stedet igjen.
119
00:11:26,316 --> 00:11:28,318
Dette føles ikke som Eros, ikke sant?
120
00:11:30,487 --> 00:11:32,489
Kanskje det ikke har begynt ennå.
121
00:11:32,623 --> 00:11:34,658
Jeg har ikke sett Strickland på en stund.
122
00:11:35,159 --> 00:11:36,927
Det er mye utskiftninger for tiden.
123
00:11:37,394 --> 00:11:40,164
Hjelpearbeidere kommer,
flyktninger drar... -
124
00:11:41,098 --> 00:11:43,967
- posisjonstjenestene er dårlige.
Det er vanskelig å følge med.
125
00:11:44,668 --> 00:11:45,668
Beklager.
126
00:11:46,437 --> 00:11:47,437
Hva gjør vi nå?
127
00:11:48,439 --> 00:11:50,207
Det er ikke meg dere burde spørre.
128
00:11:57,681 --> 00:12:00,451
Gulheten indikerer nitrogenubalanse.
129
00:12:01,618 --> 00:12:05,122
Vi har resistente bakterier
i hydroponiledningene for å hindre det.
130
00:12:05,556 --> 00:12:08,459
Det betyr at noe har kommet inn
og drept de gode bakteriene.
131
00:12:09,660 --> 00:12:12,129
Noe som betyr at hydroponien
er forurenset.
132
00:12:12,196 --> 00:12:15,098
- Er det vanskelig å fikse?
- Vanligvis ikke.
133
00:12:16,733 --> 00:12:18,435
Disse er for ødelagte.
134
00:12:27,377 --> 00:12:28,745
Basia. Herregud, er det deg?
135
00:12:29,513 --> 00:12:30,747
- Prax?
- Ja, det er meg.
136
00:12:33,317 --> 00:12:34,317
Feiging!
137
00:12:34,585 --> 00:12:37,321
Din fordømte... feiging.
138
00:12:38,422 --> 00:12:40,190
Barna våre er der ute et sted.
139
00:12:40,390 --> 00:12:42,125
Redde og alene, og du bare...
140
00:12:42,759 --> 00:12:44,428
Og du bare stakk. Du bare...
141
00:12:45,462 --> 00:12:46,462
Er du ferdig?
142
00:12:47,030 --> 00:12:49,666
- Det raker ikke deg.
- Han hjelper meg å finne Mei.
143
00:12:53,337 --> 00:12:54,571
Jeg kom for å finne henne.
144
00:12:56,173 --> 00:12:57,541
Basia, har du sett Mei?
145
00:12:58,175 --> 00:13:00,577
Han tok Mei fra klinikken
før speilene falt.
146
00:13:01,645 --> 00:13:05,082
Hvis Mei er sammen med ham...
er kanskje Katoa det også.
147
00:13:05,315 --> 00:13:08,352
- Vi... Vi må dra.
- Vet du hvor Strickland er?
148
00:13:08,685 --> 00:13:09,685
Nei.
149
00:13:10,587 --> 00:13:11,587
Roma vet det.
150
00:13:12,322 --> 00:13:16,293
Vi må... vi må vise det til Roma.
Vi må dra nå.
151
00:13:16,360 --> 00:13:18,362
Vent litt. Hvem er Roma?
152
00:13:19,196 --> 00:13:20,196
Han finner folk.
153
00:13:20,764 --> 00:13:21,764
Han hjelper meg.
154
00:13:22,132 --> 00:13:23,667
Han.... Han hjelper oss alle.
155
00:13:24,668 --> 00:13:27,404
Har dere noe å bytte, så er det bra, -
156
00:13:27,471 --> 00:13:29,473
- for Roma... tar ikke penger.
157
00:13:29,539 --> 00:13:30,574
Bare... byttehandel.
158
00:13:31,208 --> 00:13:33,076
Han... Han liker kylling.
159
00:13:33,210 --> 00:13:36,113
Bare... kylling på boks.
Det... fungerer best.
160
00:13:36,179 --> 00:13:38,115
- Kylling på boks.
- Jobber han for mat?
161
00:13:38,282 --> 00:13:40,083
Ja. Gir du ham kylling på boks, -
162
00:13:40,150 --> 00:13:42,185
- gir han deg video fra overvåkningen.
163
00:13:42,252 --> 00:13:44,554
Gir du ham mer kylling,
gir han deg mer video.
164
00:13:44,621 --> 00:13:47,124
Han sa at han kunne finne Katoa.
Men jeg...
165
00:13:47,190 --> 00:13:48,625
Jeg hadde ikke nok kylling.
166
00:13:48,692 --> 00:13:50,193
Det høres ut som svindel.
167
00:13:51,194 --> 00:13:52,596
Gir denne Roma resultater?
168
00:13:52,663 --> 00:13:55,365
Ja. Han har et sted i AWP-korridoren.
169
00:13:55,465 --> 00:13:56,400
Nivå to.
170
00:13:56,466 --> 00:13:59,536
- Rom 2K. Jeg kan ta dere med dit.
- Nei, bli her, Basia.
171
00:13:59,603 --> 00:14:00,737
Bli her og hvil.
172
00:14:01,371 --> 00:14:02,371
Hvil.
173
00:14:03,307 --> 00:14:05,575
Jeg lover å snakke med Roma for oss begge.
174
00:14:06,743 --> 00:14:07,844
For Mei og Katoa.
175
00:14:34,471 --> 00:14:39,643
En venn på Mars-ambassaden skaffet meg
sersjant Drapers tjenesteuttalelse.
176
00:14:43,146 --> 00:14:44,247
Noe interessant?
177
00:14:45,415 --> 00:14:46,415
Nei.
178
00:14:46,817 --> 00:14:50,587
Hun er en eksemplarisk soldat
som gjør det hun blir fortalt...
179
00:14:50,821 --> 00:14:51,855
Hva feiler det deg?
180
00:14:53,623 --> 00:14:54,623
Sett deg.
181
00:15:03,333 --> 00:15:05,302
Jeg tror hun så noe på Ganymede.
182
00:15:06,436 --> 00:15:08,405
Noe vi ikke skal vite om.
183
00:15:09,139 --> 00:15:11,475
Og hva ligger bak disse tankene?
184
00:15:12,476 --> 00:15:14,911
Jeg tror at Ganymede var en våpentest -
185
00:15:15,178 --> 00:15:17,314
- som Jules-Pierre Mao utvikler for Mars.
186
00:15:18,615 --> 00:15:21,752
Basert på teknologi han slapp løs på Eros.
187
00:15:22,386 --> 00:15:23,787
Du har vært i kontakt med ham.
188
00:15:26,456 --> 00:15:28,325
Men jeg var klar over våpenforskningen.
189
00:15:33,897 --> 00:15:35,632
Fordi jeg samarbeidet med ham.
190
00:15:43,573 --> 00:15:44,875
Du har visst det en stund.
191
00:15:45,909 --> 00:15:48,445
Helt siden du fikk Frank DeGraaf drept.
192
00:15:48,512 --> 00:15:51,615
Det spiller ingen rolle, men jeg
sto ikke bak det, Chrisjen.
193
00:15:51,682 --> 00:15:52,916
Men du dekket over det.
194
00:15:53,583 --> 00:15:54,685
Du beskyttet Jules.
195
00:15:55,318 --> 00:15:56,586
Du må forstå at -
196
00:15:59,322 --> 00:16:01,725
- det begynte som en samtale om fred.
197
00:16:01,792 --> 00:16:03,760
Om oppdagelsen av det utrolige -
198
00:16:04,961 --> 00:16:07,497
- protomolekylet på Phoebe.
199
00:16:08,865 --> 00:16:11,268
Det var for å garantere
Jordas sikkerhet...
200
00:16:11,334 --> 00:16:13,904
- Til en forferdelig pris.
- Du lærte meg
201
00:16:13,970 --> 00:16:15,806
- at Jorda må komme først.
- Og Eros?
202
00:16:15,872 --> 00:16:17,708
Hundre tusen sjeler.
203
00:16:17,774 --> 00:16:18,775
Lærte jeg deg det?
204
00:16:18,842 --> 00:16:21,445
Hvis jeg hadde visst
hva som ville skje på Eros, -
205
00:16:21,511 --> 00:16:24,648
- hadde jeg stoppet både prosjektet
og Jules-Pierre Mao.
206
00:16:24,715 --> 00:16:27,684
- Og det vet du!
- Eros utslettet nesten planeten.
207
00:16:28,618 --> 00:16:30,987
Du må svare for din del av det.
208
00:16:33,857 --> 00:16:34,857
Jeg vet det.
209
00:16:36,259 --> 00:16:37,259
Og det skal jeg.
210
00:16:37,694 --> 00:16:40,864
Men nå må vi hindre systemet i å gå under.
211
00:16:42,666 --> 00:16:45,869
Dette er alt jeg vet
om protomolekylprosjektet.
212
00:16:50,307 --> 00:16:52,375
Hvis Ganymede var en test, er dette -
213
00:16:54,911 --> 00:16:55,911
- bare begynnelsen.
214
00:18:49,294 --> 00:18:52,931
Basias sønn Katoa har samme
genetiske lidelse som Mei.
215
00:18:52,997 --> 00:18:54,632
De traff hverandre hos dr. Strickland.
216
00:18:55,500 --> 00:18:57,635
Siden har de vært bestevenner.
217
00:18:57,902 --> 00:18:59,204
Katoa betyr alt for ham.
218
00:18:59,904 --> 00:19:00,939
Han er en god far.
219
00:19:02,240 --> 00:19:04,109
Disse plantene er plukket bare.
220
00:19:05,210 --> 00:19:07,879
Pleieren sa at et dusin frakteskip med mat -
221
00:19:07,946 --> 00:19:10,415
- forlot stasjonen etter slaget
for å beholde kontrakter -
222
00:19:10,615 --> 00:19:12,517
- i stedet for å mate de her.
223
00:19:12,617 --> 00:19:14,586
De har spist plantene for å overleve.
224
00:19:15,587 --> 00:19:17,555
Disse plantene har ingen næringsverdi.
225
00:19:17,622 --> 00:19:20,425
De er luftrensere som
hjelper stasjonens systemer.
226
00:19:24,562 --> 00:19:26,931
Roma bør være her et sted.
227
00:19:26,998 --> 00:19:29,067
Det ser ikke ut som om noen bor her.
228
00:19:53,091 --> 00:19:57,162
- Du lovet meg mer!
- Ja. Vel, du...
229
00:19:58,229 --> 00:19:59,697
Jeg har en familie å brødfø.
230
00:20:00,598 --> 00:20:02,233
- Vær så snill!
- Ut!
231
00:20:09,007 --> 00:20:10,275
Hva vil du, pampa?
232
00:20:14,345 --> 00:20:15,413
Er du Roma?
233
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
Hvem er Roma?
234
00:20:17,615 --> 00:20:20,084
Vi må snakke med noen på stasjonen.
235
00:20:20,151 --> 00:20:21,953
Vi hørte at man kan snakke med Roma.
236
00:20:23,621 --> 00:20:24,656
I så fall...
237
00:20:37,969 --> 00:20:39,070
Søt jente, kopeng.
238
00:20:40,038 --> 00:20:43,408
Vi må finne henne og mannen.
Og vi må finne dem fort.
239
00:20:43,708 --> 00:20:47,045
Det er en stor jobb.
Mye å gjøre for andre.
240
00:20:47,645 --> 00:20:48,645
Har dere kylling?
241
00:20:48,980 --> 00:20:49,981
Det er det jeg liker.
242
00:20:50,515 --> 00:20:52,050
Det må mye til.
243
00:20:52,484 --> 00:20:54,252
- Garanterer du resultater?
- Nei.
244
00:20:54,719 --> 00:20:57,121
Det gir oss ikke stor tro på det du gjør.
245
00:20:57,188 --> 00:20:58,188
Så gå.
246
00:20:58,723 --> 00:21:01,226
Du gjør det visst bra.
247
00:21:02,193 --> 00:21:04,529
Du har nok her til å brødfø
halve stasjonen.
248
00:21:04,596 --> 00:21:05,596
Sett det tilbake.
249
00:21:06,498 --> 00:21:09,200
Denne fyren... vil bare finne jenta si.
250
00:21:10,134 --> 00:21:13,404
Hun er syk. Hun kan dø
hvis han ikke finner henne.
251
00:21:13,471 --> 00:21:14,772
Det er forretninger.
252
00:21:15,340 --> 00:21:16,508
Vi har rasjoner -
253
00:21:17,308 --> 00:21:18,510
- proteinbarer -
254
00:21:19,143 --> 00:21:20,143
- ammunisjon.
255
00:21:20,445 --> 00:21:21,613
Vi bytter gjerne.
256
00:21:21,679 --> 00:21:23,448
Jeg vil ha kylling.
257
00:21:23,515 --> 00:21:25,083
Ingen kylling? Bakerst i køen.
258
00:21:26,017 --> 00:21:27,252
Amos! Nei!
259
00:21:27,685 --> 00:21:29,220
- Slutt, Amos!
- Det holder!
260
00:21:29,287 --> 00:21:30,421
- Slutt!
- Slutt nå!
261
00:21:30,488 --> 00:21:32,790
Han finner ikke Mei
hvis du knuser skallen hans!
262
00:21:33,324 --> 00:21:34,325
Hva feiler det deg?
263
00:21:44,369 --> 00:21:45,370
Skal du hjelpe oss?
264
00:21:46,538 --> 00:21:47,538
Absolutt.
265
00:21:48,072 --> 00:21:49,240
Jeg skal finne jenta.
266
00:21:50,208 --> 00:21:51,208
Gratis.
267
00:22:12,098 --> 00:22:16,702
Benytt deg av borgerlønn,
gruppeboliger og medisinske tjenester.
268
00:22:17,937 --> 00:22:20,673
Registrer deg i dag
for en bedre morgendag.
269
00:23:10,323 --> 00:23:12,959
Unnskyld meg.
Vet du raskeste vei til havet?
270
00:23:15,194 --> 00:23:16,796
For 50, så.
271
00:23:35,748 --> 00:23:38,317
Kilden min på Mars' ambassade
informerte meg akkurat -
272
00:23:38,384 --> 00:23:41,687
- om at det er mye aktivitet
rundt sersjant Drapers rom -
273
00:23:43,122 --> 00:23:44,790
- fordi hun ikke lenger er der.
274
00:23:49,061 --> 00:23:51,764
Det var interessant.
275
00:23:52,064 --> 00:23:53,099
Hvorfor stakk hun av?
276
00:23:54,133 --> 00:23:55,067
Jeg er ikke sikker.
277
00:23:55,134 --> 00:23:57,837
Men jeg har lært
å ikke gå over bekken etter vann.
278
00:24:00,940 --> 00:24:02,942
Du må finne henne så fort som mulig.
279
00:24:03,009 --> 00:24:04,009
Jeg er på saken.
280
00:24:04,043 --> 00:24:06,712
Jeg kan bruke overvåkningsnettverket
281
00:24:06,779 --> 00:24:09,882
- til å finne ansiktet hennes...
- Så stille som mulig.
282
00:24:10,316 --> 00:24:13,119
Marsboerne vil jo også
prøve å finne henne.
283
00:24:13,886 --> 00:24:17,189
Men de har en ulempe på vår planets gater.
284
00:24:18,157 --> 00:24:21,327
Sørg for at de stoppes ofte
av lokale autoriteter
285
00:24:21,394 --> 00:24:24,330
- og sjekket for identifikasjon.
- Det skal være meg en glede.
286
00:24:29,201 --> 00:24:32,238
Deler vi informasjon med Errinwright nå?
287
00:24:32,305 --> 00:24:33,706
Jeg sier det senere.
288
00:24:35,308 --> 00:24:38,044
- Hvorfor har du ikke angitt ham?
- Akkurat nå -
289
00:24:38,110 --> 00:24:41,314
- er han mer nyttig
på utsiden av en celle.
290
00:24:41,781 --> 00:24:43,783
Du er den eneste som kjenner sannheten.
291
00:24:43,849 --> 00:24:45,918
Den eneste folk faktisk vil tro på.
292
00:24:45,985 --> 00:24:48,721
Og det setter deg i en usikker stilling.
293
00:24:49,322 --> 00:24:51,257
Noe endret seg i Errinwright.
294
00:24:52,725 --> 00:24:55,795
Kanskje da han så Eros
på vei mot Jorda -
295
00:24:56,429 --> 00:24:58,230
- uten å kunne stoppe den -
296
00:24:59,031 --> 00:25:01,200
- og forsto hva han hadde satt i gang -
297
00:25:02,735 --> 00:25:05,004
- og unngikk det kun på mirakuløst vis -
298
00:25:06,305 --> 00:25:08,407
- at det var på tide
å gjøre det godt igjen.
299
00:25:10,009 --> 00:25:11,310
Jeg prøvde ikke å være morsom.
300
00:25:11,978 --> 00:25:13,746
Jeg lo ikke.
301
00:25:16,482 --> 00:25:19,752
Jeg hadde glemt hvordan det føltes
å kjempe for de gode igjen.
302
00:25:20,219 --> 00:25:21,787
Jeg liker det. Det er fint.
303
00:25:53,452 --> 00:25:56,255
Unnskyld meg. Vet du hvordan
jeg kommer meg til havet?
304
00:26:11,137 --> 00:26:12,271
Ikke ta det personlig.
305
00:26:13,372 --> 00:26:15,574
Klinikken sluttet å gi Peter medisiner.
306
00:26:17,309 --> 00:26:18,844
Han glemmer manerene sine.
307
00:26:19,311 --> 00:26:20,980
Og noen ganger virkeligheten.
308
00:26:22,114 --> 00:26:24,083
Men jeg kan fortelle deg veien til havet.
309
00:26:25,117 --> 00:26:26,252
Jeg har ingen penger.
310
00:26:30,256 --> 00:26:31,457
Du er marsboer, ikke sant?
311
00:26:32,858 --> 00:26:33,993
Er det så tydelig?
312
00:26:34,060 --> 00:26:37,363
Jeg har sett noen,
siden vi er så nære FN.
313
00:26:38,364 --> 00:26:39,932
Men det avslørte deg ikke.
314
00:26:40,866 --> 00:26:42,101
Det er hvordan du går.
315
00:26:43,002 --> 00:26:44,570
Som om himmelen kan falle ned.
316
00:26:45,337 --> 00:26:46,972
Som om bakken kan bite deg.
317
00:26:48,407 --> 00:26:49,542
Og hvis du er marsboer -
318
00:26:50,609 --> 00:26:53,479
- har du Osteo-X. Gi meg det du har,
319
00:26:53,546 --> 00:26:57,016
- så viser jeg deg veien til havet.
- Du er narkolanger.
320
00:26:58,284 --> 00:27:00,152
Det gjør deg ikke høy.
321
00:27:00,486 --> 00:27:02,354
Jeg vet hva Osteo-X er til.
322
00:27:03,155 --> 00:27:04,256
Hva skal du med det da?
323
00:27:06,625 --> 00:27:09,462
Jeg kan bytte det...
og få medisin for en måned -
324
00:27:09,528 --> 00:27:12,131
- til barn som er utsatt for
stråling fra motorfabrikken.
325
00:27:12,198 --> 00:27:15,134
Og jeg kan nok få nok
klorokin til en måned.
326
00:27:16,268 --> 00:27:20,139
Det vil redde noen fra å dø i sommer
når vi må drikke kloakkvann.
327
00:27:20,473 --> 00:27:23,542
- Herregud. Er det sant?
- Spiller det noen rolle?
328
00:27:25,978 --> 00:27:27,446
Så du er lege?
329
00:27:29,582 --> 00:27:32,084
Jeg søkte på yrkesopplæring -
330
00:27:32,151 --> 00:27:34,053
- da jeg var 17 år gammel.
331
00:27:35,154 --> 00:27:36,154
Nå er jeg 52.
332
00:27:38,524 --> 00:27:40,025
Jeg venter fortsatt på tur.
333
00:27:44,063 --> 00:27:47,133
Men vi må ta hånd om oss selv her nede.
334
00:27:47,566 --> 00:27:48,566
Så det gjør vi.
335
00:27:51,470 --> 00:27:52,470
Jeg er lei for det.
336
00:27:58,344 --> 00:27:59,344
Det går bra.
337
00:28:01,046 --> 00:28:04,183
Alt vi har blitt fortalt om
marsboere er sikkert tull.
338
00:28:04,650 --> 00:28:07,086
At dere er roboter uten sjel -
339
00:28:07,153 --> 00:28:08,454
- som liker å erobre ting.
340
00:28:09,522 --> 00:28:11,490
Musikken deres er visst
heller ikke så bra.
341
00:28:12,124 --> 00:28:13,659
Det stemmer nok, ja.
342
00:28:17,563 --> 00:28:18,964
Gå dit du kom fra -
343
00:28:19,532 --> 00:28:21,600
- til du ser
en dreneringstunnel til høyre.
344
00:28:22,067 --> 00:28:23,102
Skjønner.
345
00:28:24,436 --> 00:28:26,438
- Hva heter du?
- Bobbie.
346
00:28:28,107 --> 00:28:29,107
Nico.
347
00:28:31,110 --> 00:28:32,110
Slik gjør du det.
348
00:28:32,645 --> 00:28:34,613
Føttene rett under skuldrene.
349
00:28:34,680 --> 00:28:37,216
Rett i ryggen.
Hodet ned og blikket på tærne.
350
00:28:37,616 --> 00:28:38,616
Så -
351
00:28:40,019 --> 00:28:41,120
- løfter du haken -
352
00:28:42,021 --> 00:28:43,021
- sakte.
353
00:28:45,691 --> 00:28:47,092
En millimeter om gangen -
354
00:28:49,495 --> 00:28:51,430
- til du fester blikket på horisonten.
355
00:28:55,201 --> 00:28:56,068
Om et par uker -
356
00:28:56,135 --> 00:28:59,171
- har hjernen din lagd baner,
det indre øret skjønner det -
357
00:29:00,072 --> 00:29:01,740
- og så er du som en jordboer.
358
00:29:05,144 --> 00:29:06,144
Nå er det din tur.
359
00:29:09,481 --> 00:29:10,749
Ned med hodet.
360
00:29:14,486 --> 00:29:15,486
En millimeter...
361
00:29:32,239 --> 00:29:34,908
INGEN MATCH
362
00:29:55,195 --> 00:29:57,631
Jeg hadde stoppet ham
før det gikk for langt.
363
00:30:00,901 --> 00:30:02,302
Hver jævlige ting vi gjør -
364
00:30:02,569 --> 00:30:05,139
- gjør neste gang enklere, ikke sant?
365
00:30:17,084 --> 00:30:19,019
Du sa at du ikke er en morderisk galning.
366
00:30:20,954 --> 00:30:21,954
Jeg drepte ham ikke.
367
00:30:23,257 --> 00:30:24,558
Ikke ennå.
368
00:30:27,828 --> 00:30:28,828
Han er en bølle.
369
00:30:30,064 --> 00:30:32,666
Og der jeg kommer fra,
tar bøller desperate unge jenter -
370
00:30:32,733 --> 00:30:35,235
- som datteren din
og tvinger dem til prostitusjon.
371
00:30:36,136 --> 00:30:38,138
Og når de blir gravide -
372
00:30:38,772 --> 00:30:40,841
- selger de dem
til kunder som liker sånt.
373
00:30:42,242 --> 00:30:45,712
Og når de får barnet...
sender de dem ut på gata igjen -
374
00:30:45,779 --> 00:30:47,648
- før de har blitt bedre.
375
00:30:48,816 --> 00:30:49,816
Og barna -
376
00:30:51,018 --> 00:30:52,086
- bruker de også.
377
00:30:54,655 --> 00:30:56,757
Noen fortjener å bli straffet.
378
00:31:05,099 --> 00:31:07,234
Da jeg fikk høre
at klinikken var utslettet -
379
00:31:10,204 --> 00:31:12,139
- da jeg måtte godta at Mei var død -
380
00:31:13,974 --> 00:31:15,342
- var det en del av meg som...
381
00:31:18,712 --> 00:31:19,847
Jeg ble nesten lettet.
382
00:31:21,815 --> 00:31:23,283
Hun var syk hele livet.
383
00:31:23,350 --> 00:31:24,751
Jeg fikk ikke fikset henne.
384
00:31:26,186 --> 00:31:27,354
Jeg er bedre med planter.
385
00:31:31,291 --> 00:31:34,061
Jeg fikk ikke hjulpet henne
slik fedre skal.
386
00:31:35,062 --> 00:31:37,030
Skal jeg si at det er greit?
387
00:31:38,699 --> 00:31:39,900
Jeg vet at det ikke er det.
388
00:32:25,345 --> 00:32:26,345
Hva gjør du?
389
00:32:26,847 --> 00:32:28,815
Noe jeg faktisk kan.
390
00:32:29,249 --> 00:32:32,085
La du merke til epipremnum patatas
på den grønne veggen?
391
00:32:32,819 --> 00:32:34,688
Det gjorde jeg nok ikke.
392
00:32:34,755 --> 00:32:35,755
Her.
393
00:32:35,923 --> 00:32:38,392
Store gaffelformede blader på rankene.
394
00:32:41,028 --> 00:32:42,729
Samme gulfarge som før.
395
00:32:44,264 --> 00:32:45,299
Hvis du sier det, så.
396
00:32:46,867 --> 00:32:49,303
De bruker destillert vann i hydroponien -
397
00:32:49,369 --> 00:32:52,806
- i stedet for mineralløsningene
som trengs for stabilitet.
398
00:32:54,474 --> 00:32:58,212
- Det høres ikke bra ut.
- De slipper bare unna med det -
399
00:32:58,278 --> 00:32:59,713
- i en uke eller to til.
400
00:32:59,780 --> 00:33:02,015
Etter det vil lufta og renseplantene, -
401
00:33:02,082 --> 00:33:04,051
- det som er igjen av dem... dø.
402
00:33:04,918 --> 00:33:07,454
Når det skjer, klarer de ikke
å stoppe kaskaden.
403
00:33:07,721 --> 00:33:08,755
Hva er kaskaden?
404
00:33:10,757 --> 00:33:14,494
I naturen er det nok mangfold
til å beskytte økosystemet -
405
00:33:14,928 --> 00:33:16,463
- når det skjer noe katastrofalt.
406
00:33:17,364 --> 00:33:21,001
Ingenting vi bygger på skip
og stasjoner har en slik dybde.
407
00:33:21,268 --> 00:33:23,070
I et kunstig økosystem -
408
00:33:23,136 --> 00:33:26,039
- der noe går galt, er det bare
et visst antall veier -
409
00:33:26,106 --> 00:33:27,441
- som kan kompensere for det.
410
00:33:28,141 --> 00:33:31,044
Til slutt blir de overbelastet,
og da bryter de sammen.
411
00:33:31,278 --> 00:33:32,980
Som gjør at færre veier gjenstår -
412
00:33:34,147 --> 00:33:35,882
- og så blir de overbelastet -
413
00:33:36,316 --> 00:33:37,417
- og bryter sammen.
414
00:33:37,484 --> 00:33:40,821
Det er ikke det som ødelegger deg
du må være på utkikk etter.
415
00:33:42,823 --> 00:33:43,823
Nettopp.
416
00:33:44,958 --> 00:33:47,094
Ganymede er et enkelt,
men komplekst system.
417
00:33:47,194 --> 00:33:49,329
Fordi det er enkelt,
er det utsatt for kaskader, -
418
00:33:49,396 --> 00:33:50,797
- og fordi det er komplekst, -
419
00:33:50,964 --> 00:33:53,934
- kan man ikke forutse
hva som går i stykker og hvordan.
420
00:33:54,334 --> 00:33:56,870
Ganymede er den viktigste matstasjonen.
421
00:33:56,937 --> 00:33:58,405
De lar den ikke gå under.
422
00:34:01,241 --> 00:34:02,776
Stasjonen er allerede død.
423
00:34:04,244 --> 00:34:05,479
De vet det bare ikke ennå.
424
00:34:30,170 --> 00:34:36,543
Har du noen gang sett en rødstrupe gråte
425
00:34:36,943 --> 00:34:42,015
Når bladene begynner å dø?
426
00:34:43,016 --> 00:34:49,423
Han har også mistet viljen til å leve
427
00:34:49,556 --> 00:34:54,861
Jeg er så ensom at jeg kan gråte.
428
00:36:11,138 --> 00:36:13,440
- Dette er en MCRN-alarm
- Hva i helvete? -
429
00:36:13,507 --> 00:36:15,409
- til alle fartøy i Jupiter-området.
430
00:36:15,475 --> 00:36:18,445
Det er nå flyforbudssone
rundt Stasjon Ganymede
431
00:36:18,512 --> 00:36:19,946
- inntil videre.
- Pokker.
432
00:36:20,013 --> 00:36:22,449
- Uautoriserte skip som nærmer seg
- Dette er ille. -
433
00:36:22,516 --> 00:36:24,384
- vil bli beskutt uten advarsel.
434
00:36:24,451 --> 00:36:27,220
- Dette er en MCRN-alarm...
- Dette er veldig ille.
435
00:36:34,261 --> 00:36:35,629
Gode nyheter, kopeng.
436
00:36:36,663 --> 00:36:38,498
Jeg fant den lille jenta og mannen.
437
00:36:39,266 --> 00:36:42,502
De beveger seg bort fra slaget
og der speilene falt ned.
438
00:36:43,236 --> 00:36:45,639
Den delen av stasjonen er i orden, så...
439
00:36:46,273 --> 00:36:49,509
Er de der, er de kanskje også i orden.
440
00:36:55,015 --> 00:36:57,150
- Er det så langt du kan se?
- Ja. Jeg lover.
441
00:36:58,051 --> 00:37:01,154
Det er den eldste delen av stasjonen.
Det er ingen kameraer der.
442
00:37:01,621 --> 00:37:04,157
Men hvis dere vil finne henne,
må dere dit.
443
00:37:04,658 --> 00:37:05,658
Hva er der nede?
444
00:37:06,993 --> 00:37:08,161
Hvordan skal jeg vite det?
445
00:39:09,717 --> 00:39:11,686
Er det alt du håpet på?
446
00:39:18,159 --> 00:39:21,162
Jeg husker ikke sist
jeg var nede ved vannet.
447
00:39:23,765 --> 00:39:24,999
Dere tar det for gitt.
448
00:39:26,734 --> 00:39:27,969
Det har du rett i.
449
00:39:29,804 --> 00:39:32,974
Folkene dine er på vei,
så vi må være raske.
450
00:39:34,275 --> 00:39:35,343
Raske til hva?
451
00:39:36,111 --> 00:39:38,046
Vi ble ikke ferdig med samtalen vår.
452
00:39:38,680 --> 00:39:40,615
Det føltes ikke som noen samtale.
453
00:39:40,815 --> 00:39:43,651
Det du så på Ganymede... var virkelig.
454
00:39:44,719 --> 00:39:45,719
Her.
455
00:39:46,020 --> 00:39:48,256
Dette angrep deg og laget ditt, ikke sant?
456
00:39:51,059 --> 00:39:55,263
PROSJEKT CALIBAN
457
00:39:56,698 --> 00:39:58,066
En ny type våpen.
458
00:39:58,700 --> 00:40:00,135
Det ble testet på Ganymede.
459
00:40:00,201 --> 00:40:01,201
Testet?
460
00:40:01,970 --> 00:40:03,404
Av din egen regjering.
461
00:40:05,006 --> 00:40:07,242
- Faen ta deg, ma'am.
- Sersjant, jeg skulle ønske -
462
00:40:07,308 --> 00:40:08,643
- at det var min regjering.
463
00:40:08,743 --> 00:40:11,045
Da hadde jeg hatt kontroll
over situasjonen.
464
00:40:12,780 --> 00:40:14,949
Men nå har jeg bare deg.
465
00:40:15,750 --> 00:40:18,319
Så du sier at jeg og laget var...
466
00:40:19,020 --> 00:40:21,890
- ...offerlam?
- Din venn Travis også.
467
00:40:21,956 --> 00:40:22,857
Jeg tror deg ikke.
468
00:40:22,924 --> 00:40:26,194
Og jeg tror ikke på noe
du ble bedt om å si i det rommet.
469
00:40:26,861 --> 00:40:30,031
Jeg må finne ut av hvem
som gjør dette og hvorfor.
470
00:40:30,331 --> 00:40:31,799
Jeg trenger din hjelp.
471
00:40:34,035 --> 00:40:36,004
Dette må være et spill.
472
00:40:36,137 --> 00:40:37,338
Du er fienden.
473
00:40:37,405 --> 00:40:40,175
Vi har ikke råd til å være fiender lenger.
474
00:40:40,708 --> 00:40:42,210
Vi må gå nå.
475
00:42:15,937 --> 00:42:17,939
Tekst:
John Friberg