1 00:01:16,806 --> 00:01:19,575 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:29,212 --> 00:02:33,916 STASJON GANYMEDE UNDER MARS' KONTROLL 3 00:02:41,491 --> 00:02:44,360 - Vi burde ikke ha forlatt henne. - Hun ville ikke ha oss der. 4 00:02:44,994 --> 00:02:46,295 Vi fikk mannen hennes drept. 5 00:02:46,362 --> 00:02:48,164 Purken hadde drept begge to. 6 00:02:49,031 --> 00:02:50,299 Det var det rette å gjøre. 7 00:02:50,633 --> 00:02:52,335 Det skal jeg fortelle meg selv. 8 00:02:52,401 --> 00:02:56,172 Hvis vi får gjort det vi skulle her, skal jeg klare å leve med det. 9 00:03:06,149 --> 00:03:07,550 Hvor mange har dere drept? 10 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 Jeg vet ikke. 11 00:03:12,321 --> 00:03:13,321 Vet du ikke? 12 00:03:14,323 --> 00:03:16,025 Jeg er jo ingen morderisk galning. 13 00:03:18,294 --> 00:03:21,164 Holden og Naomi er ikke som meg. De er bedre. 14 00:03:21,431 --> 00:03:24,100 Jeg skal passe på deg, men de finner jenta di. 15 00:03:27,203 --> 00:03:30,540 Det er en oversikt over døde og savnede. La oss se om de står der. 16 00:03:38,981 --> 00:03:40,082 Hun er ikke død. 17 00:03:41,651 --> 00:03:45,054 Og Strickland er ikke død eller savnet, og det er jo bra. 18 00:03:46,088 --> 00:03:49,659 Begge to kan være her. Hvor var Strickland da han tok Mei? 19 00:03:50,393 --> 00:03:53,129 Ganymede Pediatriske, klinikk sju. 20 00:03:53,396 --> 00:03:55,731 La oss se om noen som jobbet der fortsatt er her. 21 00:03:58,468 --> 00:03:59,468 Det er noen. 22 00:04:00,136 --> 00:04:01,571 Alle er i AG-kuppel ni. 23 00:04:02,138 --> 00:04:03,138 Denne veien. 24 00:04:56,225 --> 00:04:57,527 Det var her jeg jobbet. 25 00:05:00,096 --> 00:05:01,097 Det var vakkert. 26 00:05:02,131 --> 00:05:03,432 Jeg får bruke fantasien. 27 00:05:16,178 --> 00:05:19,282 En enkelt soldat dreper et dusin soldater på overflaten av Ganymede - 28 00:05:19,348 --> 00:05:20,416 - uten romdrakt? 29 00:05:21,350 --> 00:05:25,221 Gi deg. MMC trener soldatene sine til å tro at de er uovervinnelige - 30 00:05:25,288 --> 00:05:27,256 - og at det er uakseptabelt å feile. 31 00:05:27,690 --> 00:05:30,760 Sersjant Draper feilet. Hun klikket fordi hun ikke taklet det. 32 00:05:30,826 --> 00:05:33,229 - Så du tror hun lyver. - Jeg tror hun er sprø. 33 00:05:33,296 --> 00:05:35,765 Men jeg hadde ikke hatt noe imot å vært alene med henne. 34 00:05:36,365 --> 00:05:38,467 Hun virket helt tilregnelig på meg. 35 00:05:38,534 --> 00:05:42,672 Og etter Eros har min definisjon av sprø forandret seg radikalt. 36 00:05:42,738 --> 00:05:45,441 Hun har null troverdighet. Ingen vits å snakke med henne. 37 00:05:45,508 --> 00:05:49,378 Poenget er at noe plaget henne, og hun fikk ordre om å undertrykke det. 38 00:05:50,246 --> 00:05:52,248 Mars bruker fred som avledning. 39 00:05:52,748 --> 00:05:54,450 Fred som avledning. 40 00:05:54,850 --> 00:05:57,453 Skulle ønske at jeg kunne vært uenig. 41 00:05:57,520 --> 00:06:00,690 - Beklager at dere måtte vente. - Ikke i det hele tatt. 42 00:06:01,791 --> 00:06:03,459 Hvordan har sersjant Draper det? 43 00:06:03,526 --> 00:06:05,194 Hun er på rommet sitt og hviler. 44 00:06:05,695 --> 00:06:09,165 Og hun er vel ikke i stand til å svare på flere spørsmål? 45 00:06:09,398 --> 00:06:10,433 Jeg er redd for det. 46 00:06:10,499 --> 00:06:12,802 Det traumatiserte sinn er et mørkt sted. 47 00:06:12,868 --> 00:06:15,738 Men vi skal hjelpe dere så godt vi kan. 48 00:06:15,805 --> 00:06:18,474 Vi har Jordas beste leger til disposisjon. 49 00:06:20,109 --> 00:06:22,345 Legene på ambassaden er mer enn gode nok. 50 00:06:22,578 --> 00:06:24,213 Og hvis det er helt nødvendig, - 51 00:06:24,280 --> 00:06:27,783 - kan vi ordne videre vitneforklaring etter at sersjanten har kommet seg. 52 00:06:28,117 --> 00:06:30,886 Men nå må vi ferdigstille avtalen. 53 00:06:33,189 --> 00:06:36,492 Hvem var offiseren som tok med seg sersjant Draper? 54 00:06:36,726 --> 00:06:40,363 En venn av sersjant Drapers familie som er her for å gi moralsk støtte. 55 00:06:40,429 --> 00:06:42,765 Han virket ikke så støttende. 56 00:06:42,832 --> 00:06:46,469 Madam... skipene deres er fortsatt på vei mot våre ved Ganymede. 57 00:06:47,269 --> 00:06:50,639 Så hvis ikke intensjonen er å få oss til å skyte på hverandre igjen... - 58 00:06:52,341 --> 00:06:54,210 - får vi gjøre det vi kom hit for. 59 00:06:57,613 --> 00:07:00,282 - Du dreit deg virkelig ut der inne, Gunny. - Jeg vet det. 60 00:07:01,250 --> 00:07:02,485 Men jeg vet at jeg så noe. 61 00:07:02,551 --> 00:07:06,155 Ja. En mann som sto på Ganymedes overflate - 62 00:07:06,889 --> 00:07:08,324 - uten romdrakt. 63 00:07:09,358 --> 00:07:11,360 Er du helt sikker på det? 64 00:07:13,929 --> 00:07:15,264 Tror du at jeg er sprø? 65 00:07:16,332 --> 00:07:18,467 Jeg tror vi ba deg om for mye for fort. 66 00:07:20,436 --> 00:07:24,306 Sannhet og fakta er ikke det samme, Bobbie. 67 00:07:24,373 --> 00:07:27,543 Jeg vet at dette kan bli for mye for deg akkurat nå, - 68 00:07:28,310 --> 00:07:32,815 - men du tror at det du så er sant fordi du trenger det. 69 00:07:33,449 --> 00:07:35,851 For å forklare hvordan laget ditt ble drept. 70 00:07:38,320 --> 00:07:39,388 Hva skjer nå, da? 71 00:07:39,889 --> 00:07:41,757 Nå får du dra tilbake til Mars. 72 00:07:42,691 --> 00:07:43,691 Du har fortjent det. 73 00:07:44,827 --> 00:07:45,827 Og så da? 74 00:07:47,730 --> 00:07:50,199 Så gjør vi det beste for deg og korpset. 75 00:07:51,934 --> 00:07:53,869 Jeg vil gjerne se havet før jeg drar. 76 00:07:57,840 --> 00:07:58,908 Hvis det er mulig. 77 00:07:59,942 --> 00:08:01,944 Beklager. Du har restriksjoner. 78 00:08:02,578 --> 00:08:03,879 - Jeg er en fange. - Nei. 79 00:08:04,480 --> 00:08:06,449 Du er marsboer. 80 00:08:06,882 --> 00:08:10,719 Det kan ta uker, hvis ikke måneder å tilpasse seg slike åpne områder. 81 00:08:10,786 --> 00:08:12,755 Du så hva som skjedde da vi forlot skipet. 82 00:08:12,822 --> 00:08:13,923 Du puster naturlig luft, - 83 00:08:13,989 --> 00:08:16,859 - du prøver å orientere deg etter den fordømte horisonten. 84 00:08:21,597 --> 00:08:24,333 Bare hvil deg. Det kommer en transport. 85 00:08:24,400 --> 00:08:26,368 Du drar i overimorgen. 86 00:08:39,281 --> 00:08:40,416 Åpne gardinene. 87 00:08:51,527 --> 00:08:52,527 Lukk dem. 88 00:09:29,832 --> 00:09:32,501 Analytikerne bekreftet at sersjant Drapers rustning - 89 00:09:32,568 --> 00:09:35,571 - ble utsatt for enorme slag-og brannkrefter. 90 00:09:35,638 --> 00:09:38,741 Og det som er igjen av draktens datalogger stemmer - 91 00:09:38,808 --> 00:09:40,676 - med MCRNs redegjørelse for slaget. 92 00:09:41,010 --> 00:09:44,079 Ellers hadde ikke marsboerne gitt oss rustningen. 93 00:09:44,747 --> 00:09:45,948 Hva med det biologiske? 94 00:09:46,515 --> 00:09:49,552 Vi fant spor av forskjellig plantemateriale, - 95 00:09:49,718 --> 00:09:51,687 - men det stemmer med redegjørelsen. 96 00:09:51,754 --> 00:09:53,789 Hun ble funnet i ruinene av AG-kuppelen. 97 00:09:53,856 --> 00:09:55,457 Jeg snakker ikke om soyabønner. 98 00:09:55,524 --> 00:09:58,694 Jeg mener eksotisk biologi. Ting som ikke burde vært på Ganymede. 99 00:09:59,361 --> 00:10:01,430 Jeg vet ikke helt hva du mener, sir. 100 00:10:01,664 --> 00:10:04,700 - Det var en nokså grundig analyse. - Jeg vil ikke ha nokså grundig. 101 00:10:05,434 --> 00:10:08,637 Jeg vil at dere skal gå over hvert jævla molekyl på rustningen - 102 00:10:08,704 --> 00:10:11,807 - og si om det er noe dere gikk glipp av. Er det forstått? 103 00:10:11,874 --> 00:10:13,442 Ja, sir. Skal bli, sir. 104 00:10:35,099 --> 00:10:38,102 Vet du hvor dr. Strickland kan ha vært på vei? 105 00:10:38,535 --> 00:10:42,106 Heldigvis var jeg ikke på klinikken da speilene falt. 106 00:10:42,473 --> 00:10:44,475 Jeg aner ikke hvor dr. Strickland er. 107 00:10:44,541 --> 00:10:48,145 Har du sett pasienter med en slags blåaktig misfarging - 108 00:10:48,212 --> 00:10:50,347 - eller... uvanlige store utvekster på huden? 109 00:10:52,416 --> 00:10:55,452 - Utvekstene kan ha glødet. - Hvorfor det? 110 00:10:57,354 --> 00:10:59,623 Muligens stråling. 111 00:11:00,257 --> 00:11:02,926 Jeg har ikke sett noe sånt. Hva er det? 112 00:11:03,460 --> 00:11:04,661 Noe vi fikk høre om. 113 00:11:05,062 --> 00:11:06,497 Kanskje bare en historie. 114 00:11:07,131 --> 00:11:09,199 Gjør meg en tjeneste og ikke spre den. 115 00:11:09,266 --> 00:11:11,402 Folk trenger ikke mer å bekymre seg over. 116 00:11:11,502 --> 00:11:15,272 Slaget ødela tre av kuplene, men vi klarte å redde to. 117 00:11:15,906 --> 00:11:18,208 Ting går i riktig retning nå. 118 00:11:19,209 --> 00:11:20,577 Vi skal bygge opp stedet igjen. 119 00:11:26,316 --> 00:11:28,318 Dette føles ikke som Eros, ikke sant? 120 00:11:30,487 --> 00:11:32,489 Kanskje det ikke har begynt ennå. 121 00:11:32,623 --> 00:11:34,658 Jeg har ikke sett Strickland på en stund. 122 00:11:35,159 --> 00:11:36,927 Det er mye utskiftninger for tiden. 123 00:11:37,394 --> 00:11:40,164 Hjelpearbeidere kommer, flyktninger drar... - 124 00:11:41,098 --> 00:11:43,967 - posisjonstjenestene er dårlige. Det er vanskelig å følge med. 125 00:11:44,668 --> 00:11:45,668 Beklager. 126 00:11:46,437 --> 00:11:47,437 Hva gjør vi nå? 127 00:11:48,439 --> 00:11:50,207 Det er ikke meg dere burde spørre. 128 00:11:57,681 --> 00:12:00,451 Gulheten indikerer nitrogenubalanse. 129 00:12:01,618 --> 00:12:05,122 Vi har resistente bakterier i hydroponiledningene for å hindre det. 130 00:12:05,556 --> 00:12:08,459 Det betyr at noe har kommet inn og drept de gode bakteriene. 131 00:12:09,660 --> 00:12:12,129 Noe som betyr at hydroponien er forurenset. 132 00:12:12,196 --> 00:12:15,098 - Er det vanskelig å fikse? - Vanligvis ikke. 133 00:12:16,733 --> 00:12:18,435 Disse er for ødelagte. 134 00:12:27,377 --> 00:12:28,745 Basia. Herregud, er det deg? 135 00:12:29,513 --> 00:12:30,747 - Prax? - Ja, det er meg. 136 00:12:33,317 --> 00:12:34,317 Feiging! 137 00:12:34,585 --> 00:12:37,321 Din fordømte... feiging. 138 00:12:38,422 --> 00:12:40,190 Barna våre er der ute et sted. 139 00:12:40,390 --> 00:12:42,125 Redde og alene, og du bare... 140 00:12:42,759 --> 00:12:44,428 Og du bare stakk. Du bare... 141 00:12:45,462 --> 00:12:46,462 Er du ferdig? 142 00:12:47,030 --> 00:12:49,666 - Det raker ikke deg. - Han hjelper meg å finne Mei. 143 00:12:53,337 --> 00:12:54,571 Jeg kom for å finne henne. 144 00:12:56,173 --> 00:12:57,541 Basia, har du sett Mei? 145 00:12:58,175 --> 00:13:00,577 Han tok Mei fra klinikken før speilene falt. 146 00:13:01,645 --> 00:13:05,082 Hvis Mei er sammen med ham... er kanskje Katoa det også. 147 00:13:05,315 --> 00:13:08,352 - Vi... Vi må dra. - Vet du hvor Strickland er? 148 00:13:08,685 --> 00:13:09,685 Nei. 149 00:13:10,587 --> 00:13:11,587 Roma vet det. 150 00:13:12,322 --> 00:13:16,293 Vi må... vi må vise det til Roma. Vi må dra nå. 151 00:13:16,360 --> 00:13:18,362 Vent litt. Hvem er Roma? 152 00:13:19,196 --> 00:13:20,196 Han finner folk. 153 00:13:20,764 --> 00:13:21,764 Han hjelper meg. 154 00:13:22,132 --> 00:13:23,667 Han.... Han hjelper oss alle. 155 00:13:24,668 --> 00:13:27,404 Har dere noe å bytte, så er det bra, - 156 00:13:27,471 --> 00:13:29,473 - for Roma... tar ikke penger. 157 00:13:29,539 --> 00:13:30,574 Bare... byttehandel. 158 00:13:31,208 --> 00:13:33,076 Han... Han liker kylling. 159 00:13:33,210 --> 00:13:36,113 Bare... kylling på boks. Det... fungerer best. 160 00:13:36,179 --> 00:13:38,115 - Kylling på boks. - Jobber han for mat? 161 00:13:38,282 --> 00:13:40,083 Ja. Gir du ham kylling på boks, - 162 00:13:40,150 --> 00:13:42,185 - gir han deg video fra overvåkningen. 163 00:13:42,252 --> 00:13:44,554 Gir du ham mer kylling, gir han deg mer video. 164 00:13:44,621 --> 00:13:47,124 Han sa at han kunne finne Katoa. Men jeg... 165 00:13:47,190 --> 00:13:48,625 Jeg hadde ikke nok kylling. 166 00:13:48,692 --> 00:13:50,193 Det høres ut som svindel. 167 00:13:51,194 --> 00:13:52,596 Gir denne Roma resultater? 168 00:13:52,663 --> 00:13:55,365 Ja. Han har et sted i AWP-korridoren. 169 00:13:55,465 --> 00:13:56,400 Nivå to. 170 00:13:56,466 --> 00:13:59,536 - Rom 2K. Jeg kan ta dere med dit. - Nei, bli her, Basia. 171 00:13:59,603 --> 00:14:00,737 Bli her og hvil. 172 00:14:01,371 --> 00:14:02,371 Hvil. 173 00:14:03,307 --> 00:14:05,575 Jeg lover å snakke med Roma for oss begge. 174 00:14:06,743 --> 00:14:07,844 For Mei og Katoa. 175 00:14:34,471 --> 00:14:39,643 En venn på Mars-ambassaden skaffet meg sersjant Drapers tjenesteuttalelse. 176 00:14:43,146 --> 00:14:44,247 Noe interessant? 177 00:14:45,415 --> 00:14:46,415 Nei. 178 00:14:46,817 --> 00:14:50,587 Hun er en eksemplarisk soldat som gjør det hun blir fortalt... 179 00:14:50,821 --> 00:14:51,855 Hva feiler det deg? 180 00:14:53,623 --> 00:14:54,623 Sett deg. 181 00:15:03,333 --> 00:15:05,302 Jeg tror hun så noe på Ganymede. 182 00:15:06,436 --> 00:15:08,405 Noe vi ikke skal vite om. 183 00:15:09,139 --> 00:15:11,475 Og hva ligger bak disse tankene? 184 00:15:12,476 --> 00:15:14,911 Jeg tror at Ganymede var en våpentest - 185 00:15:15,178 --> 00:15:17,314 - som Jules-Pierre Mao utvikler for Mars. 186 00:15:18,615 --> 00:15:21,752 Basert på teknologi han slapp løs på Eros. 187 00:15:22,386 --> 00:15:23,787 Du har vært i kontakt med ham. 188 00:15:26,456 --> 00:15:28,325 Men jeg var klar over våpenforskningen. 189 00:15:33,897 --> 00:15:35,632 Fordi jeg samarbeidet med ham. 190 00:15:43,573 --> 00:15:44,875 Du har visst det en stund. 191 00:15:45,909 --> 00:15:48,445 Helt siden du fikk Frank DeGraaf drept. 192 00:15:48,512 --> 00:15:51,615 Det spiller ingen rolle, men jeg sto ikke bak det, Chrisjen. 193 00:15:51,682 --> 00:15:52,916 Men du dekket over det. 194 00:15:53,583 --> 00:15:54,685 Du beskyttet Jules. 195 00:15:55,318 --> 00:15:56,586 Du må forstå at - 196 00:15:59,322 --> 00:16:01,725 - det begynte som en samtale om fred. 197 00:16:01,792 --> 00:16:03,760 Om oppdagelsen av det utrolige - 198 00:16:04,961 --> 00:16:07,497 - protomolekylet på Phoebe. 199 00:16:08,865 --> 00:16:11,268 Det var for å garantere Jordas sikkerhet... 200 00:16:11,334 --> 00:16:13,904 - Til en forferdelig pris. - Du lærte meg 201 00:16:13,970 --> 00:16:15,806 - at Jorda må komme først. - Og Eros? 202 00:16:15,872 --> 00:16:17,708 Hundre tusen sjeler. 203 00:16:17,774 --> 00:16:18,775 Lærte jeg deg det? 204 00:16:18,842 --> 00:16:21,445 Hvis jeg hadde visst hva som ville skje på Eros, - 205 00:16:21,511 --> 00:16:24,648 - hadde jeg stoppet både prosjektet og Jules-Pierre Mao. 206 00:16:24,715 --> 00:16:27,684 - Og det vet du! - Eros utslettet nesten planeten. 207 00:16:28,618 --> 00:16:30,987 Du må svare for din del av det. 208 00:16:33,857 --> 00:16:34,857 Jeg vet det. 209 00:16:36,259 --> 00:16:37,259 Og det skal jeg. 210 00:16:37,694 --> 00:16:40,864 Men nå må vi hindre systemet i å gå under. 211 00:16:42,666 --> 00:16:45,869 Dette er alt jeg vet om protomolekylprosjektet. 212 00:16:50,307 --> 00:16:52,375 Hvis Ganymede var en test, er dette - 213 00:16:54,911 --> 00:16:55,911 - bare begynnelsen. 214 00:18:49,294 --> 00:18:52,931 Basias sønn Katoa har samme genetiske lidelse som Mei. 215 00:18:52,997 --> 00:18:54,632 De traff hverandre hos dr. Strickland. 216 00:18:55,500 --> 00:18:57,635 Siden har de vært bestevenner. 217 00:18:57,902 --> 00:18:59,204 Katoa betyr alt for ham. 218 00:18:59,904 --> 00:19:00,939 Han er en god far. 219 00:19:02,240 --> 00:19:04,109 Disse plantene er plukket bare. 220 00:19:05,210 --> 00:19:07,879 Pleieren sa at et dusin frakteskip med mat - 221 00:19:07,946 --> 00:19:10,415 - forlot stasjonen etter slaget for å beholde kontrakter - 222 00:19:10,615 --> 00:19:12,517 - i stedet for å mate de her. 223 00:19:12,617 --> 00:19:14,586 De har spist plantene for å overleve. 224 00:19:15,587 --> 00:19:17,555 Disse plantene har ingen næringsverdi. 225 00:19:17,622 --> 00:19:20,425 De er luftrensere som hjelper stasjonens systemer. 226 00:19:24,562 --> 00:19:26,931 Roma bør være her et sted. 227 00:19:26,998 --> 00:19:29,067 Det ser ikke ut som om noen bor her. 228 00:19:53,091 --> 00:19:57,162 - Du lovet meg mer! - Ja. Vel, du... 229 00:19:58,229 --> 00:19:59,697 Jeg har en familie å brødfø. 230 00:20:00,598 --> 00:20:02,233 - Vær så snill! - Ut! 231 00:20:09,007 --> 00:20:10,275 Hva vil du, pampa? 232 00:20:14,345 --> 00:20:15,413 Er du Roma? 233 00:20:15,480 --> 00:20:16,480 Hvem er Roma? 234 00:20:17,615 --> 00:20:20,084 Vi må snakke med noen på stasjonen. 235 00:20:20,151 --> 00:20:21,953 Vi hørte at man kan snakke med Roma. 236 00:20:23,621 --> 00:20:24,656 I så fall... 237 00:20:37,969 --> 00:20:39,070 Søt jente, kopeng. 238 00:20:40,038 --> 00:20:43,408 Vi må finne henne og mannen. Og vi må finne dem fort. 239 00:20:43,708 --> 00:20:47,045 Det er en stor jobb. Mye å gjøre for andre. 240 00:20:47,645 --> 00:20:48,645 Har dere kylling? 241 00:20:48,980 --> 00:20:49,981 Det er det jeg liker. 242 00:20:50,515 --> 00:20:52,050 Det må mye til. 243 00:20:52,484 --> 00:20:54,252 - Garanterer du resultater? - Nei. 244 00:20:54,719 --> 00:20:57,121 Det gir oss ikke stor tro på det du gjør. 245 00:20:57,188 --> 00:20:58,188 Så gå. 246 00:20:58,723 --> 00:21:01,226 Du gjør det visst bra. 247 00:21:02,193 --> 00:21:04,529 Du har nok her til å brødfø halve stasjonen. 248 00:21:04,596 --> 00:21:05,596 Sett det tilbake. 249 00:21:06,498 --> 00:21:09,200 Denne fyren... vil bare finne jenta si. 250 00:21:10,134 --> 00:21:13,404 Hun er syk. Hun kan dø hvis han ikke finner henne. 251 00:21:13,471 --> 00:21:14,772 Det er forretninger. 252 00:21:15,340 --> 00:21:16,508 Vi har rasjoner - 253 00:21:17,308 --> 00:21:18,510 - proteinbarer - 254 00:21:19,143 --> 00:21:20,143 - ammunisjon. 255 00:21:20,445 --> 00:21:21,613 Vi bytter gjerne. 256 00:21:21,679 --> 00:21:23,448 Jeg vil ha kylling. 257 00:21:23,515 --> 00:21:25,083 Ingen kylling? Bakerst i køen. 258 00:21:26,017 --> 00:21:27,252 Amos! Nei! 259 00:21:27,685 --> 00:21:29,220 - Slutt, Amos! - Det holder! 260 00:21:29,287 --> 00:21:30,421 - Slutt! - Slutt nå! 261 00:21:30,488 --> 00:21:32,790 Han finner ikke Mei hvis du knuser skallen hans! 262 00:21:33,324 --> 00:21:34,325 Hva feiler det deg? 263 00:21:44,369 --> 00:21:45,370 Skal du hjelpe oss? 264 00:21:46,538 --> 00:21:47,538 Absolutt. 265 00:21:48,072 --> 00:21:49,240 Jeg skal finne jenta. 266 00:21:50,208 --> 00:21:51,208 Gratis. 267 00:22:12,098 --> 00:22:16,702 Benytt deg av borgerlønn, gruppeboliger og medisinske tjenester. 268 00:22:17,937 --> 00:22:20,673 Registrer deg i dag for en bedre morgendag. 269 00:23:10,323 --> 00:23:12,959 Unnskyld meg. Vet du raskeste vei til havet? 270 00:23:15,194 --> 00:23:16,796 For 50, så. 271 00:23:35,748 --> 00:23:38,317 Kilden min på Mars' ambassade informerte meg akkurat - 272 00:23:38,384 --> 00:23:41,687 - om at det er mye aktivitet rundt sersjant Drapers rom - 273 00:23:43,122 --> 00:23:44,790 - fordi hun ikke lenger er der. 274 00:23:49,061 --> 00:23:51,764 Det var interessant. 275 00:23:52,064 --> 00:23:53,099 Hvorfor stakk hun av? 276 00:23:54,133 --> 00:23:55,067 Jeg er ikke sikker. 277 00:23:55,134 --> 00:23:57,837 Men jeg har lært å ikke gå over bekken etter vann. 278 00:24:00,940 --> 00:24:02,942 Du må finne henne så fort som mulig. 279 00:24:03,009 --> 00:24:04,009 Jeg er på saken. 280 00:24:04,043 --> 00:24:06,712 Jeg kan bruke overvåkningsnettverket 281 00:24:06,779 --> 00:24:09,882 - til å finne ansiktet hennes... - Så stille som mulig. 282 00:24:10,316 --> 00:24:13,119 Marsboerne vil jo også prøve å finne henne. 283 00:24:13,886 --> 00:24:17,189 Men de har en ulempe på vår planets gater. 284 00:24:18,157 --> 00:24:21,327 Sørg for at de stoppes ofte av lokale autoriteter 285 00:24:21,394 --> 00:24:24,330 - og sjekket for identifikasjon. - Det skal være meg en glede. 286 00:24:29,201 --> 00:24:32,238 Deler vi informasjon med Errinwright nå? 287 00:24:32,305 --> 00:24:33,706 Jeg sier det senere. 288 00:24:35,308 --> 00:24:38,044 - Hvorfor har du ikke angitt ham? - Akkurat nå - 289 00:24:38,110 --> 00:24:41,314 - er han mer nyttig på utsiden av en celle. 290 00:24:41,781 --> 00:24:43,783 Du er den eneste som kjenner sannheten. 291 00:24:43,849 --> 00:24:45,918 Den eneste folk faktisk vil tro på. 292 00:24:45,985 --> 00:24:48,721 Og det setter deg i en usikker stilling. 293 00:24:49,322 --> 00:24:51,257 Noe endret seg i Errinwright. 294 00:24:52,725 --> 00:24:55,795 Kanskje da han så Eros på vei mot Jorda - 295 00:24:56,429 --> 00:24:58,230 - uten å kunne stoppe den - 296 00:24:59,031 --> 00:25:01,200 - og forsto hva han hadde satt i gang - 297 00:25:02,735 --> 00:25:05,004 - og unngikk det kun på mirakuløst vis - 298 00:25:06,305 --> 00:25:08,407 - at det var på tide å gjøre det godt igjen. 299 00:25:10,009 --> 00:25:11,310 Jeg prøvde ikke å være morsom. 300 00:25:11,978 --> 00:25:13,746 Jeg lo ikke. 301 00:25:16,482 --> 00:25:19,752 Jeg hadde glemt hvordan det føltes å kjempe for de gode igjen. 302 00:25:20,219 --> 00:25:21,787 Jeg liker det. Det er fint. 303 00:25:53,452 --> 00:25:56,255 Unnskyld meg. Vet du hvordan jeg kommer meg til havet? 304 00:26:11,137 --> 00:26:12,271 Ikke ta det personlig. 305 00:26:13,372 --> 00:26:15,574 Klinikken sluttet å gi Peter medisiner. 306 00:26:17,309 --> 00:26:18,844 Han glemmer manerene sine. 307 00:26:19,311 --> 00:26:20,980 Og noen ganger virkeligheten. 308 00:26:22,114 --> 00:26:24,083 Men jeg kan fortelle deg veien til havet. 309 00:26:25,117 --> 00:26:26,252 Jeg har ingen penger. 310 00:26:30,256 --> 00:26:31,457 Du er marsboer, ikke sant? 311 00:26:32,858 --> 00:26:33,993 Er det så tydelig? 312 00:26:34,060 --> 00:26:37,363 Jeg har sett noen, siden vi er så nære FN. 313 00:26:38,364 --> 00:26:39,932 Men det avslørte deg ikke. 314 00:26:40,866 --> 00:26:42,101 Det er hvordan du går. 315 00:26:43,002 --> 00:26:44,570 Som om himmelen kan falle ned. 316 00:26:45,337 --> 00:26:46,972 Som om bakken kan bite deg. 317 00:26:48,407 --> 00:26:49,542 Og hvis du er marsboer - 318 00:26:50,609 --> 00:26:53,479 - har du Osteo-X. Gi meg det du har, 319 00:26:53,546 --> 00:26:57,016 - så viser jeg deg veien til havet. - Du er narkolanger. 320 00:26:58,284 --> 00:27:00,152 Det gjør deg ikke høy. 321 00:27:00,486 --> 00:27:02,354 Jeg vet hva Osteo-X er til. 322 00:27:03,155 --> 00:27:04,256 Hva skal du med det da? 323 00:27:06,625 --> 00:27:09,462 Jeg kan bytte det... og få medisin for en måned - 324 00:27:09,528 --> 00:27:12,131 - til barn som er utsatt for stråling fra motorfabrikken. 325 00:27:12,198 --> 00:27:15,134 Og jeg kan nok få nok klorokin til en måned. 326 00:27:16,268 --> 00:27:20,139 Det vil redde noen fra å dø i sommer når vi må drikke kloakkvann. 327 00:27:20,473 --> 00:27:23,542 - Herregud. Er det sant? - Spiller det noen rolle? 328 00:27:25,978 --> 00:27:27,446 Så du er lege? 329 00:27:29,582 --> 00:27:32,084 Jeg søkte på yrkesopplæring - 330 00:27:32,151 --> 00:27:34,053 - da jeg var 17 år gammel. 331 00:27:35,154 --> 00:27:36,154 Nå er jeg 52. 332 00:27:38,524 --> 00:27:40,025 Jeg venter fortsatt på tur. 333 00:27:44,063 --> 00:27:47,133 Men vi må ta hånd om oss selv her nede. 334 00:27:47,566 --> 00:27:48,566 Så det gjør vi. 335 00:27:51,470 --> 00:27:52,470 Jeg er lei for det. 336 00:27:58,344 --> 00:27:59,344 Det går bra. 337 00:28:01,046 --> 00:28:04,183 Alt vi har blitt fortalt om marsboere er sikkert tull. 338 00:28:04,650 --> 00:28:07,086 At dere er roboter uten sjel - 339 00:28:07,153 --> 00:28:08,454 - som liker å erobre ting. 340 00:28:09,522 --> 00:28:11,490 Musikken deres er visst heller ikke så bra. 341 00:28:12,124 --> 00:28:13,659 Det stemmer nok, ja. 342 00:28:17,563 --> 00:28:18,964 Gå dit du kom fra - 343 00:28:19,532 --> 00:28:21,600 - til du ser en dreneringstunnel til høyre. 344 00:28:22,067 --> 00:28:23,102 Skjønner. 345 00:28:24,436 --> 00:28:26,438 - Hva heter du? - Bobbie. 346 00:28:28,107 --> 00:28:29,107 Nico. 347 00:28:31,110 --> 00:28:32,110 Slik gjør du det. 348 00:28:32,645 --> 00:28:34,613 Føttene rett under skuldrene. 349 00:28:34,680 --> 00:28:37,216 Rett i ryggen. Hodet ned og blikket på tærne. 350 00:28:37,616 --> 00:28:38,616 Så - 351 00:28:40,019 --> 00:28:41,120 - løfter du haken - 352 00:28:42,021 --> 00:28:43,021 - sakte. 353 00:28:45,691 --> 00:28:47,092 En millimeter om gangen - 354 00:28:49,495 --> 00:28:51,430 - til du fester blikket på horisonten. 355 00:28:55,201 --> 00:28:56,068 Om et par uker - 356 00:28:56,135 --> 00:28:59,171 - har hjernen din lagd baner, det indre øret skjønner det - 357 00:29:00,072 --> 00:29:01,740 - og så er du som en jordboer. 358 00:29:05,144 --> 00:29:06,144 Nå er det din tur. 359 00:29:09,481 --> 00:29:10,749 Ned med hodet. 360 00:29:14,486 --> 00:29:15,486 En millimeter... 361 00:29:32,239 --> 00:29:34,908 INGEN MATCH 362 00:29:55,195 --> 00:29:57,631 Jeg hadde stoppet ham før det gikk for langt. 363 00:30:00,901 --> 00:30:02,302 Hver jævlige ting vi gjør - 364 00:30:02,569 --> 00:30:05,139 - gjør neste gang enklere, ikke sant? 365 00:30:17,084 --> 00:30:19,019 Du sa at du ikke er en morderisk galning. 366 00:30:20,954 --> 00:30:21,954 Jeg drepte ham ikke. 367 00:30:23,257 --> 00:30:24,558 Ikke ennå. 368 00:30:27,828 --> 00:30:28,828 Han er en bølle. 369 00:30:30,064 --> 00:30:32,666 Og der jeg kommer fra, tar bøller desperate unge jenter - 370 00:30:32,733 --> 00:30:35,235 - som datteren din og tvinger dem til prostitusjon. 371 00:30:36,136 --> 00:30:38,138 Og når de blir gravide - 372 00:30:38,772 --> 00:30:40,841 - selger de dem til kunder som liker sånt. 373 00:30:42,242 --> 00:30:45,712 Og når de får barnet... sender de dem ut på gata igjen - 374 00:30:45,779 --> 00:30:47,648 - før de har blitt bedre. 375 00:30:48,816 --> 00:30:49,816 Og barna - 376 00:30:51,018 --> 00:30:52,086 - bruker de også. 377 00:30:54,655 --> 00:30:56,757 Noen fortjener å bli straffet. 378 00:31:05,099 --> 00:31:07,234 Da jeg fikk høre at klinikken var utslettet - 379 00:31:10,204 --> 00:31:12,139 - da jeg måtte godta at Mei var død - 380 00:31:13,974 --> 00:31:15,342 - var det en del av meg som... 381 00:31:18,712 --> 00:31:19,847 Jeg ble nesten lettet. 382 00:31:21,815 --> 00:31:23,283 Hun var syk hele livet. 383 00:31:23,350 --> 00:31:24,751 Jeg fikk ikke fikset henne. 384 00:31:26,186 --> 00:31:27,354 Jeg er bedre med planter. 385 00:31:31,291 --> 00:31:34,061 Jeg fikk ikke hjulpet henne slik fedre skal. 386 00:31:35,062 --> 00:31:37,030 Skal jeg si at det er greit? 387 00:31:38,699 --> 00:31:39,900 Jeg vet at det ikke er det. 388 00:32:25,345 --> 00:32:26,345 Hva gjør du? 389 00:32:26,847 --> 00:32:28,815 Noe jeg faktisk kan. 390 00:32:29,249 --> 00:32:32,085 La du merke til epipremnum patatas på den grønne veggen? 391 00:32:32,819 --> 00:32:34,688 Det gjorde jeg nok ikke. 392 00:32:34,755 --> 00:32:35,755 Her. 393 00:32:35,923 --> 00:32:38,392 Store gaffelformede blader på rankene. 394 00:32:41,028 --> 00:32:42,729 Samme gulfarge som før. 395 00:32:44,264 --> 00:32:45,299 Hvis du sier det, så. 396 00:32:46,867 --> 00:32:49,303 De bruker destillert vann i hydroponien - 397 00:32:49,369 --> 00:32:52,806 - i stedet for mineralløsningene som trengs for stabilitet. 398 00:32:54,474 --> 00:32:58,212 - Det høres ikke bra ut. - De slipper bare unna med det - 399 00:32:58,278 --> 00:32:59,713 - i en uke eller to til. 400 00:32:59,780 --> 00:33:02,015 Etter det vil lufta og renseplantene, - 401 00:33:02,082 --> 00:33:04,051 - det som er igjen av dem... dø. 402 00:33:04,918 --> 00:33:07,454 Når det skjer, klarer de ikke å stoppe kaskaden. 403 00:33:07,721 --> 00:33:08,755 Hva er kaskaden? 404 00:33:10,757 --> 00:33:14,494 I naturen er det nok mangfold til å beskytte økosystemet - 405 00:33:14,928 --> 00:33:16,463 - når det skjer noe katastrofalt. 406 00:33:17,364 --> 00:33:21,001 Ingenting vi bygger på skip og stasjoner har en slik dybde. 407 00:33:21,268 --> 00:33:23,070 I et kunstig økosystem - 408 00:33:23,136 --> 00:33:26,039 - der noe går galt, er det bare et visst antall veier - 409 00:33:26,106 --> 00:33:27,441 - som kan kompensere for det. 410 00:33:28,141 --> 00:33:31,044 Til slutt blir de overbelastet, og da bryter de sammen. 411 00:33:31,278 --> 00:33:32,980 Som gjør at færre veier gjenstår - 412 00:33:34,147 --> 00:33:35,882 - og så blir de overbelastet - 413 00:33:36,316 --> 00:33:37,417 - og bryter sammen. 414 00:33:37,484 --> 00:33:40,821 Det er ikke det som ødelegger deg du må være på utkikk etter. 415 00:33:42,823 --> 00:33:43,823 Nettopp. 416 00:33:44,958 --> 00:33:47,094 Ganymede er et enkelt, men komplekst system. 417 00:33:47,194 --> 00:33:49,329 Fordi det er enkelt, er det utsatt for kaskader, - 418 00:33:49,396 --> 00:33:50,797 - og fordi det er komplekst, - 419 00:33:50,964 --> 00:33:53,934 - kan man ikke forutse hva som går i stykker og hvordan. 420 00:33:54,334 --> 00:33:56,870 Ganymede er den viktigste matstasjonen. 421 00:33:56,937 --> 00:33:58,405 De lar den ikke gå under. 422 00:34:01,241 --> 00:34:02,776 Stasjonen er allerede død. 423 00:34:04,244 --> 00:34:05,479 De vet det bare ikke ennå. 424 00:34:30,170 --> 00:34:36,543 Har du noen gang sett en rødstrupe gråte 425 00:34:36,943 --> 00:34:42,015 Når bladene begynner å dø? 426 00:34:43,016 --> 00:34:49,423 Han har også mistet viljen til å leve 427 00:34:49,556 --> 00:34:54,861 Jeg er så ensom at jeg kan gråte. 428 00:36:11,138 --> 00:36:13,440 - Dette er en MCRN-alarm - Hva i helvete? - 429 00:36:13,507 --> 00:36:15,409 - til alle fartøy i Jupiter-området. 430 00:36:15,475 --> 00:36:18,445 Det er nå flyforbudssone rundt Stasjon Ganymede 431 00:36:18,512 --> 00:36:19,946 - inntil videre. - Pokker. 432 00:36:20,013 --> 00:36:22,449 - Uautoriserte skip som nærmer seg - Dette er ille. - 433 00:36:22,516 --> 00:36:24,384 - vil bli beskutt uten advarsel. 434 00:36:24,451 --> 00:36:27,220 - Dette er en MCRN-alarm... - Dette er veldig ille. 435 00:36:34,261 --> 00:36:35,629 Gode nyheter, kopeng. 436 00:36:36,663 --> 00:36:38,498 Jeg fant den lille jenta og mannen. 437 00:36:39,266 --> 00:36:42,502 De beveger seg bort fra slaget og der speilene falt ned. 438 00:36:43,236 --> 00:36:45,639 Den delen av stasjonen er i orden, så... 439 00:36:46,273 --> 00:36:49,509 Er de der, er de kanskje også i orden. 440 00:36:55,015 --> 00:36:57,150 - Er det så langt du kan se? - Ja. Jeg lover. 441 00:36:58,051 --> 00:37:01,154 Det er den eldste delen av stasjonen. Det er ingen kameraer der. 442 00:37:01,621 --> 00:37:04,157 Men hvis dere vil finne henne, må dere dit. 443 00:37:04,658 --> 00:37:05,658 Hva er der nede? 444 00:37:06,993 --> 00:37:08,161 Hvordan skal jeg vite det? 445 00:39:09,717 --> 00:39:11,686 Er det alt du håpet på? 446 00:39:18,159 --> 00:39:21,162 Jeg husker ikke sist jeg var nede ved vannet. 447 00:39:23,765 --> 00:39:24,999 Dere tar det for gitt. 448 00:39:26,734 --> 00:39:27,969 Det har du rett i. 449 00:39:29,804 --> 00:39:32,974 Folkene dine er på vei, så vi må være raske. 450 00:39:34,275 --> 00:39:35,343 Raske til hva? 451 00:39:36,111 --> 00:39:38,046 Vi ble ikke ferdig med samtalen vår. 452 00:39:38,680 --> 00:39:40,615 Det føltes ikke som noen samtale. 453 00:39:40,815 --> 00:39:43,651 Det du så på Ganymede... var virkelig. 454 00:39:44,719 --> 00:39:45,719 Her. 455 00:39:46,020 --> 00:39:48,256 Dette angrep deg og laget ditt, ikke sant? 456 00:39:51,059 --> 00:39:55,263 PROSJEKT CALIBAN 457 00:39:56,698 --> 00:39:58,066 En ny type våpen. 458 00:39:58,700 --> 00:40:00,135 Det ble testet på Ganymede. 459 00:40:00,201 --> 00:40:01,201 Testet? 460 00:40:01,970 --> 00:40:03,404 Av din egen regjering. 461 00:40:05,006 --> 00:40:07,242 - Faen ta deg, ma'am. - Sersjant, jeg skulle ønske - 462 00:40:07,308 --> 00:40:08,643 - at det var min regjering. 463 00:40:08,743 --> 00:40:11,045 Da hadde jeg hatt kontroll over situasjonen. 464 00:40:12,780 --> 00:40:14,949 Men nå har jeg bare deg. 465 00:40:15,750 --> 00:40:18,319 Så du sier at jeg og laget var... 466 00:40:19,020 --> 00:40:21,890 - ...offerlam? - Din venn Travis også. 467 00:40:21,956 --> 00:40:22,857 Jeg tror deg ikke. 468 00:40:22,924 --> 00:40:26,194 Og jeg tror ikke på noe du ble bedt om å si i det rommet. 469 00:40:26,861 --> 00:40:30,031 Jeg må finne ut av hvem som gjør dette og hvorfor. 470 00:40:30,331 --> 00:40:31,799 Jeg trenger din hjelp. 471 00:40:34,035 --> 00:40:36,004 Dette må være et spill. 472 00:40:36,137 --> 00:40:37,338 Du er fienden. 473 00:40:37,405 --> 00:40:40,175 Vi har ikke råd til å være fiender lenger. 474 00:40:40,708 --> 00:40:42,210 Vi må gå nå. 475 00:42:15,937 --> 00:42:17,939 Tekst: John Friberg