1 00:01:22,106 --> 00:01:24,875 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:29,407 --> 00:02:33,744 WEEPING SOMNAMBULIST HJELPESKIP PÅ VEI TIL GANYMEDE 3 00:02:38,416 --> 00:02:41,485 Somnambulist, i henhold til handelsregel AR66, - 4 00:02:41,552 --> 00:02:42,553 - klargjør for bording. 5 00:02:42,787 --> 00:02:44,688 Mars skaper et helvete på Ganymede, - 6 00:02:44,755 --> 00:02:47,425 - og nå behandler de oss som om vi er forbryterne. 7 00:02:47,491 --> 00:02:49,760 Ro deg ned. 8 00:02:50,761 --> 00:02:52,596 Ikke be meg roe meg ned. 9 00:02:52,797 --> 00:02:54,265 Dette er trakassering. 10 00:02:55,499 --> 00:02:57,868 Det er bare en rutinesjekk. 11 00:02:57,968 --> 00:02:59,804 Hvorfor forstyrrer de signalene da? 12 00:03:15,519 --> 00:03:17,288 Fraktliste og ID, takk. 13 00:03:17,722 --> 00:03:18,722 - Hør her... - Her. 14 00:03:29,667 --> 00:03:31,602 Vi må gjennomsøke resten av skipet. 15 00:03:31,669 --> 00:03:32,669 Sannsynligvis. 16 00:03:33,304 --> 00:03:34,304 Du. 17 00:03:36,841 --> 00:03:38,809 Ja, la oss kaste bort mer tid. 18 00:04:01,999 --> 00:04:04,001 Det er bare mat og medisin til Ganymede. 19 00:04:04,268 --> 00:04:05,936 Vi frakter ikke våpen. 20 00:04:07,738 --> 00:04:08,839 Dere sjekket ID-en vår. 21 00:04:08,906 --> 00:04:10,774 Vi er et registrert hjelpefartøy. 22 00:04:21,018 --> 00:04:22,653 Det var alt. Er dere fornøyd? 23 00:04:22,720 --> 00:04:24,788 Det er ingen andre om bord. Jeg lover. 24 00:04:25,756 --> 00:04:28,292 - Vi må beslaglegge skipet. - Det er vanvittig. 25 00:04:28,359 --> 00:04:30,728 - Ro deg ned. - Nei! Nok er nok! 26 00:04:30,794 --> 00:04:32,663 - Nei! - Vi har ikke gjort noe galt. 27 00:04:32,730 --> 00:04:35,032 - Kom dere av skipet mitt! - Slutt, Melissa! 28 00:04:36,700 --> 00:04:38,335 Melissa. Går det bra? 29 00:04:39,036 --> 00:04:40,036 Melissa. 30 00:04:45,643 --> 00:04:46,643 Vent. 31 00:04:46,911 --> 00:04:48,045 Jeg kjenner deg. 32 00:04:48,746 --> 00:04:51,482 Jeg har sett ansiktet ditt. Overalt på Stasjon Ceres. 33 00:04:52,416 --> 00:04:53,517 Du er James Holden. 34 00:04:57,688 --> 00:04:59,356 Dette fikk jo en god start. 35 00:05:25,916 --> 00:05:28,819 Jordas tyngdekraft er tøff for marsboeres fysikk. 36 00:05:29,620 --> 00:05:32,423 Du må ta en dose av hver av disse hver dag. 37 00:05:32,489 --> 00:05:33,757 Økning av blodoksygen - 38 00:05:36,393 --> 00:05:38,028 - muskeltretthetshemmer - 39 00:05:39,530 --> 00:05:42,366 - og dette er Osteo-X, - 40 00:05:42,433 --> 00:05:44,602 - som raskt forbedrer bentetthet. 41 00:05:45,803 --> 00:05:46,803 Du begynner nå. 42 00:05:48,539 --> 00:05:51,775 Og jeg anbefaler at du bruker disse også - 43 00:05:51,842 --> 00:05:52,842 - når vi lander. 44 00:05:53,577 --> 00:05:54,979 Ikke landingen jeg forventet. 45 00:05:57,081 --> 00:05:58,716 Denne lå på køya di. 46 00:06:03,587 --> 00:06:04,587 Jeg... glemte den. 47 00:06:04,955 --> 00:06:05,955 Det gjorde du ikke. 48 00:06:06,957 --> 00:06:08,125 Ransaket du lugaren min? 49 00:06:08,392 --> 00:06:10,594 Ja. For jeg følger også ordre. 50 00:06:10,661 --> 00:06:13,831 Forsvarsministeren vil at du har på deg denne når du forklarer deg. 51 00:06:17,501 --> 00:06:19,003 Mye avhenger av deg, Gunny. 52 00:06:19,603 --> 00:06:21,505 Dette er ikke rett tidspunkt for krig. 53 00:06:36,887 --> 00:06:39,523 Så du havet da du var der, sir? 54 00:06:39,990 --> 00:06:40,990 Så vidt. 55 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 Hvordan var det? 56 00:06:45,763 --> 00:06:46,763 Skittent. 57 00:06:48,565 --> 00:06:50,601 Og stanken var som fra en resirkuleringstank. 58 00:06:52,002 --> 00:06:54,471 Det er enda en ting de har tatt for gitt. 59 00:06:59,843 --> 00:07:01,945 Nede og låst. Motorer av. 60 00:07:02,012 --> 00:07:03,447 Klar for avstigning. 61 00:07:09,720 --> 00:07:10,821 Ok, alle sammen. 62 00:07:11,522 --> 00:07:13,157 De av dere som har vært her før - 63 00:07:13,223 --> 00:07:15,893 - vet at det ikke er langt til ambassadeinngangen. 64 00:07:15,959 --> 00:07:17,928 Husk å holde blikket rettet fremover. 65 00:07:18,562 --> 00:07:20,597 Ikke se opp. 66 00:07:20,664 --> 00:07:23,233 FN liker å bruke droner rundt anlegget, - 67 00:07:23,867 --> 00:07:26,737 - så hold dere verdige og vær sterke. 68 00:07:27,604 --> 00:07:30,107 Vi er ikke her for å gi de blå noe å le av. 69 00:07:54,565 --> 00:07:55,599 Opp og stå. 70 00:07:58,502 --> 00:08:01,672 - Glemte du solbrillene også, Gunny? - Nei, sir. 71 00:08:11,281 --> 00:08:13,884 KONGRESSREPUBLIKKEN MARS' AMBASSADE 72 00:08:29,566 --> 00:08:31,835 Arboghast er nesten fremme ved Venus. 73 00:08:32,069 --> 00:08:36,573 De burde ha fått avstandsskannet Eros-nedslagsstedet nå. 74 00:08:37,107 --> 00:08:39,143 Bare noen foreløpige atmosfæriske målinger. 75 00:08:40,077 --> 00:08:41,077 Ikke noe mer. 76 00:08:42,179 --> 00:08:44,548 De har ikke sett noe de ikke forventet. 77 00:08:45,182 --> 00:08:47,551 Jeg har fått oppdateringer fra oberst Janus. 78 00:08:47,618 --> 00:08:49,720 Jeg skulle også gjerne fått det. 79 00:08:49,787 --> 00:08:52,656 Jeg tror du har nok å stri med fra før. 80 00:08:52,756 --> 00:08:55,859 Flåten er på vei mot Ganymede for omkamp, - 81 00:08:55,926 --> 00:08:58,195 - og Mars-delegasjonen er her for å prate. 82 00:08:58,729 --> 00:09:01,632 En av oss må ha hodet klart hvis vi skal gi freden en sjanse. 83 00:09:02,032 --> 00:09:03,032 Selvsagt. 84 00:09:03,867 --> 00:09:05,069 Venus var slutten for Eros. 85 00:09:05,135 --> 00:09:07,304 Jeg tviler virkelig på at vi finner noe der. 86 00:09:07,571 --> 00:09:08,572 Hvis vi er heldige. 87 00:09:08,906 --> 00:09:11,175 Jeg har overvåkningsbilder av en marsboer som spyr - 88 00:09:11,241 --> 00:09:13,143 - med en gang han kommer ut av skipet. 89 00:09:15,646 --> 00:09:17,748 Hvis du trenger noe å le av i mellomtiden. 90 00:09:18,182 --> 00:09:19,183 Kanskje senere. 91 00:09:22,986 --> 00:09:24,088 På tide med diplomati. 92 00:09:25,255 --> 00:09:27,991 - Vi får komme i gang. - Jeg kommer om et øyeblikk. 93 00:09:33,730 --> 00:09:36,767 Tror du virkelig at han ikke har hatt kontakt med Jules-Pierre Mao - 94 00:09:36,834 --> 00:09:37,901 - siden Eros? 95 00:09:38,035 --> 00:09:40,270 Si det. Det er jobben din. 96 00:09:41,171 --> 00:09:43,941 Jeg kan bare si at han er god til å skjule sporene sine. 97 00:09:44,775 --> 00:09:47,010 Og hvis skipet finner noe på Venus - 98 00:09:49,313 --> 00:09:51,248 - sier ikke Errinwright en dritt. 99 00:09:53,183 --> 00:09:55,385 Det er derfor jeg har en mann på innsiden. 100 00:10:00,624 --> 00:10:04,161 U.N.S. ARBOGHAST FORSKNINGSSKIP PÅ VEI MOT VENUS 101 00:10:10,400 --> 00:10:12,269 - Hvis alarmen går... - Ikke rør den. 102 00:10:14,404 --> 00:10:15,739 Hva gjør du? 103 00:10:16,707 --> 00:10:19,643 Jeg hjelper denne unge damen med å justere sensorene. 104 00:10:19,710 --> 00:10:20,944 Det har jeg vondt for å tro. 105 00:10:21,278 --> 00:10:23,280 Jeg trodde ikke du kunne noe nyttig. 106 00:10:23,981 --> 00:10:27,184 - Gi meg en statusrapport etterpå. - Selvsagt, oberst Janus. 107 00:10:28,418 --> 00:10:29,920 Du uttaler det feil. 108 00:10:30,387 --> 00:10:32,656 Han er portugiser. J-en er stum. 109 00:10:32,789 --> 00:10:34,758 Oberst Anus? 110 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 Unnskyld meg. 111 00:10:38,962 --> 00:10:42,266 Jeg må virkelig si at jeg gleder meg til dette. 112 00:10:43,033 --> 00:10:46,069 Jeg var fascinert av stjernene da jeg var liten. 113 00:10:46,436 --> 00:10:47,804 Jeg syntes de var magiske. 114 00:10:48,172 --> 00:10:50,240 Jeg hadde masse sprø teorier - 115 00:10:50,307 --> 00:10:51,341 - om hvordan de fungerte. 116 00:10:51,408 --> 00:10:53,677 Faren min ble sprø av alle spørsmålene. 117 00:10:53,744 --> 00:10:55,779 Det var sikkert andre grunner også. 118 00:10:56,246 --> 00:10:59,183 - Jeg ville tro på magi. - Det er vanlig for barn. 119 00:10:59,249 --> 00:11:01,118 Det er fordi barn er dumme. 120 00:11:02,419 --> 00:11:05,422 Da jeg vokste opp og fikk forklart stjernene, 121 00:11:05,689 --> 00:11:07,891 - ble de enda mer utrolige. - Jeg har på følelsen - 122 00:11:07,958 --> 00:11:09,693 - at jeg vet hvor du vil med dette. 123 00:11:09,760 --> 00:11:12,062 - Du er svært intelligent. - Takk. 124 00:11:12,129 --> 00:11:15,098 Men du tror visst at alle rundt deg er dumme. 125 00:11:15,165 --> 00:11:16,300 Bare noen. 126 00:11:16,934 --> 00:11:20,237 Det er ikke magi bare fordi du ikke forstår noe. 127 00:11:21,705 --> 00:11:23,707 Hva tror du Eros etterlot seg på Venus? 128 00:11:23,774 --> 00:11:27,144 Små grå menn med store øyne som vil gjøre oss til mat? 129 00:11:27,878 --> 00:11:30,447 Tenk at Avasarala ikke kastet deg ut av kontoret. 130 00:11:30,714 --> 00:11:33,784 Bare mellom oss to, så er hun litt keen på meg. 131 00:11:33,884 --> 00:11:36,753 Jorda og Mars mobiliserer i dette øyeblikk. 132 00:11:36,820 --> 00:11:39,823 De har bedre våpen enn oss, og Eros var et av dem. 133 00:11:39,923 --> 00:11:43,460 Du lurte deg med på oppdraget for å rettferdiggjøre dine egne teorier, - 134 00:11:43,727 --> 00:11:46,263 - og du kommer til å vri på fakta for å støtte din mening. 135 00:11:46,330 --> 00:11:48,065 Det er ikke bare dårlig vitenskap - 136 00:11:48,298 --> 00:11:49,298 - det er farlig. 137 00:11:51,034 --> 00:11:54,304 Oberst. Vi oppdaget akkurat et MCRN-skip i bane rundt Venus. 138 00:11:55,072 --> 00:11:58,075 - Jeg vet ikke hvorfor vi ikke så det før. - Det må bruke stealth. 139 00:11:58,141 --> 00:12:00,310 Motorsignaturen vitner om en jager. 140 00:12:03,080 --> 00:12:04,381 De ventet på oss. 141 00:12:12,290 --> 00:12:16,461 Det er ingen forandringer i MCRNs Ganymede-patruljer, og - 142 00:12:16,995 --> 00:12:19,698 - det ser ikke ut som vi tiltrekker oss oppmerksomhet. 143 00:12:20,332 --> 00:12:21,967 Da har vi i alle fall fått til det. 144 00:12:22,634 --> 00:12:24,703 - Følg godt med. - Det gjør jeg alltid. 145 00:12:25,337 --> 00:12:26,805 Det er ikke min første gang, sjef. 146 00:12:29,674 --> 00:12:31,610 Jeg må ha håndterminalene, takk. 147 00:12:35,714 --> 00:12:36,982 Hvorfor gjør dere dette? 148 00:12:37,582 --> 00:12:39,918 Vi må ha et skip som kan få oss til Stasjon Ganymede. 149 00:12:39,985 --> 00:12:43,288 - Vårt er for iøynefallende. - De lider der, vet du. 150 00:12:43,622 --> 00:12:46,658 - Forsyningene kan redde liv. - De kommer frem. 151 00:12:46,725 --> 00:12:47,726 Jeg lover. 152 00:12:48,360 --> 00:12:49,427 Jeg tror deg ikke. 153 00:12:50,829 --> 00:12:51,829 Welwalla. 154 00:12:53,865 --> 00:12:55,901 Vi gjør noe godt for Beltet - 155 00:12:55,967 --> 00:12:57,068 - og alle andre. 156 00:12:57,702 --> 00:12:59,004 Om du tror det eller ei. 157 00:13:00,071 --> 00:13:02,774 Dette skipet er noe skikkelig dritt. 158 00:13:03,675 --> 00:13:05,410 Men det får oss til Ganymede. 159 00:13:05,477 --> 00:13:07,412 Jeg hadde ikke veddet på det i et race. 160 00:13:07,479 --> 00:13:09,814 Har noen av dere vært på Ganymede i det siste? 161 00:13:09,881 --> 00:13:10,982 Nei. Aldri. 162 00:13:11,616 --> 00:13:12,884 Hele stasjonen er ødelagt. 163 00:13:12,951 --> 00:13:15,086 Si hva dere skal der og hva dere vil, 164 00:13:15,353 --> 00:13:18,456 - så kanskje vi kan hjelpe dere. - Nei... takk. 165 00:13:18,723 --> 00:13:19,824 Vi har en guide. 166 00:13:22,527 --> 00:13:24,062 Jeg heter Praxideke Meng. 167 00:13:25,397 --> 00:13:27,666 Du kjenner meg ikke, men jeg var en kollega... 168 00:13:29,801 --> 00:13:31,803 Jeg var en venn av din kusine Doris. 169 00:13:32,704 --> 00:13:34,439 Vi jobbet sammen på Ganymede. 170 00:13:37,008 --> 00:13:38,376 Hun reddet livet mitt. 171 00:13:39,344 --> 00:13:41,646 Hun fikk meg av stasjonen da speilene falt. 172 00:13:43,715 --> 00:13:46,418 Hun var på vei til Mars for å være sammen med deg, men - 173 00:13:47,986 --> 00:13:49,821 - hun ble hardt skadd på veien - 174 00:13:51,923 --> 00:13:52,923 - og døde. 175 00:13:54,893 --> 00:13:58,363 Hun hadde nok ikke vært på skipet hvis hun ikke hadde hjulpet meg. 176 00:14:00,966 --> 00:14:02,667 Så jeg vil kondolere. 177 00:14:04,135 --> 00:14:05,470 Hun var et godt menneske. 178 00:14:09,708 --> 00:14:13,111 Jeg vil aldri glemme henne og det hun gjorde for meg. 179 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Aldri. 180 00:14:22,687 --> 00:14:23,555 UAUTORISERT BRUKER 181 00:14:23,622 --> 00:14:25,423 BESKJED KAN IKKE SENDES 182 00:14:34,532 --> 00:14:35,532 Amos? 183 00:14:36,701 --> 00:14:37,701 Amos! 184 00:14:50,582 --> 00:14:51,783 GANYMEDE PEDIATRISKE SENTER 185 00:14:51,850 --> 00:14:53,618 BARNESPORING 186 00:15:13,638 --> 00:15:15,140 Du svarte ikke da jeg ringte. 187 00:15:17,442 --> 00:15:18,442 Jeg var opptatt. 188 00:15:19,577 --> 00:15:22,447 - Vi trenger deg der oppe. - Jeg må sende en beskjed. 189 00:15:22,981 --> 00:15:24,883 - Det kan du ikke. - Det er viktig. 190 00:15:25,116 --> 00:15:27,686 - Det spiller ingen rolle. - Hvorfor ikke? 191 00:15:28,887 --> 00:15:29,887 Kapteinen sa det. 192 00:15:31,823 --> 00:15:32,823 Er jeg fange? 193 00:15:33,992 --> 00:15:34,992 Jeg tror ikke det. 194 00:15:37,228 --> 00:15:39,064 Da har jeg rett til å vite hvorfor. 195 00:15:40,665 --> 00:15:42,701 Og jeg går ingen steder før du forteller. 196 00:15:54,612 --> 00:15:56,581 Beklager at dere ikke fikk landet på natten - 197 00:15:56,648 --> 00:15:59,651 - så dere ble spart for sjokket av sola og himmelen - 198 00:16:00,185 --> 00:16:03,054 - men marinen hadde flyrestriksjoner. 199 00:16:03,755 --> 00:16:06,725 Jeg håper at Jordas tyngdekraft ikke har vært for tung for dere. 200 00:16:06,791 --> 00:16:07,659 Neida. 201 00:16:07,726 --> 00:16:11,663 Jeg var marinesoldat i 45 år. Vi trente bare i 1 G. 202 00:16:11,830 --> 00:16:13,064 Det er som å sykle. 203 00:16:13,131 --> 00:16:14,966 Med blydekk. 204 00:16:19,137 --> 00:16:21,973 Det er godt å faktisk snakke sammen - 205 00:16:22,040 --> 00:16:24,209 - i stedet for å bare bruke opptak. 206 00:16:24,275 --> 00:16:27,679 Det hadde vært enda bedre hvis dere hadde møtt oss på havveien. 207 00:16:36,121 --> 00:16:39,157 Generalsekretæren sender sine hilsener. 208 00:16:39,791 --> 00:16:41,292 Det samme gjør statsministeren. 209 00:16:41,960 --> 00:16:44,529 Vi bør kanskje begynne med et minutts stillhet - 210 00:16:44,763 --> 00:16:46,698 - for livene som gikk tapt på Ganymede. 211 00:16:47,165 --> 00:16:48,165 Selvsagt. 212 00:16:48,600 --> 00:16:51,836 Det er viktig å huske krigens forferdelige pris. 213 00:16:52,771 --> 00:16:55,707 - Både ved seier og tap. - Det er godt å huske. 214 00:16:55,774 --> 00:16:56,941 Spre det til flåten deres. 215 00:16:57,008 --> 00:17:00,278 Dere kan si det når skipene når Jupiter. Det er ikke lenge til. 216 00:17:00,545 --> 00:17:01,946 Det ser vi frem til. 217 00:17:02,680 --> 00:17:05,583 Vi er her for å hindre krig. 218 00:17:06,651 --> 00:17:08,953 La oss begynne med å hedre de falne. 219 00:17:18,797 --> 00:17:21,599 Saken er nedtrapping. La oss komme i gang. 220 00:17:22,033 --> 00:17:23,268 Vi har mye på agendaen. 221 00:17:32,210 --> 00:17:33,745 NÅVÆRENDE STATUS FOR STYRKER 222 00:17:33,812 --> 00:17:36,214 UTTALELSE FRA STRIDENDE SERSJANT DRAPER, R. MMC 223 00:17:36,749 --> 00:17:39,319 Deklinasjon fem-sju-tre innstilt. 224 00:17:39,752 --> 00:17:42,555 Diagnostiserer solrefleksjonsfelt. Ionisk... 225 00:17:42,622 --> 00:17:45,124 Marsboerne svarer ikke på anrop. 226 00:17:45,358 --> 00:17:46,859 De prøver å skremme oss vekk. 227 00:17:47,493 --> 00:17:50,396 De vet ikke noe mer enn oss om hva som foregår. 228 00:17:50,463 --> 00:17:52,098 Eller så var de forberedt på 229 00:17:52,165 --> 00:17:56,102 å samle inn data om våpentesten. Du kan ikke se bort fra det. 230 00:17:56,169 --> 00:17:58,671 Hvis det er sant, kommer de ikke til å åpne ild 231 00:17:58,738 --> 00:18:01,541 - under fredsforhandlingene. - Hva baserer du det på? 232 00:18:01,708 --> 00:18:02,842 Tilbakeholdenheten deres - 233 00:18:03,109 --> 00:18:05,144 - da de utslettet sju skip over Ganymede? 234 00:18:05,211 --> 00:18:07,614 Vi mistet over 500 soldater på å beskytte en bondegård. 235 00:18:08,748 --> 00:18:10,817 Er det flere MCRN-skip i området? 236 00:18:10,883 --> 00:18:12,118 Nei, sir. 237 00:18:12,185 --> 00:18:14,320 Men med stealthteknologien... kan det være det. 238 00:18:15,788 --> 00:18:18,291 - Sett meg over på kringkasting. - Du er på. 239 00:18:21,694 --> 00:18:25,898 Til alle fartøy i området. dette er UNS Arboghast. 240 00:18:26,466 --> 00:18:29,636 Vi er et ubevæpnet forskningsfartøy på vitenskapelig oppdrag - 241 00:18:29,702 --> 00:18:31,838 - som er vår rett i Venus-avtalene. 242 00:18:32,672 --> 00:18:36,843 Innblanding i våre operasjoner kan regnes som en krigshandling. 243 00:18:38,678 --> 00:18:39,679 Arboghast ut. 244 00:18:42,315 --> 00:18:43,315 Kjør oss inn. 245 00:18:45,151 --> 00:18:47,487 Gjør dere klare for bane rundt Venus. 246 00:18:53,426 --> 00:18:55,528 Dr. Strickland tok datteren fra klinikken - 247 00:18:55,595 --> 00:18:57,263 - en time før slaget begynte. 248 00:18:57,330 --> 00:19:00,433 Hvis han fortsatt er på Ganymede, finner vi ham og datteren din. 249 00:19:00,500 --> 00:19:02,635 Ikke lat som om dere bryr dere om datteren min. 250 00:19:03,336 --> 00:19:06,205 Hva har hun å gjøre med dette protomolekylet? 251 00:19:06,272 --> 00:19:08,307 - Hvordan kjenner du til det? - Jeg sa det. 252 00:19:10,810 --> 00:19:13,312 Han hjelper oss. Vi bør være ærlige med ham. 253 00:19:16,482 --> 00:19:19,185 Var det virkelig protomolekylet som beveget Eros? 254 00:19:19,252 --> 00:19:20,520 Vi var der, min venn. 255 00:19:20,720 --> 00:19:22,355 Vi så det med våre egne øyne. 256 00:19:24,190 --> 00:19:26,793 - Hva kan det ha med Mei å gjøre? - Vi vet ikke ennå. 257 00:19:27,860 --> 00:19:30,863 Men hvis det er der, kan trusselen være enda større enn Eros. 258 00:19:31,664 --> 00:19:34,267 Vi skal gjøre alt vi kan for å finne datteren din. 259 00:19:34,801 --> 00:19:36,569 Hva behandlet Strickland henne for? 260 00:19:36,836 --> 00:19:38,438 Hun har en genetisk lidelse. 261 00:19:38,538 --> 00:19:40,973 Myers-Skelton prematur immunosenescens. 262 00:19:41,874 --> 00:19:43,609 Vi vet ikke helt hva det kommer av. 263 00:19:43,676 --> 00:19:46,312 Mei fikk en svært alvorlig ryggradsinfeksjon - 264 00:19:46,379 --> 00:19:49,749 - da hun var fire måneder gammel. Hun ville ha dødd hvor som helst ellers. 265 00:19:49,816 --> 00:19:51,718 Men Ganymede har naturlig magnetosfære. 266 00:19:51,984 --> 00:19:54,487 Det er derfor alle drar dit under svangerskapet. 267 00:19:54,554 --> 00:19:56,422 Den pediatriske omsorgen er toppmoderne. 268 00:19:56,556 --> 00:19:59,592 Dr. Strickland så med en gang hva som var galt. 269 00:20:00,226 --> 00:20:01,627 Hun fikk regelmessige sprøyter. 270 00:20:02,595 --> 00:20:03,629 Han holdt henne i live. 271 00:20:03,963 --> 00:20:05,565 Det kan ikke være tilfeldig. 272 00:20:05,631 --> 00:20:06,631 Jeg forstår ikke. 273 00:20:07,333 --> 00:20:11,504 Hva er sammenhengen mellom protodritten og en genetisk lidelse? 274 00:20:11,971 --> 00:20:14,340 Vi får spørre Strickland når vi finner ham. 275 00:20:14,774 --> 00:20:16,375 Halve stasjonen ligger i ruiner. 276 00:20:16,442 --> 00:20:20,379 Infrastrukturen og nettverkene er nede. Hvordan skal vi finne noen der? 277 00:20:20,446 --> 00:20:22,281 Først må vi komme oss dit. 278 00:20:22,515 --> 00:20:24,383 Vi forlater Somnambulist når vi dokker, 279 00:20:24,450 --> 00:20:26,652 - og så blander vi oss med befolkningen. - Og så? 280 00:20:27,286 --> 00:20:30,389 Så ser vi an situasjonen og tar det derfra. 281 00:20:30,823 --> 00:20:32,458 Er planene deres alltid så vage? 282 00:20:32,525 --> 00:20:33,760 Dette er gjennomsnittlig. 283 00:20:34,927 --> 00:20:37,530 - Dere må ha skikkelig flaks. - Vi har hatt vår del. 284 00:20:38,798 --> 00:20:40,800 Hvis vi forlater Somnambulist etter landing, - 285 00:20:40,867 --> 00:20:42,802 - hvordan skal vi komme oss tilbake? 286 00:20:42,869 --> 00:20:46,038 Plan A er å sitte på med et redningsskip den andre veien. 287 00:20:47,340 --> 00:20:48,574 - Plan B... - Det er meg. 288 00:20:49,842 --> 00:20:53,446 MCRN kommer til å ha fokus på alle UNN-krigsskipene. 289 00:20:53,513 --> 00:20:56,716 Det er bra for oss. Jeg bruker avledningen til å ta Roci - 290 00:20:56,783 --> 00:20:58,985 - og kjøre til Ganymedes mørke side. 291 00:20:59,418 --> 00:21:03,923 Så gjemmer jeg henne bak en av de 71 små månene. 292 00:21:04,857 --> 00:21:05,925 Og så venter jeg. 293 00:21:06,559 --> 00:21:08,327 Hvis noe går dårlig der nede, - 294 00:21:08,394 --> 00:21:10,897 - er dere bare å si fra... så kommer kavaleriet. 295 00:21:10,963 --> 00:21:13,699 Jeg går forsiktig ut av bane uten akselerasjon, - 296 00:21:13,766 --> 00:21:17,703 - klamrer meg til overflaten, og så møtes vi ved en av luftslusene her. 297 00:21:18,671 --> 00:21:22,375 Jeg plukker dere opp, og så spenner vi oss fast for maksimal akselerasjon. 298 00:21:22,742 --> 00:21:23,776 Med alle torpedoene - 299 00:21:23,843 --> 00:21:26,612 - alle MCRN-skipene i bane kan skyte 300 00:21:26,679 --> 00:21:28,548 - rett mot oss. - Jepp. 301 00:21:29,682 --> 00:21:30,850 Er det planen? 302 00:21:34,554 --> 00:21:35,888 Håper flaksen er smittsom. 303 00:22:07,854 --> 00:22:08,854 Speil. 304 00:22:18,764 --> 00:22:19,764 Gjennomsiktig vindu. 305 00:22:27,106 --> 00:22:28,106 Lukk. 306 00:22:29,041 --> 00:22:31,644 Noe som er udiskuterbart - 307 00:22:31,711 --> 00:22:34,780 - er at slaget om Ganymede begynte på bakken. 308 00:22:35,648 --> 00:22:36,849 Men på deres forespørsel, - 309 00:22:37,550 --> 00:22:40,887 - har vi tatt med den eneste overlevende fra kampene på overflaten. 310 00:22:41,554 --> 00:22:44,690 Dette er marinesersjant Roberta Draper. 311 00:22:44,757 --> 00:22:48,094 Hun vil gi dere sin forklaring om slaget. 312 00:22:48,494 --> 00:22:51,030 Og i åpenhetens ånd - 313 00:22:52,431 --> 00:22:55,468 - får dere også undersøke rustningen hennes. 314 00:22:56,068 --> 00:22:59,472 Systemene ble hardt skadd, men loggene underbygger - 315 00:22:59,538 --> 00:23:02,008 - vår tidslinje så godt som mulig. 316 00:23:03,009 --> 00:23:06,412 Takk. Det blir nok informativt. 317 00:23:07,713 --> 00:23:08,713 Sersjant Draper. 318 00:23:09,749 --> 00:23:10,749 Sir. 319 00:23:11,984 --> 00:23:15,855 Laget mitt fikk som oppdrag å patruljere MCRN-sone Bravo - 320 00:23:15,922 --> 00:23:17,089 - på Stasjon Ganymede. 321 00:23:18,157 --> 00:23:20,927 Rett etter at Sirocco, støtteskipet vårt, - 322 00:23:21,093 --> 00:23:22,662 - mistet kommunikasjonen - 323 00:23:23,663 --> 00:23:25,898 - observerte vi bevegelser ved FNs grense - 324 00:23:25,965 --> 00:23:27,967 - rundt to kilometer unna. 325 00:23:28,901 --> 00:23:29,901 Og skyting. 326 00:23:31,137 --> 00:23:33,739 Det virket som om FNs soldater stormet vår posisjon... 327 00:23:33,806 --> 00:23:36,075 - Mener du at vi åpnet ild mot dere? - Nei, sir. 328 00:23:36,575 --> 00:23:39,145 Vi var ikke i kontakt med skipet, og fikk ikke bekreftelse. 329 00:23:39,211 --> 00:23:41,747 Og samtidig ble signalene våre forstyrret. 330 00:23:41,814 --> 00:23:44,817 Er det mulig at marinesoldatene deres testet utstyr - 331 00:23:44,884 --> 00:23:47,486 - eller hadde en slags øvelse? 332 00:23:48,054 --> 00:23:49,054 Det er mulig. 333 00:23:49,689 --> 00:23:51,924 Vi mistet også kontakt med enheten vår. 334 00:23:54,493 --> 00:23:57,897 Laget mitt dannet linje og gjorde seg klare til å skyte hvis de blå - 335 00:23:58,964 --> 00:24:00,900 - FNs soldater kom innenfor 500 meter, - 336 00:24:00,966 --> 00:24:03,703 - noe som ville ha plassert dem på vår side av sonen. 337 00:24:04,770 --> 00:24:06,238 De nærmet seg raskt. 338 00:24:09,975 --> 00:24:12,778 Vi forvekslet en øvelse med et aktivt angrep, - 339 00:24:12,845 --> 00:24:14,780 - og åpnet ild uten ordre om det. 340 00:24:20,486 --> 00:24:24,657 Som lagets kommandør står jeg ansvarlig. 341 00:24:24,790 --> 00:24:28,227 Slaget på overflaten utløste slaget i bane. 342 00:24:28,494 --> 00:24:30,162 Det var det som ødela Stasjon Ganymede. 343 00:24:30,229 --> 00:24:31,530 Det er også deres skyld. 344 00:24:31,597 --> 00:24:32,998 Ifølge vår etterforskning - 345 00:24:33,065 --> 00:24:38,137 - var det menig Richard Travis som avfyrte det første skuddet. 346 00:24:38,704 --> 00:24:39,872 Han ble født på Jorda. 347 00:24:39,939 --> 00:24:42,875 Foreldrene hans emigrerte til Mars da han var barn. 348 00:24:43,509 --> 00:24:45,745 Han hadde problemer med disiplinen, - 349 00:24:45,811 --> 00:24:47,980 - noe som antyder at han kan ha forsøkt å bevise - 350 00:24:48,047 --> 00:24:50,116 - at han var mer marsboer enn jordboer. 351 00:24:50,182 --> 00:24:53,619 Og hva er vel da bedre enn å skyte noen jordboere? 352 00:24:58,858 --> 00:25:00,559 Vi setter pris på din oppriktighet. 353 00:25:02,661 --> 00:25:04,597 Takk, sersjant Draper. 354 00:25:08,067 --> 00:25:10,102 Vi kan ikke endre det som skjedde, - 355 00:25:10,269 --> 00:25:13,005 - men vi kan gå videre med fredsforhandlingene. 356 00:25:13,072 --> 00:25:17,610 Stasjon Ganymede er viktig for matforsyningen utenfor Jorda og Mars, - 357 00:25:18,244 --> 00:25:21,313 - og det er ikke i noens interesse at den ligger brakk. 358 00:25:22,581 --> 00:25:24,817 Vi er villige til å diskutere oppreisning. 359 00:25:31,258 --> 00:25:33,527 De hadde ikke trengt å si det om Travis. 360 00:25:33,594 --> 00:25:35,262 Hvorfor sa du ikke det? 361 00:25:35,329 --> 00:25:38,198 - Fordi du kom til å reagere slik. - Travis var en god soldat. 362 00:25:38,265 --> 00:25:41,168 Han døde for Mars. Og dere kastet ham rett i knuseren. 363 00:25:41,235 --> 00:25:42,670 Travis døde for Mars. 364 00:25:43,137 --> 00:25:45,773 Og hvis den historien hindrer en krig vi ikke vil ha, - 365 00:25:46,173 --> 00:25:47,174 - døde han som en helt. 366 00:25:52,246 --> 00:25:53,547 Du gjorde det bra, Gunny. 367 00:25:54,648 --> 00:25:56,617 Det vanskelige er over. Du kan slappe av. 368 00:26:01,088 --> 00:26:02,323 Du får snart dra hjem. 369 00:26:03,490 --> 00:26:04,591 Konsentrer deg om det. 370 00:26:07,761 --> 00:26:09,196 Trekk fra gardinene. 371 00:26:10,364 --> 00:26:11,532 Trekk fra alle sammen. 372 00:26:21,141 --> 00:26:24,111 Det er jo bra for oss at Mars vil gi oppreisning. 373 00:26:24,545 --> 00:26:25,713 De må ha blitt begeistret - 374 00:26:25,779 --> 00:26:28,716 - da de forsto at den som skjøt først var født på Jorda. 375 00:26:28,782 --> 00:26:32,453 Da redder de ansikt hjemme. Hvordan skal vi fortsette? 376 00:26:32,886 --> 00:26:35,756 Press de arrogante støverne for alt dere kan få. 377 00:26:36,557 --> 00:26:37,557 Med glede, sir. 378 00:26:39,827 --> 00:26:42,763 Denne unge mannen er en perfekt syndebukk. 379 00:26:43,197 --> 00:26:44,631 Nesten spesialbygget. 380 00:26:44,698 --> 00:26:46,900 Ikke gå over bekken etter vann, Chrisjen. 381 00:26:47,601 --> 00:26:50,471 Jeg har aldri forstått det dumme uttrykket. 382 00:26:50,671 --> 00:26:53,407 Mars vant et slag de ikke ville utkjempe, - 383 00:26:53,474 --> 00:26:55,542 - og nå vet de at de ikke kan vinne krigen. 384 00:26:55,609 --> 00:26:58,212 Så de lar oss gi dem regningen for Ganymede. 385 00:26:58,278 --> 00:26:59,446 Ingen blir helt fornøyd, - 386 00:26:59,513 --> 00:27:01,548 - men alle vinner noe på det. 387 00:27:01,749 --> 00:27:03,183 Vet du hva det kalles? 388 00:27:03,250 --> 00:27:04,318 En hestehandel. 389 00:27:30,310 --> 00:27:31,378 Cowboyer. 390 00:27:33,447 --> 00:27:34,448 Lasagne. 391 00:27:37,484 --> 00:27:41,488 Jeg har virkelig lagt meg i selen, partner. Du kommer til å like det. 392 00:27:41,922 --> 00:27:43,857 Vær forsiktig der nede, jordboer. 393 00:27:44,491 --> 00:27:45,926 Vær forsiktig her oppe, marsboer. 394 00:27:49,763 --> 00:27:50,763 Du også. 395 00:28:03,877 --> 00:28:05,312 Somnambulist, - 396 00:28:05,379 --> 00:28:06,947 - dokkebroen er klar. 397 00:28:08,649 --> 00:28:10,918 Roci og jeg venter på at dere sier fra. 398 00:28:11,518 --> 00:28:13,654 Oppretthold full radiostillhet til da. 399 00:28:14,288 --> 00:28:15,522 God reise, cowboyer. 400 00:28:16,223 --> 00:28:17,791 Vi sees snart. Somnambulist ut. 401 00:28:20,260 --> 00:28:21,628 Dere kommer til å få oss drept. 402 00:28:35,309 --> 00:28:38,979 Til slutt vil MCR dekke 61,5 prosent av kostnadene - 403 00:28:39,246 --> 00:28:41,281 - av å reparere AG-kuplene og speilene, - 404 00:28:41,548 --> 00:28:43,383 - med unntak av alle skader - 405 00:28:43,450 --> 00:28:46,420 - som klart kan knyttes til FNs handlinger, - 406 00:28:46,687 --> 00:28:49,356 - der vi deler kostnadene likt. 407 00:28:51,592 --> 00:28:52,593 Det er en god avtale. 408 00:28:53,627 --> 00:28:56,897 Vi hadde ikke ødelagt noe hvis dere ikke hadde startet slaget. 409 00:28:56,964 --> 00:28:58,899 Vi kan jo betale for alt - 410 00:28:58,966 --> 00:29:01,335 - i bytte mot full kontroll over Ganymede. 411 00:29:01,768 --> 00:29:04,004 - Det dekker vel alt. - Nesten. 412 00:29:04,905 --> 00:29:07,441 Vi må ha en uttalelse fra regjeringen deres - 413 00:29:07,708 --> 00:29:09,610 - der dere tar på dere ansvaret. 414 00:29:09,676 --> 00:29:11,411 Det får dere ikke. 415 00:29:12,579 --> 00:29:13,714 Det skader ikke å spørre. 416 00:29:15,983 --> 00:29:17,584 Ok. Da er vi ferdige. 417 00:29:17,918 --> 00:29:18,986 En siste ting. 418 00:29:20,454 --> 00:29:22,523 Jeg vil snakke med sersjant Draper igjen. 419 00:29:22,756 --> 00:29:26,793 Jeg har noen spørsmål. Bare noen ting jeg vil ha klarhet i. 420 00:29:26,860 --> 00:29:29,897 Madam, dette har vært et slitsomt møte. 421 00:29:29,963 --> 00:29:31,298 Jeg har vondt for å tro - 422 00:29:31,365 --> 00:29:34,668 - at en marinesoldat fra Mars blir sliten av å sitte på en stol. 423 00:29:35,836 --> 00:29:39,973 Vi kom hit i håp om å kunne stole på hverandre, - 424 00:29:40,607 --> 00:29:43,443 - og det hadde vært synd å ødelegge fremskrittet - 425 00:29:43,510 --> 00:29:45,078 - på grunn av noe så trivielt. 426 00:29:46,947 --> 00:29:49,449 Jeg vil snakke med sersjant Draper. 427 00:29:50,384 --> 00:29:51,384 Nå. 428 00:29:57,426 --> 00:29:58,460 Sersjant Draper. 429 00:29:59,261 --> 00:30:02,164 Familien min har lang tradisjon for militærtjeneste. 430 00:30:02,230 --> 00:30:03,498 Det har sikkert din også. 431 00:30:04,199 --> 00:30:05,434 Alle marsboere tjenestegjør. 432 00:30:06,034 --> 00:30:07,034 Jeg vet det. 433 00:30:07,436 --> 00:30:08,937 Men det er obligatorisk. 434 00:30:10,072 --> 00:30:14,209 Si meg, hadde du tjenestegjort hvis du kunne ha valgt? 435 00:30:14,843 --> 00:30:15,843 Ja, ma'am. 436 00:30:17,312 --> 00:30:18,312 Hvorfor det? 437 00:30:18,513 --> 00:30:21,116 Jeg vil gjøre mitt for å gjøre Mars til den nye Jorda. 438 00:30:21,216 --> 00:30:24,152 En hel nasjon samlet om et felles mål - 439 00:30:25,053 --> 00:30:28,123 - om å gjøre en livløs stein til en hage. 440 00:30:29,091 --> 00:30:30,525 En god venn fortalte meg det. 441 00:30:31,126 --> 00:30:32,961 Han ville pensjonere seg på Mars. 442 00:30:33,295 --> 00:30:34,463 Men han døde. 443 00:30:36,498 --> 00:30:40,268 Vet du at de fleste på Jorda ikke har jobber? 444 00:30:40,569 --> 00:30:42,137 De jobber ikke i det hele tatt. 445 00:30:43,071 --> 00:30:46,875 De har borgerlønn fra myndighetene. 446 00:30:48,176 --> 00:30:49,176 Det visste jeg. 447 00:30:49,644 --> 00:30:52,381 Dere kaller dem "mottakere", tror jeg. 448 00:30:53,348 --> 00:30:54,348 Ja, ma'am. 449 00:30:54,483 --> 00:30:56,551 Det er ikke fordi de er late. 450 00:30:57,486 --> 00:31:00,522 Vi får bare ikke gitt dem nok muligheter. 451 00:31:01,156 --> 00:31:03,125 I dette bygget er det lett å glemme... 452 00:31:03,191 --> 00:31:06,128 Med all respekt, madam. Hvor vil du med dette? 453 00:31:06,194 --> 00:31:08,163 Hvor pokker jeg vil. 454 00:31:12,267 --> 00:31:13,535 Foreldrene til Travis... - 455 00:31:14,503 --> 00:31:16,138 - trodde på drømmen deres. 456 00:31:17,205 --> 00:31:19,541 De ga avkall på alt for å dra til Mars - 457 00:31:20,208 --> 00:31:22,677 - og gi et bedre liv til sin eneste sønn. 458 00:31:23,645 --> 00:31:26,181 Travis trodde nok også på drømmen. 459 00:31:27,616 --> 00:31:28,483 Ja. 460 00:31:28,617 --> 00:31:31,586 Hadde andre marsboere fordommer mot ham? 461 00:31:32,120 --> 00:31:33,221 Fordi han var fra Jorda? 462 00:31:40,262 --> 00:31:41,296 Var han en god soldat? 463 00:31:42,431 --> 00:31:43,598 En av mine beste. 464 00:31:44,433 --> 00:31:48,170 Tror du virkelig at etter alt han ofret - 465 00:31:48,236 --> 00:31:49,404 - og all treningen... 466 00:31:49,471 --> 00:31:53,341 Trening som gjorde ham til en av dine beste soldater... 467 00:31:53,675 --> 00:31:56,578 Tror du at Travis etter alt det harde arbeidet - 468 00:31:56,645 --> 00:32:00,348 - ville sette sine medsoldater i fare - 469 00:32:00,415 --> 00:32:02,350 - ved å reagere uaktsomt? 470 00:32:03,151 --> 00:32:05,720 - Nei, jeg... - Nei. Så hvorfor åpnet han ild - 471 00:32:05,987 --> 00:32:07,122 - uten å ha fått ordre? 472 00:32:07,189 --> 00:32:08,223 Fikk han panikk? 473 00:32:09,124 --> 00:32:10,459 Jeg vet ikke. Han... 474 00:32:11,159 --> 00:32:12,194 Hvorfor skjøt han? 475 00:32:12,594 --> 00:32:14,262 - Vi... - Hva var årsaken? 476 00:32:14,696 --> 00:32:17,399 - Vi trodde at vi ble angrepet. - Angrepet? 477 00:32:18,233 --> 00:32:20,402 Så dere ble beskutt? 478 00:32:20,469 --> 00:32:23,438 Nei. Han prøvde å drepe fienden... 479 00:32:24,406 --> 00:32:27,342 Jeg forsto ikke hva det var. Han hadde ikke romdrakt. 480 00:32:27,409 --> 00:32:30,979 Sersjant Draper har opplevd noe svært traumatisk. 481 00:32:31,046 --> 00:32:31,713 Hun trenger hvile. 482 00:32:31,980 --> 00:32:35,984 Hvem faen du enn er, så trekk deg og la henne snakke. 483 00:32:36,418 --> 00:32:38,587 Hvis det da ikke er noe dere vil ha utelatt. 484 00:32:42,491 --> 00:32:44,459 Gjør som du blir bedt om, sersjant. 485 00:32:54,035 --> 00:32:55,103 Sersjant Draper. 486 00:32:56,037 --> 00:32:57,572 Hva fikk deg til å åpne ild? 487 00:33:06,615 --> 00:33:07,682 Det var Travis. 488 00:33:09,417 --> 00:33:10,417 Han fikk panikk. 489 00:33:15,757 --> 00:33:19,127 Har sersjant Draper besvart alle spørsmålene dine, madam? 490 00:33:21,796 --> 00:33:23,164 Takk, sersjant. 491 00:33:23,598 --> 00:33:24,598 Det var alt. 492 00:33:33,475 --> 00:33:35,443 Marsboerne holder seg unna - 493 00:33:36,177 --> 00:33:39,414 - men de har fulgt alle kursendringene våre. 494 00:33:39,681 --> 00:33:41,249 Jævlene skygger oss. 495 00:33:41,583 --> 00:33:43,585 Hvor langt er det til Eros nedslagssted? 496 00:33:44,085 --> 00:33:46,254 Vanskelig å si i denne atmosfæren... - 497 00:33:46,321 --> 00:33:48,189 - men jeg tror ikke det er så langt. 498 00:33:53,795 --> 00:33:54,795 Hva er det? 499 00:33:57,465 --> 00:33:59,167 Bare litt vitenskapelig historie. 500 00:33:59,234 --> 00:34:00,802 Det er Drakes ligning. 501 00:34:01,770 --> 00:34:03,438 Ser ut som sjetteklasses-algebra. 502 00:34:05,707 --> 00:34:10,478 Hastigheten nye stjerner dannes med ganger andelen dannede stjerner - 503 00:34:10,545 --> 00:34:12,514 - med planeter som kan inneholde liv, - 504 00:34:12,581 --> 00:34:16,384 - andelen av dem som kan utvikle liv, og så intelligent liv, - 505 00:34:16,451 --> 00:34:18,820 - andelen av dem som kan utvikle teknologi - 506 00:34:19,087 --> 00:34:21,690 - som kan sende ut signaler i rommet, - 507 00:34:21,756 --> 00:34:25,460 - og selvsagt tidsrommet signalene kan fanges opp. 508 00:34:27,128 --> 00:34:28,630 Det er ingen ligning. 509 00:34:28,697 --> 00:34:30,565 Det er bare gjetting. 510 00:34:30,632 --> 00:34:34,836 Det betyr at det kan finnes over 36 millioner sivilisasjoner der ute - 511 00:34:35,103 --> 00:34:37,238 - som gjør ting vi ikke kan forstå. 512 00:34:37,305 --> 00:34:40,241 Hvis det stemmer, hadde vi oppdaget signalene. 513 00:34:40,308 --> 00:34:41,376 Ikke nødvendigvis. 514 00:34:41,443 --> 00:34:43,578 Verdensrommet er stort og tomt. 515 00:34:43,645 --> 00:34:45,547 Vi kan være for langt unna, eller... 516 00:34:45,614 --> 00:34:48,783 Eller kanskje de bare har sendt signalene i for kort tidsrom. 517 00:34:48,850 --> 00:34:49,850 Så praktisk. 518 00:34:51,386 --> 00:34:55,557 Det vi leter etter der ute kan være slike signaler. 519 00:34:56,157 --> 00:34:58,860 Eller kanskje sivilisasjonene er borte. 520 00:34:59,494 --> 00:35:02,497 Kanskje det ligger i intelligent livs natur å utslette seg selv. 521 00:35:04,165 --> 00:35:07,769 Jeg foretrekker å tro at intelligent liv kan velge å ikke gjøre det. 522 00:35:08,370 --> 00:35:09,604 Enda mer magisk tenkning. 523 00:35:10,605 --> 00:35:11,605 Oberst. 524 00:35:12,741 --> 00:35:13,775 Stopp. 525 00:35:14,409 --> 00:35:15,409 Bli der. 526 00:35:15,677 --> 00:35:16,677 Zoom inn på det. 527 00:35:18,480 --> 00:35:19,547 Hva er det? 528 00:35:28,657 --> 00:35:29,657 Herregud. 529 00:35:39,367 --> 00:35:42,570 De siste skanningene tyder på biologiske forbindelser i luften - 530 00:35:42,637 --> 00:35:43,637 - over krateret. 531 00:35:43,705 --> 00:35:46,341 Liv i et miljø som kan smelte bly. 532 00:35:46,708 --> 00:35:48,176 Det burde vært umulig. 533 00:35:48,476 --> 00:35:50,378 Eros forandrer alt. 534 00:35:53,948 --> 00:35:57,452 Akkurat som en soldat på Ganymede uten romdrakt. 535 00:36:04,427 --> 00:36:09,432 JUPITERS 54. MÅNE ("CYLLENE") 536 00:36:13,336 --> 00:36:15,104 Ta det med ro, frøken Cyllene. 537 00:36:15,805 --> 00:36:17,340 Det foregår ikke noe uønsket her. 538 00:36:17,407 --> 00:36:20,343 Vi må bare gjemme oss under skjørtet ditt litt. 539 00:36:21,344 --> 00:36:22,344 Slik som - 540 00:36:24,047 --> 00:36:25,047 - dette. 541 00:36:26,950 --> 00:36:27,950 Bang. 542 00:36:37,927 --> 00:36:39,796 Nå kan du gi meg kontinuerlig sporing - 543 00:36:39,862 --> 00:36:42,198 - av alle skip på Ganymede, og hold ørene åpne - 544 00:36:42,265 --> 00:36:45,835 - for alt MCRN kringkaster. Jeg vil vite om det er noe - 545 00:36:45,902 --> 00:36:48,438 - som påvirker trafikken inn og ut fra stasjonen. 546 00:36:57,780 --> 00:36:58,780 Det er jenta si. 547 00:37:14,364 --> 00:37:19,035 STASJON GANYMEDE UNDER MARS' KONTROLL 548 00:37:20,536 --> 00:37:22,438 Somnambulist, du er klar for dokking. 549 00:37:23,940 --> 00:37:26,943 Når vi lander, kommer lokale bøller - 550 00:37:27,010 --> 00:37:28,845 - og tar ti prosent av lasten. 551 00:37:30,413 --> 00:37:33,149 Det er helt vanlig. 552 00:37:33,249 --> 00:37:35,318 Det trenger det ikke å være. Ikke med oss her. 553 00:37:35,385 --> 00:37:38,388 - Vi kan overtale dem... - Ikke gjør noe. 554 00:37:40,323 --> 00:37:42,292 Jeg kjenner din type. Du er på korstog. 555 00:37:42,792 --> 00:37:45,028 Så dra ut og redd verden hvis du tror du kan det. 556 00:37:45,461 --> 00:37:48,965 Jeg tar til takke med å hjelpe noen av de som må leve i den. 557 00:37:49,032 --> 00:37:51,167 Vi stikker så snart vi har landet. 558 00:37:51,801 --> 00:37:52,935 Bra. 559 00:38:21,898 --> 00:38:22,999 Minner meg om Baltimore. 560 00:38:43,519 --> 00:38:45,922 Du kommer til å like dette, sjef. 561 00:38:45,988 --> 00:38:47,924 Ris, bønner og medisinsk utstyr. 562 00:38:47,990 --> 00:38:50,560 - Det blir litt av en fangst. - Avtalen var ti prosent. 563 00:38:51,627 --> 00:38:56,332 Ta 20, og ta det beste. Men forsyningene trengs virkelig. 564 00:38:56,399 --> 00:38:58,134 Ja. Av oss. 565 00:38:58,501 --> 00:39:02,004 Denne gangen tar vi hele lasten - 566 00:39:02,338 --> 00:39:03,339 - og skipet. 567 00:39:04,140 --> 00:39:05,875 Weeping Somnambulist. 568 00:39:06,109 --> 00:39:07,109 Det liker jeg. 569 00:39:08,044 --> 00:39:11,514 Hvis jeg må borde ett skip til som er oppkalt etter en unge eller ei jente - 570 00:39:11,581 --> 00:39:14,317 - som ble forlatt etter en magisk helg på Titan, - 571 00:39:14,384 --> 00:39:17,520 - må jeg kanskje skyte noen for mangel på kreativitet. 572 00:39:18,154 --> 00:39:20,556 Vi hadde tenkt å oppkalle henne etter gullfisken vår. 573 00:39:21,190 --> 00:39:22,190 Du er morsom. 574 00:39:22,425 --> 00:39:24,560 De fleste er bare dritredde for oss. 575 00:39:25,027 --> 00:39:26,229 Og dette kjøttstykket - 576 00:39:26,295 --> 00:39:29,098 - tror jeg har fått humoren kjemisk fjernet. 577 00:39:30,299 --> 00:39:34,003 Skal dere kalle opp kontrollen og gi oss tillatelse til å dra, eller? 578 00:39:34,070 --> 00:39:35,605 Ok, vi har en avtale. 579 00:39:35,671 --> 00:39:37,073 Vi har selskap! 580 00:40:00,329 --> 00:40:01,397 Herregud. 581 00:40:06,202 --> 00:40:08,404 De hadde drept dere. Vi måtte gjøre noe. 582 00:40:11,474 --> 00:40:12,575 Holden! 583 00:40:13,242 --> 00:40:14,277 Amos! 584 00:40:14,944 --> 00:40:15,945 Alt er sikret! 585 00:40:18,614 --> 00:40:19,614 Unnskyld. 586 00:40:31,127 --> 00:40:32,261 Herregud. 587 00:40:34,730 --> 00:40:37,967 Cockpiten er ødelagt. Se om du får i gang flykontrollene. 588 00:40:40,970 --> 00:40:41,971 Vær så snill. 589 00:40:42,538 --> 00:40:43,538 Gå! 590 00:40:44,106 --> 00:40:46,108 Ellers kontakter jeg kontrollen - 591 00:40:46,175 --> 00:40:47,310 - eller marsboerne, - 592 00:40:47,376 --> 00:40:49,479 - eller noen andre som kan få dere til å dra! 593 00:40:50,480 --> 00:40:52,281 Kom dere av skipet mitt! 594 00:40:53,516 --> 00:40:54,516 Gå! 595 00:42:18,534 --> 00:42:20,536 Tekst: John Friberg