1
00:01:09,006 --> 00:01:11,742
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:03:41,692 --> 00:03:43,694
Det er okay, sergent.
3
00:03:43,761 --> 00:03:45,229
Farmen blev indtaget.
4
00:03:45,295 --> 00:03:47,564
Kritisk iltstatus. Du har hul i dragten.
5
00:03:47,631 --> 00:03:49,633
Vi får dig væk. Lig stille.
6
00:03:50,467 --> 00:03:51,602
Vi er der næsten.
7
00:03:54,405 --> 00:03:55,405
Nej.
8
00:03:56,573 --> 00:03:57,574
Træd tilbage.
9
00:04:02,713 --> 00:04:04,815
Vi ved kun, at FNF -
10
00:04:04,882 --> 00:04:07,251
- og MCRN ramte
et af vores spejle i kredsløb...
11
00:04:07,317 --> 00:04:08,352
FN'S KRISERUM, NEW YORK
12
00:04:08,419 --> 00:04:10,687
...som ramte stationen
og flere landbrugskupler.
13
00:04:10,754 --> 00:04:14,224
Vi regner med, at der er over
3.000 døde og flere tusind sårede.
14
00:04:14,725 --> 00:04:17,494
Ganymedes er OPA's forrådskammer.
15
00:04:17,561 --> 00:04:19,530
Uden os vil millioner sulte.
16
00:04:20,230 --> 00:04:23,233
Dette er en enorm humanitær krise.
17
00:04:25,202 --> 00:04:27,671
Mars tror, at Ganymedes var en skinkrig, -
18
00:04:28,305 --> 00:04:30,607
- og at vi vil bekæmpe dem i sandkassen.
19
00:04:30,674 --> 00:04:33,410
Men dette var en eskalering.
20
00:04:34,378 --> 00:04:37,347
Vi må vælge et passende marsiansk mål.
21
00:04:37,414 --> 00:04:38,414
Chrisjen?
22
00:04:38,816 --> 00:04:41,852
- Vi inviterer Mars til et freds-topmøde.
- Freds-topmøde?
23
00:04:42,720 --> 00:04:45,255
Skal vi så have fodmassage?
24
00:04:45,322 --> 00:04:48,492
Mars ønsker krigen, mere end vi gør.
25
00:04:48,559 --> 00:04:52,296
De har fine skibe,
men slet ikke så mange som os.
26
00:04:52,362 --> 00:04:54,998
- De er ikke dumme.
- De angreb på Ganymedes.
27
00:04:55,599 --> 00:04:57,367
- Hvorfor?
- Frygt.
28
00:04:57,868 --> 00:05:00,904
Hele Systemet har været
anspændt siden Eros.
29
00:05:00,971 --> 00:05:02,740
Ingen kan forklare det.
30
00:05:02,806 --> 00:05:05,843
Mars tror, det er vores våben,
vi tror, det er deres.
31
00:05:05,909 --> 00:05:09,246
For mange krigsskibe er samlet,
og vi sender flere.
32
00:05:09,313 --> 00:05:12,549
- Næste skridt er krig.
- Vi tabte på Ganymedes.
33
00:05:12,616 --> 00:05:13,817
Definitivt.
34
00:05:13,884 --> 00:05:16,520
Når tabere søger fred,
virker de endnu svagere.
35
00:05:16,587 --> 00:05:19,656
Et freds-topmøde her
på Jorden på vores vilkår.
36
00:05:19,723 --> 00:05:21,959
Mars vil se det som en advarsel.
Og det er det.
37
00:05:23,594 --> 00:05:28,532
Under Vesta-blokaden
for 40 år siden kom vi næsten i krig.
38
00:05:28,932 --> 00:05:32,436
Ved I, hvorfor vi undgik
gensidig udslettelse?
39
00:05:32,503 --> 00:05:36,640
Fordi manden, der sad på tronen,
ville tale i stedet for at angribe.
40
00:05:37,307 --> 00:05:41,278
Ganymedes er den værste situation,
der har været.
41
00:05:41,879 --> 00:05:45,716
Nu må vi tage et skridt tilbage,
før vi lever i ruiner -
42
00:05:45,783 --> 00:05:47,851
- og forsvarer os med sten og pinde.
43
00:05:47,918 --> 00:05:49,987
Sikkerhedsrådet går aldrig med til det.
44
00:05:50,053 --> 00:05:51,488
I sælger idéen.
45
00:05:51,889 --> 00:05:54,057
For I reddede Jorden fra Eros.
46
00:05:54,324 --> 00:05:56,660
Vi ved alle,
hvem der faktisk gjorde det.
47
00:05:56,727 --> 00:05:58,529
Hvem tjener jeg?
48
00:06:01,932 --> 00:06:03,734
Hvorfor er du ikke generalsekretær?
49
00:06:03,801 --> 00:06:06,336
Jeg kan lide at udrette ting.
50
00:06:06,403 --> 00:06:09,306
Og jeg kan lide,
at mit hoved sidder fast.
51
00:06:09,373 --> 00:06:10,908
Din far var snedig.
52
00:06:12,075 --> 00:06:13,377
Du er snedigere.
53
00:06:18,882 --> 00:06:20,317
TYCHO_STATION
I BÆLTET
54
00:06:20,384 --> 00:06:24,922
Flygtningeskibe fra Ganymedes Station
ankommer i dok 3 og 7.
55
00:06:24,988 --> 00:06:26,990
Alt personale skal melde sig.
56
00:06:27,057 --> 00:06:28,358
Skibene venter...
57
00:06:28,425 --> 00:06:33,497
På trods af omstændighederne,
bliver det godt at se dig igen.
58
00:06:49,580 --> 00:06:53,750
Alle nyankomne skal
registrere sig hos myndighederne
59
00:06:53,817 --> 00:06:55,986
- og må kun...
- Her er lidt mad, -
60
00:06:56,053 --> 00:06:59,423
- lidt vand og lidt magi.
61
00:06:59,489 --> 00:07:01,892
- Ved I, hvad magi er?
- Én per hoved.
62
00:07:02,826 --> 00:07:04,061
Én per hoved.
63
00:07:05,462 --> 00:07:07,397
Værsgo. Én hver.
64
00:07:09,099 --> 00:07:15,405
Mi xiya fo siger... at alle
beltalowda er velkomne på Ceres.
65
00:07:17,741 --> 00:07:19,576
Ceres er jeres hjem.
66
00:07:20,611 --> 00:07:22,045
Anderson Dawes.
67
00:07:22,879 --> 00:07:26,450
Canterbury måtte betale ham,
hver gang vi parkerede på Ceres.
68
00:07:26,516 --> 00:07:27,818
Bælter-skat.
69
00:07:27,884 --> 00:07:29,686
Kalder han det sådan?
70
00:07:29,753 --> 00:07:31,421
Vi kaldte det afpresning.
71
00:07:31,488 --> 00:07:35,459
Tror du, bælterne elsker ham,
fordi han fyldte sine egne lommer?
72
00:07:36,159 --> 00:07:38,962
Dawes indskød alle pengene i lokalområdet.
73
00:07:39,529 --> 00:07:41,932
Ja, nu styrer han nærmest Ceres.
74
00:07:42,633 --> 00:07:44,534
Endelig en bælter.
75
00:07:50,641 --> 00:07:51,642
Ser du?
76
00:07:52,576 --> 00:07:53,844
I er allerede venner.
77
00:07:54,778 --> 00:07:57,014
Én per hoved. Én hver.
78
00:07:57,581 --> 00:07:58,749
Én per hoved.
79
00:08:02,719 --> 00:08:05,155
Jeg sagde: Én til hver. Væk.
80
00:08:05,422 --> 00:08:08,625
Lad min mor være. Lad hende være.
81
00:08:44,194 --> 00:08:47,164
MCRN SCIROCCO
PÅ VEJ MOD SOLEN
82
00:08:47,831 --> 00:08:48,899
Sergent Draper.
83
00:08:50,500 --> 00:08:53,036
Sergent, du er på Scirocco.
84
00:08:53,103 --> 00:08:54,571
Jeg er kommandør Thorsen.
85
00:08:55,238 --> 00:08:56,540
Mangler du noget?
86
00:08:56,606 --> 00:08:57,975
En steak.
87
00:08:58,909 --> 00:09:00,110
Mellemstegt.
88
00:09:00,777 --> 00:09:02,546
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
89
00:09:03,680 --> 00:09:04,915
Også til ungerne.
90
00:09:05,649 --> 00:09:07,217
Bortset fra Hilly.
Hun er veganer.
91
00:09:07,818 --> 00:09:11,254
Jeg er ked af at sige det,
men ingen fra dit hold klarede den.
92
00:09:16,126 --> 00:09:17,127
Hvad skete der?
93
00:09:17,194 --> 00:09:19,196
Jeg håbede, du vidste det.
94
00:09:21,531 --> 00:09:23,033
- Dragt-kameraerne.
- Væk.
95
00:09:23,100 --> 00:09:25,168
Sammen med dit hold.
Under spejlene.
96
00:09:25,235 --> 00:09:27,270
Du er den eneste, der overlevede.
97
00:09:27,537 --> 00:09:30,140
Den eneste, der så, hvad der skete.
98
00:09:31,174 --> 00:09:33,744
Du sagde, at I blev angrebet.
99
00:09:33,810 --> 00:09:36,179
Du meldte affyrede skud på FN-grænsen.
100
00:09:37,614 --> 00:09:38,849
Seks blå soldater.
101
00:09:41,218 --> 00:09:42,919
De kom lige mod os.
102
00:09:44,087 --> 00:09:45,922
Så blev vi jammet.
103
00:09:45,989 --> 00:09:47,824
Travis og jeg dannede en linje.
104
00:09:47,891 --> 00:09:49,960
- Seks FN-soldater angreb?
- Nej.
105
00:09:51,261 --> 00:09:52,829
Nej, der var en syvende.
106
00:09:54,131 --> 00:09:56,666
Løjtnant Sutton må have set det.
107
00:09:56,733 --> 00:09:57,768
Han fulgte os.
108
00:09:57,834 --> 00:10:00,704
Løjtnant Sutton blev dræbt
med 11 andre fra Scirocco.
109
00:10:09,946 --> 00:10:11,014
Hun bløder igen.
110
00:10:12,282 --> 00:10:14,785
- Giv hende noget beroligende.
- Javel.
111
00:10:20,657 --> 00:10:21,858
Det skal nok gå, sergent.
112
00:10:48,687 --> 00:10:50,221
Dr. Cortazar.
113
00:10:50,288 --> 00:10:52,324
De ændrede din hjerne.
114
00:10:52,390 --> 00:10:54,292
Permanent, ikke sandt?
115
00:10:54,359 --> 00:10:56,127
I starten var det midlertidigt.
116
00:10:56,194 --> 00:11:00,432
- Dresden tvang os aldrig til det.
- Hvornår besluttede du at gøre det varigt?
117
00:11:00,498 --> 00:11:04,235
Efter fem minutter vidste jeg,
jeg ikke kunne vende tilbage.
118
00:11:04,836 --> 00:11:05,870
Hvorfor?
119
00:11:08,506 --> 00:11:09,641
Pga. roen jeg følte.
120
00:11:10,542 --> 00:11:13,445
Som et uvejr, der endelig drev over.
121
00:11:14,312 --> 00:11:16,648
Indgrebet var smertefrit.
122
00:11:17,649 --> 00:11:19,184
Hvis du er interesseret.
123
00:11:19,250 --> 00:11:20,485
Det sagde jeg ikke.
124
00:11:25,423 --> 00:11:28,593
I dag kiggede en dreng på mig,
som om jeg var et uhyre.
125
00:11:29,661 --> 00:11:31,396
Jeg skræmte vist hans mor.
126
00:11:31,896 --> 00:11:33,264
Det var ikke min mening.
127
00:11:35,467 --> 00:11:37,402
Jeg huskede, da jeg var som ham.
128
00:11:38,503 --> 00:11:40,839
Nogen gjorde din mor fortræd.
129
00:11:40,905 --> 00:11:42,807
Jeg mistede hende for længe siden.
130
00:11:43,875 --> 00:11:45,777
- Og så var der Lydia.
- Hvem?
131
00:11:47,712 --> 00:11:49,414
Hun passede på mig.
132
00:11:50,515 --> 00:11:51,850
Og du elskede dem.
133
00:11:52,517 --> 00:11:53,517
Det tror jeg.
134
00:11:53,918 --> 00:11:55,720
Jeg elskede også min mor.
135
00:11:56,488 --> 00:11:59,891
Det var en rest af skyld, skam, -
136
00:12:00,592 --> 00:12:01,592
- behov.
137
00:12:02,193 --> 00:12:05,196
Kærlighed holdt mig
ved hendes side, til hun døde.
138
00:12:05,897 --> 00:12:08,600
Jeg gik næsten glip
af det vigtigste arbejde, -
139
00:12:08,667 --> 00:12:10,602
- menneskeheden har udført.
140
00:12:14,172 --> 00:12:15,607
Protomolekylet.
141
00:12:17,942 --> 00:12:19,911
Det fortærer gamle idéer.
142
00:12:20,178 --> 00:12:21,613
Det genskaber dem.
143
00:12:21,946 --> 00:12:23,815
Det bevæger sig kun fremad.
144
00:12:25,450 --> 00:12:26,584
Ligesom vi må gøre.
145
00:12:28,686 --> 00:12:30,255
Fremad? Hvad mener du?
146
00:12:30,755 --> 00:12:33,425
Du vil være den ægte dreng igen.
147
00:12:33,491 --> 00:12:36,828
Mærke det, du følte,
inden verden knuste dig.
148
00:12:36,895 --> 00:12:39,197
Din mors sikre favntag.
149
00:12:39,831 --> 00:12:43,368
Men det blev ætset bort,
så du kunne overleve.
150
00:12:43,435 --> 00:12:45,537
Det skal du ikke ønske dig igen.
151
00:12:46,905 --> 00:12:49,841
Træd ud af de sidste gløder,
så slipper du fri.
152
00:12:50,675 --> 00:12:55,613
Vi er ved at genskrive
menneskehedens historie.
153
00:12:57,782 --> 00:13:00,985
Og hvis du vil,
kan du også være en del af det.
154
00:13:02,353 --> 00:13:03,354
Jeg kan hjælpe dig.
155
00:13:04,689 --> 00:13:05,890
Jeg ved hvordan.
156
00:13:09,794 --> 00:13:12,330
Tak, fordi I kom.
157
00:13:12,397 --> 00:13:14,666
OPA-SAMLING
FRAKTIONSMØDE
158
00:13:14,732 --> 00:13:15,934
Vi er her -
159
00:13:16,801 --> 00:13:22,507
- ikke som Black Sky, Inaros,
Tres Copains eller noget andet.
160
00:13:22,574 --> 00:13:25,243
Vi er bæltere.
161
00:13:26,678 --> 00:13:30,515
Og vi har en historisk mulighed.
162
00:13:30,582 --> 00:13:32,550
Først var det Eros.
163
00:13:32,617 --> 00:13:33,818
Så var det Ganymedes.
164
00:13:33,885 --> 00:13:37,422
Jorden og Mars har
skubbet sig selv til randen, -
165
00:13:37,489 --> 00:13:41,993
- og de må finde fred,
ellers risikerer de gensidig udslettelse.
166
00:13:42,260 --> 00:13:42,961
Hvad så?
167
00:13:43,027 --> 00:13:44,829
Får Bæltet en invitation, -
168
00:13:45,530 --> 00:13:48,032
- når Inners deler Solsystemet mellem sig?
169
00:13:48,766 --> 00:13:51,836
Vi kan købe en billet.
170
00:13:51,903 --> 00:13:54,272
OPA har lige reddet Jorden.
171
00:13:54,339 --> 00:13:57,842
Og hvis det ikke er nok
til at få deres respekt -
172
00:13:58,877 --> 00:14:00,278
- har vi deres missiler.
173
00:14:01,012 --> 00:14:04,282
Der er vores billet
til forhandlingsbordet.
174
00:14:04,349 --> 00:14:07,285
Men først må vi samles.
175
00:14:07,352 --> 00:14:12,790
Et forenet Bælte må sende
en repræsentant, der taler for os alle.
176
00:14:13,424 --> 00:14:15,026
Du ser godt ud i jakkesæt, Fred.
177
00:14:16,427 --> 00:14:20,732
En jordbo, der leger bælter, drager
hjem til Jorden for at tigge rester.
178
00:14:20,798 --> 00:14:22,667
Måske glemmer han os?
179
00:14:23,334 --> 00:14:24,469
Nej, nej.
180
00:14:24,536 --> 00:14:28,907
Bæltet har brug for
en indfødt bælter som sin stemme.
181
00:14:28,973 --> 00:14:31,676
Anderson Dawes bør repræsentere os.
182
00:14:36,481 --> 00:14:38,616
Undskyld mig. Med forlov.
183
00:14:41,452 --> 00:14:44,789
Jeg forestiller mig
deres ansigter, -
184
00:14:45,023 --> 00:14:48,059
- når de ser, hvem der
sidder overfor dem ved bordet.
185
00:14:50,328 --> 00:14:52,864
Det vil være mig en ære
at repræsentere bæltet.
186
00:14:56,868 --> 00:14:59,470
Sikken smuk drøm han har.
187
00:15:00,738 --> 00:15:03,074
Fred mellem Jorden og Mars.
188
00:15:04,809 --> 00:15:08,913
Og bæltet er en ligeværdig
partner i den fred.
189
00:15:08,980 --> 00:15:12,784
Men er det en jordbos drøm?
190
00:15:13,885 --> 00:15:16,454
Jeg tvivler ikke på hans hjerte.
191
00:15:17,789 --> 00:15:21,726
Fred Johnson har bevist,
at han er en ven af Bæltet.
192
00:15:22,827 --> 00:15:29,434
Men selv om jeg frygter krig mellem
Jorden og Mars, frygter jeg freden mere.
193
00:15:30,468 --> 00:15:34,539
For så vil de vende os ryggen.
194
00:15:35,673 --> 00:15:37,141
Inners er ikke som vi.
195
00:15:38,376 --> 00:15:42,914
Jordboere kan ikke se på noget,
uden at undre sig over, hvem det tilhører.
196
00:15:44,015 --> 00:15:45,817
De vil eje det.
197
00:15:47,385 --> 00:15:50,388
De siger:
"Besiddelse udgør ni tiendedele af loven."
198
00:15:51,689 --> 00:15:53,658
Men sådan er det ikke i Bæltet.
199
00:15:55,727 --> 00:15:57,929
Vi siger:
"Jo mere du deler -
200
00:15:59,030 --> 00:16:01,866
- des mere vil havne i din skål."
201
00:16:03,034 --> 00:16:04,936
Og de, der ikke vil dele...
202
00:16:08,506 --> 00:16:11,175
- Og hvis vi alle er welwallas...
- Dør kowmang.
203
00:16:13,945 --> 00:16:15,780
Jordboere, marsboere -
204
00:16:17,148 --> 00:16:19,117
- ser os som deres ejendele.
205
00:16:20,985 --> 00:16:24,856
Dyr, som de kan teste nye våben på.
206
00:16:26,124 --> 00:16:29,594
Tag ikke fejl:
De vil gøre det igen.
207
00:16:31,429 --> 00:16:34,465
Vi må beskytte os selv mod det våben.
208
00:16:36,901 --> 00:16:39,470
Vi må finde ud af, hvad det var.
209
00:16:39,537 --> 00:16:44,842
Jeg håber, at vi en dag
vil kende sandheden om Eros.
210
00:16:44,909 --> 00:16:49,047
Men lige nu tror vi,
vi har ødelagt truslen, -
211
00:16:49,747 --> 00:16:52,116
- da vi overtog Protogen Station.
212
00:16:52,183 --> 00:16:56,020
Vi dræbte galningen, som lavede våbnet.
213
00:16:57,088 --> 00:17:00,825
Vi har set Eros brænde op i Venus.
214
00:17:04,062 --> 00:17:08,232
Jorden ved,
at dårskaben kommer fra dem.
215
00:17:09,033 --> 00:17:12,670
De mistede næsten
deres planet på grund af det.
216
00:17:13,604 --> 00:17:17,642
De ønsker en ny Eros
lige så lidt, som vi.
217
00:17:20,144 --> 00:17:22,113
Fred Johnson siger, vi er sikre.
218
00:17:24,782 --> 00:17:28,820
Jeg siger:
"Når en ting står skrevet...
219
00:17:29,554 --> 00:17:32,590
Imeye fo sem-pe-re!"
Er den evig.
220
00:17:36,227 --> 00:17:37,762
Jeg var på Eros.
221
00:17:39,497 --> 00:17:40,898
Jeg var på Eros.
222
00:17:43,267 --> 00:17:44,936
Jeg så den dø.
223
00:17:45,903 --> 00:17:48,539
Og jeg var der,
da vi dræbte de skyldige.
224
00:17:49,941 --> 00:17:54,979
Det var en lille gruppe. Vi tror ikke,
de arbejdede for en regering.
225
00:17:55,046 --> 00:17:56,581
Og jeg tror, Fred har ret.
226
00:17:57,215 --> 00:17:59,217
Truslen er fjernet.
227
00:18:00,018 --> 00:18:02,053
Og de missiler I har.
228
00:18:02,687 --> 00:18:07,058
Jorden og Mars har rettet
dem mod hinanden i over 100 år.
229
00:18:07,125 --> 00:18:09,961
- Så lad os give dem tilbage.
- Ja.
230
00:18:10,028 --> 00:18:13,931
Så viser vi, at Bæltet
går forrest i fredsforhandlingerne.
231
00:18:14,599 --> 00:18:15,900
James Holden.
232
00:18:21,639 --> 00:18:22,974
Ser I?
233
00:18:23,041 --> 00:18:28,913
En efter en slutter Jordens
bedste folk sig til os.
234
00:18:29,680 --> 00:18:32,817
Men jeg tror, han er idealist,
ligesom Fred.
235
00:18:33,851 --> 00:18:36,621
Det er en luksus,
der kun er de Indre Planeter forundt.
236
00:18:37,755 --> 00:18:40,224
Men jeg er enig i det med missilerne.
237
00:18:40,291 --> 00:18:43,227
Nej, nej, felotas.
Vi deler dem mellem fraktionerne.
238
00:18:43,294 --> 00:18:45,763
Så kan de selv bestemme.
239
00:18:45,830 --> 00:18:47,632
At beholde...
240
00:18:47,698 --> 00:18:54,205
At beholde missilerne er en krigshandling,
der vil føre til Bæltets undergang.
241
00:18:54,272 --> 00:18:56,808
At bruge dem fører til det samme.
242
00:18:57,942 --> 00:19:00,778
Derfor har de begge ret.
243
00:19:02,013 --> 00:19:04,048
Missilerne er ubrugelige for os.
244
00:19:14,292 --> 00:19:15,760
Og du, setara?
245
00:19:16,327 --> 00:19:18,763
Du var også på Eros, ikke?
246
00:19:19,964 --> 00:19:21,632
Tror du, det er ovre?
247
00:19:24,302 --> 00:19:25,870
Det håber jeg.
248
00:19:31,711 --> 00:19:34,380
Jeg fornemmer,
at Fred og Dawes har en fælles historie.
249
00:19:34,447 --> 00:19:36,716
Og derfor skulle du blande dig udenom.
250
00:19:36,782 --> 00:19:38,651
Fred havde brug for støtte.
251
00:19:38,718 --> 00:19:41,387
Det var et OPA-anliggende.
Fred har masser af støtter.
252
00:19:41,454 --> 00:19:43,155
Men ingen, der var på Eros.
253
00:19:44,323 --> 00:19:46,192
Ved du, hvad folk så?
254
00:19:46,258 --> 00:19:48,628
Ved du, hvad Anderson Dawes så?
255
00:19:48,694 --> 00:19:51,664
Du og Fred Johnson,
to støjende jordboere, -
256
00:19:51,731 --> 00:19:54,300
- der fortalte bælterne,
hvordan de skal styre Bæltet.
257
00:19:54,367 --> 00:19:57,903
Vi er sammen i det her,
og alle siger, at jeg skal vælge side.
258
00:19:58,170 --> 00:20:00,906
Det gjorde de svin,
som ordnede Eros i hvert fald.
259
00:20:01,173 --> 00:20:02,575
Godt.
260
00:20:02,642 --> 00:20:04,377
Så er alt i skønneste orden.
261
00:20:05,244 --> 00:20:09,348
Hvis Eros havde ramt Jorden
og dræbt halvdelen af dine folk, -
262
00:20:09,415 --> 00:20:10,415
- ville du vide det.
263
00:20:13,919 --> 00:20:15,254
Hvordan har du det?
264
00:20:15,655 --> 00:20:16,789
Godt, sir.
265
00:20:16,856 --> 00:20:17,856
Godt.
266
00:20:18,257 --> 00:20:20,259
Kødet gjorde dig godt.
267
00:20:21,427 --> 00:20:23,729
Dyrket i kar. Men ikke dårligt.
268
00:20:26,465 --> 00:20:28,234
Har du nogensinde besøgt Jorden?
269
00:20:28,801 --> 00:20:29,935
Ikke endnu, sir.
270
00:20:30,202 --> 00:20:34,240
Min mor var udenrigssekretær
og tog mig med, da jeg var 15 år.
271
00:20:34,907 --> 00:20:38,611
Jeg har altid trænet i en G,
men det er anderledes hernede.
272
00:20:38,678 --> 00:20:43,582
Man tynges ned.
Deres sjæle bliver også tynget.
273
00:20:44,483 --> 00:20:46,686
Jeg ser frem til at opleve det.
274
00:20:47,420 --> 00:20:49,288
Dette interview bliver optaget.
275
00:21:05,705 --> 00:21:08,841
Du kaldte Sutton og sagde,
at dit hold blev angrebet.
276
00:21:08,908 --> 00:21:11,677
Du rapporterede skud fra FN-grænsen.
Hvad skete så?
277
00:21:12,445 --> 00:21:14,380
Syv blå soldater angreb os.
278
00:21:15,781 --> 00:21:17,683
De var cirka to km væk.
279
00:21:19,685 --> 00:21:22,755
Så blev vi jammet.
Travis og jeg lavede linjeformation.
280
00:21:22,822 --> 00:21:26,892
Så syv FN-soldater angreb og beskød jer?
281
00:21:27,827 --> 00:21:30,896
Det var underligt, at de kun var syv.
282
00:21:32,465 --> 00:21:35,334
Det er under en tredjedel af deres styrke.
283
00:21:35,401 --> 00:21:38,437
- Hvorfor...
- Lad os fokusere på fakta.
284
00:21:40,372 --> 00:21:44,810
- Syv blå soldater på linje angreb.
- Den syvende mand.
285
00:21:48,681 --> 00:21:49,882
Han var bag dem.
286
00:21:54,286 --> 00:21:55,588
Landbrugsdronen.
287
00:21:55,654 --> 00:21:57,623
Før de blå soldater angreb, -
288
00:21:57,690 --> 00:22:00,392
- så Hillman en vildfaren
landbrugsdrone over os.
289
00:22:00,459 --> 00:22:03,629
- I må tjekke dens data.
- Det undersøger vi.
290
00:22:03,696 --> 00:22:06,632
Syv FN-soldater angreb jer.
291
00:22:06,699 --> 00:22:08,000
Det gav ingen mening.
292
00:22:08,267 --> 00:22:11,437
Det lyder som om,
du siger, at Jorden angreb jer.
293
00:22:11,504 --> 00:22:12,805
Det er det, jeg siger.
294
00:22:13,639 --> 00:22:14,639
Ja.
295
00:22:15,574 --> 00:22:17,376
Syv FN-marinesoldater.
296
00:22:17,443 --> 00:22:19,278
Ja, de angreb os.
297
00:22:21,514 --> 00:22:23,949
De beskød os.
De jammede vores kommunikation.
298
00:22:24,016 --> 00:22:28,320
Jeg så skibe, der gik i kredsløb,
og de blå soldater halede ind på os.
299
00:22:29,522 --> 00:22:31,323
De forpulede jordboere angreb os.
300
00:22:33,793 --> 00:22:34,927
Vil de have krig?
301
00:22:36,762 --> 00:22:38,998
Så får de det.
302
00:22:51,310 --> 00:22:55,047
Jeg kunne godt bruge sådan
et skib til at bevogte dokkerne på Ceres.
303
00:22:55,581 --> 00:22:57,616
Marsboerne giver dig næppe et.
304
00:22:58,484 --> 00:23:00,419
De gav heller ikke dig et.
305
00:23:01,020 --> 00:23:02,488
Lovligt vraggods.
306
00:23:03,789 --> 00:23:05,457
Helt sikkert.
307
00:23:08,394 --> 00:23:11,096
Jeg vil gerne takke dig for dine ord.
308
00:23:13,465 --> 00:23:14,900
Du har inspireret Bæltet.
309
00:23:15,835 --> 00:23:16,835
Mere end du aner.
310
00:23:17,870 --> 00:23:19,505
Vi er sammen i dette.
311
00:23:21,073 --> 00:23:23,442
Det er en historie.
312
00:23:23,809 --> 00:23:24,677
Jeg kan lide den.
313
00:23:24,743 --> 00:23:25,911
Det er sandheden.
314
00:23:26,979 --> 00:23:30,516
Sandheden er aldrig,
som man forventer, vel?
315
00:23:32,017 --> 00:23:34,787
Mener du, at alle jordboere ikke er onde?
316
00:23:35,621 --> 00:23:37,489
Og nogle bæltere er fulde af lort?
317
00:23:38,791 --> 00:23:43,662
Jeg sagde ikke, det var hele historien.
Blot en brugbar del af den.
318
00:23:44,430 --> 00:23:45,531
Hvad vil du?
319
00:23:46,498 --> 00:23:50,569
Høre den del af historien,
som du og Fred Johnson udelod.
320
00:23:51,637 --> 00:23:53,005
Vi har fortalt, hvad vi så.
321
00:23:53,072 --> 00:23:54,006
Og hvad vi gjorde.
322
00:23:54,073 --> 00:23:57,376
Og på alle jeres rejser
til Eros og tilbage -
323
00:23:58,377 --> 00:24:02,481
- faldt I aldrig over noget,
som kan hjælpe med at forsvare Bæltet?
324
00:24:02,548 --> 00:24:03,548
Der var ikke tid.
325
00:24:05,818 --> 00:24:07,519
Det er en historie.
326
00:24:07,586 --> 00:24:10,155
Hey, frygtløse Bælte-forkæmper.
327
00:24:10,422 --> 00:24:13,692
Hvis du vil få mig til at fremstå ond,
fordi jeg er jordbo, -
328
00:24:13,759 --> 00:24:14,760
- så slå dig løs.
329
00:24:14,827 --> 00:24:17,396
Lad dig ikke distrahere
af godt og ondt.
330
00:24:17,463 --> 00:24:18,998
Det forvirrer dig bare.
331
00:24:20,065 --> 00:24:22,835
Gode mænd gør dårlige ting,
såsom Fred Johnson.
332
00:24:23,636 --> 00:24:29,408
Og onde mænd gør ting i den tro,
at det tjener menneskeheden.
333
00:24:29,775 --> 00:24:33,412
Derfor ved jeg,
det ikke er ovre, setara.
334
00:24:35,781 --> 00:24:37,483
Jeg kan ikke fæste min lid til håb.
335
00:24:37,549 --> 00:24:40,419
Vi mistede næsten Jorden.
336
00:24:40,486 --> 00:24:43,956
Og dog skinner hun stadig som en juvel.
337
00:24:44,023 --> 00:24:45,023
Så er det godt.
338
00:24:46,025 --> 00:24:47,426
Vi har meget travlt.
339
00:24:49,161 --> 00:24:50,161
Godt.
340
00:24:50,763 --> 00:24:51,763
Godt.
341
00:24:53,065 --> 00:24:54,700
Lad os sige, jeg tror på dig.
342
00:24:54,767 --> 00:24:56,602
Du har ret.
Jeg tror dig.
343
00:24:58,504 --> 00:25:00,439
Fred Johnson er taktisk.
344
00:25:01,140 --> 00:25:03,108
Han kan ikke tænke på andre måder.
345
00:25:04,510 --> 00:25:08,113
Han ville ikke tilbyde mig
stillingen som sin stikirenddreng -
346
00:25:08,180 --> 00:25:12,051
- eller risikere Jordens
missiler så lemfældigt, -
347
00:25:12,117 --> 00:25:14,753
- medmindre han havde
endnu et kort på hånden.
348
00:25:16,455 --> 00:25:17,756
Ikke noget vi kender til.
349
00:25:18,490 --> 00:25:20,092
Og forsvind så fra mit skib.
350
00:25:25,798 --> 00:25:27,232
Du minder mig om nogen.
351
00:25:29,802 --> 00:25:31,870
Du mangler bare hatten.
352
00:25:34,640 --> 00:25:38,677
Bælterne vil aldrig
forene sig under Fred Johnson.
353
00:25:39,111 --> 00:25:40,579
Det er sandheden, setara.
354
00:25:41,013 --> 00:25:43,916
Jorden vil aldrig tilgive ham.
355
00:25:43,982 --> 00:25:48,253
Og efter Nauvoo er hans
dage på Tycho Station talte.
356
00:25:50,122 --> 00:25:52,758
Hvis Fred Johnson har et våben -
357
00:25:53,525 --> 00:25:54,860
- er det sårbart.
358
00:26:02,000 --> 00:26:03,669
Vi er sammen i dette.
359
00:26:04,570 --> 00:26:06,105
Ellers er vi alle fortabt.
360
00:26:27,494 --> 00:26:28,494
Lort.
361
00:27:08,602 --> 00:27:10,304
Vi kan skaffe dig en ny dragt.
362
00:27:11,138 --> 00:27:12,139
Skrid.
363
00:27:14,708 --> 00:27:17,210
Undskyld, sir.
Jeg ville ikke være uhøflig.
364
00:27:17,277 --> 00:27:18,277
Rør.
365
00:27:18,478 --> 00:27:19,546
Kaptajn Martens.
366
00:27:23,250 --> 00:27:24,384
Præst.
367
00:27:25,719 --> 00:27:29,256
Da jeg skrev "ingen" under
"religion", mente jeg det.
368
00:27:29,323 --> 00:27:32,693
Jeg kommer ikke for at omvende dig.
Du oplevede noget frygteligt.
369
00:27:32,759 --> 00:27:34,461
Hvad end du føler, er det fint.
370
00:27:34,528 --> 00:27:36,296
Jeg er marinesoldat.
Jeg klarer mig.
371
00:27:37,397 --> 00:27:39,199
Jeg tjente med din far.
372
00:27:40,200 --> 00:27:41,735
Han havde været stolt af dig.
373
00:27:42,235 --> 00:27:43,235
Min far?
374
00:27:44,371 --> 00:27:46,306
Lærte du det på præsteskolen?
375
00:27:47,441 --> 00:27:50,744
Han var så skuffet,
da dine brødre tog på AMT.
376
00:27:51,211 --> 00:27:52,679
Mars har også brug for ingeniører.
377
00:27:52,813 --> 00:27:54,114
Sandt.
378
00:27:59,386 --> 00:28:01,888
- Tak, fordi du kom forbi, sir.
- Bobbie.
379
00:28:03,390 --> 00:28:04,390
Sergent Draper.
380
00:28:06,893 --> 00:28:08,261
Nej, nej.
381
00:28:08,729 --> 00:28:11,298
MCRN's ledelse
skal bruge dit samarbejde -
382
00:28:11,365 --> 00:28:13,166
- i forbindelse med efterforskningen, -
383
00:28:13,233 --> 00:28:16,236
- men du kan tale uofficielt med mig.
384
00:28:16,670 --> 00:28:20,374
Fortæl mig,
hvad der i virkeligheden skete.
385
00:28:26,847 --> 00:28:29,216
Der var en vildfaren
landbrugsdrone over os.
386
00:28:31,551 --> 00:28:32,853
Har I tjekket dens data?
387
00:28:32,919 --> 00:28:35,255
Vi var i højeste beredskab i det område.
388
00:28:35,322 --> 00:28:37,257
Der var ingen drone over jer.
389
00:28:37,324 --> 00:28:38,892
Det passer ikke.
Jeg så den.
390
00:28:39,893 --> 00:28:43,764
- Du tror, jeg finder på det.
- Nej, jeg tror, du så noget.
391
00:28:44,631 --> 00:28:47,701
Du siger, det var en drone,
men hvorfor er det så vigtigt?
392
00:28:47,768 --> 00:28:50,604
Hvorfor er du interesseret i den?
Hvad tror du, den så?
393
00:28:51,471 --> 00:28:52,806
Hvad så du, Bobbie?
394
00:28:56,510 --> 00:28:59,713
- Det kan jeg ikke huske.
- Det er i orden.
395
00:29:01,681 --> 00:29:03,316
Det kan vi hjælpe med.
396
00:29:23,737 --> 00:29:26,473
Assisterende chefdirektør.
397
00:29:28,408 --> 00:29:32,312
Du er kommet langt
siden dokkerne på Ceres, mali.
398
00:29:32,746 --> 00:29:35,515
Det skal du ikke
kalde mig længere, pampa.
399
00:29:37,417 --> 00:29:42,856
Folk siger, at det i virkeligheden
er dig, der styrer tingene her.
400
00:29:45,358 --> 00:29:46,760
Du må tage med hjem.
401
00:29:47,828 --> 00:29:49,830
Gode folk er svære at finde.
402
00:29:50,664 --> 00:29:52,265
Jeg foretrækker at være her.
403
00:29:53,233 --> 00:29:54,835
På denne flydende blikdåse?
404
00:29:56,470 --> 00:30:00,974
Jeg ved ikke, om jeg vil savne
de ømme knogler eller forstoppelsen mest.
405
00:30:02,409 --> 00:30:04,411
Har du været for længe på Ceres?
406
00:30:04,945 --> 00:30:07,514
Har du glemt at være en god klippehopper?
407
00:30:08,749 --> 00:30:11,585
Er man forstoppet,
sutter man på en sten.
408
00:30:11,952 --> 00:30:14,721
Det andet løser du
ved at stikke stenen op i røven.
409
00:30:16,456 --> 00:30:17,457
Kom nu.
410
00:30:17,758 --> 00:30:20,660
Hvis vi skal mindes fortiden,
så lad os tage en drink.
411
00:30:22,729 --> 00:30:25,432
Lad os skåle på
Fred Johnsons hemmelige våben.
412
00:30:41,448 --> 00:30:42,616
Den gør dit sind skarpere.
413
00:31:05,338 --> 00:31:07,707
Lad os tage tilbage
til Ganymedes, sergent.
414
00:31:08,742 --> 00:31:10,610
Der blev skudt langs FN-grænsen.
415
00:31:11,311 --> 00:31:13,780
Syv FN-marinesoldater angreb jer.
416
00:31:13,847 --> 00:31:14,847
Stemmer det?
417
00:31:16,917 --> 00:31:18,518
Der er seks soldater på vej.
418
00:31:18,585 --> 00:31:20,620
De nærmer sig hurtigt
og lader til at angribe.
419
00:31:20,687 --> 00:31:24,424
Seks i formation
og en syvende bagved dem.
420
00:31:26,393 --> 00:31:28,495
Travis, Sa'id, er I der?
421
00:31:29,663 --> 00:31:31,431
Undskyld.
422
00:31:32,065 --> 00:31:35,468
Fokusér. Dannede
den syvende mand bagtrop?
423
00:31:35,535 --> 00:31:37,504
Den syvende mand jagtede dem.
424
00:31:37,571 --> 00:31:40,340
FN-soldaterne beskød ikke os.
425
00:31:40,407 --> 00:31:42,809
De skød bag sig. Mod ham.
426
00:31:43,710 --> 00:31:44,778
Hvad skete der så?
427
00:31:47,547 --> 00:31:49,716
De går i kredsløb.
428
00:31:49,983 --> 00:31:51,818
- Hvem skød?
- Det er ikke vores problem.
429
00:31:51,885 --> 00:31:54,888
Spred jer. Linjeformation.
Skyd på 500 meters afstand.
430
00:31:54,955 --> 00:31:56,056
Vi dannede en linje.
431
00:32:06,499 --> 00:32:08,101
Jeg er så ked af det.
432
00:32:08,368 --> 00:32:09,469
Sergent.
433
00:32:13,073 --> 00:32:14,140
IDENTIFICERER
434
00:32:14,407 --> 00:32:15,942
Da så jeg dronen.
435
00:32:16,676 --> 00:32:17,676
Den ventede.
436
00:32:17,911 --> 00:32:19,379
Hvad skete der så?
437
00:32:20,914 --> 00:32:22,482
Fortsæt. Det er en ordre.
438
00:32:28,021 --> 00:32:30,891
Den syvende mand
bar ikke en vakuumdragt.
439
00:32:31,791 --> 00:32:32,791
Det er nok.
440
00:32:33,994 --> 00:32:35,028
Hun har fået nok.
441
00:32:46,474 --> 00:32:48,109
Han får nye data.
442
00:32:48,176 --> 00:32:50,011
Han siger, det taler til ham.
443
00:32:52,213 --> 00:32:53,248
Hvad betyder det?
444
00:32:55,049 --> 00:32:57,986
Han siger, der er mere
protomolekyle derude.
445
00:32:59,454 --> 00:33:02,557
Men Phoebe er borte.
Eros røg ind i Venus og forsvandt.
446
00:33:03,057 --> 00:33:04,292
Åbenbart ikke det hele.
447
00:33:06,194 --> 00:33:07,529
Ved han hvor?
448
00:33:07,595 --> 00:33:08,596
Ikke endnu.
449
00:33:09,431 --> 00:33:11,599
- Men det finder han ud af.
- Og hvad så?
450
00:33:11,666 --> 00:33:15,003
Så har vi det, og Cortazar
hjælper os med at forstå det.
451
00:33:15,069 --> 00:33:17,005
Og mareridtet begynder igen.
452
00:33:17,071 --> 00:33:18,071
Nej.
453
00:33:19,140 --> 00:33:23,611
Hvis bæltet har protomolekylet,
vil det aldrig blive brugt mod os igen.
454
00:33:36,291 --> 00:33:37,559
Diogo Harari.
455
00:33:39,260 --> 00:33:40,662
Undskyld forstyrrelsen.
456
00:33:41,563 --> 00:33:43,231
Jeg er Anderson Dawes.
457
00:33:44,599 --> 00:33:49,003
Jeg ville møde drengen,
der blev fundet hængende bag Hidalgo.
458
00:33:49,571 --> 00:33:52,674
Hvor længe var du derude,
før du blev samlet op?
459
00:33:53,441 --> 00:33:54,441
Længe.
460
00:33:55,343 --> 00:33:58,012
Flere dage tror jeg.
461
00:33:58,546 --> 00:33:59,681
Var du bange?
462
00:34:02,684 --> 00:34:05,119
Og så kæmpede du
sammen med Josephus Miller?
463
00:34:12,994 --> 00:34:14,729
Du var også på Eros med ham.
464
00:34:15,630 --> 00:34:18,099
Og inden da på den anden station?
465
00:34:18,166 --> 00:34:19,567
Ja, også med Miller.
466
00:34:20,435 --> 00:34:22,303
Jeg må hellere holde øje med dig.
467
00:34:23,304 --> 00:34:25,440
Du har snart et bedre ry, end jeg.
468
00:34:28,409 --> 00:34:30,278
Det må have været indbringende -
469
00:34:31,112 --> 00:34:32,714
- med sådan en vigtig station.
470
00:34:34,649 --> 00:34:35,649
Der var ikke tid.
471
00:34:36,351 --> 00:34:38,019
Fred Johnson ville bare have folk.
472
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
Videnskabsfolk.
473
00:34:42,290 --> 00:34:43,758
Hvorfor mon det?
474
00:34:51,766 --> 00:34:53,635
Du var en del af Five Points-slænget.
475
00:34:55,570 --> 00:34:57,305
Jeg voksede også op i Rosse Burt.
476
00:35:02,477 --> 00:35:04,078
Ved du, hvor gammel du er?
477
00:35:04,145 --> 00:35:06,047
Nitten år. Tror jeg.
478
00:35:06,748 --> 00:35:07,748
I jordår.
479
00:35:08,650 --> 00:35:10,585
Selv vores tidsforståelse er deres.
480
00:35:11,653 --> 00:35:14,389
Den tid det tager jorden
at dreje om sin akse -
481
00:35:14,455 --> 00:35:16,724
- og dreje én gang rundt om solen.
482
00:35:19,427 --> 00:35:23,631
På Jupiter ville du
fejre din etårs fødselsdag.
483
00:35:25,233 --> 00:35:28,169
Det er svært at føle,
at man gør en forskel her, ikke?
484
00:35:29,103 --> 00:35:31,205
Afstandene er så enorme.
485
00:35:32,840 --> 00:35:34,609
Det er svært at tro -
486
00:35:37,645 --> 00:35:39,581
- at vi kan gøre en forskel.
487
00:36:11,879 --> 00:36:12,879
Sergent Draper.
488
00:36:16,150 --> 00:36:18,786
Som tak for din store tjeneste for Mars, -
489
00:36:18,853 --> 00:36:22,156
- belønner MCRN dig med et Purple Heart.
490
00:36:30,832 --> 00:36:31,832
Tak, sir.
491
00:36:31,899 --> 00:36:36,904
Efter lortet på Ganymedes
mødes Jorden og Mars til en topmøde.
492
00:36:37,271 --> 00:36:39,140
Din førstehåndsberetning -
493
00:36:39,207 --> 00:36:41,175
- vil danne grundlag for forhandlingerne.
494
00:36:42,176 --> 00:36:43,544
Du vil fortælle dem historien.
495
00:36:44,412 --> 00:36:45,580
I havde nerver på.
496
00:36:46,481 --> 00:36:50,351
I var forvirrede pga. manglende
kommunikation og skød først.
497
00:36:50,418 --> 00:36:51,418
Sir?
498
00:36:52,854 --> 00:36:55,590
Sagde du, at vi skød først?
499
00:36:55,657 --> 00:36:58,493
Det er en rimelig antagelse,
når vi ikke ved mere.
500
00:36:58,559 --> 00:36:59,861
De skød først.
501
00:37:01,562 --> 00:37:05,366
Måske ikke mod os,
men de skød helt sikkert først.
502
00:37:05,433 --> 00:37:06,601
Dette er større end dig...
503
00:37:06,668 --> 00:37:08,269
Jeg ved, jeg ikke tager fejl.
504
00:37:08,336 --> 00:37:10,605
Sandheden er tricky, især efter skader.
505
00:37:10,672 --> 00:37:12,240
De stormede vores linje.
506
00:37:12,740 --> 00:37:15,376
Den ting drev dem frem...
507
00:37:15,443 --> 00:37:20,715
Jeg vil ikke høre mere om den "ting".
Er det modtaget?
508
00:37:23,317 --> 00:37:24,317
Javel.
509
00:37:26,320 --> 00:37:28,523
Ved du, hvad jeg bedst
husker om Jorden, sergent?
510
00:37:28,589 --> 00:37:32,293
Skal jeg nu høre en historie,
så jeg tror på dine løgne?
511
00:37:40,601 --> 00:37:41,703
Undskyld, sir.
512
00:37:42,804 --> 00:37:43,838
Det er i orden.
513
00:37:45,339 --> 00:37:48,309
Du er det eneste vidne.
514
00:37:48,376 --> 00:37:51,379
Og Ganymedes kan være det,
der medfører den store krig.
515
00:37:51,779 --> 00:37:52,779
Forstår du?
516
00:37:54,882 --> 00:37:56,884
FN forlanger, at du vidner.
517
00:37:56,951 --> 00:37:59,454
Når du ankommer,
fortæller du din historie.
518
00:37:59,520 --> 00:38:00,520
Når jeg ankommer?
519
00:38:00,988 --> 00:38:03,958
Sergent... du skal til Jorden.
520
00:39:33,849 --> 00:39:35,151
Hvordan kan jeg hjælpe?
521
00:39:35,318 --> 00:39:36,452
Hvor er Cortazar?
522
00:39:38,554 --> 00:39:40,022
Bevogtet i sin celle.
523
00:39:40,089 --> 00:39:42,591
Jeg er i hans celle. Han er væk.
524
00:39:42,858 --> 00:39:44,994
Det er vagterne og datakernerne også.
525
00:39:45,561 --> 00:39:46,962
Lås alle kajpladser.
526
00:39:47,129 --> 00:39:49,432
Ingen rejser uden min godkendelse.
527
00:39:49,498 --> 00:39:50,399
Okay.
528
00:39:50,466 --> 00:39:52,468
Vis mig Dawes' skib.
529
00:39:53,002 --> 00:39:56,072
Dok-lukning beordret.
Alle kajpladser bedes bekræfte.
530
00:39:59,375 --> 00:40:01,243
Han har taget Cortazar.
531
00:40:06,349 --> 00:40:08,384
Dokklampe frigøres på kaj 38-C.
532
00:40:08,984 --> 00:40:09,852
Overskriv den.
533
00:40:09,919 --> 00:40:11,921
Umuligt. Systemet er logget af.
534
00:40:24,300 --> 00:40:27,269
- De har lige slukket deres sender.
- De skjuler sig.
535
00:40:27,336 --> 00:40:29,171
- Hold visuel kontakt.
- Er du på Roci?
536
00:40:29,238 --> 00:40:30,906
Ja, hvad foregår der...
537
00:40:30,973 --> 00:40:33,109
- Dawes flygter med Cortazar.
- Hvad?
538
00:40:33,175 --> 00:40:35,344
- Klargør skibet nu.
- Javel.
539
00:40:35,411 --> 00:40:36,579
Er Amos med dig?
540
00:40:36,645 --> 00:40:39,048
Jeg ved ikke, hvor han er.
Skynd dig herned.
541
00:40:39,115 --> 00:40:41,384
I mister ham, hvis I venter.
Tag af sted.
542
00:40:46,322 --> 00:40:50,626
Tycho D.C., Rocinante
anmoder om nødafgang.
543
00:41:11,213 --> 00:41:14,683
- De har slukket motorerne.
- Lort. Typisk flugtmanøvre.
544
00:41:14,950 --> 00:41:18,554
De ændrer retning
og tænder dem så igen.
545
00:41:19,255 --> 00:41:21,390
Udvid dit synsfelt og find dem igen.
546
00:41:34,136 --> 00:41:35,938
- Jeg har dem.
- Vent.
547
00:41:42,611 --> 00:41:43,611
Forbered PDC'erne.
548
00:41:43,646 --> 00:41:47,049
- Vi kan ikke skyde dem ned.
- Ikke ned, ud.
549
00:41:58,494 --> 00:42:01,330
Rolig, rolig.
550
00:42:11,207 --> 00:42:12,207
Haps.
551
00:42:16,111 --> 00:42:17,179
Forseglingen er klar.
552
00:42:17,246 --> 00:42:20,149
- Du må tvinge luftslusen op.
- Vi må vente på støtte...
553
00:42:20,216 --> 00:42:24,286
Hvis vi venter, risikerer vi,
at Dawes henretter Cortazar.
554
00:42:24,353 --> 00:42:26,489
Gud ved, hvad Cortazar
allerede har sagt.
555
00:42:26,555 --> 00:42:28,524
Er det, hvad du ønsker?
556
00:42:30,159 --> 00:42:31,393
Tving luftslusen op.
557
00:42:32,361 --> 00:42:34,997
Hvis der bliver kamp,
skyder jeg lavt og du højt.
558
00:42:35,064 --> 00:42:37,066
Åbn døren,
når jeg siger til. Klar?
559
00:42:40,302 --> 00:42:43,205
Tre, to, en.
560
00:42:57,753 --> 00:42:59,021
Skyd ikke, chef.
561
00:43:06,095 --> 00:43:08,130
I fik mig. Kun mig.
562
00:43:10,332 --> 00:43:11,667
Vend dig, din lille lort.
563
00:43:13,135 --> 00:43:14,169
I har intet.
564
00:43:17,706 --> 00:43:20,142
Vi mistede Dawes. Han har Cortazar.
565
00:43:20,676 --> 00:43:21,676
De er borte.
566
00:44:29,378 --> 00:44:31,380
Tekster af:
Asger Folmann