1
00:00:08,920 --> 00:00:10,274
Đã xảy ra một
cuộc chiến dữ dội.
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,840
một chiếc gương
đã bị phá hủy.
3
00:00:11,920 --> 00:00:13,274
Chuyện gì đã xảy ra với Mei?
4
00:00:13,360 --> 00:00:14,960
Một nửa chiếc gương
đã rơi xuống khu số 4.
5
00:00:14,990 --> 00:00:15,910
Mei đi rồi.
6
00:00:17,920 --> 00:00:20,196
Tôi sẽ quay về Sao Hỏa.
Ta có thể làm lại từ đầu.
7
00:00:20,280 --> 00:00:21,509
Tôi sẽ đến chỗ cô sớm thôi.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,158
Có Protomolecule trên trạm Ganymede.
9
00:00:29,920 --> 00:00:31,195
Bác sĩ Lawrence Strickland.
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,954
Có bằng cấp về di truyền, sinh học.
11
00:00:34,440 --> 00:00:36,318
Ông ta cùng làm với
những ai?
12
00:00:36,800 --> 00:00:38,678
Anh biết gì về bác sĩ
Lawrence Strickland?
13
00:00:38,960 --> 00:00:40,792
Ông ấy là bác sĩ khoa nhi
của con gái tôi.
14
00:00:41,080 --> 00:00:42,434
Một nhà di truyền học thiên tài.
15
00:00:42,560 --> 00:00:44,153
Mối liên hệ là cô con gái.
16
00:00:44,240 --> 00:00:46,197
Đây là khoảng 1 tiếng
trước khi chiếc gương rơi.
17
00:00:46,280 --> 00:00:48,112
Con gái anh có thể
vẫn còn sống.
18
00:00:48,480 --> 00:00:49,880
Eros là một lời cảnh báo.
19
00:00:49,960 --> 00:00:51,553
vũ khí đó chắc chắn sẽ
20
00:00:51,640 --> 00:00:54,360
thay đổi cục diện sức mạnh
theo hướng có lợi cho Sao Hỏa.
21
00:00:54,440 --> 00:00:56,750
Chúng tôi đã trưng dụng
một tàu thăm dò dân dụng,
22
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
tàu Arboghast. Nếu còn lại
bất cứ thứ gì của Eros dưới đó,
23
00:00:59,000 --> 00:00:59,876
ta sẽ tìm ra.
24
00:00:59,960 --> 00:01:01,679
Gunny, hãy quay lại Ganymede.
25
00:01:01,760 --> 00:01:03,433
Người thứ 7,
hắn đang đuổi theo họ.
26
00:01:03,520 --> 00:01:05,200
Quân Liên Hiệp
không nổ súng vào bọn tôi,
27
00:01:05,200 --> 00:01:06,235
họ đã bắn vào tên đó.
28
00:01:07,640 --> 00:01:09,393
Người thứ 7, hắn ta
không mặc đồ bảo hộ.
29
00:01:09,480 --> 00:01:10,550
Thế đủ rồi.
30
00:01:10,640 --> 00:01:13,474
Cô là nhân chứng duy nhất
của cả Sao Hỏa và Trái Đất.
31
00:01:13,560 --> 00:01:14,550
Và Ganymede có thể là
32
00:01:14,640 --> 00:01:16,550
giọt nước tràn ly khiến
chiến tranh nổ ra đấy.
33
00:01:16,550 --> 00:01:18,671
Khi cô đến đấy, cô sẽ kể họ nghe
câu chuyện của mình.
34
00:01:18,840 --> 00:01:19,876
Khi tôi đến đấy ư?
35
00:01:19,960 --> 00:01:22,191
Trung sĩ, cô sẽ đến Trái Đất.
36
00:02:38,560 --> 00:02:41,120
Tàu Somnabulist, theo quy chế
thương mại Sao Hỏa số AR66,
37
00:02:41,200 --> 00:02:42,429
chuẩn bị vào trạm.
38
00:02:42,920 --> 00:02:44,798
Sao Hỏa biến Ganymede
thành địa ngục
39
00:02:44,880 --> 00:02:47,076
và giờ họ đối xử chúng ta
như những tên tội phạm vậy.
40
00:02:47,640 --> 00:02:49,393
Bình tĩnh đi.
41
00:02:50,880 --> 00:02:52,837
Đừng bảo tôi phải bình tĩnh nữa.
42
00:02:52,920 --> 00:02:54,354
Phiền phức quá rồi.
43
00:02:55,800 --> 00:02:57,917
Chỉ là một điểm dừng
bình thường thôi.
44
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
Thế sao họ lại chặn
tín hiệu liên lạc của ta?
45
00:03:15,300 --> 00:03:17,520
Vui lòng xuất trình
kê khai hàng hóa và nhân dạng.
46
00:03:17,520 --> 00:03:18,795
- Nghe này...
- Đây, đây.
47
00:03:30,040 --> 00:03:31,759
Ta cần phải lục soát con tàu.
48
00:03:31,840 --> 00:03:33,115
Chắc thế.
49
00:03:33,280 --> 00:03:34,396
Cô.
50
00:03:37,080 --> 00:03:39,356
Chắc rồi, cứ lãng phí
thêm thì giờ đi.
51
00:04:02,320 --> 00:04:04,277
Chỉ có thực phẩm và
thuốc men cho Ganymede.
52
00:04:04,360 --> 00:04:06,272
Chúng tôi không vận chuyển vũ khí.
53
00:04:07,640 --> 00:04:08,869
Anh đã kiểm tra nhân dạng rồi.
54
00:04:08,960 --> 00:04:10,633
Bọn tôi là một
tàu cứu hộ đã cấp phép.
55
00:04:21,200 --> 00:04:22,714
Chỉ có thế thôi.
Anh hài lòng chưa?
56
00:04:22,800 --> 00:04:25,156
Không có ai khác trên tàu đâu.
Tôi cam đoan đấy.
57
00:04:25,240 --> 00:04:27,118
Chúng tôi phải tịch thu
tàu của các người.
58
00:04:27,200 --> 00:04:28,919
- Quá đáng lắm rồi!
- Bình tĩnh đi.
59
00:04:29,000 --> 00:04:30,753
- Không! Đủ rồi là đủ rồi!
- Không!
60
00:04:30,840 --> 00:04:32,354
Chúng tôi chưa làm gì sai hết.
61
00:04:32,440 --> 00:04:34,113
Cút khỏi tàu của bọn tôi!
62
00:04:34,200 --> 00:04:35,634
Melissa, dừng lại!
63
00:04:37,200 --> 00:04:39,237
Melissa, cô không sao chứ?
64
00:04:39,320 --> 00:04:40,515
Melissa.
65
00:04:45,800 --> 00:04:47,473
Đợi đã. Tôi biết anh.
66
00:04:48,760 --> 00:04:50,035
Tôi đã thấy mặt anh rồi.
67
00:04:50,120 --> 00:04:51,998
Trên khắp trạm Ceres.
68
00:04:52,080 --> 00:04:53,514
Anh là James Holden.
69
00:04:57,320 --> 00:04:59,710
Khởi đầu quá tốt luôn.
70
00:05:26,320 --> 00:05:28,830
Trọng lực Trái Đất như tra tấn
thể trạng người Sao Hỏa vậy.
71
00:05:29,760 --> 00:05:31,877
Cô cần tiêm một liều
mỗi loại hàng ngày.
72
00:05:32,360 --> 00:05:34,158
Thuốc tăng cường oxy trong máu...
73
00:05:36,160 --> 00:05:38,231
Thuốc ức chế mỏi cơ,
74
00:05:39,640 --> 00:05:42,235
và đây là Osteo-x,
75
00:05:42,360 --> 00:05:44,079
thúc đẩy tăng trưởng
mật độ xương.
76
00:05:45,560 --> 00:05:47,040
Tiêm từ bây giờ.
77
00:05:48,640 --> 00:05:51,633
Tôi khuyên cô nên dùng
những thứ này nữa,
78
00:05:51,720 --> 00:05:53,359
khi ta đáp xuống.
79
00:05:53,720 --> 00:05:55,473
Không giống kiểu
tiếp đất tôi đã tưởng.
80
00:05:57,120 --> 00:05:59,237
Cô đã để lại
cái này trên giường.
81
00:06:03,280 --> 00:06:04,873
Tôi quên mất.
82
00:06:05,080 --> 00:06:06,594
Cô không có quên.
83
00:06:07,120 --> 00:06:09,000
- Ông đã lục soát phòng tôi à?
- Đúng.
84
00:06:09,000 --> 00:06:10,520
Vì tôi cũng có lệnh
phải tuân theo.
85
00:06:10,640 --> 00:06:13,360
Và Bộ trưởng Quốc phòng muốn
cô đeo nó vào khi cô báo cáo.
86
00:06:17,360 --> 00:06:19,511
Rất nhiều thứ phụ thuộc
vào cô đấy, Gunny.
87
00:06:19,600 --> 00:06:21,592
Giờ không phải lúc để
xảy ra chiến tranh.
88
00:06:37,000 --> 00:06:39,250
Thưa sếp, hồi ông ở đây ông có
nhìn thấy đại dương không?
89
00:06:39,840 --> 00:06:41,274
Trong chốc lát thôi.
90
00:06:42,640 --> 00:06:44,313
Trông thế nào ạ?
91
00:06:45,480 --> 00:06:46,630
Bẩn thỉu.
92
00:06:48,600 --> 00:06:50,557
Và hôi thối như
thùng rác tái chế vậy.
93
00:06:51,760 --> 00:06:54,355
Chỉ là một trong nhiều thứ
bọn họ không trân trọng.
94
00:06:59,920 --> 00:07:00,990
Hạ cánh.
95
00:07:01,080 --> 00:07:02,878
Tắt động cơ.
An toàn rời tàu.
96
00:07:09,520 --> 00:07:11,432
Được rồi, mọi người.
97
00:07:11,520 --> 00:07:13,591
Những ai đã từng
đến đây sẽ biết
98
00:07:13,680 --> 00:07:15,751
quãng đường đi bộ đến
đại sứ quán không phải xa.
99
00:07:15,840 --> 00:07:17,752
Nhớ kỹ, nhìn thẳng về phía trước.
100
00:07:17,840 --> 00:07:20,355
Không được nhìn lên.
101
00:07:20,680 --> 00:07:22,194
Liên Hiệp muốn thả
máy bay drone
102
00:07:22,280 --> 00:07:24,033
xung quanh khu nghỉ ngơi của ta,
103
00:07:24,240 --> 00:07:26,630
nên hãy giữ lòng tự trọng
của mình và đứng cho vững.
104
00:07:27,280 --> 00:07:30,079
Ta không đến đây để bị
đám Liên Hiệp chê cười.
105
00:07:54,440 --> 00:07:55,430
Đứng thẳng lên.
106
00:07:58,680 --> 00:08:00,831
Quên kính râm à, Gunny?
107
00:08:00,920 --> 00:08:02,070
Không, thưa sếp.
108
00:08:29,480 --> 00:08:31,597
Tàu Arboghast đang
ở gần Sao Kim.
109
00:08:32,080 --> 00:08:34,117
Họ lẽ ra phải
quét diện rộng xong
110
00:08:34,240 --> 00:08:36,197
khu vực va chạm ở
Eros lúc này rồi chứ.
111
00:08:37,160 --> 00:08:38,913
Vài số đo không khí
sơ bộ thôi.
112
00:08:40,160 --> 00:08:41,799
Không có chuyện gì đâu.
113
00:08:42,280 --> 00:08:44,317
Họ vẫn chưa thấy gì
ngoài mong đợi.
114
00:08:45,280 --> 00:08:47,570
Tôi đã nhận được tin mới
từ đích thân Đại tá Janus.
115
00:08:47,640 --> 00:08:49,850
Tôi không phiền nếu cũng
được thông báo vậy đâu.
116
00:08:49,880 --> 00:08:51,394
Tôi nghĩ bà có quá nhiều
117
00:08:51,480 --> 00:08:52,675
việc phải làm rồi đó.
118
00:08:52,800 --> 00:08:55,872
Hạm đội thì đã đến Ganymede,
chỉ hăm hở muốn tái chiến,
119
00:08:55,960 --> 00:08:58,634
phái đoàn Sao Hỏa đã ở đây,
và sẵn sàng đàm phán.
120
00:08:58,720 --> 00:09:00,600
Tôi nghĩ một trong
hai ta cần suy nghĩ thấu đáo
121
00:09:00,600 --> 00:09:01,860
thì mới có khả năng
có hòa bình.
122
00:09:01,860 --> 00:09:03,080
Dĩ nhiên.
123
00:09:03,640 --> 00:09:04,915
Sao Kim là điểm dừng của Eros.
124
00:09:05,000 --> 00:09:07,117
Tôi thực sự nghi ngờ việc
ta có thể tìm thấy thứ gì ở đó.
125
00:09:07,280 --> 00:09:08,839
Nếu ta may mắn.
126
00:09:08,920 --> 00:09:10,957
Tôi có hình ảnh giám sát
một tên Sao Hỏa nôn mửa
127
00:09:11,040 --> 00:09:13,077
ngay khi bước ra khỏi tàu.
128
00:09:15,720 --> 00:09:17,712
Nếu anh cần một tiếng cười
hời hợt trong lúc chờ.
129
00:09:18,200 --> 00:09:19,270
Để sau đi.
130
00:09:22,720 --> 00:09:25,554
Đến lúc ngoại giao rồi.
Bắt tay vào việc thôi.
131
00:09:26,160 --> 00:09:27,958
Một lát nữa tôi sẽ tới.
132
00:09:33,760 --> 00:09:35,710
Bà thực sự nghĩ
hắn ta không có liên lạc gì
133
00:09:35,710 --> 00:09:37,956
với Jules-Pierre Mao
sau vụ Eros à?
134
00:09:38,040 --> 00:09:40,236
Anh nói thử xem.
Đó là việc của anh mà.
135
00:09:41,280 --> 00:09:44,000
Tôi chỉ biết là hắn
che giấu khá kỹ.
136
00:09:44,720 --> 00:09:46,950
Và nếu con tàu đó có
tìm ra thứ gì trên Sao Kim thì...
137
00:09:49,440 --> 00:09:51,910
Errinwright sẽ không nói cho
bà biết cái đếch gì đâu.
138
00:09:53,160 --> 00:09:55,391
Đó là lý do
tôi có một tay trong.
139
00:10:11,040 --> 00:10:12,997
- Báo động kêu...
- Đừng chạm vào cái đó!
140
00:10:14,680 --> 00:10:16,399
Hai người đang làm cái gì vậy?
141
00:10:16,520 --> 00:10:19,592
Tôi chỉ đang giúp cô gái trẻ sáng dạ này
lắp đặt một cảm biến dãy thôi.
142
00:10:19,720 --> 00:10:21,279
Khó tin nhỉ.
143
00:10:21,360 --> 00:10:23,397
Tôi không nghĩ anh có
kỹ năng nào hữu ích cả.
144
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
Tôi muốn bản báo cáo tình hình
khi hai người xong.
145
00:10:26,110 --> 00:10:27,400
Tất nhiên, thưa đại tá Janus.
146
00:10:28,640 --> 00:10:30,199
Cô biết không,
cô phát âm sai rồi.
147
00:10:30,640 --> 00:10:32,199
Ông ấy là người Bồ Đào Nha,
âm "J" bị câm.
148
00:10:32,800 --> 00:10:34,792
Nghĩa là đại tá Anus...
149
00:10:36,300 --> 00:10:37,240
Xin lỗi.
150
00:10:38,760 --> 00:10:40,640
Ngài biết không,
tôi không ngại khi nói
151
00:10:40,640 --> 00:10:42,277
tôi khá hào hứng
về chuyến đi này.
152
00:10:43,040 --> 00:10:45,760
Khi tôi còn nhỏ, tôi bị
mê hoặc bởi những vì sao.
153
00:10:46,560 --> 00:10:48,233
Tôi còn tưởng
chúng là phép màu.
154
00:10:48,320 --> 00:10:49,993
Cứ đặt ra một đống
giả thiết điên rồ
155
00:10:50,080 --> 00:10:51,480
về sự tồn tại của chúng.
156
00:10:51,560 --> 00:10:53,438
Tôi làm bố tôi phát điên lên
vì mấy câu hỏi.
157
00:10:53,560 --> 00:10:55,438
Tôi chắc chắn còn nhiều
lý do khác nữa.
158
00:10:55,920 --> 00:10:57,320
Tôi đã muốn tin vào phép màu.
159
00:10:57,400 --> 00:10:59,390
Ngài biết đấy, đứa trẻ nào
chả nghĩ vậy, đúng không?
160
00:10:59,390 --> 00:11:00,999
Đó là vì trẻ con rất ngu ngốc.
161
00:11:02,360 --> 00:11:04,430
Khi tôi lớn lên và
biết lời giải thích thực sự
162
00:11:04,430 --> 00:11:06,755
về các ngôi sao,
chúng còn tuyệt vời hơn thế.
163
00:11:06,840 --> 00:11:09,000
Ờ, tôi có cảm giác biết được
ngài định nói đến cái gì.
164
00:11:09,400 --> 00:11:10,675
Anh là một người
rất thông minh.
165
00:11:10,760 --> 00:11:11,955
Ồ, cảm ơn.
166
00:11:12,040 --> 00:11:15,033
Nhưng anh dường như cho rằng
mọi người xung quanh anh là lũ ngu.
167
00:11:15,120 --> 00:11:16,236
Chỉ vài người thôi.
168
00:11:16,880 --> 00:11:18,473
Chỉ vì anh không hiểu
một thứ gì đó
169
00:11:18,560 --> 00:11:20,438
không biến nó
thành phép màu đâu.
170
00:11:21,720 --> 00:11:23,473
Anh nghĩ Eros để lại
thứ gì trên Sao Kim?
171
00:11:23,560 --> 00:11:25,550
Sinh vật hình người nhỏ xám
với cặp mắt đen to
172
00:11:25,550 --> 00:11:27,113
sẽ biến ta
thành thức ăn à?
173
00:11:27,920 --> 00:11:30,435
Tôi ngạc nhiên Avasarala
vẫn chưa sa thải anh đấy.
174
00:11:30,520 --> 00:11:32,330
Ngài biết đấy, chỉ
giữa hai ta thôi nhé,
175
00:11:32,330 --> 00:11:33,713
bà ấy kiểu như
có ý với tôi đấy.
176
00:11:33,800 --> 00:11:36,920
Trái Đất và Sao Hỏa đang động viên
cho chiến tranh trong lúc ta đang nói chuyện.
177
00:11:36,920 --> 00:11:38,530
Họ có nhiều vũ khí
tối tân hơn ta,
178
00:11:38,530 --> 00:11:39,790
và Eros là một trong số đó.
179
00:11:39,960 --> 00:11:41,660
Anh đã luồn lách để
tham gia nhiệm vụ này,
180
00:11:41,660 --> 00:11:43,670
nhất quyết chứng minh
cho các giả thiết của mình.
181
00:11:43,760 --> 00:11:46,036
Anh sẵn sàng bóp méo sự thật
để củng cố vị thế của mình.
182
00:11:46,120 --> 00:11:47,634
Đó không chỉ là tri thức tồi...
183
00:11:48,280 --> 00:11:49,714
Nó còn nguy hiểm nữa.
184
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Đại tá, ta vừa phát hiện một tàu chiến
Sao Hỏa trên quỹ đạo Sao Kim.
185
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Tôi không biết sao ta
lại không thấy nó từ trước.
186
00:11:57,000 --> 00:11:57,990
Chắc hẳn đã tàng hình.
187
00:11:58,080 --> 00:12:00,072
Từ ký hiệu động cơ,
có khả năng là tàu khu trục.
188
00:12:03,200 --> 00:12:05,192
Họ đang đợi ta.
189
00:12:12,280 --> 00:12:15,557
Tôi không thấy có thay đổi trong các
đội tuần tra Sao Hỏa trên Ganymede,
190
00:12:15,640 --> 00:12:18,109
trông không giống như
ta thu hút
191
00:12:18,200 --> 00:12:19,714
bất kỳ chú ý nào cho tới giờ.
192
00:12:19,840 --> 00:12:21,593
Tốt, ít nhất ta
vẫn đang làm tốt.
193
00:12:22,320 --> 00:12:24,676
- Quan sát kỹ vào.
- Luôn kỹ mà.
194
00:12:25,240 --> 00:12:27,277
Không phải lần đầu
của tôi, sếp ạ.
195
00:12:29,680 --> 00:12:31,512
Rồi, tôi cần máy thông minh cầm tay.
196
00:12:35,840 --> 00:12:37,160
Sao các người lại làm việc này?
197
00:12:37,400 --> 00:12:39,517
Vì chúng tôi cần một tàu
để đến trạm Ganymede,
198
00:12:39,760 --> 00:12:41,194
tàu của bọn tôi thì quá lộ liễu.
199
00:12:41,320 --> 00:12:43,530
Những người trên đó đang
chịu khổ đấy, anh biết chứ.
200
00:12:43,640 --> 00:12:45,430
Đống hàng tiếp tế này
có thể cứu nhiều người.
201
00:12:45,430 --> 00:12:47,675
Tôi hứa chúng sẽ
đến được nơi cần đến.
202
00:12:48,320 --> 00:12:50,152
Tôi không tin cô.
203
00:12:50,840 --> 00:12:52,240
Welwala.
(Kẻ cuồng hành tinh)
204
00:12:53,960 --> 00:12:56,490
Những gì chúng tôi đang làm
là vì lợi ích của Vành Đai,
205
00:12:56,490 --> 00:12:57,270
cả mọi người nữa.
206
00:12:57,330 --> 00:12:59,356
Tin hay không thì tùy.
207
00:13:00,360 --> 00:13:03,000
Ê, con tàu này đúng là
cục gạch cao cấp,
208
00:13:03,720 --> 00:13:05,439
nhưng sẽ đưa ta
đến được Ganymede.
209
00:13:05,520 --> 00:13:07,430
Có điều không dám
đặt kèo trong cuộc đua đâu.
210
00:13:07,440 --> 00:13:09,198
Đã ai trong các người
đến Ganymede chưa?
211
00:13:09,360 --> 00:13:11,033
Chưa. Chưa bao giờ.
212
00:13:11,120 --> 00:13:12,998
Trạm giờ là một mớ hỗn độn.
213
00:13:13,000 --> 00:13:15,230
Nếu anh nói cho bọn tôi biết
định làm gì và muốn cái gì ở đó,
214
00:13:15,230 --> 00:13:18,113
- có lẽ bọn tôi có thể giúp...
- Không, cám ơn.
215
00:13:18,720 --> 00:13:20,393
Chúng tôi đã có
người dẫn đường rồi.
216
00:13:20,720 --> 00:13:21,870
Xin chào.
217
00:13:22,560 --> 00:13:24,597
Tên tôi là Praxideke Meng.
218
00:13:25,360 --> 00:13:27,716
Anh không biết tôi, nhưng
chúng ta là đồng nghiệp...
219
00:13:29,800 --> 00:13:31,678
Tôi có quen biết
em họ của anh, Doris.
220
00:13:32,720 --> 00:13:34,690
Chúng tôi làm việc cùng nhau
trên Ganymede.
221
00:13:37,400 --> 00:13:39,073
Cô ấy đã cứu mạng tôi.
222
00:13:39,400 --> 00:13:41,676
Cô ấy đưa tôi ra khỏi trạm
khi mảnh gương rơi xuống.
223
00:13:43,880 --> 00:13:46,076
Cô ấy định lên đường về
Sao Hỏa, về với anh, nhưng...
224
00:13:48,160 --> 00:13:49,958
lại bị thương nặng
trong lúc chuyển tàu,
225
00:13:52,040 --> 00:13:53,520
cô ấy đã chết.
226
00:13:55,080 --> 00:13:57,072
Cô ấy chắc đã không
ở trên con tàu với tôi
227
00:13:57,160 --> 00:13:59,117
nếu không vì giúp tôi.
228
00:14:00,920 --> 00:14:02,991
Nên tôi muốn nói lời xin lỗi.
229
00:14:03,480 --> 00:14:05,358
Cô ấy là một người lương thiện.
230
00:14:09,640 --> 00:14:11,472
Tôi hứa sẽ
không bao giờ quên cô ấy,
231
00:14:11,920 --> 00:14:13,912
hay những gì cô ấy đã làm cho tôi.
232
00:14:14,840 --> 00:14:15,910
Không bao giờ.
233
00:14:34,480 --> 00:14:35,630
Amos?
234
00:14:36,520 --> 00:14:37,920
Amos!
235
00:14:38,000 --> 00:14:39,320
Amos!
236
00:15:13,600 --> 00:15:15,319
Anh không trả lời khi tôi gọi.
237
00:15:17,000 --> 00:15:18,354
Tại tôi bận.
238
00:15:19,400 --> 00:15:20,720
Đi nào, chúng tôi
cần anh lên tầng.
239
00:15:20,720 --> 00:15:22,234
Không. Tôi cần
gửi một tin nhắn.
240
00:15:22,320 --> 00:15:24,755
- Không được.
- Nó rất quan trọng.
241
00:15:25,200 --> 00:15:26,395
Chả khác gì đâu.
242
00:15:26,520 --> 00:15:27,874
Sao tôi lại không được?
243
00:15:28,680 --> 00:15:29,955
Thuyền trưởng đã nói rồi.
244
00:15:31,320 --> 00:15:32,879
Tôi là tù nhân à?
245
00:15:33,840 --> 00:15:35,479
Tôi không nghĩ thế.
246
00:15:37,360 --> 00:15:39,033
Thế thì tôi có quyền
được biết lý do.
247
00:15:40,680 --> 00:15:42,831
Tôi sẽ không đi đâu hết
cho tới khi anh chịu trả lời.
248
00:15:54,640 --> 00:15:56,711
Xin lỗi đã không thể
để các vị tiếp đất lúc tối
249
00:15:56,800 --> 00:16:00,032
và tránh bị sốc từ
ánh mặt trời và khí hậu,
250
00:16:00,360 --> 00:16:02,875
nhưng quân đội đã có lệnh
hạn chế máy bay bay thấp.
251
00:16:03,680 --> 00:16:05,672
Tôi hy vọng sức nặng
của trọng lực Trái Đất
252
00:16:05,760 --> 00:16:06,796
không quá sức các bạn.
253
00:16:06,880 --> 00:16:09,600
Không hề. Tôi làm lính
được 45 năm rồi.
254
00:16:09,680 --> 00:16:11,850
Chúng tôi được huấn luyện
dưới trọng lực toàn phần.
255
00:16:11,850 --> 00:16:12,875
Chỉ như đạp xe thôi.
256
00:16:13,300 --> 00:16:14,957
Với lốp làm từ chỉ nhỉ.
257
00:16:19,240 --> 00:16:22,119
Thật vui khi được
đàm luận trực tiếp,
258
00:16:22,200 --> 00:16:23,839
thay vì cứ phải
trao đổi bản ghi âm.
259
00:16:24,400 --> 00:16:27,552
Còn vui hơn nữa nếu các bạn
chịu thỏa hiệp với chúng tôi.
260
00:16:36,280 --> 00:16:37,396
Ngài Tổng thư ký muốn
261
00:16:37,480 --> 00:16:39,233
chính thức mở cửa
chào đón các vị.
262
00:16:39,560 --> 00:16:41,199
Ngài Thủ tướng
cũng gửi lời chào.
263
00:16:41,920 --> 00:16:44,151
Có lẽ ta nên bắt đầu
bằng một phút mặc niệm
264
00:16:44,240 --> 00:16:46,709
cho những người
đã mất trên Ganymede.
265
00:16:46,960 --> 00:16:48,280
Tất nhiên.
266
00:16:48,680 --> 00:16:51,673
Ghi nhớ cái giá đáng sợ của
chiến tranh là việc quan trọng.
267
00:16:52,760 --> 00:16:54,035
Dù thắng hay bại.
268
00:16:54,120 --> 00:16:55,395
Rất cần thiết để lưu tâm.
269
00:16:55,480 --> 00:16:57,390
Anh nên truyền những lời đấy
cho hạm đội của mình.
270
00:16:57,390 --> 00:17:00,610
Có lẽ bà nên nói với họ khi tàu của chúng tôi
đến Sao Mộc. Không mất nhiều thời gian đâu.
271
00:17:00,610 --> 00:17:02,110
Chúng tôi rất mong
được làm thế.
272
00:17:02,600 --> 00:17:05,274
Lý do chúng ta ở đây là
để ngăn ngừa chiến tranh.
273
00:17:06,600 --> 00:17:08,990
Hãy bắt đầu bằng việc
tưởng nhớ những người đã mất.
274
00:17:18,640 --> 00:17:20,438
Vậy vấn đề trước mắt
là giảm leo thang.
275
00:17:20,560 --> 00:17:21,550
Vào thẳng vấn đề nào.
276
00:17:22,160 --> 00:17:23,879
Có nhiều việc cần bàn lắm.
277
00:17:36,520 --> 00:17:39,035
5-7-3, đã cố định độ lệch.
278
00:17:39,760 --> 00:17:41,911
Bắt đầu kiểm tra mức
phản xạ năng lượng.
279
00:17:42,840 --> 00:17:44,000
Người Sao Hỏa không đáp lại
280
00:17:44,000 --> 00:17:45,275
bất kì lời chào nào của ta.
281
00:17:45,360 --> 00:17:47,113
Họ đang cố
đuổi chúng ta đi.
282
00:17:47,200 --> 00:17:50,398
Họ không biết nhiều chuyện
đang diễn ra hơn ta đâu.
283
00:17:50,480 --> 00:17:51,960
Hoặc là họ đã sẵn sàng
284
00:17:52,040 --> 00:17:54,157
thu thập dữ liệu cho
thử nghiệm vũ khí mới.
285
00:17:54,320 --> 00:17:55,913
Anh không thể bỏ qua
khả năng này được.
286
00:17:56,000 --> 00:17:58,560
Ngay cả khi là vũ khí thật,
không đời nào họ sẽ tấn công ta
287
00:17:58,680 --> 00:17:59,750
khi đang đàm phán hòa bình.
288
00:17:59,840 --> 00:18:01,593
Anh căn cứ vào đâu
mà nói thế?
289
00:18:01,800 --> 00:18:03,632
Vào việc họ kiềm chế
khi chỉ tiêu diệt
290
00:18:03,720 --> 00:18:05,500
bảy tàu chiến của ta
trên Ganymede thôi à?
291
00:18:05,500 --> 00:18:07,550
Ta đã mất 500 người chỉ
để bảo vệ một nông trại.
292
00:18:08,800 --> 00:18:11,110
Còn tàu nào của Sao Hỏa
trong khu vực này nữa không?
293
00:18:11,110 --> 00:18:13,550
Không, thưa sếp. Nhưng với
công nghệ tàng hình của họ
294
00:18:13,560 --> 00:18:15,074
thì có thể còn.
295
00:18:15,400 --> 00:18:16,834
Cho tôi một kênh mở.
296
00:18:17,680 --> 00:18:18,750
Đã lên sóng.
297
00:18:21,720 --> 00:18:23,359
Chuyển đến các tàu
trong khu vực.
298
00:18:23,440 --> 00:18:26,000
Đây là tàu Liên hiệp Arboghast.
299
00:18:26,480 --> 00:18:29,552
Chúng tôi là tàu nghiên cứu không vũ trang
có sứ mệnh vì khoa học,
300
00:18:29,640 --> 00:18:31,711
có quyền hợp pháp
theo hòa ước Sao Kim.
301
00:18:32,720 --> 00:18:34,970
Bất kỳ can thiệp nào vào
hoạt động của chúng tôi
302
00:18:34,970 --> 00:18:36,951
sẽ bị coi là
hành động gây chiến.
303
00:18:38,760 --> 00:18:40,319
Arboghast xin hết.
304
00:18:42,280 --> 00:18:43,839
Ta vào thôi.
305
00:18:45,160 --> 00:18:47,311
Tất cả chuẩn bị tiến vào
quỹ đạo Sao Kim.
306
00:18:53,420 --> 00:18:55,000
Bác sĩ Strickland đã
mang con gái anh
307
00:18:55,040 --> 00:18:57,330
ra khỏi phòng khám một tiếng
trước khi chiến trận nổ ra.
308
00:18:57,330 --> 00:18:59,390
Nếu ông ta vẫn còn trên
Ganymede và nếu ta tìm được,
309
00:18:59,390 --> 00:19:00,610
thì ta cũng sẽ
tìm ra cô con gái.
310
00:19:00,610 --> 00:19:02,750
Anh có thể thôi ra vẻ
quan tâm đến con gái tôi đi.
311
00:19:03,280 --> 00:19:04,210
Con bé có liên quan gì
312
00:19:04,210 --> 00:19:06,000
đến Protomolecule anh
đang theo đuổi chứ?
313
00:19:06,000 --> 00:19:07,330
Làm thế nào anh biết chuyện đó?
314
00:19:07,530 --> 00:19:08,474
Tôi nói đó.
315
00:19:10,720 --> 00:19:12,120
Anh ta đang giúp ta mà.
316
00:19:12,200 --> 00:19:13,554
Nên nói thẳng với anh ta.
317
00:19:16,560 --> 00:19:18,597
Protomolecule là thứ
đã dịch chuyển Eros à?
318
00:19:19,280 --> 00:19:20,919
Tất cả chúng tôi đều
có mặt ở đó, anh bạn ạ.
319
00:19:21,000 --> 00:19:22,639
Tận mắt chứng kiến luôn.
320
00:19:24,160 --> 00:19:25,674
Nó có liên quan gì đến Mei?
321
00:19:25,760 --> 00:19:27,399
Chúng tôi chưa biết.
322
00:19:27,960 --> 00:19:30,690
Nhưng nếu nó có trên đó, mối nguy hại
có lẽ còn kinh khủng hơn Eros.
323
00:19:31,680 --> 00:19:34,000
Chúng tôi sẽ làm tất cả có thể
để tìm cho ra con gái anh.
324
00:19:34,880 --> 00:19:36,890
Strickland đang điều trị gì
cho con bé à?
325
00:19:36,960 --> 00:19:38,519
Con bé bị rối loạn gen.
326
00:19:38,600 --> 00:19:40,990
Suy giảm miễn dịch sớm
Myers-Skelton.
327
00:19:41,880 --> 00:19:43,480
Chúng tôi không rõ
nguyên nhân gây bệnh.
328
00:19:43,480 --> 00:19:45,990
Mei có triệu chứng nhiễm trùng
cột sống nghiêm trọng
329
00:19:45,990 --> 00:19:47,690
khi nó mới 4 tháng tuổi.
330
00:19:47,720 --> 00:19:49,593
Nếu ở các hành tinh khác
thì nó đã chết rồi.
331
00:19:49,680 --> 00:19:51,433
May ở Ganymede lại có
từ quyển tự nhiên,
332
00:19:51,720 --> 00:19:53,473
đó là lý do ai cũng
đến đó để có mang.
333
00:19:54,560 --> 00:19:56,199
Nơi chăm sóc bệnh nhi
tiên tiến nhất.
334
00:19:56,400 --> 00:19:58,300
Cái lúc bác sĩ Strickland
thấy con bé thôi,
335
00:19:58,300 --> 00:19:59,480
ông ấy đã
nhìn ra ngay vấn đề.
336
00:19:59,760 --> 00:20:01,530
Ông ấy cho
tiêm thuốc định kỳ.
337
00:20:02,520 --> 00:20:03,874
Giúp con bé sống đến giờ.
338
00:20:03,960 --> 00:20:05,679
Không thể là ngẫu nhiên được.
339
00:20:05,760 --> 00:20:06,750
Tôi không hiểu.
340
00:20:06,840 --> 00:20:10,390
Cái proto- gì đó và
một bệnh di truyền.
341
00:20:10,520 --> 00:20:11,840
Có liên hệ gì à?
342
00:20:11,920 --> 00:20:13,718
Ta sẽ hỏi Strickland
khi tìm ra ông ta.
343
00:20:14,840 --> 00:20:16,399
Một nửa trạm đã sụp đổ.
344
00:20:16,480 --> 00:20:18,790
Mạng lưới cơ sở hạ tầng
bị hư hại.
345
00:20:18,880 --> 00:20:20,314
Ta định tìm người kiểu gì đây?
346
00:20:20,400 --> 00:20:22,312
Đầu tiên cần phải đến đó đã.
347
00:20:22,480 --> 00:20:24,200
Ta sẽ rời tàu Somnabulist
khi đến nơi
348
00:20:24,220 --> 00:20:25,798
rồi trà trộn với
người dân trên đấy.
349
00:20:25,880 --> 00:20:27,155
Rồi sau đó?
350
00:20:27,240 --> 00:20:28,799
Sau đó ta đánh giá tình hình
351
00:20:28,960 --> 00:20:30,360
và tiến hành.
352
00:20:30,640 --> 00:20:32,438
Kế hoạch của các người
luôn mơ hồ thế này à?
353
00:20:32,520 --> 00:20:34,398
Thế này là khá rồi.
354
00:20:34,800 --> 00:20:36,154
Mấy người hẳn phải may mắn lắm.
355
00:20:36,240 --> 00:20:37,630
Chúng tôi có thừa
may mắn ấy chứ.
356
00:20:37,660 --> 00:20:38,715
Này.
357
00:20:39,000 --> 00:20:40,990
Nếu ta rời tàu Somnabulist
sau khi đến nơi,
358
00:20:40,990 --> 00:20:42,433
thì ta quay về kiểu gì?
359
00:20:42,760 --> 00:20:45,958
Kế hoạch A là
đi nhờ một tàu cứu hộ.
360
00:20:47,160 --> 00:20:49,880
- Kế hoạch B là...
- Cái đó để tôi nói.
361
00:20:49,960 --> 00:20:51,394
Về hạm đội Sao Hỏa,
họ sẽ chú ý
362
00:20:51,520 --> 00:20:53,193
vào tất cả tàu chiến
Liên Hiệp đang đến.
363
00:20:53,560 --> 00:20:54,676
Điều đó có lợi cho ta.
364
00:20:54,760 --> 00:20:56,220
Tôi sẽ lợi dụng sự sao nhãng đó,
365
00:20:56,220 --> 00:20:57,400
để lấy tàu Roci và vọt lẹ
366
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
đến vùng tối của Ganymede.
367
00:20:59,040 --> 00:21:00,599
Khi đến đó rồi,
tôi sẽ giấu tàu
368
00:21:00,880 --> 00:21:03,839
sau một trong số
71 mặt trăng mini này.
369
00:21:04,880 --> 00:21:06,439
Xong rồi tôi sẽ đợi.
370
00:21:06,520 --> 00:21:08,398
Nếu xảy ra
chuyện ngoài kế hoạch,
371
00:21:08,480 --> 00:21:10,756
Các anh chỉ việc hô lên,
"kỵ binh bay" sẽ tới.
372
00:21:10,840 --> 00:21:14,277
Tôi sẽ nhẹ nhàng -không nổ máy-
rời khỏi quỹ đạo, xuống sát bề mặt,
373
00:21:14,360 --> 00:21:17,797
ta sẽ gặp nhau tại một trong số
những cửa thoát này.
374
00:21:18,440 --> 00:21:20,193
Tôi sẽ đón các anh,
và ta sẽ thắt chặt dây,
375
00:21:20,280 --> 00:21:22,317
chạy tốc độ tối đa
và thoát ra.
376
00:21:22,800 --> 00:21:25,395
Rồi bị hỏa tiễn của tất cả
tàu chiến Sao Hỏa gần đấy
377
00:21:25,480 --> 00:21:27,312
nhắm thẳng vào ta hả.
378
00:21:27,440 --> 00:21:28,510
Ừ.
379
00:21:29,280 --> 00:21:30,919
Kế hoạch của các người đấy à?
380
00:21:34,560 --> 00:21:36,552
Hy vọng tôi có
một phần may mắn đó.
381
00:22:07,920 --> 00:22:09,070
Hiện gương.
382
00:22:18,760 --> 00:22:20,479
Mở cửa sổ.
383
00:22:27,400 --> 00:22:28,550
Đóng lại.
384
00:22:29,600 --> 00:22:31,478
Một trong số ít việc
không được tranh luận
385
00:22:31,600 --> 00:22:34,877
là trận chiến trên Ganymede
được khơi mào từ mặt đất.
386
00:22:35,440 --> 00:22:37,272
Nhưng theo yêu cầu
của các vị,
387
00:22:37,480 --> 00:22:39,570
chúng tôi đã đưa đến
người sống sót duy nhất
388
00:22:39,570 --> 00:22:41,397
của trận đánh trên bề mặt.
389
00:22:41,520 --> 00:22:44,638
Đây là bộ binh hỏa lực
Trung sĩ Roberta Draper.
390
00:22:44,720 --> 00:22:47,872
Cô ấy sẽ tường trình
diễn biến trận đánh.
391
00:22:48,440 --> 00:22:51,114
Vì tính minh bạch,
392
00:22:52,320 --> 00:22:55,438
Các vị cũng có thể kiểm tra
bộ giáp năng lượng của cô ấy.
393
00:22:56,120 --> 00:22:57,873
Hệ thống của nó
bị hư hại nặng,
394
00:22:57,960 --> 00:23:01,220
nhưng dữ liệu ghi được sẽ chứng thực
thời gian tương ứng với từng sự việc,
395
00:23:01,220 --> 00:23:02,440
trong phạm vi có thể.
396
00:23:03,160 --> 00:23:06,278
Cám ơn. Tôi chắc rằng
thế là nhiều thông tin rồi.
397
00:23:07,320 --> 00:23:08,879
Mời Trung sĩ Draper.
398
00:23:09,320 --> 00:23:10,390
Thưa sếp.
399
00:23:12,000 --> 00:23:15,914
Đội của tôi được chỉ định đi
tuần tra khu vực do Sao Hỏa giữ
400
00:23:16,040 --> 00:23:17,190
trên trạm Ganymede.
401
00:23:18,280 --> 00:23:19,760
Không lâu sau khi tàu Scirocco,
402
00:23:19,790 --> 00:23:22,353
tàu hỗ trợ của bọn tôi
bị mất liên lạc,
403
00:23:23,640 --> 00:23:25,916
chúng tôi thấy bên
đất Liên Hiệp có biến,
404
00:23:26,000 --> 00:23:27,434
cách khoảng 2km
405
00:23:28,520 --> 00:23:30,159
và có nổ súng.
406
00:23:31,200 --> 00:23:33,237
Binh sĩ Liên Hiệp có vẻ
định tấn công chúng tôi...
407
00:23:33,320 --> 00:23:35,118
Cô đang nói là chúng tôi
bắn bọn cô à?
408
00:23:35,200 --> 00:23:36,429
Không, thưa ngài.
409
00:23:36,600 --> 00:23:38,910
Chúng tôi bị mất liên lạc
với tàu và không thể xác nhận.
410
00:23:39,000 --> 00:23:41,720
Vào lúc đó bộ liên lạc
của chúng tôi cũng bị chặn.
411
00:23:41,800 --> 00:23:43,678
Liệu có phải binh sĩ của anh
412
00:23:43,760 --> 00:23:47,356
đang thử nghiệm trang bị
hay tiến hành tập huấn không?
413
00:23:47,880 --> 00:23:49,394
Có thể lắm.
414
00:23:49,720 --> 00:23:51,757
Chúng tôi cũng mất liên lạc
với quân của mình.
415
00:23:54,400 --> 00:23:56,890
Đội của tôi đã dàn một hàng tuyến
và chuẩn bị chiến đấu
416
00:23:56,980 --> 00:23:58,194
nếu Liên Hiệp...
417
00:23:59,040 --> 00:24:00,713
Nếu Liên Hiệp
vượt qua 500m thôi,
418
00:24:00,800 --> 00:24:02,917
thì đã bước qua khu vực
của chúng tôi rồi.
419
00:24:04,720 --> 00:24:06,518
Họ xông tới
chúng tôi rất nhanh.
420
00:24:10,000 --> 00:24:12,790
Chúng tôi hiểu nhầm một cuộc
tập huấn thành cuộc giao chiến
421
00:24:12,790 --> 00:24:14,437
và nổ súng mà không có lệnh.
422
00:24:20,240 --> 00:24:22,311
Là chỉ huy của cả đội,
423
00:24:22,400 --> 00:24:24,551
trách nhiệm thuộc về tôi.
424
00:24:24,760 --> 00:24:26,752
Trận chiến trên bề mặt
đã khơi mào cho
425
00:24:26,840 --> 00:24:28,479
trận chiến trên quỹ đạo.
426
00:24:28,560 --> 00:24:30,550
Đó là trận chiến đã
phá hủy trạm Ganymede.
427
00:24:30,600 --> 00:24:31,690
Việc đó cũng là
tại các vị.
428
00:24:31,760 --> 00:24:33,110
Theo điều tra của chúng tôi,
429
00:24:33,110 --> 00:24:38,513
binh nhì Richard Travis
đã nổ súng đầu tiên.
430
00:24:38,540 --> 00:24:40,000
Cậu ta được sinh ra
trên Trái Đất,
431
00:24:40,000 --> 00:24:41,598
bố mẹ di cư đến Sao Hỏa
432
00:24:41,680 --> 00:24:43,319
khi cậu ta còn nhỏ.
433
00:24:43,400 --> 00:24:45,392
Gần đây cậu ta có gặp
vài vấn đề về kỷ luật,
434
00:24:45,640 --> 00:24:47,632
cho thấy cậu ta
có thể đã cố chứng tỏ
435
00:24:47,720 --> 00:24:49,930
rằng mình là người Sao Hỏa
nhiều hơn là Trái Đất.
436
00:24:50,240 --> 00:24:52,730
Còn cách nào tốt hơn để
chứng minh ngoài việc tự tay
437
00:24:52,760 --> 00:24:54,240
giết vài người Trái Đất chứ.
438
00:24:58,680 --> 00:25:00,717
Chúng tôi đánh giá cao
sự thẳng thắn của cô.
439
00:25:02,600 --> 00:25:04,717
Cám ơn, Trung sĩ Draper.
440
00:25:08,080 --> 00:25:10,311
Ta không thể thay đổi
việc đã xảy ra.
441
00:25:10,400 --> 00:25:13,040
nhưng ta có thể tiến bước
trên con đường hòa bình.
442
00:25:13,120 --> 00:25:16,238
Trạm Ganymede là nguồn cung
thực phẩm trọng yếu
443
00:25:16,320 --> 00:25:18,232
ngoài Trái Đất và Sao Hỏa,
444
00:25:18,320 --> 00:25:19,959
không ai trong chúng ta
lại muốn
445
00:25:20,080 --> 00:25:21,833
nguồn cung đó
bị tê liệt cả.
446
00:25:22,360 --> 00:25:24,730
Chúng tôi sẵn sàng thảo luận
bồi thường thiệt hại.
447
00:25:31,120 --> 00:25:33,277
Họ không cần phải nói mấy thứ
vớ vẩn về Travis như vậy.
448
00:25:33,290 --> 00:25:35,079
Sao ông không nói tôi biết
họ định nói thế hả?
449
00:25:35,070 --> 00:25:36,310
Vì tôi biết cô sẽ
phản ứng như này.
450
00:25:36,400 --> 00:25:37,790
Travis là một người lính tốt.
451
00:25:37,790 --> 00:25:38,880
Cậu ta đã chết vì Sao Hỏa.
452
00:25:38,960 --> 00:25:41,031
Vậy mà các người lại
bôi nhọ cậu ta như vậy.
453
00:25:41,120 --> 00:25:42,793
Travis đúng là
đã chết vì Sao Hỏa.
454
00:25:42,880 --> 00:25:45,600
Nếu câu chuyện đó ngăn một
cuộc chiến ta không mong muốn,
455
00:25:45,680 --> 00:25:47,310
thì cậu ấy đã chết
như một người hùng.
456
00:25:52,200 --> 00:25:54,431
Cô làm tốt lắm, Gunny.
457
00:25:54,800 --> 00:25:56,930
Phần khó khăn đã qua.
Giờ cô có thể nghỉ ngơi.
458
00:26:01,000 --> 00:26:02,878
Cô sẽ sớm được về nhà.
459
00:26:02,960 --> 00:26:04,792
Cố hướng đến quê nhà đi.
460
00:26:08,080 --> 00:26:09,992
Xóa mờ.
461
00:26:10,240 --> 00:26:11,879
Xóa mờ tất cả.
462
00:26:21,000 --> 00:26:23,913
Việc Sao Hỏa đề nghị
đền bù sẽ có lợi cho ta.
463
00:26:24,360 --> 00:26:26,397
Họ hẳn phải vui mừng lắm
khi nhận ra
464
00:26:26,520 --> 00:26:28,930
người nổ súng đầu tiên
lại được sinh ra trên Trái Đất.
465
00:26:29,000 --> 00:26:30,719
Giữ chút thể diện
khi ra về mà.
466
00:26:30,800 --> 00:26:32,359
Ông muốn chúng tôi
tiến hành ra sao?
467
00:26:32,960 --> 00:26:35,839
Tất nhiên là bóp nát sự kiêu ngạo
của họ bằng mọi thứ anh có thể làm rồi.
468
00:26:36,400 --> 00:26:37,834
Rất hân hạnh, thưa ngài.
469
00:26:39,880 --> 00:26:42,998
Cô gái trẻ này là
người hứng tội hoàn hảo.
470
00:26:43,000 --> 00:26:44,800
Gần như được tạo ra
cho một mục đích vậy.
471
00:26:45,320 --> 00:26:46,993
Đừng "kén cá chọn canh"
chứ, Chrisjen.
472
00:26:47,520 --> 00:26:50,433
Tôi chưa bao giờ hiểu
cái thành ngữ ngớ ngẩn đó.
473
00:26:50,720 --> 00:26:53,110
Sao Hỏa đã thắng một trận
họ không định đánh,
474
00:26:53,110 --> 00:26:55,471
và giờ họ biết mình càng
không thể thắng toàn cuộc chiến,
475
00:26:55,560 --> 00:26:57,552
nên họ bắt ta cùng gánh
chi phí cho Ganymede.
476
00:26:58,280 --> 00:26:59,470
Không ai hoàn toàn vui cả,
477
00:26:59,470 --> 00:27:01,430
nhưng ít nhất mọi người
đều có một chút.
478
00:27:01,720 --> 00:27:02,915
Bà biết thế gọi là gì không?
479
00:27:03,320 --> 00:27:04,834
"Mặc cả nhạy bén."
480
00:27:30,400 --> 00:27:31,595
Các cao bồi,
481
00:27:32,880 --> 00:27:34,075
Mỳ Ý!
482
00:27:37,280 --> 00:27:39,397
Tôi đã nói điều không nên
với anh, cộng sự ạ.
483
00:27:40,280 --> 00:27:41,999
Tôi nghĩ anh sẽ thích nó.
484
00:27:42,080 --> 00:27:43,833
Cẩn thận dưới đó nhé,
người Trái Đất ạ.
485
00:27:44,240 --> 00:27:46,357
Cẩn thận trên này nữa,
người Sao Hỏa ạ.
486
00:27:50,040 --> 00:27:51,235
Anh cũng vậy.
487
00:28:04,360 --> 00:28:06,431
Somnabulist,
bến đỗ tàu đã trống.
488
00:28:08,120 --> 00:28:10,680
Tàu Roci và tôi sẽ sẵn sàng
và đợi tín hiệu của các anh.
489
00:28:11,520 --> 00:28:13,557
Giữ im lặng cho
đến khi tôi ra hiệu.
490
00:28:13,960 --> 00:28:15,599
Thượng lộ bình an,
các cao bồi.
491
00:28:15,680 --> 00:28:17,956
Sớm gặp lại.
Somnabulist xin hết.
492
00:28:19,760 --> 00:28:21,638
Các người sẽ khiến
tất cả toi đời.
493
00:28:35,840 --> 00:28:38,912
Cuối cùng thì, Sao Hỏa sẽ
trả 61.5% tổng phí tổn
494
00:28:39,000 --> 00:28:40,992
để sửa chữa các nhà vòm
và gương vũ trụ,
495
00:28:41,520 --> 00:28:43,113
ngoại trừ các thiệt hại
496
00:28:43,240 --> 00:28:45,152
có thể liên quan
một cách rõ ràng
497
00:28:45,240 --> 00:28:46,640
đến hành động của Liên Hiệp,
498
00:28:46,720 --> 00:28:49,235
trong trường hợp đó chúng tôi
sẽ chia chi phí là 50-50.
499
00:28:51,640 --> 00:28:53,393
Một thỏa thuận công bằng rồi.
500
00:28:53,480 --> 00:28:55,199
Chúng tôi có lẽ đã
chẳng phá hỏng thứ gì
501
00:28:55,280 --> 00:28:57,230
nếu các người không
hấp tấp tham chiến trước.
502
00:28:57,230 --> 00:28:58,998
Tôi cho là chúng tôi
có thể trả toàn bộ,
503
00:28:59,120 --> 00:29:01,396
đổi lại là quyền kiểm soát
toàn bộ Ganymede.
504
00:29:01,480 --> 00:29:03,233
Tôi nghĩ chừng đó
đủ trả cho tất cả rồi.
505
00:29:03,320 --> 00:29:04,959
À gần hết.
506
00:29:05,120 --> 00:29:07,874
Chúng tôi sẽ cần tuyên bố
từ chính phủ các vị
507
00:29:07,960 --> 00:29:09,394
đồng ý nhận trách nhiệm.
508
00:29:09,800 --> 00:29:11,200
Không có đâu.
509
00:29:12,280 --> 00:29:13,999
Hỏi đâu có mất gì.
510
00:29:16,160 --> 00:29:17,913
Rồi. Ta xong rồi nhỉ.
511
00:29:18,000 --> 00:29:19,992
Một việc cuối.
512
00:29:20,200 --> 00:29:22,476
Tôi muốn nói chuyện
lần nữa với Trung sĩ Draper.
513
00:29:22,840 --> 00:29:24,433
Tôi có vài câu hỏi.
514
00:29:24,520 --> 00:29:26,796
Chỉ vài việc tôi
cần cô ấy làm rõ thôi.
515
00:29:26,880 --> 00:29:29,634
Thưa bà, ta đã có một
cuộc họp mệt mỏi rồi.
516
00:29:29,720 --> 00:29:32,155
Tôi thấy khó mà tin được
một lính hạm đội Sao Hỏa
517
00:29:32,240 --> 00:29:34,516
lại cảm thấy mệt
khi ngồi trên ghế đấy.
518
00:29:35,840 --> 00:29:37,752
Chúng ta đều đến đây
với hy vọng có thể
519
00:29:37,880 --> 00:29:39,917
bắt đầu tin tưởng lẫn nhau.
520
00:29:40,320 --> 00:29:43,154
Sẽ thật đáng tiếc nếu phải
vứt bỏ tiến triển ta đã đạt được
521
00:29:43,240 --> 00:29:45,072
vì một
yêu cầu cỏn con như này.
522
00:29:47,040 --> 00:29:49,316
Tôi muốn nói chuyện
với Trung sĩ Draper.
523
00:29:49,960 --> 00:29:51,030
Ngay bây giờ
524
00:29:57,560 --> 00:29:59,199
Trung sĩ Draper,
525
00:29:59,280 --> 00:30:02,034
gia đình tôi có truyền thống
phục vụ quân ngũ lâu đời.
526
00:30:02,120 --> 00:30:03,998
Chắn hẳn gia đình cô cũng vậy.
527
00:30:04,080 --> 00:30:05,514
Tất cả người Sao Hỏa
đều phục vụ.
528
00:30:05,840 --> 00:30:07,240
Ồ, tôi biết.
529
00:30:07,520 --> 00:30:09,273
Có điều là bắt buộc.
530
00:30:09,880 --> 00:30:11,155
Cho tôi biết,
531
00:30:11,240 --> 00:30:13,880
nếu cô có thể chọn,
cô vẫn muốn phục vụ chứ?
532
00:30:14,400 --> 00:30:15,629
Có, thưa bà.
533
00:30:17,320 --> 00:30:18,515
Tại sao vậy?
534
00:30:18,600 --> 00:30:21,400
Tôi muốn làm tốt việc của mình để
biến Sao Hỏa thành Trái Đất kiểu mới.
535
00:30:21,440 --> 00:30:23,994
Cả một quốc gia hết mình
vì mục tiêu chung.
536
00:30:25,040 --> 00:30:27,919
Để biến một cục đá không có sự sống
thành một mảnh đất màu mỡ.
537
00:30:29,000 --> 00:30:30,957
Một người bạn thân
đã nói với tôi thế đấy.
538
00:30:31,040 --> 00:30:32,997
Ông ấy muốn về
Sao Hỏa sống an nhàn.
539
00:30:33,080 --> 00:30:34,514
Nhưng ông ấy đã mất.
540
00:30:36,800 --> 00:30:38,917
Cô có biết rằng phần lớn
người dân Trái Đất
541
00:30:39,000 --> 00:30:40,434
không có việc làm không?
542
00:30:40,520 --> 00:30:42,432
Họ không hề làm việc.
543
00:30:42,840 --> 00:30:46,675
Họ sống dựa vào trợ cấp Cơ bản
do chính phủ cung cấp.
544
00:30:47,600 --> 00:30:49,193
Tôi có biết điều đó.
545
00:30:49,760 --> 00:30:52,275
Tôi cho là cô gọi
họ là "ăn bám" à.
546
00:30:52,800 --> 00:30:54,200
Vâng, thưa bà.
547
00:30:54,600 --> 00:30:56,671
Cô biết đấy, không phải
do họ lười đâu.
548
00:30:57,560 --> 00:31:00,120
Chỉ là chúng tôi không
tạo nhiều cơ hội cho họ.
549
00:31:01,120 --> 00:31:03,112
Ngồi trong tòa nhà này
rất dễ để quên...
550
00:31:03,200 --> 00:31:04,680
Với tất cả sự kính trọng,
thưa bà,
551
00:31:04,800 --> 00:31:05,990
bà định hỏi chuyện gì vậy?
552
00:31:05,990 --> 00:31:07,917
Hỏi bất cứ chuyện gì tôi muốn.
553
00:31:12,320 --> 00:31:15,950
Bố mẹ của Travis, họ
tin vào ước mơ của cô.
554
00:31:17,200 --> 00:31:19,556
Họ từ bỏ tất cả
để đến Sao Hỏa,
555
00:31:20,200 --> 00:31:22,760
để chuẩn bị một cuộc sống tốt đẹp hơn
cho đứa con duy nhất của họ.
556
00:31:23,480 --> 00:31:26,200
Tôi chắc Travis cũng
tin vào ước mơ đó.
557
00:31:27,400 --> 00:31:28,595
Đúng vậy.
558
00:31:28,720 --> 00:31:31,792
Những người Sao Hỏa khác
có thành kiến với cậu ấy không?
559
00:31:31,880 --> 00:31:33,678
Vì đến từ Trái Đất ấy.
560
00:31:35,800 --> 00:31:36,870
Có.
561
00:31:40,000 --> 00:31:41,559
Cậu ta có phải
người lính giỏi?
562
00:31:42,160 --> 00:31:43,674
Người giỏi nhất của đội tôi.
563
00:31:44,480 --> 00:31:47,632
Cô thực sự cho rằng
sau tất cả hi sinh đó,
564
00:31:47,720 --> 00:31:49,518
sau tất cả buổi huấn luyện,
565
00:31:49,600 --> 00:31:51,512
như cô nói, việc huấn luyện
đã biến cậu ta
566
00:31:51,600 --> 00:31:53,557
thành người giỏi nhất của cô,
567
00:31:53,680 --> 00:31:56,559
cô có tin sau
tất cả nỗ lực đó,
568
00:31:56,640 --> 00:31:57,869
Travis lại gây nguy hiểm
569
00:31:57,960 --> 00:32:00,236
tới tính mạng những
người đồng đội
570
00:32:00,320 --> 00:32:02,312
bằng cách tự ý
nổ súng không?
571
00:32:02,840 --> 00:32:06,834
- Không, tôi...
- Không, vậy sao cậu ấy nổ súng mà không có lệnh?
572
00:32:07,160 --> 00:32:08,674
Cậu ta hoảng loạn à?
573
00:32:09,040 --> 00:32:10,872
Tôi không biết.
Cậu ta...
574
00:32:10,960 --> 00:32:12,997
- Vậy sao cậu ta nổ súng?
- Chúng tôi...
575
00:32:13,080 --> 00:32:14,639
Lý do là gì?
576
00:32:14,720 --> 00:32:16,120
Bọn tôi nghĩ
mình bị tấn công.
577
00:32:16,200 --> 00:32:17,634
Bị tấn công à?
578
00:32:18,240 --> 00:32:20,197
Vậy các cô đã bị bắn à?
579
00:32:20,480 --> 00:32:23,393
Không! Cậu ấy đang
cố giết kẻ địch.
580
00:32:24,320 --> 00:32:25,959
Tôi không biết nó là gì,
không ai biết.
581
00:32:26,040 --> 00:32:27,460
Hắn ta không mặc đồ bảo hộ...
582
00:32:27,460 --> 00:32:28,999
Trung sĩ Draper đã trải qua
583
00:32:29,080 --> 00:32:31,640
một biến cố gây chấn thương nghiêm trọng.
Cô ấy cần nghỉ ngơi.
584
00:32:31,760 --> 00:32:34,434
Dù ông là thằng chó nào đi nữa,
lui ra
585
00:32:34,520 --> 00:32:35,874
và để cô ấy nói.
586
00:32:36,200 --> 00:32:38,157
Trừ khi có gì đó mà các vị
không muốn cô ấy nói ra.
587
00:32:42,560 --> 00:32:44,711
Cứ trả lời như cô được
chỉ dẫn đi, Trung sĩ.
588
00:32:53,640 --> 00:32:55,233
Trung sĩ Draper,
589
00:32:55,960 --> 00:32:57,917
Điều gì khiến cô nổ súng?
590
00:33:06,680 --> 00:33:08,239
Đó là Travis.
591
00:33:09,440 --> 00:33:10,874
Cậu ta đã hoảng loạn.
592
00:33:15,840 --> 00:33:19,072
Trung sĩ Draper đã trả lời hết
câu hỏi của bà chưa, thưa bà?
593
00:33:21,920 --> 00:33:24,719
Cám ơn, Trung sĩ.
Cô xong việc rồi.
594
00:33:33,640 --> 00:33:35,871
Sao Hỏa cho chúng ta
một bến đỗ tốt
595
00:33:36,200 --> 00:33:39,318
nhưng lại khớp toàn bộ thay đổi
trong hành trình của ta.
596
00:33:39,800 --> 00:33:41,598
Lũ khốn đó đang
bám theo ta.
597
00:33:41,680 --> 00:33:43,672
Còn bao xa mới đến
khu vực Eros đâm vào?
598
00:33:43,760 --> 00:33:45,710
Khó nói chính xác được
qua bầu khí quyển này,
599
00:33:45,710 --> 00:33:47,278
nhưng tôi đoán không còn xa.
600
00:33:53,440 --> 00:33:54,954
Cái gì thế?
601
00:33:57,240 --> 00:33:59,152
Một chút kiến thức khoa học thôi.
602
00:33:59,240 --> 00:34:01,197
Phương trình Drake.
603
00:34:01,760 --> 00:34:03,638
Giống đại số lớp 6 vậy.
604
00:34:05,800 --> 00:34:07,990
Tỷ lệ bình quân các
ngôi sao được hình thành
605
00:34:07,990 --> 00:34:10,230
nhân với xác suất các sao
606
00:34:10,360 --> 00:34:12,238
có hành tinh có
hỗ trợ sự sống,
607
00:34:12,640 --> 00:34:14,597
xác suất để sự sống phát triển
608
00:34:15,320 --> 00:34:17,590
thành sinh vật thông minh,
xác suất một nền văn minh
609
00:34:17,590 --> 00:34:19,073
có công nghệ phát triển tới mức
610
00:34:19,200 --> 00:34:21,635
các dấu hiệu của họ có thể
nhận thấy trong không gian,
611
00:34:21,720 --> 00:34:23,393
và, khoảng thời gian
612
00:34:23,480 --> 00:34:25,199
phát các tín hiệu vào không gian.
613
00:34:26,880 --> 00:34:28,553
Đó không phải một phương trình.
614
00:34:28,640 --> 00:34:30,518
Đó chỉ là một phỏng đoán to đùng.
615
00:34:30,600 --> 00:34:33,069
Nó giả thiết có trên 36 triệu
616
00:34:33,160 --> 00:34:34,913
nền văn minh tiên tiến
trong vũ trụ.
617
00:34:35,000 --> 00:34:37,151
Đang làm mọi việc
mà ta không hiểu nổi.
618
00:34:37,280 --> 00:34:40,159
Nếu giả thiết đó đúng, thì ta
đã phát hiện tín hiệu của họ lâu rồi.
619
00:34:40,240 --> 00:34:41,430
Không nhất thiết phải vậy.
620
00:34:41,440 --> 00:34:43,630
Vũ trụ là một khoảng không
rộng lớn và trống rỗng.
621
00:34:43,660 --> 00:34:45,592
Ta có thể cách quá xa,
622
00:34:45,680 --> 00:34:47,558
hay có lẽ họ chỉ phát tín hiệu
623
00:34:47,640 --> 00:34:49,597
- trong thời gian ngắn.
- Câu trả lời tiện lợi thật.
624
00:34:51,200 --> 00:34:52,520
Những thứ ta đang tìm kiếm,
625
00:34:52,600 --> 00:34:55,559
những thứ đó có thể
là tín hiệu.
626
00:34:55,840 --> 00:34:58,833
Hoặc có lẽ toàn bộ
nền văn minh đó đã biến mất.
627
00:34:59,400 --> 00:35:01,370
Có lẽ đó là bản chất
của sinh vật thông minh
628
00:35:01,370 --> 00:35:02,839
khi tiêu diệt chính mình.
629
00:35:04,200 --> 00:35:05,759
Ờm, tôi lại nghĩ
630
00:35:05,750 --> 00:35:07,930
sinh vật thông minh có thể
chọn không làm vậy.
631
00:35:08,360 --> 00:35:10,238
Lại là ảo tưởng phép màu.
632
00:35:10,640 --> 00:35:12,199
Đại tá.
633
00:35:13,000 --> 00:35:14,070
Dừng lại.
634
00:35:14,280 --> 00:35:15,430
Giữ nguyên.
635
00:35:15,520 --> 00:35:17,034
Phóng to ra.
636
00:35:18,200 --> 00:35:19,634
Cái gì kia?
637
00:35:28,200 --> 00:35:29,873
Trời ơi.
638
00:35:39,580 --> 00:35:41,114
Bộ dò tìm phát hiện
sự hiện diện
639
00:35:41,240 --> 00:35:42,990
của các hợp chất
sinh học trong không khí
640
00:35:42,990 --> 00:35:43,675
trên miệng hố.
641
00:35:43,760 --> 00:35:46,480
Sự sống trong một
môi trường tan chảy cả chì.
642
00:35:46,800 --> 00:35:48,314
Điều đó là không thể.
643
00:35:48,400 --> 00:35:50,119
Eros làm thay đổi mọi thứ...
644
00:35:54,160 --> 00:35:57,232
Cũng như một người lính trên
Ganymede không cần đồ bảo hộ.
645
00:36:13,440 --> 00:36:15,079
Đừng lo, Mặt trăng Cyllene ạ.
646
00:36:15,840 --> 00:36:18,355
Không có điều không may nào đâu.
Ta chỉ phải trốn
647
00:36:18,440 --> 00:36:20,079
một lúc nữa thôi.
648
00:36:21,280 --> 00:36:22,475
Như...
649
00:36:23,320 --> 00:36:24,436
Thế này.
650
00:36:26,920 --> 00:36:28,070
Bùm.
651
00:36:37,880 --> 00:36:39,660
Được rồi, bắt cho tôi
tín hiệu liên tục
652
00:36:39,660 --> 00:36:40,920
của mọi tàu trên Ganymede,
653
00:36:41,000 --> 00:36:42,229
và nghe ngóng mọi thứ,
654
00:36:42,320 --> 00:36:44,470
theo dõi mọi băng tần và
phát thanh của quân Sao Hỏa,
655
00:36:44,470 --> 00:36:46,500
tôi muốn biết liệu có thứ gì
ảnh hưởng đến đường bay
656
00:36:46,580 --> 00:36:47,673
ra và vào trạm đó.
657
00:36:57,680 --> 00:36:59,194
Phải thế chứ.
658
00:37:00,120 --> 00:37:01,315
Được rồi.
659
00:37:20,920 --> 00:37:23,515
Somnabulist, các bạn
được phép đỗ.
660
00:37:23,960 --> 00:37:26,919
Sau khi ta hạ cánh,
nhân viên khu vực sẽ lên tàu,
661
00:37:27,000 --> 00:37:29,071
lấy 10% số hàng.
662
00:37:30,480 --> 00:37:33,234
Hoàn toàn bình thường,
công việc như mọi khi thôi.
663
00:37:33,320 --> 00:37:35,270
Không cần phải thế,
nhất là khi chúng tôi ở đây.
664
00:37:35,270 --> 00:37:36,860
Tôi chắc ta có thể
thuyết phục chúng làm...
665
00:37:36,860 --> 00:37:38,352
Tôi không muốn anh
làm cái khỉ gì cả.
666
00:37:39,640 --> 00:37:40,994
Tôi biết loại người như anh.
667
00:37:41,080 --> 00:37:42,594
Thực hiện một cuộc viễn chinh.
668
00:37:42,680 --> 00:37:45,195
Hãy cứu thế giới đi
nếu anh nghĩ mình có thể.
669
00:37:45,280 --> 00:37:47,397
Tôi chấp nhận giúp đỡ
một vài người nghèo
670
00:37:47,480 --> 00:37:48,800
phải sống trên đó.
671
00:37:48,880 --> 00:37:50,792
Chúng tôi sẽ ra ngoài
ngay khi hạ cánh.
672
00:37:51,400 --> 00:37:52,516
Tốt.
673
00:38:21,560 --> 00:38:23,552
Làm tôi nhớ đến Baltimore.
674
00:38:44,160 --> 00:38:45,879
Anh sẽ thích thứ này đấy, sếp.
675
00:38:45,960 --> 00:38:47,838
Gạo, đậu và thuốc men.
676
00:38:47,920 --> 00:38:48,910
Mẻ này ngon đây...
677
00:38:49,120 --> 00:38:50,634
Thỏa thuận là 10% đấy.
678
00:38:51,760 --> 00:38:53,717
Lấy 20% đi, lấy đồ tốt nhất.
679
00:38:54,600 --> 00:38:56,512
Nhưng nguồn hàng này,
chúng rất cần thiết...
680
00:38:56,600 --> 00:38:58,034
Ừ, cho bọn tao.
681
00:38:58,640 --> 00:39:01,758
Nghe này, lần này
bọn tao sẽ lấy tất cả hàng
682
00:39:02,400 --> 00:39:03,834
và cả con tàu.
683
00:39:03,920 --> 00:39:06,754
"Weeping Somnabulist."
Tên hay đấy.
684
00:39:07,920 --> 00:39:10,560
Nếu tao phải lên một con tàu nữa
được đặt tên theo vài thằng nhóc
685
00:39:10,640 --> 00:39:12,632
hay con nhóc bị bỏ lại
686
00:39:12,720 --> 00:39:14,550
sau một ngày cuối tuần
kỳ diệu trên Titan,
687
00:39:14,550 --> 00:39:15,715
thì tao có thể bắn vài tên
688
00:39:15,800 --> 00:39:17,439
vì đặt tên
thiếu tính sáng tạo đấy.
689
00:39:18,120 --> 00:39:20,316
Bọn tôi đã định đặt tên tàu
theo tên con cá vàng rồi cơ.
690
00:39:21,200 --> 00:39:22,395
Mày vui tính đấy.
691
00:39:22,480 --> 00:39:24,278
Hầu hết mọi người đều
sợ bọn tao xanh mặt.
692
00:39:25,040 --> 00:39:26,554
Cái đống bị thịt này thì...
693
00:39:26,640 --> 00:39:27,990
Tao nghĩ
khiếu hài hước của hắn
694
00:39:27,990 --> 00:39:29,394
đã bị khử bỏ rồi.
695
00:39:29,480 --> 00:39:31,490
Giờ thì, mày sẽ
gọi cho cảng vụ
696
00:39:31,490 --> 00:39:33,633
và lấy cho bọn tao
giấy phép rời đi, hay là không?
697
00:39:33,720 --> 00:39:35,632
Được rồi, thỏa thuận vậy đi.
698
00:39:35,720 --> 00:39:36,915
Có người!
699
00:40:00,000 --> 00:40:01,275
Trời ạ...
700
00:40:06,000 --> 00:40:07,250
Bọn chúng định giết hai người.
701
00:40:07,250 --> 00:40:08,435
Chúng tôi phải làm gì đó.
702
00:40:11,040 --> 00:40:12,520
Holden!
703
00:40:13,240 --> 00:40:14,310
Amos!
704
00:40:14,840 --> 00:40:16,160
An toàn rồi!
705
00:40:17,320 --> 00:40:19,516
Tôi xin lỗi.
706
00:40:31,320 --> 00:40:32,800
Ôi trời.
707
00:40:34,520 --> 00:40:35,874
Naomi, buồng lái bị hỏng.
708
00:40:35,960 --> 00:40:38,400
Xem xem em có thể làm hệ thống
điều khiển hoạt động lại không.
709
00:40:38,500 --> 00:40:39,350
Được rồi.
710
00:40:39,840 --> 00:40:41,240
Làm ơn...
711
00:40:42,600 --> 00:40:43,636
Đi đi!
712
00:40:44,080 --> 00:40:45,912
Không tôi sẽ gọi cảng vụ,
713
00:40:46,000 --> 00:40:47,195
hoặc người Sao Hỏa,
714
00:40:47,280 --> 00:40:49,511
hoặc bất kỳ ai để
bắt các người rời đi!
715
00:40:50,520 --> 00:40:52,273
Cút khỏi tàu của tôi!
716
00:40:53,520 --> 00:40:54,670
Cút đi!