1 00:00:08,920 --> 00:00:10,274 Đã xảy ra một cuộc chiến dữ dội. 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,840 một chiếc gương đã bị phá hủy. 3 00:00:11,920 --> 00:00:13,274 Chuyện gì đã xảy ra với Mei? 4 00:00:13,360 --> 00:00:14,960 Một nửa chiếc gương đã rơi xuống khu số 4. 5 00:00:14,990 --> 00:00:15,910 Mei đi rồi. 6 00:00:17,920 --> 00:00:20,196 Tôi sẽ quay về Sao Hỏa. Ta có thể làm lại từ đầu. 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,509 Tôi sẽ đến chỗ cô sớm thôi. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,158 Có Protomolecule trên trạm Ganymede. 9 00:00:29,920 --> 00:00:31,195 Bác sĩ Lawrence Strickland. 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,954 Có bằng cấp về di truyền, sinh học. 11 00:00:34,440 --> 00:00:36,318 Ông ta cùng làm với những ai? 12 00:00:36,800 --> 00:00:38,678 Anh biết gì về bác sĩ Lawrence Strickland? 13 00:00:38,960 --> 00:00:40,792 Ông ấy là bác sĩ khoa nhi của con gái tôi. 14 00:00:41,080 --> 00:00:42,434 Một nhà di truyền học thiên tài. 15 00:00:42,560 --> 00:00:44,153 Mối liên hệ là cô con gái. 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,197 Đây là khoảng 1 tiếng trước khi chiếc gương rơi. 17 00:00:46,280 --> 00:00:48,112 Con gái anh có thể vẫn còn sống. 18 00:00:48,480 --> 00:00:49,880 Eros là một lời cảnh báo. 19 00:00:49,960 --> 00:00:51,553 vũ khí đó chắc chắn sẽ 20 00:00:51,640 --> 00:00:54,360 thay đổi cục diện sức mạnh theo hướng có lợi cho Sao Hỏa. 21 00:00:54,440 --> 00:00:56,750 Chúng tôi đã trưng dụng một tàu thăm dò dân dụng, 22 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 tàu Arboghast. Nếu còn lại bất cứ thứ gì của Eros dưới đó, 23 00:00:59,000 --> 00:00:59,876 ta sẽ tìm ra. 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,679 Gunny, hãy quay lại Ganymede. 25 00:01:01,760 --> 00:01:03,433 Người thứ 7, hắn đang đuổi theo họ. 26 00:01:03,520 --> 00:01:05,200 Quân Liên Hiệp không nổ súng vào bọn tôi, 27 00:01:05,200 --> 00:01:06,235 họ đã bắn vào tên đó. 28 00:01:07,640 --> 00:01:09,393 Người thứ 7, hắn ta không mặc đồ bảo hộ. 29 00:01:09,480 --> 00:01:10,550 Thế đủ rồi. 30 00:01:10,640 --> 00:01:13,474 Cô là nhân chứng duy nhất của cả Sao Hỏa và Trái Đất. 31 00:01:13,560 --> 00:01:14,550 Và Ganymede có thể là 32 00:01:14,640 --> 00:01:16,550 giọt nước tràn ly khiến chiến tranh nổ ra đấy. 33 00:01:16,550 --> 00:01:18,671 Khi cô đến đấy, cô sẽ kể họ nghe câu chuyện của mình. 34 00:01:18,840 --> 00:01:19,876 Khi tôi đến đấy ư? 35 00:01:19,960 --> 00:01:22,191 Trung sĩ, cô sẽ đến Trái Đất. 36 00:02:38,560 --> 00:02:41,120 Tàu Somnabulist, theo quy chế thương mại Sao Hỏa số AR66, 37 00:02:41,200 --> 00:02:42,429 chuẩn bị vào trạm. 38 00:02:42,920 --> 00:02:44,798 Sao Hỏa biến Ganymede thành địa ngục 39 00:02:44,880 --> 00:02:47,076 và giờ họ đối xử chúng ta như những tên tội phạm vậy. 40 00:02:47,640 --> 00:02:49,393 Bình tĩnh đi. 41 00:02:50,880 --> 00:02:52,837 Đừng bảo tôi phải bình tĩnh nữa. 42 00:02:52,920 --> 00:02:54,354 Phiền phức quá rồi. 43 00:02:55,800 --> 00:02:57,917 Chỉ là một điểm dừng bình thường thôi. 44 00:02:58,000 --> 00:03:00,500 Thế sao họ lại chặn tín hiệu liên lạc của ta? 45 00:03:15,300 --> 00:03:17,520 Vui lòng xuất trình kê khai hàng hóa và nhân dạng. 46 00:03:17,520 --> 00:03:18,795 - Nghe này... - Đây, đây. 47 00:03:30,040 --> 00:03:31,759 Ta cần phải lục soát con tàu. 48 00:03:31,840 --> 00:03:33,115 Chắc thế. 49 00:03:33,280 --> 00:03:34,396 Cô. 50 00:03:37,080 --> 00:03:39,356 Chắc rồi, cứ lãng phí thêm thì giờ đi. 51 00:04:02,320 --> 00:04:04,277 Chỉ có thực phẩm và thuốc men cho Ganymede. 52 00:04:04,360 --> 00:04:06,272 Chúng tôi không vận chuyển vũ khí. 53 00:04:07,640 --> 00:04:08,869 Anh đã kiểm tra nhân dạng rồi. 54 00:04:08,960 --> 00:04:10,633 Bọn tôi là một tàu cứu hộ đã cấp phép. 55 00:04:21,200 --> 00:04:22,714 Chỉ có thế thôi. Anh hài lòng chưa? 56 00:04:22,800 --> 00:04:25,156 Không có ai khác trên tàu đâu. Tôi cam đoan đấy. 57 00:04:25,240 --> 00:04:27,118 Chúng tôi phải tịch thu tàu của các người. 58 00:04:27,200 --> 00:04:28,919 - Quá đáng lắm rồi! - Bình tĩnh đi. 59 00:04:29,000 --> 00:04:30,753 - Không! Đủ rồi là đủ rồi! - Không! 60 00:04:30,840 --> 00:04:32,354 Chúng tôi chưa làm gì sai hết. 61 00:04:32,440 --> 00:04:34,113 Cút khỏi tàu của bọn tôi! 62 00:04:34,200 --> 00:04:35,634 Melissa, dừng lại! 63 00:04:37,200 --> 00:04:39,237 Melissa, cô không sao chứ? 64 00:04:39,320 --> 00:04:40,515 Melissa. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,473 Đợi đã. Tôi biết anh. 66 00:04:48,760 --> 00:04:50,035 Tôi đã thấy mặt anh rồi. 67 00:04:50,120 --> 00:04:51,998 Trên khắp trạm Ceres. 68 00:04:52,080 --> 00:04:53,514 Anh là James Holden. 69 00:04:57,320 --> 00:04:59,710 Khởi đầu quá tốt luôn. 70 00:05:26,320 --> 00:05:28,830 Trọng lực Trái Đất như tra tấn thể trạng người Sao Hỏa vậy. 71 00:05:29,760 --> 00:05:31,877 Cô cần tiêm một liều mỗi loại hàng ngày. 72 00:05:32,360 --> 00:05:34,158 Thuốc tăng cường oxy trong máu... 73 00:05:36,160 --> 00:05:38,231 Thuốc ức chế mỏi cơ, 74 00:05:39,640 --> 00:05:42,235 và đây là Osteo-x, 75 00:05:42,360 --> 00:05:44,079 thúc đẩy tăng trưởng mật độ xương. 76 00:05:45,560 --> 00:05:47,040 Tiêm từ bây giờ. 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,633 Tôi khuyên cô nên dùng những thứ này nữa, 78 00:05:51,720 --> 00:05:53,359 khi ta đáp xuống. 79 00:05:53,720 --> 00:05:55,473 Không giống kiểu tiếp đất tôi đã tưởng. 80 00:05:57,120 --> 00:05:59,237 Cô đã để lại cái này trên giường. 81 00:06:03,280 --> 00:06:04,873 Tôi quên mất. 82 00:06:05,080 --> 00:06:06,594 Cô không có quên. 83 00:06:07,120 --> 00:06:09,000 - Ông đã lục soát phòng tôi à? - Đúng. 84 00:06:09,000 --> 00:06:10,520 Vì tôi cũng có lệnh phải tuân theo. 85 00:06:10,640 --> 00:06:13,360 Và Bộ trưởng Quốc phòng muốn cô đeo nó vào khi cô báo cáo. 86 00:06:17,360 --> 00:06:19,511 Rất nhiều thứ phụ thuộc vào cô đấy, Gunny. 87 00:06:19,600 --> 00:06:21,592 Giờ không phải lúc để xảy ra chiến tranh. 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,250 Thưa sếp, hồi ông ở đây ông có nhìn thấy đại dương không? 89 00:06:39,840 --> 00:06:41,274 Trong chốc lát thôi. 90 00:06:42,640 --> 00:06:44,313 Trông thế nào ạ? 91 00:06:45,480 --> 00:06:46,630 Bẩn thỉu. 92 00:06:48,600 --> 00:06:50,557 Và hôi thối như thùng rác tái chế vậy. 93 00:06:51,760 --> 00:06:54,355 Chỉ là một trong nhiều thứ bọn họ không trân trọng. 94 00:06:59,920 --> 00:07:00,990 Hạ cánh. 95 00:07:01,080 --> 00:07:02,878 Tắt động cơ. An toàn rời tàu. 96 00:07:09,520 --> 00:07:11,432 Được rồi, mọi người. 97 00:07:11,520 --> 00:07:13,591 Những ai đã từng đến đây sẽ biết 98 00:07:13,680 --> 00:07:15,751 quãng đường đi bộ đến đại sứ quán không phải xa. 99 00:07:15,840 --> 00:07:17,752 Nhớ kỹ, nhìn thẳng về phía trước. 100 00:07:17,840 --> 00:07:20,355 Không được nhìn lên. 101 00:07:20,680 --> 00:07:22,194 Liên Hiệp muốn thả máy bay drone 102 00:07:22,280 --> 00:07:24,033 xung quanh khu nghỉ ngơi của ta, 103 00:07:24,240 --> 00:07:26,630 nên hãy giữ lòng tự trọng của mình và đứng cho vững. 104 00:07:27,280 --> 00:07:30,079 Ta không đến đây để bị đám Liên Hiệp chê cười. 105 00:07:54,440 --> 00:07:55,430 Đứng thẳng lên. 106 00:07:58,680 --> 00:08:00,831 Quên kính râm à, Gunny? 107 00:08:00,920 --> 00:08:02,070 Không, thưa sếp. 108 00:08:29,480 --> 00:08:31,597 Tàu Arboghast đang ở gần Sao Kim. 109 00:08:32,080 --> 00:08:34,117 Họ lẽ ra phải quét diện rộng xong 110 00:08:34,240 --> 00:08:36,197 khu vực va chạm ở Eros lúc này rồi chứ. 111 00:08:37,160 --> 00:08:38,913 Vài số đo không khí sơ bộ thôi. 112 00:08:40,160 --> 00:08:41,799 Không có chuyện gì đâu. 113 00:08:42,280 --> 00:08:44,317 Họ vẫn chưa thấy gì ngoài mong đợi. 114 00:08:45,280 --> 00:08:47,570 Tôi đã nhận được tin mới từ đích thân Đại tá Janus. 115 00:08:47,640 --> 00:08:49,850 Tôi không phiền nếu cũng được thông báo vậy đâu. 116 00:08:49,880 --> 00:08:51,394 Tôi nghĩ bà có quá nhiều 117 00:08:51,480 --> 00:08:52,675 việc phải làm rồi đó. 118 00:08:52,800 --> 00:08:55,872 Hạm đội thì đã đến Ganymede, chỉ hăm hở muốn tái chiến, 119 00:08:55,960 --> 00:08:58,634 phái đoàn Sao Hỏa đã ở đây, và sẵn sàng đàm phán. 120 00:08:58,720 --> 00:09:00,600 Tôi nghĩ một trong hai ta cần suy nghĩ thấu đáo 121 00:09:00,600 --> 00:09:01,860 thì mới có khả năng có hòa bình. 122 00:09:01,860 --> 00:09:03,080 Dĩ nhiên. 123 00:09:03,640 --> 00:09:04,915 Sao Kim là điểm dừng của Eros. 124 00:09:05,000 --> 00:09:07,117 Tôi thực sự nghi ngờ việc ta có thể tìm thấy thứ gì ở đó. 125 00:09:07,280 --> 00:09:08,839 Nếu ta may mắn. 126 00:09:08,920 --> 00:09:10,957 Tôi có hình ảnh giám sát một tên Sao Hỏa nôn mửa 127 00:09:11,040 --> 00:09:13,077 ngay khi bước ra khỏi tàu. 128 00:09:15,720 --> 00:09:17,712 Nếu anh cần một tiếng cười hời hợt trong lúc chờ. 129 00:09:18,200 --> 00:09:19,270 Để sau đi. 130 00:09:22,720 --> 00:09:25,554 Đến lúc ngoại giao rồi. Bắt tay vào việc thôi. 131 00:09:26,160 --> 00:09:27,958 Một lát nữa tôi sẽ tới. 132 00:09:33,760 --> 00:09:35,710 Bà thực sự nghĩ hắn ta không có liên lạc gì 133 00:09:35,710 --> 00:09:37,956 với Jules-Pierre Mao sau vụ Eros à? 134 00:09:38,040 --> 00:09:40,236 Anh nói thử xem. Đó là việc của anh mà. 135 00:09:41,280 --> 00:09:44,000 Tôi chỉ biết là hắn che giấu khá kỹ. 136 00:09:44,720 --> 00:09:46,950 Và nếu con tàu đó có tìm ra thứ gì trên Sao Kim thì... 137 00:09:49,440 --> 00:09:51,910 Errinwright sẽ không nói cho bà biết cái đếch gì đâu. 138 00:09:53,160 --> 00:09:55,391 Đó là lý do tôi có một tay trong. 139 00:10:11,040 --> 00:10:12,997 - Báo động kêu... - Đừng chạm vào cái đó! 140 00:10:14,680 --> 00:10:16,399 Hai người đang làm cái gì vậy? 141 00:10:16,520 --> 00:10:19,592 Tôi chỉ đang giúp cô gái trẻ sáng dạ này lắp đặt một cảm biến dãy thôi. 142 00:10:19,720 --> 00:10:21,279 Khó tin nhỉ. 143 00:10:21,360 --> 00:10:23,397 Tôi không nghĩ anh có kỹ năng nào hữu ích cả. 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Tôi muốn bản báo cáo tình hình khi hai người xong. 145 00:10:26,110 --> 00:10:27,400 Tất nhiên, thưa đại tá Janus. 146 00:10:28,640 --> 00:10:30,199 Cô biết không, cô phát âm sai rồi. 147 00:10:30,640 --> 00:10:32,199 Ông ấy là người Bồ Đào Nha, âm "J" bị câm. 148 00:10:32,800 --> 00:10:34,792 Nghĩa là đại tá Anus... 149 00:10:36,300 --> 00:10:37,240 Xin lỗi. 150 00:10:38,760 --> 00:10:40,640 Ngài biết không, tôi không ngại khi nói 151 00:10:40,640 --> 00:10:42,277 tôi khá hào hứng về chuyến đi này. 152 00:10:43,040 --> 00:10:45,760 Khi tôi còn nhỏ, tôi bị mê hoặc bởi những vì sao. 153 00:10:46,560 --> 00:10:48,233 Tôi còn tưởng chúng là phép màu. 154 00:10:48,320 --> 00:10:49,993 Cứ đặt ra một đống giả thiết điên rồ 155 00:10:50,080 --> 00:10:51,480 về sự tồn tại của chúng. 156 00:10:51,560 --> 00:10:53,438 Tôi làm bố tôi phát điên lên vì mấy câu hỏi. 157 00:10:53,560 --> 00:10:55,438 Tôi chắc chắn còn nhiều lý do khác nữa. 158 00:10:55,920 --> 00:10:57,320 Tôi đã muốn tin vào phép màu. 159 00:10:57,400 --> 00:10:59,390 Ngài biết đấy, đứa trẻ nào chả nghĩ vậy, đúng không? 160 00:10:59,390 --> 00:11:00,999 Đó là vì trẻ con rất ngu ngốc. 161 00:11:02,360 --> 00:11:04,430 Khi tôi lớn lên và biết lời giải thích thực sự 162 00:11:04,430 --> 00:11:06,755 về các ngôi sao, chúng còn tuyệt vời hơn thế. 163 00:11:06,840 --> 00:11:09,000 Ờ, tôi có cảm giác biết được ngài định nói đến cái gì. 164 00:11:09,400 --> 00:11:10,675 Anh là một người rất thông minh. 165 00:11:10,760 --> 00:11:11,955 Ồ, cảm ơn. 166 00:11:12,040 --> 00:11:15,033 Nhưng anh dường như cho rằng mọi người xung quanh anh là lũ ngu. 167 00:11:15,120 --> 00:11:16,236 Chỉ vài người thôi. 168 00:11:16,880 --> 00:11:18,473 Chỉ vì anh không hiểu một thứ gì đó 169 00:11:18,560 --> 00:11:20,438 không biến nó thành phép màu đâu. 170 00:11:21,720 --> 00:11:23,473 Anh nghĩ Eros để lại thứ gì trên Sao Kim? 171 00:11:23,560 --> 00:11:25,550 Sinh vật hình người nhỏ xám với cặp mắt đen to 172 00:11:25,550 --> 00:11:27,113 sẽ biến ta thành thức ăn à? 173 00:11:27,920 --> 00:11:30,435 Tôi ngạc nhiên Avasarala vẫn chưa sa thải anh đấy. 174 00:11:30,520 --> 00:11:32,330 Ngài biết đấy, chỉ giữa hai ta thôi nhé, 175 00:11:32,330 --> 00:11:33,713 bà ấy kiểu như có ý với tôi đấy. 176 00:11:33,800 --> 00:11:36,920 Trái Đất và Sao Hỏa đang động viên cho chiến tranh trong lúc ta đang nói chuyện. 177 00:11:36,920 --> 00:11:38,530 Họ có nhiều vũ khí tối tân hơn ta, 178 00:11:38,530 --> 00:11:39,790 và Eros là một trong số đó. 179 00:11:39,960 --> 00:11:41,660 Anh đã luồn lách để tham gia nhiệm vụ này, 180 00:11:41,660 --> 00:11:43,670 nhất quyết chứng minh cho các giả thiết của mình. 181 00:11:43,760 --> 00:11:46,036 Anh sẵn sàng bóp méo sự thật để củng cố vị thế của mình. 182 00:11:46,120 --> 00:11:47,634 Đó không chỉ là tri thức tồi... 183 00:11:48,280 --> 00:11:49,714 Nó còn nguy hiểm nữa. 184 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 Đại tá, ta vừa phát hiện một tàu chiến Sao Hỏa trên quỹ đạo Sao Kim. 185 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Tôi không biết sao ta lại không thấy nó từ trước. 186 00:11:57,000 --> 00:11:57,990 Chắc hẳn đã tàng hình. 187 00:11:58,080 --> 00:12:00,072 Từ ký hiệu động cơ, có khả năng là tàu khu trục. 188 00:12:03,200 --> 00:12:05,192 Họ đang đợi ta. 189 00:12:12,280 --> 00:12:15,557 Tôi không thấy có thay đổi trong các đội tuần tra Sao Hỏa trên Ganymede, 190 00:12:15,640 --> 00:12:18,109 trông không giống như ta thu hút 191 00:12:18,200 --> 00:12:19,714 bất kỳ chú ý nào cho tới giờ. 192 00:12:19,840 --> 00:12:21,593 Tốt, ít nhất ta vẫn đang làm tốt. 193 00:12:22,320 --> 00:12:24,676 - Quan sát kỹ vào. - Luôn kỹ mà. 194 00:12:25,240 --> 00:12:27,277 Không phải lần đầu của tôi, sếp ạ. 195 00:12:29,680 --> 00:12:31,512 Rồi, tôi cần máy thông minh cầm tay. 196 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 Sao các người lại làm việc này? 197 00:12:37,400 --> 00:12:39,517 Vì chúng tôi cần một tàu để đến trạm Ganymede, 198 00:12:39,760 --> 00:12:41,194 tàu của bọn tôi thì quá lộ liễu. 199 00:12:41,320 --> 00:12:43,530 Những người trên đó đang chịu khổ đấy, anh biết chứ. 200 00:12:43,640 --> 00:12:45,430 Đống hàng tiếp tế này có thể cứu nhiều người. 201 00:12:45,430 --> 00:12:47,675 Tôi hứa chúng sẽ đến được nơi cần đến. 202 00:12:48,320 --> 00:12:50,152 Tôi không tin cô. 203 00:12:50,840 --> 00:12:52,240 Welwala. (Kẻ cuồng hành tinh) 204 00:12:53,960 --> 00:12:56,490 Những gì chúng tôi đang làm là vì lợi ích của Vành Đai, 205 00:12:56,490 --> 00:12:57,270 cả mọi người nữa. 206 00:12:57,330 --> 00:12:59,356 Tin hay không thì tùy. 207 00:13:00,360 --> 00:13:03,000 Ê, con tàu này đúng là cục gạch cao cấp, 208 00:13:03,720 --> 00:13:05,439 nhưng sẽ đưa ta đến được Ganymede. 209 00:13:05,520 --> 00:13:07,430 Có điều không dám đặt kèo trong cuộc đua đâu. 210 00:13:07,440 --> 00:13:09,198 Đã ai trong các người đến Ganymede chưa? 211 00:13:09,360 --> 00:13:11,033 Chưa. Chưa bao giờ. 212 00:13:11,120 --> 00:13:12,998 Trạm giờ là một mớ hỗn độn. 213 00:13:13,000 --> 00:13:15,230 Nếu anh nói cho bọn tôi biết định làm gì và muốn cái gì ở đó, 214 00:13:15,230 --> 00:13:18,113 - có lẽ bọn tôi có thể giúp... - Không, cám ơn. 215 00:13:18,720 --> 00:13:20,393 Chúng tôi đã có người dẫn đường rồi. 216 00:13:20,720 --> 00:13:21,870 Xin chào. 217 00:13:22,560 --> 00:13:24,597 Tên tôi là Praxideke Meng. 218 00:13:25,360 --> 00:13:27,716 Anh không biết tôi, nhưng chúng ta là đồng nghiệp... 219 00:13:29,800 --> 00:13:31,678 Tôi có quen biết em họ của anh, Doris. 220 00:13:32,720 --> 00:13:34,690 Chúng tôi làm việc cùng nhau trên Ganymede. 221 00:13:37,400 --> 00:13:39,073 Cô ấy đã cứu mạng tôi. 222 00:13:39,400 --> 00:13:41,676 Cô ấy đưa tôi ra khỏi trạm khi mảnh gương rơi xuống. 223 00:13:43,880 --> 00:13:46,076 Cô ấy định lên đường về Sao Hỏa, về với anh, nhưng... 224 00:13:48,160 --> 00:13:49,958 lại bị thương nặng trong lúc chuyển tàu, 225 00:13:52,040 --> 00:13:53,520 cô ấy đã chết. 226 00:13:55,080 --> 00:13:57,072 Cô ấy chắc đã không ở trên con tàu với tôi 227 00:13:57,160 --> 00:13:59,117 nếu không vì giúp tôi. 228 00:14:00,920 --> 00:14:02,991 Nên tôi muốn nói lời xin lỗi. 229 00:14:03,480 --> 00:14:05,358 Cô ấy là một người lương thiện. 230 00:14:09,640 --> 00:14:11,472 Tôi hứa sẽ không bao giờ quên cô ấy, 231 00:14:11,920 --> 00:14:13,912 hay những gì cô ấy đã làm cho tôi. 232 00:14:14,840 --> 00:14:15,910 Không bao giờ. 233 00:14:34,480 --> 00:14:35,630 Amos? 234 00:14:36,520 --> 00:14:37,920 Amos! 235 00:14:38,000 --> 00:14:39,320 Amos! 236 00:15:13,600 --> 00:15:15,319 Anh không trả lời khi tôi gọi. 237 00:15:17,000 --> 00:15:18,354 Tại tôi bận. 238 00:15:19,400 --> 00:15:20,720 Đi nào, chúng tôi cần anh lên tầng. 239 00:15:20,720 --> 00:15:22,234 Không. Tôi cần gửi một tin nhắn. 240 00:15:22,320 --> 00:15:24,755 - Không được. - Nó rất quan trọng. 241 00:15:25,200 --> 00:15:26,395 Chả khác gì đâu. 242 00:15:26,520 --> 00:15:27,874 Sao tôi lại không được? 243 00:15:28,680 --> 00:15:29,955 Thuyền trưởng đã nói rồi. 244 00:15:31,320 --> 00:15:32,879 Tôi là tù nhân à? 245 00:15:33,840 --> 00:15:35,479 Tôi không nghĩ thế. 246 00:15:37,360 --> 00:15:39,033 Thế thì tôi có quyền được biết lý do. 247 00:15:40,680 --> 00:15:42,831 Tôi sẽ không đi đâu hết cho tới khi anh chịu trả lời. 248 00:15:54,640 --> 00:15:56,711 Xin lỗi đã không thể để các vị tiếp đất lúc tối 249 00:15:56,800 --> 00:16:00,032 và tránh bị sốc từ ánh mặt trời và khí hậu, 250 00:16:00,360 --> 00:16:02,875 nhưng quân đội đã có lệnh hạn chế máy bay bay thấp. 251 00:16:03,680 --> 00:16:05,672 Tôi hy vọng sức nặng của trọng lực Trái Đất 252 00:16:05,760 --> 00:16:06,796 không quá sức các bạn. 253 00:16:06,880 --> 00:16:09,600 Không hề. Tôi làm lính được 45 năm rồi. 254 00:16:09,680 --> 00:16:11,850 Chúng tôi được huấn luyện dưới trọng lực toàn phần. 255 00:16:11,850 --> 00:16:12,875 Chỉ như đạp xe thôi. 256 00:16:13,300 --> 00:16:14,957 Với lốp làm từ chỉ nhỉ. 257 00:16:19,240 --> 00:16:22,119 Thật vui khi được đàm luận trực tiếp, 258 00:16:22,200 --> 00:16:23,839 thay vì cứ phải trao đổi bản ghi âm. 259 00:16:24,400 --> 00:16:27,552 Còn vui hơn nữa nếu các bạn chịu thỏa hiệp với chúng tôi. 260 00:16:36,280 --> 00:16:37,396 Ngài Tổng thư ký muốn 261 00:16:37,480 --> 00:16:39,233 chính thức mở cửa chào đón các vị. 262 00:16:39,560 --> 00:16:41,199 Ngài Thủ tướng cũng gửi lời chào. 263 00:16:41,920 --> 00:16:44,151 Có lẽ ta nên bắt đầu bằng một phút mặc niệm 264 00:16:44,240 --> 00:16:46,709 cho những người đã mất trên Ganymede. 265 00:16:46,960 --> 00:16:48,280 Tất nhiên. 266 00:16:48,680 --> 00:16:51,673 Ghi nhớ cái giá đáng sợ của chiến tranh là việc quan trọng. 267 00:16:52,760 --> 00:16:54,035 Dù thắng hay bại. 268 00:16:54,120 --> 00:16:55,395 Rất cần thiết để lưu tâm. 269 00:16:55,480 --> 00:16:57,390 Anh nên truyền những lời đấy cho hạm đội của mình. 270 00:16:57,390 --> 00:17:00,610 Có lẽ bà nên nói với họ khi tàu của chúng tôi đến Sao Mộc. Không mất nhiều thời gian đâu. 271 00:17:00,610 --> 00:17:02,110 Chúng tôi rất mong được làm thế. 272 00:17:02,600 --> 00:17:05,274 Lý do chúng ta ở đây là để ngăn ngừa chiến tranh. 273 00:17:06,600 --> 00:17:08,990 Hãy bắt đầu bằng việc tưởng nhớ những người đã mất. 274 00:17:18,640 --> 00:17:20,438 Vậy vấn đề trước mắt là giảm leo thang. 275 00:17:20,560 --> 00:17:21,550 Vào thẳng vấn đề nào. 276 00:17:22,160 --> 00:17:23,879 Có nhiều việc cần bàn lắm. 277 00:17:36,520 --> 00:17:39,035 5-7-3, đã cố định độ lệch. 278 00:17:39,760 --> 00:17:41,911 Bắt đầu kiểm tra mức phản xạ năng lượng. 279 00:17:42,840 --> 00:17:44,000 Người Sao Hỏa không đáp lại 280 00:17:44,000 --> 00:17:45,275 bất kì lời chào nào của ta. 281 00:17:45,360 --> 00:17:47,113 Họ đang cố đuổi chúng ta đi. 282 00:17:47,200 --> 00:17:50,398 Họ không biết nhiều chuyện đang diễn ra hơn ta đâu. 283 00:17:50,480 --> 00:17:51,960 Hoặc là họ đã sẵn sàng 284 00:17:52,040 --> 00:17:54,157 thu thập dữ liệu cho thử nghiệm vũ khí mới. 285 00:17:54,320 --> 00:17:55,913 Anh không thể bỏ qua khả năng này được. 286 00:17:56,000 --> 00:17:58,560 Ngay cả khi là vũ khí thật, không đời nào họ sẽ tấn công ta 287 00:17:58,680 --> 00:17:59,750 khi đang đàm phán hòa bình. 288 00:17:59,840 --> 00:18:01,593 Anh căn cứ vào đâu mà nói thế? 289 00:18:01,800 --> 00:18:03,632 Vào việc họ kiềm chế khi chỉ tiêu diệt 290 00:18:03,720 --> 00:18:05,500 bảy tàu chiến của ta trên Ganymede thôi à? 291 00:18:05,500 --> 00:18:07,550 Ta đã mất 500 người chỉ để bảo vệ một nông trại. 292 00:18:08,800 --> 00:18:11,110 Còn tàu nào của Sao Hỏa trong khu vực này nữa không? 293 00:18:11,110 --> 00:18:13,550 Không, thưa sếp. Nhưng với công nghệ tàng hình của họ 294 00:18:13,560 --> 00:18:15,074 thì có thể còn. 295 00:18:15,400 --> 00:18:16,834 Cho tôi một kênh mở. 296 00:18:17,680 --> 00:18:18,750 Đã lên sóng. 297 00:18:21,720 --> 00:18:23,359 Chuyển đến các tàu trong khu vực. 298 00:18:23,440 --> 00:18:26,000 Đây là tàu Liên hiệp Arboghast. 299 00:18:26,480 --> 00:18:29,552 Chúng tôi là tàu nghiên cứu không vũ trang có sứ mệnh vì khoa học, 300 00:18:29,640 --> 00:18:31,711 có quyền hợp pháp theo hòa ước Sao Kim. 301 00:18:32,720 --> 00:18:34,970 Bất kỳ can thiệp nào vào hoạt động của chúng tôi 302 00:18:34,970 --> 00:18:36,951 sẽ bị coi là hành động gây chiến. 303 00:18:38,760 --> 00:18:40,319 Arboghast xin hết. 304 00:18:42,280 --> 00:18:43,839 Ta vào thôi. 305 00:18:45,160 --> 00:18:47,311 Tất cả chuẩn bị tiến vào quỹ đạo Sao Kim. 306 00:18:53,420 --> 00:18:55,000 Bác sĩ Strickland đã mang con gái anh 307 00:18:55,040 --> 00:18:57,330 ra khỏi phòng khám một tiếng trước khi chiến trận nổ ra. 308 00:18:57,330 --> 00:18:59,390 Nếu ông ta vẫn còn trên Ganymede và nếu ta tìm được, 309 00:18:59,390 --> 00:19:00,610 thì ta cũng sẽ tìm ra cô con gái. 310 00:19:00,610 --> 00:19:02,750 Anh có thể thôi ra vẻ quan tâm đến con gái tôi đi. 311 00:19:03,280 --> 00:19:04,210 Con bé có liên quan gì 312 00:19:04,210 --> 00:19:06,000 đến Protomolecule anh đang theo đuổi chứ? 313 00:19:06,000 --> 00:19:07,330 Làm thế nào anh biết chuyện đó? 314 00:19:07,530 --> 00:19:08,474 Tôi nói đó. 315 00:19:10,720 --> 00:19:12,120 Anh ta đang giúp ta mà. 316 00:19:12,200 --> 00:19:13,554 Nên nói thẳng với anh ta. 317 00:19:16,560 --> 00:19:18,597 Protomolecule là thứ đã dịch chuyển Eros à? 318 00:19:19,280 --> 00:19:20,919 Tất cả chúng tôi đều có mặt ở đó, anh bạn ạ. 319 00:19:21,000 --> 00:19:22,639 Tận mắt chứng kiến luôn. 320 00:19:24,160 --> 00:19:25,674 Nó có liên quan gì đến Mei? 321 00:19:25,760 --> 00:19:27,399 Chúng tôi chưa biết. 322 00:19:27,960 --> 00:19:30,690 Nhưng nếu nó có trên đó, mối nguy hại có lẽ còn kinh khủng hơn Eros. 323 00:19:31,680 --> 00:19:34,000 Chúng tôi sẽ làm tất cả có thể để tìm cho ra con gái anh. 324 00:19:34,880 --> 00:19:36,890 Strickland đang điều trị gì cho con bé à? 325 00:19:36,960 --> 00:19:38,519 Con bé bị rối loạn gen. 326 00:19:38,600 --> 00:19:40,990 Suy giảm miễn dịch sớm Myers-Skelton. 327 00:19:41,880 --> 00:19:43,480 Chúng tôi không rõ nguyên nhân gây bệnh. 328 00:19:43,480 --> 00:19:45,990 Mei có triệu chứng nhiễm trùng cột sống nghiêm trọng 329 00:19:45,990 --> 00:19:47,690 khi nó mới 4 tháng tuổi. 330 00:19:47,720 --> 00:19:49,593 Nếu ở các hành tinh khác thì nó đã chết rồi. 331 00:19:49,680 --> 00:19:51,433 May ở Ganymede lại có từ quyển tự nhiên, 332 00:19:51,720 --> 00:19:53,473 đó là lý do ai cũng đến đó để có mang. 333 00:19:54,560 --> 00:19:56,199 Nơi chăm sóc bệnh nhi tiên tiến nhất. 334 00:19:56,400 --> 00:19:58,300 Cái lúc bác sĩ Strickland thấy con bé thôi, 335 00:19:58,300 --> 00:19:59,480 ông ấy đã nhìn ra ngay vấn đề. 336 00:19:59,760 --> 00:20:01,530 Ông ấy cho tiêm thuốc định kỳ. 337 00:20:02,520 --> 00:20:03,874 Giúp con bé sống đến giờ. 338 00:20:03,960 --> 00:20:05,679 Không thể là ngẫu nhiên được. 339 00:20:05,760 --> 00:20:06,750 Tôi không hiểu. 340 00:20:06,840 --> 00:20:10,390 Cái proto- gì đó và một bệnh di truyền. 341 00:20:10,520 --> 00:20:11,840 Có liên hệ gì à? 342 00:20:11,920 --> 00:20:13,718 Ta sẽ hỏi Strickland khi tìm ra ông ta. 343 00:20:14,840 --> 00:20:16,399 Một nửa trạm đã sụp đổ. 344 00:20:16,480 --> 00:20:18,790 Mạng lưới cơ sở hạ tầng bị hư hại. 345 00:20:18,880 --> 00:20:20,314 Ta định tìm người kiểu gì đây? 346 00:20:20,400 --> 00:20:22,312 Đầu tiên cần phải đến đó đã. 347 00:20:22,480 --> 00:20:24,200 Ta sẽ rời tàu Somnabulist khi đến nơi 348 00:20:24,220 --> 00:20:25,798 rồi trà trộn với người dân trên đấy. 349 00:20:25,880 --> 00:20:27,155 Rồi sau đó? 350 00:20:27,240 --> 00:20:28,799 Sau đó ta đánh giá tình hình 351 00:20:28,960 --> 00:20:30,360 và tiến hành. 352 00:20:30,640 --> 00:20:32,438 Kế hoạch của các người luôn mơ hồ thế này à? 353 00:20:32,520 --> 00:20:34,398 Thế này là khá rồi. 354 00:20:34,800 --> 00:20:36,154 Mấy người hẳn phải may mắn lắm. 355 00:20:36,240 --> 00:20:37,630 Chúng tôi có thừa may mắn ấy chứ. 356 00:20:37,660 --> 00:20:38,715 Này. 357 00:20:39,000 --> 00:20:40,990 Nếu ta rời tàu Somnabulist sau khi đến nơi, 358 00:20:40,990 --> 00:20:42,433 thì ta quay về kiểu gì? 359 00:20:42,760 --> 00:20:45,958 Kế hoạch A là đi nhờ một tàu cứu hộ. 360 00:20:47,160 --> 00:20:49,880 - Kế hoạch B là... - Cái đó để tôi nói. 361 00:20:49,960 --> 00:20:51,394 Về hạm đội Sao Hỏa, họ sẽ chú ý 362 00:20:51,520 --> 00:20:53,193 vào tất cả tàu chiến Liên Hiệp đang đến. 363 00:20:53,560 --> 00:20:54,676 Điều đó có lợi cho ta. 364 00:20:54,760 --> 00:20:56,220 Tôi sẽ lợi dụng sự sao nhãng đó, 365 00:20:56,220 --> 00:20:57,400 để lấy tàu Roci và vọt lẹ 366 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 đến vùng tối của Ganymede. 367 00:20:59,040 --> 00:21:00,599 Khi đến đó rồi, tôi sẽ giấu tàu 368 00:21:00,880 --> 00:21:03,839 sau một trong số 71 mặt trăng mini này. 369 00:21:04,880 --> 00:21:06,439 Xong rồi tôi sẽ đợi. 370 00:21:06,520 --> 00:21:08,398 Nếu xảy ra chuyện ngoài kế hoạch, 371 00:21:08,480 --> 00:21:10,756 Các anh chỉ việc hô lên, "kỵ binh bay" sẽ tới. 372 00:21:10,840 --> 00:21:14,277 Tôi sẽ nhẹ nhàng -không nổ máy- rời khỏi quỹ đạo, xuống sát bề mặt, 373 00:21:14,360 --> 00:21:17,797 ta sẽ gặp nhau tại một trong số những cửa thoát này. 374 00:21:18,440 --> 00:21:20,193 Tôi sẽ đón các anh, và ta sẽ thắt chặt dây, 375 00:21:20,280 --> 00:21:22,317 chạy tốc độ tối đa và thoát ra. 376 00:21:22,800 --> 00:21:25,395 Rồi bị hỏa tiễn của tất cả tàu chiến Sao Hỏa gần đấy 377 00:21:25,480 --> 00:21:27,312 nhắm thẳng vào ta hả. 378 00:21:27,440 --> 00:21:28,510 Ừ. 379 00:21:29,280 --> 00:21:30,919 Kế hoạch của các người đấy à? 380 00:21:34,560 --> 00:21:36,552 Hy vọng tôi có một phần may mắn đó. 381 00:22:07,920 --> 00:22:09,070 Hiện gương. 382 00:22:18,760 --> 00:22:20,479 Mở cửa sổ. 383 00:22:27,400 --> 00:22:28,550 Đóng lại. 384 00:22:29,600 --> 00:22:31,478 Một trong số ít việc không được tranh luận 385 00:22:31,600 --> 00:22:34,877 là trận chiến trên Ganymede được khơi mào từ mặt đất. 386 00:22:35,440 --> 00:22:37,272 Nhưng theo yêu cầu của các vị, 387 00:22:37,480 --> 00:22:39,570 chúng tôi đã đưa đến người sống sót duy nhất 388 00:22:39,570 --> 00:22:41,397 của trận đánh trên bề mặt. 389 00:22:41,520 --> 00:22:44,638 Đây là bộ binh hỏa lực Trung sĩ Roberta Draper. 390 00:22:44,720 --> 00:22:47,872 Cô ấy sẽ tường trình diễn biến trận đánh. 391 00:22:48,440 --> 00:22:51,114 Vì tính minh bạch, 392 00:22:52,320 --> 00:22:55,438 Các vị cũng có thể kiểm tra bộ giáp năng lượng của cô ấy. 393 00:22:56,120 --> 00:22:57,873 Hệ thống của nó bị hư hại nặng, 394 00:22:57,960 --> 00:23:01,220 nhưng dữ liệu ghi được sẽ chứng thực thời gian tương ứng với từng sự việc, 395 00:23:01,220 --> 00:23:02,440 trong phạm vi có thể. 396 00:23:03,160 --> 00:23:06,278 Cám ơn. Tôi chắc rằng thế là nhiều thông tin rồi. 397 00:23:07,320 --> 00:23:08,879 Mời Trung sĩ Draper. 398 00:23:09,320 --> 00:23:10,390 Thưa sếp. 399 00:23:12,000 --> 00:23:15,914 Đội của tôi được chỉ định đi tuần tra khu vực do Sao Hỏa giữ 400 00:23:16,040 --> 00:23:17,190 trên trạm Ganymede. 401 00:23:18,280 --> 00:23:19,760 Không lâu sau khi tàu Scirocco, 402 00:23:19,790 --> 00:23:22,353 tàu hỗ trợ của bọn tôi bị mất liên lạc, 403 00:23:23,640 --> 00:23:25,916 chúng tôi thấy bên đất Liên Hiệp có biến, 404 00:23:26,000 --> 00:23:27,434 cách khoảng 2km 405 00:23:28,520 --> 00:23:30,159 và có nổ súng. 406 00:23:31,200 --> 00:23:33,237 Binh sĩ Liên Hiệp có vẻ định tấn công chúng tôi... 407 00:23:33,320 --> 00:23:35,118 Cô đang nói là chúng tôi bắn bọn cô à? 408 00:23:35,200 --> 00:23:36,429 Không, thưa ngài. 409 00:23:36,600 --> 00:23:38,910 Chúng tôi bị mất liên lạc với tàu và không thể xác nhận. 410 00:23:39,000 --> 00:23:41,720 Vào lúc đó bộ liên lạc của chúng tôi cũng bị chặn. 411 00:23:41,800 --> 00:23:43,678 Liệu có phải binh sĩ của anh 412 00:23:43,760 --> 00:23:47,356 đang thử nghiệm trang bị hay tiến hành tập huấn không? 413 00:23:47,880 --> 00:23:49,394 Có thể lắm. 414 00:23:49,720 --> 00:23:51,757 Chúng tôi cũng mất liên lạc với quân của mình. 415 00:23:54,400 --> 00:23:56,890 Đội của tôi đã dàn một hàng tuyến và chuẩn bị chiến đấu 416 00:23:56,980 --> 00:23:58,194 nếu Liên Hiệp... 417 00:23:59,040 --> 00:24:00,713 Nếu Liên Hiệp vượt qua 500m thôi, 418 00:24:00,800 --> 00:24:02,917 thì đã bước qua khu vực của chúng tôi rồi. 419 00:24:04,720 --> 00:24:06,518 Họ xông tới chúng tôi rất nhanh. 420 00:24:10,000 --> 00:24:12,790 Chúng tôi hiểu nhầm một cuộc tập huấn thành cuộc giao chiến 421 00:24:12,790 --> 00:24:14,437 và nổ súng mà không có lệnh. 422 00:24:20,240 --> 00:24:22,311 Là chỉ huy của cả đội, 423 00:24:22,400 --> 00:24:24,551 trách nhiệm thuộc về tôi. 424 00:24:24,760 --> 00:24:26,752 Trận chiến trên bề mặt đã khơi mào cho 425 00:24:26,840 --> 00:24:28,479 trận chiến trên quỹ đạo. 426 00:24:28,560 --> 00:24:30,550 Đó là trận chiến đã phá hủy trạm Ganymede. 427 00:24:30,600 --> 00:24:31,690 Việc đó cũng là tại các vị. 428 00:24:31,760 --> 00:24:33,110 Theo điều tra của chúng tôi, 429 00:24:33,110 --> 00:24:38,513 binh nhì Richard Travis đã nổ súng đầu tiên. 430 00:24:38,540 --> 00:24:40,000 Cậu ta được sinh ra trên Trái Đất, 431 00:24:40,000 --> 00:24:41,598 bố mẹ di cư đến Sao Hỏa 432 00:24:41,680 --> 00:24:43,319 khi cậu ta còn nhỏ. 433 00:24:43,400 --> 00:24:45,392 Gần đây cậu ta có gặp vài vấn đề về kỷ luật, 434 00:24:45,640 --> 00:24:47,632 cho thấy cậu ta có thể đã cố chứng tỏ 435 00:24:47,720 --> 00:24:49,930 rằng mình là người Sao Hỏa nhiều hơn là Trái Đất. 436 00:24:50,240 --> 00:24:52,730 Còn cách nào tốt hơn để chứng minh ngoài việc tự tay 437 00:24:52,760 --> 00:24:54,240 giết vài người Trái Đất chứ. 438 00:24:58,680 --> 00:25:00,717 Chúng tôi đánh giá cao sự thẳng thắn của cô. 439 00:25:02,600 --> 00:25:04,717 Cám ơn, Trung sĩ Draper. 440 00:25:08,080 --> 00:25:10,311 Ta không thể thay đổi việc đã xảy ra. 441 00:25:10,400 --> 00:25:13,040 nhưng ta có thể tiến bước trên con đường hòa bình. 442 00:25:13,120 --> 00:25:16,238 Trạm Ganymede là nguồn cung thực phẩm trọng yếu 443 00:25:16,320 --> 00:25:18,232 ngoài Trái Đất và Sao Hỏa, 444 00:25:18,320 --> 00:25:19,959 không ai trong chúng ta lại muốn 445 00:25:20,080 --> 00:25:21,833 nguồn cung đó bị tê liệt cả. 446 00:25:22,360 --> 00:25:24,730 Chúng tôi sẵn sàng thảo luận bồi thường thiệt hại. 447 00:25:31,120 --> 00:25:33,277 Họ không cần phải nói mấy thứ vớ vẩn về Travis như vậy. 448 00:25:33,290 --> 00:25:35,079 Sao ông không nói tôi biết họ định nói thế hả? 449 00:25:35,070 --> 00:25:36,310 Vì tôi biết cô sẽ phản ứng như này. 450 00:25:36,400 --> 00:25:37,790 Travis là một người lính tốt. 451 00:25:37,790 --> 00:25:38,880 Cậu ta đã chết vì Sao Hỏa. 452 00:25:38,960 --> 00:25:41,031 Vậy mà các người lại bôi nhọ cậu ta như vậy. 453 00:25:41,120 --> 00:25:42,793 Travis đúng là đã chết vì Sao Hỏa. 454 00:25:42,880 --> 00:25:45,600 Nếu câu chuyện đó ngăn một cuộc chiến ta không mong muốn, 455 00:25:45,680 --> 00:25:47,310 thì cậu ấy đã chết như một người hùng. 456 00:25:52,200 --> 00:25:54,431 Cô làm tốt lắm, Gunny. 457 00:25:54,800 --> 00:25:56,930 Phần khó khăn đã qua. Giờ cô có thể nghỉ ngơi. 458 00:26:01,000 --> 00:26:02,878 Cô sẽ sớm được về nhà. 459 00:26:02,960 --> 00:26:04,792 Cố hướng đến quê nhà đi. 460 00:26:08,080 --> 00:26:09,992 Xóa mờ. 461 00:26:10,240 --> 00:26:11,879 Xóa mờ tất cả. 462 00:26:21,000 --> 00:26:23,913 Việc Sao Hỏa đề nghị đền bù sẽ có lợi cho ta. 463 00:26:24,360 --> 00:26:26,397 Họ hẳn phải vui mừng lắm khi nhận ra 464 00:26:26,520 --> 00:26:28,930 người nổ súng đầu tiên lại được sinh ra trên Trái Đất. 465 00:26:29,000 --> 00:26:30,719 Giữ chút thể diện khi ra về mà. 466 00:26:30,800 --> 00:26:32,359 Ông muốn chúng tôi tiến hành ra sao? 467 00:26:32,960 --> 00:26:35,839 Tất nhiên là bóp nát sự kiêu ngạo của họ bằng mọi thứ anh có thể làm rồi. 468 00:26:36,400 --> 00:26:37,834 Rất hân hạnh, thưa ngài. 469 00:26:39,880 --> 00:26:42,998 Cô gái trẻ này là người hứng tội hoàn hảo. 470 00:26:43,000 --> 00:26:44,800 Gần như được tạo ra cho một mục đích vậy. 471 00:26:45,320 --> 00:26:46,993 Đừng "kén cá chọn canh" chứ, Chrisjen. 472 00:26:47,520 --> 00:26:50,433 Tôi chưa bao giờ hiểu cái thành ngữ ngớ ngẩn đó. 473 00:26:50,720 --> 00:26:53,110 Sao Hỏa đã thắng một trận họ không định đánh, 474 00:26:53,110 --> 00:26:55,471 và giờ họ biết mình càng không thể thắng toàn cuộc chiến, 475 00:26:55,560 --> 00:26:57,552 nên họ bắt ta cùng gánh chi phí cho Ganymede. 476 00:26:58,280 --> 00:26:59,470 Không ai hoàn toàn vui cả, 477 00:26:59,470 --> 00:27:01,430 nhưng ít nhất mọi người đều có một chút. 478 00:27:01,720 --> 00:27:02,915 Bà biết thế gọi là gì không? 479 00:27:03,320 --> 00:27:04,834 "Mặc cả nhạy bén." 480 00:27:30,400 --> 00:27:31,595 Các cao bồi, 481 00:27:32,880 --> 00:27:34,075 Mỳ Ý! 482 00:27:37,280 --> 00:27:39,397 Tôi đã nói điều không nên với anh, cộng sự ạ. 483 00:27:40,280 --> 00:27:41,999 Tôi nghĩ anh sẽ thích nó. 484 00:27:42,080 --> 00:27:43,833 Cẩn thận dưới đó nhé, người Trái Đất ạ. 485 00:27:44,240 --> 00:27:46,357 Cẩn thận trên này nữa, người Sao Hỏa ạ. 486 00:27:50,040 --> 00:27:51,235 Anh cũng vậy. 487 00:28:04,360 --> 00:28:06,431 Somnabulist, bến đỗ tàu đã trống. 488 00:28:08,120 --> 00:28:10,680 Tàu Roci và tôi sẽ sẵn sàng và đợi tín hiệu của các anh. 489 00:28:11,520 --> 00:28:13,557 Giữ im lặng cho đến khi tôi ra hiệu. 490 00:28:13,960 --> 00:28:15,599 Thượng lộ bình an, các cao bồi. 491 00:28:15,680 --> 00:28:17,956 Sớm gặp lại. Somnabulist xin hết. 492 00:28:19,760 --> 00:28:21,638 Các người sẽ khiến tất cả toi đời. 493 00:28:35,840 --> 00:28:38,912 Cuối cùng thì, Sao Hỏa sẽ trả 61.5% tổng phí tổn 494 00:28:39,000 --> 00:28:40,992 để sửa chữa các nhà vòm và gương vũ trụ, 495 00:28:41,520 --> 00:28:43,113 ngoại trừ các thiệt hại 496 00:28:43,240 --> 00:28:45,152 có thể liên quan một cách rõ ràng 497 00:28:45,240 --> 00:28:46,640 đến hành động của Liên Hiệp, 498 00:28:46,720 --> 00:28:49,235 trong trường hợp đó chúng tôi sẽ chia chi phí là 50-50. 499 00:28:51,640 --> 00:28:53,393 Một thỏa thuận công bằng rồi. 500 00:28:53,480 --> 00:28:55,199 Chúng tôi có lẽ đã chẳng phá hỏng thứ gì 501 00:28:55,280 --> 00:28:57,230 nếu các người không hấp tấp tham chiến trước. 502 00:28:57,230 --> 00:28:58,998 Tôi cho là chúng tôi có thể trả toàn bộ, 503 00:28:59,120 --> 00:29:01,396 đổi lại là quyền kiểm soát toàn bộ Ganymede. 504 00:29:01,480 --> 00:29:03,233 Tôi nghĩ chừng đó đủ trả cho tất cả rồi. 505 00:29:03,320 --> 00:29:04,959 À gần hết. 506 00:29:05,120 --> 00:29:07,874 Chúng tôi sẽ cần tuyên bố từ chính phủ các vị 507 00:29:07,960 --> 00:29:09,394 đồng ý nhận trách nhiệm. 508 00:29:09,800 --> 00:29:11,200 Không có đâu. 509 00:29:12,280 --> 00:29:13,999 Hỏi đâu có mất gì. 510 00:29:16,160 --> 00:29:17,913 Rồi. Ta xong rồi nhỉ. 511 00:29:18,000 --> 00:29:19,992 Một việc cuối. 512 00:29:20,200 --> 00:29:22,476 Tôi muốn nói chuyện lần nữa với Trung sĩ Draper. 513 00:29:22,840 --> 00:29:24,433 Tôi có vài câu hỏi. 514 00:29:24,520 --> 00:29:26,796 Chỉ vài việc tôi cần cô ấy làm rõ thôi. 515 00:29:26,880 --> 00:29:29,634 Thưa bà, ta đã có một cuộc họp mệt mỏi rồi. 516 00:29:29,720 --> 00:29:32,155 Tôi thấy khó mà tin được một lính hạm đội Sao Hỏa 517 00:29:32,240 --> 00:29:34,516 lại cảm thấy mệt khi ngồi trên ghế đấy. 518 00:29:35,840 --> 00:29:37,752 Chúng ta đều đến đây với hy vọng có thể 519 00:29:37,880 --> 00:29:39,917 bắt đầu tin tưởng lẫn nhau. 520 00:29:40,320 --> 00:29:43,154 Sẽ thật đáng tiếc nếu phải vứt bỏ tiến triển ta đã đạt được 521 00:29:43,240 --> 00:29:45,072 vì một yêu cầu cỏn con như này. 522 00:29:47,040 --> 00:29:49,316 Tôi muốn nói chuyện với Trung sĩ Draper. 523 00:29:49,960 --> 00:29:51,030 Ngay bây giờ 524 00:29:57,560 --> 00:29:59,199 Trung sĩ Draper, 525 00:29:59,280 --> 00:30:02,034 gia đình tôi có truyền thống phục vụ quân ngũ lâu đời. 526 00:30:02,120 --> 00:30:03,998 Chắn hẳn gia đình cô cũng vậy. 527 00:30:04,080 --> 00:30:05,514 Tất cả người Sao Hỏa đều phục vụ. 528 00:30:05,840 --> 00:30:07,240 Ồ, tôi biết. 529 00:30:07,520 --> 00:30:09,273 Có điều là bắt buộc. 530 00:30:09,880 --> 00:30:11,155 Cho tôi biết, 531 00:30:11,240 --> 00:30:13,880 nếu cô có thể chọn, cô vẫn muốn phục vụ chứ? 532 00:30:14,400 --> 00:30:15,629 Có, thưa bà. 533 00:30:17,320 --> 00:30:18,515 Tại sao vậy? 534 00:30:18,600 --> 00:30:21,400 Tôi muốn làm tốt việc của mình để biến Sao Hỏa thành Trái Đất kiểu mới. 535 00:30:21,440 --> 00:30:23,994 Cả một quốc gia hết mình vì mục tiêu chung. 536 00:30:25,040 --> 00:30:27,919 Để biến một cục đá không có sự sống thành một mảnh đất màu mỡ. 537 00:30:29,000 --> 00:30:30,957 Một người bạn thân đã nói với tôi thế đấy. 538 00:30:31,040 --> 00:30:32,997 Ông ấy muốn về Sao Hỏa sống an nhàn. 539 00:30:33,080 --> 00:30:34,514 Nhưng ông ấy đã mất. 540 00:30:36,800 --> 00:30:38,917 Cô có biết rằng phần lớn người dân Trái Đất 541 00:30:39,000 --> 00:30:40,434 không có việc làm không? 542 00:30:40,520 --> 00:30:42,432 Họ không hề làm việc. 543 00:30:42,840 --> 00:30:46,675 Họ sống dựa vào trợ cấp Cơ bản do chính phủ cung cấp. 544 00:30:47,600 --> 00:30:49,193 Tôi có biết điều đó. 545 00:30:49,760 --> 00:30:52,275 Tôi cho là cô gọi họ là "ăn bám" à. 546 00:30:52,800 --> 00:30:54,200 Vâng, thưa bà. 547 00:30:54,600 --> 00:30:56,671 Cô biết đấy, không phải do họ lười đâu. 548 00:30:57,560 --> 00:31:00,120 Chỉ là chúng tôi không tạo nhiều cơ hội cho họ. 549 00:31:01,120 --> 00:31:03,112 Ngồi trong tòa nhà này rất dễ để quên... 550 00:31:03,200 --> 00:31:04,680 Với tất cả sự kính trọng, thưa bà, 551 00:31:04,800 --> 00:31:05,990 bà định hỏi chuyện gì vậy? 552 00:31:05,990 --> 00:31:07,917 Hỏi bất cứ chuyện gì tôi muốn. 553 00:31:12,320 --> 00:31:15,950 Bố mẹ của Travis, họ tin vào ước mơ của cô. 554 00:31:17,200 --> 00:31:19,556 Họ từ bỏ tất cả để đến Sao Hỏa, 555 00:31:20,200 --> 00:31:22,760 để chuẩn bị một cuộc sống tốt đẹp hơn cho đứa con duy nhất của họ. 556 00:31:23,480 --> 00:31:26,200 Tôi chắc Travis cũng tin vào ước mơ đó. 557 00:31:27,400 --> 00:31:28,595 Đúng vậy. 558 00:31:28,720 --> 00:31:31,792 Những người Sao Hỏa khác có thành kiến với cậu ấy không? 559 00:31:31,880 --> 00:31:33,678 Vì đến từ Trái Đất ấy. 560 00:31:35,800 --> 00:31:36,870 Có. 561 00:31:40,000 --> 00:31:41,559 Cậu ta có phải người lính giỏi? 562 00:31:42,160 --> 00:31:43,674 Người giỏi nhất của đội tôi. 563 00:31:44,480 --> 00:31:47,632 Cô thực sự cho rằng sau tất cả hi sinh đó, 564 00:31:47,720 --> 00:31:49,518 sau tất cả buổi huấn luyện, 565 00:31:49,600 --> 00:31:51,512 như cô nói, việc huấn luyện đã biến cậu ta 566 00:31:51,600 --> 00:31:53,557 thành người giỏi nhất của cô, 567 00:31:53,680 --> 00:31:56,559 cô có tin sau tất cả nỗ lực đó, 568 00:31:56,640 --> 00:31:57,869 Travis lại gây nguy hiểm 569 00:31:57,960 --> 00:32:00,236 tới tính mạng những người đồng đội 570 00:32:00,320 --> 00:32:02,312 bằng cách tự ý nổ súng không? 571 00:32:02,840 --> 00:32:06,834 - Không, tôi... - Không, vậy sao cậu ấy nổ súng mà không có lệnh? 572 00:32:07,160 --> 00:32:08,674 Cậu ta hoảng loạn à? 573 00:32:09,040 --> 00:32:10,872 Tôi không biết. Cậu ta... 574 00:32:10,960 --> 00:32:12,997 - Vậy sao cậu ta nổ súng? - Chúng tôi... 575 00:32:13,080 --> 00:32:14,639 Lý do là gì? 576 00:32:14,720 --> 00:32:16,120 Bọn tôi nghĩ mình bị tấn công. 577 00:32:16,200 --> 00:32:17,634 Bị tấn công à? 578 00:32:18,240 --> 00:32:20,197 Vậy các cô đã bị bắn à? 579 00:32:20,480 --> 00:32:23,393 Không! Cậu ấy đang cố giết kẻ địch. 580 00:32:24,320 --> 00:32:25,959 Tôi không biết nó là gì, không ai biết. 581 00:32:26,040 --> 00:32:27,460 Hắn ta không mặc đồ bảo hộ... 582 00:32:27,460 --> 00:32:28,999 Trung sĩ Draper đã trải qua 583 00:32:29,080 --> 00:32:31,640 một biến cố gây chấn thương nghiêm trọng. Cô ấy cần nghỉ ngơi. 584 00:32:31,760 --> 00:32:34,434 Dù ông là thằng chó nào đi nữa, lui ra 585 00:32:34,520 --> 00:32:35,874 và để cô ấy nói. 586 00:32:36,200 --> 00:32:38,157 Trừ khi có gì đó mà các vị không muốn cô ấy nói ra. 587 00:32:42,560 --> 00:32:44,711 Cứ trả lời như cô được chỉ dẫn đi, Trung sĩ. 588 00:32:53,640 --> 00:32:55,233 Trung sĩ Draper, 589 00:32:55,960 --> 00:32:57,917 Điều gì khiến cô nổ súng? 590 00:33:06,680 --> 00:33:08,239 Đó là Travis. 591 00:33:09,440 --> 00:33:10,874 Cậu ta đã hoảng loạn. 592 00:33:15,840 --> 00:33:19,072 Trung sĩ Draper đã trả lời hết câu hỏi của bà chưa, thưa bà? 593 00:33:21,920 --> 00:33:24,719 Cám ơn, Trung sĩ. Cô xong việc rồi. 594 00:33:33,640 --> 00:33:35,871 Sao Hỏa cho chúng ta một bến đỗ tốt 595 00:33:36,200 --> 00:33:39,318 nhưng lại khớp toàn bộ thay đổi trong hành trình của ta. 596 00:33:39,800 --> 00:33:41,598 Lũ khốn đó đang bám theo ta. 597 00:33:41,680 --> 00:33:43,672 Còn bao xa mới đến khu vực Eros đâm vào? 598 00:33:43,760 --> 00:33:45,710 Khó nói chính xác được qua bầu khí quyển này, 599 00:33:45,710 --> 00:33:47,278 nhưng tôi đoán không còn xa. 600 00:33:53,440 --> 00:33:54,954 Cái gì thế? 601 00:33:57,240 --> 00:33:59,152 Một chút kiến thức khoa học thôi. 602 00:33:59,240 --> 00:34:01,197 Phương trình Drake. 603 00:34:01,760 --> 00:34:03,638 Giống đại số lớp 6 vậy. 604 00:34:05,800 --> 00:34:07,990 Tỷ lệ bình quân các ngôi sao được hình thành 605 00:34:07,990 --> 00:34:10,230 nhân với xác suất các sao 606 00:34:10,360 --> 00:34:12,238 có hành tinh có hỗ trợ sự sống, 607 00:34:12,640 --> 00:34:14,597 xác suất để sự sống phát triển 608 00:34:15,320 --> 00:34:17,590 thành sinh vật thông minh, xác suất một nền văn minh 609 00:34:17,590 --> 00:34:19,073 có công nghệ phát triển tới mức 610 00:34:19,200 --> 00:34:21,635 các dấu hiệu của họ có thể nhận thấy trong không gian, 611 00:34:21,720 --> 00:34:23,393 và, khoảng thời gian 612 00:34:23,480 --> 00:34:25,199 phát các tín hiệu vào không gian. 613 00:34:26,880 --> 00:34:28,553 Đó không phải một phương trình. 614 00:34:28,640 --> 00:34:30,518 Đó chỉ là một phỏng đoán to đùng. 615 00:34:30,600 --> 00:34:33,069 Nó giả thiết có trên 36 triệu 616 00:34:33,160 --> 00:34:34,913 nền văn minh tiên tiến trong vũ trụ. 617 00:34:35,000 --> 00:34:37,151 Đang làm mọi việc mà ta không hiểu nổi. 618 00:34:37,280 --> 00:34:40,159 Nếu giả thiết đó đúng, thì ta đã phát hiện tín hiệu của họ lâu rồi. 619 00:34:40,240 --> 00:34:41,430 Không nhất thiết phải vậy. 620 00:34:41,440 --> 00:34:43,630 Vũ trụ là một khoảng không rộng lớn và trống rỗng. 621 00:34:43,660 --> 00:34:45,592 Ta có thể cách quá xa, 622 00:34:45,680 --> 00:34:47,558 hay có lẽ họ chỉ phát tín hiệu 623 00:34:47,640 --> 00:34:49,597 - trong thời gian ngắn. - Câu trả lời tiện lợi thật. 624 00:34:51,200 --> 00:34:52,520 Những thứ ta đang tìm kiếm, 625 00:34:52,600 --> 00:34:55,559 những thứ đó có thể là tín hiệu. 626 00:34:55,840 --> 00:34:58,833 Hoặc có lẽ toàn bộ nền văn minh đó đã biến mất. 627 00:34:59,400 --> 00:35:01,370 Có lẽ đó là bản chất của sinh vật thông minh 628 00:35:01,370 --> 00:35:02,839 khi tiêu diệt chính mình. 629 00:35:04,200 --> 00:35:05,759 Ờm, tôi lại nghĩ 630 00:35:05,750 --> 00:35:07,930 sinh vật thông minh có thể chọn không làm vậy. 631 00:35:08,360 --> 00:35:10,238 Lại là ảo tưởng phép màu. 632 00:35:10,640 --> 00:35:12,199 Đại tá. 633 00:35:13,000 --> 00:35:14,070 Dừng lại. 634 00:35:14,280 --> 00:35:15,430 Giữ nguyên. 635 00:35:15,520 --> 00:35:17,034 Phóng to ra. 636 00:35:18,200 --> 00:35:19,634 Cái gì kia? 637 00:35:28,200 --> 00:35:29,873 Trời ơi. 638 00:35:39,580 --> 00:35:41,114 Bộ dò tìm phát hiện sự hiện diện 639 00:35:41,240 --> 00:35:42,990 của các hợp chất sinh học trong không khí 640 00:35:42,990 --> 00:35:43,675 trên miệng hố. 641 00:35:43,760 --> 00:35:46,480 Sự sống trong một môi trường tan chảy cả chì. 642 00:35:46,800 --> 00:35:48,314 Điều đó là không thể. 643 00:35:48,400 --> 00:35:50,119 Eros làm thay đổi mọi thứ... 644 00:35:54,160 --> 00:35:57,232 Cũng như một người lính trên Ganymede không cần đồ bảo hộ. 645 00:36:13,440 --> 00:36:15,079 Đừng lo, Mặt trăng Cyllene ạ. 646 00:36:15,840 --> 00:36:18,355 Không có điều không may nào đâu. Ta chỉ phải trốn 647 00:36:18,440 --> 00:36:20,079 một lúc nữa thôi. 648 00:36:21,280 --> 00:36:22,475 Như... 649 00:36:23,320 --> 00:36:24,436 Thế này. 650 00:36:26,920 --> 00:36:28,070 Bùm. 651 00:36:37,880 --> 00:36:39,660 Được rồi, bắt cho tôi tín hiệu liên tục 652 00:36:39,660 --> 00:36:40,920 của mọi tàu trên Ganymede, 653 00:36:41,000 --> 00:36:42,229 và nghe ngóng mọi thứ, 654 00:36:42,320 --> 00:36:44,470 theo dõi mọi băng tần và phát thanh của quân Sao Hỏa, 655 00:36:44,470 --> 00:36:46,500 tôi muốn biết liệu có thứ gì ảnh hưởng đến đường bay 656 00:36:46,580 --> 00:36:47,673 ra và vào trạm đó. 657 00:36:57,680 --> 00:36:59,194 Phải thế chứ. 658 00:37:00,120 --> 00:37:01,315 Được rồi. 659 00:37:20,920 --> 00:37:23,515 Somnabulist, các bạn được phép đỗ. 660 00:37:23,960 --> 00:37:26,919 Sau khi ta hạ cánh, nhân viên khu vực sẽ lên tàu, 661 00:37:27,000 --> 00:37:29,071 lấy 10% số hàng. 662 00:37:30,480 --> 00:37:33,234 Hoàn toàn bình thường, công việc như mọi khi thôi. 663 00:37:33,320 --> 00:37:35,270 Không cần phải thế, nhất là khi chúng tôi ở đây. 664 00:37:35,270 --> 00:37:36,860 Tôi chắc ta có thể thuyết phục chúng làm... 665 00:37:36,860 --> 00:37:38,352 Tôi không muốn anh làm cái khỉ gì cả. 666 00:37:39,640 --> 00:37:40,994 Tôi biết loại người như anh. 667 00:37:41,080 --> 00:37:42,594 Thực hiện một cuộc viễn chinh. 668 00:37:42,680 --> 00:37:45,195 Hãy cứu thế giới đi nếu anh nghĩ mình có thể. 669 00:37:45,280 --> 00:37:47,397 Tôi chấp nhận giúp đỡ một vài người nghèo 670 00:37:47,480 --> 00:37:48,800 phải sống trên đó. 671 00:37:48,880 --> 00:37:50,792 Chúng tôi sẽ ra ngoài ngay khi hạ cánh. 672 00:37:51,400 --> 00:37:52,516 Tốt. 673 00:38:21,560 --> 00:38:23,552 Làm tôi nhớ đến Baltimore. 674 00:38:44,160 --> 00:38:45,879 Anh sẽ thích thứ này đấy, sếp. 675 00:38:45,960 --> 00:38:47,838 Gạo, đậu và thuốc men. 676 00:38:47,920 --> 00:38:48,910 Mẻ này ngon đây... 677 00:38:49,120 --> 00:38:50,634 Thỏa thuận là 10% đấy. 678 00:38:51,760 --> 00:38:53,717 Lấy 20% đi, lấy đồ tốt nhất. 679 00:38:54,600 --> 00:38:56,512 Nhưng nguồn hàng này, chúng rất cần thiết... 680 00:38:56,600 --> 00:38:58,034 Ừ, cho bọn tao. 681 00:38:58,640 --> 00:39:01,758 Nghe này, lần này bọn tao sẽ lấy tất cả hàng 682 00:39:02,400 --> 00:39:03,834 và cả con tàu. 683 00:39:03,920 --> 00:39:06,754 "Weeping Somnabulist." Tên hay đấy. 684 00:39:07,920 --> 00:39:10,560 Nếu tao phải lên một con tàu nữa được đặt tên theo vài thằng nhóc 685 00:39:10,640 --> 00:39:12,632 hay con nhóc bị bỏ lại 686 00:39:12,720 --> 00:39:14,550 sau một ngày cuối tuần kỳ diệu trên Titan, 687 00:39:14,550 --> 00:39:15,715 thì tao có thể bắn vài tên 688 00:39:15,800 --> 00:39:17,439 vì đặt tên thiếu tính sáng tạo đấy. 689 00:39:18,120 --> 00:39:20,316 Bọn tôi đã định đặt tên tàu theo tên con cá vàng rồi cơ. 690 00:39:21,200 --> 00:39:22,395 Mày vui tính đấy. 691 00:39:22,480 --> 00:39:24,278 Hầu hết mọi người đều sợ bọn tao xanh mặt. 692 00:39:25,040 --> 00:39:26,554 Cái đống bị thịt này thì... 693 00:39:26,640 --> 00:39:27,990 Tao nghĩ khiếu hài hước của hắn 694 00:39:27,990 --> 00:39:29,394 đã bị khử bỏ rồi. 695 00:39:29,480 --> 00:39:31,490 Giờ thì, mày sẽ gọi cho cảng vụ 696 00:39:31,490 --> 00:39:33,633 và lấy cho bọn tao giấy phép rời đi, hay là không? 697 00:39:33,720 --> 00:39:35,632 Được rồi, thỏa thuận vậy đi. 698 00:39:35,720 --> 00:39:36,915 Có người! 699 00:40:00,000 --> 00:40:01,275 Trời ạ... 700 00:40:06,000 --> 00:40:07,250 Bọn chúng định giết hai người. 701 00:40:07,250 --> 00:40:08,435 Chúng tôi phải làm gì đó. 702 00:40:11,040 --> 00:40:12,520 Holden! 703 00:40:13,240 --> 00:40:14,310 Amos! 704 00:40:14,840 --> 00:40:16,160 An toàn rồi! 705 00:40:17,320 --> 00:40:19,516 Tôi xin lỗi. 706 00:40:31,320 --> 00:40:32,800 Ôi trời. 707 00:40:34,520 --> 00:40:35,874 Naomi, buồng lái bị hỏng. 708 00:40:35,960 --> 00:40:38,400 Xem xem em có thể làm hệ thống điều khiển hoạt động lại không. 709 00:40:38,500 --> 00:40:39,350 Được rồi. 710 00:40:39,840 --> 00:40:41,240 Làm ơn... 711 00:40:42,600 --> 00:40:43,636 Đi đi! 712 00:40:44,080 --> 00:40:45,912 Không tôi sẽ gọi cảng vụ, 713 00:40:46,000 --> 00:40:47,195 hoặc người Sao Hỏa, 714 00:40:47,280 --> 00:40:49,511 hoặc bất kỳ ai để bắt các người rời đi! 715 00:40:50,520 --> 00:40:52,273 Cút khỏi tàu của tôi! 716 00:40:53,520 --> 00:40:54,670 Cút đi!