1 00:01:22,806 --> 00:01:25,575 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:02:26,870 --> 00:02:31,108 REPUBLIKKEN MARS 3 00:02:41,351 --> 00:02:44,588 FORENEDE NATIONERS MARSKOLONI 4 00:02:45,622 --> 00:02:46,490 FOR 137 ÅR SIDEN 5 00:02:46,556 --> 00:02:50,260 Mars havde længe været en koloni. Fyldt med menneskehedens bedste - 6 00:02:50,327 --> 00:02:52,195 - videnskabsfolk og teknologer. 7 00:02:52,529 --> 00:02:55,632 Vi var klar til selvstyre og til at starte vores egen nation, - 8 00:02:55,899 --> 00:02:58,301 - men alt, hvad vi byggede, udvandt eller lavede, - 9 00:02:58,368 --> 00:03:00,670 - tilhørte stadig gamle Moder Jord. 10 00:03:03,173 --> 00:03:04,908 Jeg var fusionsdrevs-ingeniør. 11 00:03:04,975 --> 00:03:09,346 Min kone, Caty, ville have børn, som alle gode marsboere, - 12 00:03:09,413 --> 00:03:12,115 - men jeg overtalte hende til at købe en brugt yacht, - 13 00:03:12,182 --> 00:03:15,352 - som jeg kunne pusle med i stedet. Hun kunne lide at føje mig. 14 00:03:17,020 --> 00:03:20,023 Jeg havde gjort motoren mere brændstofeffektiv. 15 00:03:20,090 --> 00:03:23,026 Jeg forventede ikke meget, måske højst 4% forbedring, - 16 00:03:23,093 --> 00:03:25,328 - og jeg foretog en testflyvning. 17 00:03:25,395 --> 00:03:27,097 Påbegynd indledende tjek. 18 00:03:32,302 --> 00:03:35,372 Påbegynd indledende tjek. 19 00:03:37,073 --> 00:03:39,543 Stemmebrugerfladen havde voldt problemer. 20 00:03:40,110 --> 00:03:44,648 Den oprindelige ejer var kineser, så... jeg slog den fra. 21 00:03:44,714 --> 00:03:46,354 STEMMEKOMMANDO FRA AL KONTROL VIA BERØRING 22 00:03:51,221 --> 00:03:54,324 Resten... er fortid. 23 00:03:54,624 --> 00:03:56,626 INDLEDENDE TJEK 24 00:03:58,428 --> 00:03:59,428 Godt. 25 00:04:01,097 --> 00:04:02,265 Lad os se, hvad du kan. 26 00:04:19,349 --> 00:04:21,351 FULD FORSYNING FORLØBET TID 27 00:04:22,252 --> 00:04:24,187 Jeg hedder Solomon Epstein. 28 00:04:26,022 --> 00:04:27,524 Og jeg ændrede alt. 29 00:04:29,492 --> 00:04:34,130 Der er enighed om, at Eros var en test af et nyt nul-inerti-drev fra Mars. 30 00:04:34,197 --> 00:04:37,500 De har forsket i det i over et årti. 31 00:04:37,567 --> 00:04:40,203 Det er den mest plausible forklaring. 32 00:04:41,037 --> 00:04:43,673 Det naturligvis muligt, at det var noget andet. 33 00:04:43,740 --> 00:04:46,276 En relativistisk felt-generator, eller... 34 00:04:46,343 --> 00:04:49,246 Eller nogle andre videnskabstermer, du sammensætter? 35 00:04:50,413 --> 00:04:54,284 Det eneste, vi forstår, er, at Eros var en påmindelse. 36 00:04:55,352 --> 00:04:58,221 Det er tydeligvis det største teknologiske gennembrud - 37 00:04:58,288 --> 00:04:59,689 - siden Epstein-drevet. 38 00:05:00,624 --> 00:05:03,727 Er det et våben, vil det, pga. vores lave missilbeholdning, - 39 00:05:04,427 --> 00:05:08,798 - definitivt ændre magtbalancen i Mars' favør. 40 00:05:09,799 --> 00:05:10,799 Dr. Iturbi. 41 00:05:12,102 --> 00:05:13,270 Du kommer for sent. 42 00:05:13,336 --> 00:05:15,138 Jeg gik næppe glip af meget. 43 00:05:16,306 --> 00:05:18,708 Rocinante var tættest på Eros. 44 00:05:18,775 --> 00:05:20,544 De har måske større indsigt... 45 00:05:20,610 --> 00:05:23,246 Rocinante og James Holden er tavse. 46 00:05:23,313 --> 00:05:26,182 Ligesom Fred Johnson og Mars' regering. 47 00:05:26,249 --> 00:05:28,818 Vi må være indsigtsfulde på egen hånd. 48 00:05:29,085 --> 00:05:30,754 Hvad er status på nedslags-missionen? 49 00:05:30,820 --> 00:05:32,789 Vi beslaglagde et civilt fartøj - 50 00:05:33,056 --> 00:05:35,492 - og udstyrer det med sensorer og sonder. 51 00:05:35,559 --> 00:05:38,261 Vi forsøger at komme tættere på overfladen. 52 00:05:38,328 --> 00:05:41,131 Hvis der er rester af Eros, finder vi dem. 53 00:05:41,498 --> 00:05:43,366 Vi rejser mod Venus om en uge. 54 00:05:43,433 --> 00:05:45,735 Jeg forventer hyppige rapporter fra dig. 55 00:05:46,336 --> 00:05:47,336 Det er forstået. 56 00:05:48,672 --> 00:05:50,807 Nu til den næste lort, der skal samles op: 57 00:05:51,074 --> 00:05:52,842 De 150 missiler, vi affyrede. 58 00:05:53,109 --> 00:05:56,413 Vi har fundet 121 u-detonerede missiler. 59 00:05:56,479 --> 00:05:58,615 Sporingen har været svær, men vi er sikre på, - 60 00:05:58,682 --> 00:06:01,117 - at vi snart kan gøre rede for resten. 61 00:06:02,786 --> 00:06:06,222 ROCINANTE I BÆLTET 62 00:06:06,289 --> 00:06:09,593 Jeg ved ikke, hvad du har hørt, eller om du hører dette. 63 00:06:09,659 --> 00:06:13,597 FN vil overvåge dine beskeder, så visse ting kan jeg ikke tale om. 64 00:06:13,663 --> 00:06:15,699 Jeg ville bare sige, at jeg er okay. 65 00:06:15,765 --> 00:06:20,770 Og at jeg ikke flygtede fra kampen denne gang. 66 00:06:21,571 --> 00:06:27,477 Folkene på dette skib, mine venner... forhindrede en katastrofe. 67 00:06:28,878 --> 00:06:30,180 De reddede Jorden. 68 00:06:31,548 --> 00:06:33,416 Jeg håber, du møder dem en dag. 69 00:06:33,850 --> 00:06:35,285 Særligt en af dem. 70 00:06:36,219 --> 00:06:37,219 Elsker dig, mor. 71 00:06:38,722 --> 00:06:45,228 Hvorfor siger du ikke: "Elsker dig mor og mor og far og mor og far og far"? 72 00:06:46,630 --> 00:06:47,630 Det er underforstået. 73 00:06:58,408 --> 00:07:01,845 Forestil dig, hvordan det var på Jorden - 74 00:07:01,911 --> 00:07:05,482 - at se Eros komme imod dig? 75 00:07:05,548 --> 00:07:09,152 Det undrer mig, at Jorden og Mars ikke ødelagde hinanden i panik. 76 00:07:09,919 --> 00:07:11,354 Det kan de nå endnu. 77 00:07:13,390 --> 00:07:19,496 Protomolekylet... forvandlede en asteroide til et rumskib. 78 00:07:20,797 --> 00:07:22,866 Ingen ved hvordan eller hvorfor. 79 00:07:22,932 --> 00:07:24,868 Vi finder ud af, hvordan det fungerer. 80 00:07:25,668 --> 00:07:26,836 Før eller siden. 81 00:07:26,903 --> 00:07:32,542 Det er ikke en biologisk gift eller en genetisk værktøjskasse. 82 00:07:32,609 --> 00:07:33,610 Det er noget fremmed. 83 00:07:34,377 --> 00:07:35,945 Vil du stadig ødelægge prøven? 84 00:07:37,547 --> 00:07:38,648 Ja. 85 00:07:40,683 --> 00:07:41,785 Mere end nogensinde. 86 00:07:44,187 --> 00:07:45,955 Miller ville også ødelægge den. 87 00:07:47,323 --> 00:07:49,592 Miller stolede på, vi gjorde det rette. 88 00:07:50,593 --> 00:07:51,593 Og det gjorde vi. 89 00:07:55,832 --> 00:08:00,437 Gad vide, om han vidste, han ikke ville komme tilbage fra Eros. 90 00:08:03,706 --> 00:08:07,577 En del af ham forlod vist aldrig det rum, hvor han fandt Julie. 91 00:08:08,878 --> 00:08:10,847 Miller ville vist ikke reddes. 92 00:08:13,616 --> 00:08:15,718 Da jeg sagde, vi måtte forfølge Eros - 93 00:08:17,787 --> 00:08:23,359 - beordrede jeg dig, Amos og Alex i døden. 94 00:08:24,828 --> 00:08:26,429 I tøvede ikke. 95 00:08:26,863 --> 00:08:28,364 Det var det rette at gøre. 96 00:08:29,532 --> 00:08:30,667 Vi følte det samme. 97 00:08:31,267 --> 00:08:35,004 Jeg vil ikke bestemme over liv og død. 98 00:08:35,271 --> 00:08:39,309 Om du kan lide det eller ej... så er du skibets kaptajn. 99 00:08:44,514 --> 00:08:47,517 For at sikre at alt forløber gnidningsfrit, - 100 00:08:47,584 --> 00:08:48,985 - og at moralen er høj, - 101 00:08:49,586 --> 00:08:50,987 - vil jeg meddele jer - 102 00:08:52,021 --> 00:08:54,991 - at Naomi og jeg er sammen. 103 00:08:56,593 --> 00:08:57,593 Sover sammen. 104 00:09:00,830 --> 00:09:01,865 Hvornår begyndte det? 105 00:09:02,999 --> 00:09:04,934 Umiddelbart efter vi undslap Eros. 106 00:09:10,607 --> 00:09:11,607 Jeg vidste det. 107 00:09:12,776 --> 00:09:13,843 For helvede. 108 00:09:14,344 --> 00:09:15,445 Lort. 109 00:09:15,745 --> 00:09:17,013 Det giver ingen mening. 110 00:09:17,280 --> 00:09:18,314 Jeg sagde det jo. 111 00:09:18,414 --> 00:09:20,950 - Sagde jeg ikke Eros? Du tabte. - Ja, ja. 112 00:09:21,017 --> 00:09:23,620 - Kom med armen. - Hvorfor gik jeg med til det. 113 00:09:23,686 --> 00:09:25,421 Kom, slå mig så. 114 00:09:26,289 --> 00:09:28,057 Hvad fanden var det? 115 00:09:28,324 --> 00:09:30,627 - Jeg kan lide dig. - Du ville slå mig. 116 00:09:30,693 --> 00:09:33,363 - Jeg ville ikke skade dig. - Spørgsmål og svar. 117 00:09:33,429 --> 00:09:38,802 Jeg er glad for, at det ikke generer dig, at Naomi og jeg er sammen. 118 00:09:38,868 --> 00:09:39,868 Nej, nej. 119 00:09:40,069 --> 00:09:41,805 Jeg kan godt lide hende. 120 00:09:41,871 --> 00:09:43,907 - Men hun er som en søster. - Ja. 121 00:09:43,973 --> 00:09:46,709 Jeg ville selvfølgelig slå til, hvis hun gav mig lov. 122 00:09:50,680 --> 00:09:51,948 Godt, vi talte om det. 123 00:09:58,087 --> 00:09:59,589 Det skulle være et slag. 124 00:10:01,791 --> 00:10:04,694 - Har du et øjeblik, chef? - Ja. 125 00:10:05,995 --> 00:10:07,397 Jeg må vise dig noget. 126 00:10:07,463 --> 00:10:10,967 Dette er telemetriske målinger af missilerne, FN sendte mod Eros. 127 00:10:11,034 --> 00:10:14,070 De detonerede dem, da målet forsvandt. Det giver mening. 128 00:10:14,337 --> 00:10:17,106 - Derfor findes aflysningskoder. - Ja, men... 129 00:10:21,978 --> 00:10:28,051 Næsten 30 af dem fortsatte, efter de andre blev aflyst. 130 00:10:28,685 --> 00:10:29,719 Hvor er du nu? 131 00:10:29,786 --> 00:10:31,588 Det er det store spørgsmål. 132 00:10:33,423 --> 00:10:34,524 Jeg aner det ikke. 133 00:10:34,591 --> 00:10:36,826 Vi mistede overblikket, da vi jagtede Eros. 134 00:10:39,762 --> 00:10:40,964 Ikke? 135 00:10:41,030 --> 00:10:43,433 Flere megatons termonukleare bomber, - 136 00:10:43,499 --> 00:10:44,968 - spritnye målsøgningssystemer, - 137 00:10:45,034 --> 00:10:49,472 - men af en eller anden grund fik 30 af dem ikke besked om at selvdestruere. 138 00:10:50,907 --> 00:10:52,008 De fortsatte bare. 139 00:10:54,110 --> 00:10:55,110 Hvem ved hvortil. 140 00:10:56,746 --> 00:10:58,882 Lidt foruroligende, ikke? 141 00:11:00,617 --> 00:11:01,618 Jo, det er. 142 00:11:14,232 --> 00:11:16,234 FOR 137 ÅR SIDEN 143 00:11:16,300 --> 00:11:19,604 Mit drev virkede bedre, end jeg havde forestillet mig. 144 00:11:19,670 --> 00:11:21,606 Brændstoføkonomien var fantastisk. 145 00:11:21,672 --> 00:11:24,542 Hundrede gange bedre end nogen havde troet muligt. 146 00:11:24,609 --> 00:11:27,044 Et enestående gennembrud. 147 00:11:27,111 --> 00:11:29,013 Og det var problemet. 148 00:11:29,080 --> 00:11:31,349 Høj G-kraft er meget smertefuldt. 149 00:11:31,416 --> 00:11:33,551 Det føltes, som om nogen stod på mit bryst. 150 00:11:33,618 --> 00:11:36,621 Det blev sværere at ånde og tale. 151 00:11:37,388 --> 00:11:42,093 Sluk hoved... drevet. 152 00:11:43,127 --> 00:11:45,196 TRYK FOR AT GENAKTIVERE STEMMEKOMMANDO 153 00:11:45,263 --> 00:11:47,498 Ikke at det havde gjort en forskel at tale. 154 00:11:51,969 --> 00:11:54,205 Accelerationen gjorde min krop så tung, - 155 00:11:54,272 --> 00:11:55,706 - at bevægelse var næsten umulig. 156 00:11:57,041 --> 00:11:58,576 NØDSTOP 157 00:12:06,350 --> 00:12:07,985 Dét var slemt nok - 158 00:12:09,287 --> 00:12:10,655 - men det var ikke det værste. 159 00:12:11,656 --> 00:12:14,525 For det farligste ved høj G-kraft er, - 160 00:12:14,592 --> 00:12:18,362 - at hvis det varer for længe... så dør man. 161 00:12:27,038 --> 00:12:30,274 Hvordan har Arjun det? 162 00:12:31,242 --> 00:12:32,242 Fint. 163 00:12:33,678 --> 00:12:35,746 Jeg hører, han har været på Luna. 164 00:12:37,982 --> 00:12:38,983 I et stykke tid. 165 00:12:42,353 --> 00:12:44,589 - Dette er ikke en date. - Ikke det? 166 00:12:44,655 --> 00:12:45,756 De tider er forbi. 167 00:12:47,592 --> 00:12:49,260 Vær ikke vred, fordi jeg forsøger. 168 00:12:50,361 --> 00:12:53,598 Jeg inviterede dig med til mødet for at høre din mening. 169 00:12:54,365 --> 00:12:56,234 Du sagde næsten intet. 170 00:12:56,300 --> 00:13:00,771 I det rum havde min mening kun gjort mig endnu mere upopulær. 171 00:13:01,038 --> 00:13:04,709 - Du har en anden teori om Eros? - Ja. En mere radikal teori. 172 00:13:04,775 --> 00:13:07,712 Det er ikke det rette tidspunkt at skjule den. 173 00:13:08,412 --> 00:13:11,682 Problemet med oberst Janus... Som videnskabsmand, altså... 174 00:13:11,749 --> 00:13:14,051 Han har åbenlyse personlighedsforstyrrelser. 175 00:13:14,118 --> 00:13:17,421 Men hans problem er, at han mangler forestillingsevne. 176 00:13:18,189 --> 00:13:22,026 Det er sandt. Han forstår kun verden ud fra ting, han har set. 177 00:13:22,093 --> 00:13:24,795 Hans job er at forklare videnskab til politikere. 178 00:13:25,062 --> 00:13:27,465 I den sammenhæng er det en nyttig evne. 179 00:13:27,531 --> 00:13:29,033 Men den er ubrugelig her. 180 00:13:29,533 --> 00:13:31,502 Eros Station var i karantæne - 181 00:13:31,569 --> 00:13:35,606 - pga. et mystisk biologisk våben, som Mars udløste, - 182 00:13:35,673 --> 00:13:40,177 - og som Mars tror, vi udløste. Det gjorde vi vel ikke? 183 00:13:40,578 --> 00:13:41,612 Nej. 184 00:13:43,414 --> 00:13:45,283 Jeg tvivlede aldrig et øjeblik. 185 00:13:46,250 --> 00:13:50,621 Pludselig bevæger hele asteroiden, Eros, sig. 186 00:13:52,123 --> 00:13:55,559 På en måde, der trodser næsten alle kendte naturlove. 187 00:13:55,626 --> 00:13:59,497 Janus tror, det betyder, at Mars har et nyt våben. 188 00:14:00,298 --> 00:14:04,302 Et svimlende teknologisk gennembrud, - 189 00:14:04,368 --> 00:14:07,171 - som de uden held har forfulgt i årevis. 190 00:14:07,238 --> 00:14:09,140 Men spørg dig selv: 191 00:14:09,206 --> 00:14:12,343 Giver det nogen mening, at Mars skulle teste - 192 00:14:12,410 --> 00:14:15,613 - en banebrydende teknologi i en biologisk farezone, - 193 00:14:16,847 --> 00:14:18,582 - som de selv har skabt? 194 00:14:18,649 --> 00:14:20,318 Næh. 195 00:14:20,384 --> 00:14:23,621 Hvad hvis det slet ikke er et biologisk våben? 196 00:14:24,488 --> 00:14:29,593 Hvad hvis det på ubegribelig vis forårsager 197 00:14:30,394 --> 00:14:31,595 Eros' bevægelse? 198 00:14:32,830 --> 00:14:37,234 Jeg tror, Eros var inficeret af en helt ny slags teknologi - 199 00:14:37,301 --> 00:14:42,440 - fra et andet sted, som vores art ikke kan begribe. 200 00:14:43,741 --> 00:14:47,878 Jeg tror, Eros-hændelsen var vores første kontakt med fremmed liv. 201 00:14:50,214 --> 00:14:53,851 Jeg har en fil med over 900 siders analyse - 202 00:14:54,118 --> 00:14:56,721 - og beredskabsplaner for krig med Mars, - 203 00:14:57,488 --> 00:15:00,825 - herunder 14 forskellige scenarier vedrørende vores handlemåde, - 204 00:15:00,891 --> 00:15:04,228 - hvis de udvikler en uventet, ny teknologi. 205 00:15:05,262 --> 00:15:09,800 Filen, der beskriver, hvad jeg skal gøre, hvis en avanceret civilisation ringer, - 206 00:15:10,768 --> 00:15:17,241 - er tre sider lang og starter med: "Første trin. Find Gud." 207 00:15:18,409 --> 00:15:20,244 Jeg må til Venus. 208 00:15:20,878 --> 00:15:23,280 Du kan trække i nogle tråde. 209 00:15:23,347 --> 00:15:25,383 Jeg kan holde udkig. 210 00:15:25,449 --> 00:15:27,752 Jeg kan fortælle dig om alt, vi finder - 211 00:15:27,818 --> 00:15:30,187 - udenom Janus og Errinwright. 212 00:15:31,422 --> 00:15:34,325 Lad mig bevise, at jeg har ret. 213 00:15:40,464 --> 00:15:42,600 Heltene fra Eros. 214 00:15:46,270 --> 00:15:47,338 Gode Gud. 215 00:15:48,539 --> 00:15:49,540 Hvordan går det? 216 00:15:49,607 --> 00:15:50,841 Godt at se dig. 217 00:15:50,908 --> 00:15:53,344 Tak. Mange tak. 218 00:15:55,713 --> 00:15:57,682 Vi ses senere. 219 00:15:58,416 --> 00:16:01,218 Rolig, rolig. Der er nok af mig til alle. 220 00:16:01,285 --> 00:16:05,856 Josephus Millers sidste ord var: 221 00:16:06,691 --> 00:16:09,660 "Du er fremtiden, Diogo." 222 00:16:09,727 --> 00:16:12,797 Du må kæmpe videre for Bæltet. 223 00:16:12,863 --> 00:16:14,865 Du må leve. 224 00:16:15,599 --> 00:16:16,667 "Lev!" 225 00:16:21,939 --> 00:16:24,775 Man skulle tro, det vægtede, at Jorden blev reddet, - 226 00:16:24,842 --> 00:16:27,344 - men det mener mormonerne ikke. 227 00:16:27,411 --> 00:16:31,916 De har sagsøgt Tycho Corporation og mig. 228 00:16:31,982 --> 00:16:33,951 Jeg er ude at skide. 229 00:16:35,820 --> 00:16:38,322 Vi har endnu en bekymring til dig. 230 00:16:42,359 --> 00:16:44,528 Dette er ikke mine-bomber. 231 00:16:44,595 --> 00:16:45,796 Det er planet-ødelæggere. 232 00:16:46,263 --> 00:16:48,432 Designet til at omgås det bedste forsvar. 233 00:16:48,499 --> 00:16:50,801 De forkerte skulle nødig få fingrene i dem. 234 00:16:50,868 --> 00:16:53,804 Især hvis de kan fjerne modforanstaltningerne. 235 00:16:53,871 --> 00:16:57,441 Missilerne kunne omdirigeres og sendes mod Inners - 236 00:16:57,508 --> 00:16:59,744 - eller hvem som helst i Systemet. 237 00:17:03,614 --> 00:17:06,417 Hvordan kan det være, at det ikke generer dig? 238 00:17:06,884 --> 00:17:08,486 Fordi jeg har missilerne. 239 00:17:09,320 --> 00:17:11,255 Efter FN gav os styringskoderne, - 240 00:17:11,322 --> 00:17:15,526 - var vores teknikere i stand til at overskrive nogle af koderne. 241 00:17:15,960 --> 00:17:18,729 Vi hentede dem til Tycho - 242 00:17:18,796 --> 00:17:20,831 - i gas- og kulfragtskibe. 243 00:17:20,898 --> 00:17:23,868 Vi kunne godt bruge hjælp til at fjerne modforanstaltningerne. 244 00:17:26,270 --> 00:17:28,038 Hvad vil du gøre med dem? 245 00:17:28,706 --> 00:17:31,776 Intet. Nogle gange er det den bedste strategi. 246 00:17:31,842 --> 00:17:34,879 De våben kan kun bruges til angreb. 247 00:17:34,945 --> 00:17:36,881 De kan bruges til meget. 248 00:17:37,281 --> 00:17:41,352 De kan bruges som afskrækkelse eller forhandlingsgrundlag. 249 00:17:41,418 --> 00:17:44,288 Jorden og Mars ved stadig intet om protomolekylet. 250 00:17:44,355 --> 00:17:46,323 Vi må fortælle dem alt, vi ved. 251 00:17:46,390 --> 00:17:47,792 Vi må fortælle det til alle. 252 00:17:47,858 --> 00:17:49,860 Og hvad skal vi fortælle? 253 00:17:49,927 --> 00:17:52,963 At det er alien-teknologi, som vi knap nok forstår? 254 00:17:53,030 --> 00:17:55,833 Det ville skabe panik i hele Systemet. 255 00:17:55,900 --> 00:18:00,070 Indtil vi ved mere, må vi holde det hemmeligt. 256 00:18:00,838 --> 00:18:02,673 Eros ændrede alt. 257 00:18:03,507 --> 00:18:04,875 Jorden og Mars er bange. 258 00:18:05,676 --> 00:18:08,412 Og når det sker, taber bælterne. 259 00:18:08,946 --> 00:18:12,049 Vores førsteprioritet er at beskytte os selv. 260 00:18:12,316 --> 00:18:16,687 Og det betyder, at vi må udnytte enhver fordel, vi har. 261 00:18:21,425 --> 00:18:23,627 Jeg gør det for dig, Miller. 262 00:18:24,628 --> 00:18:28,399 Jeg siger jer, piger, når man er ude i mørket, - 263 00:18:28,465 --> 00:18:32,570 - i 20 G og hele skibet vibrerer under én - 264 00:18:32,636 --> 00:18:34,538 - og næsten går i stykker... 265 00:18:34,605 --> 00:18:38,542 Havde jeg fløjet hurtigere, havde jeg indhentet i går. 266 00:18:39,577 --> 00:18:43,113 Blodet forlader hjernen, alt bliver mørkt... 267 00:18:45,382 --> 00:18:47,918 Pludselig rammes man af erkendelsen - 268 00:18:47,985 --> 00:18:50,921 - af, at man flyver. Det er instinktivt. 269 00:18:50,988 --> 00:18:52,990 Ingen tid til at tænke. For tænker man - 270 00:18:55,059 --> 00:18:56,060 - dør man. 271 00:18:57,761 --> 00:18:59,730 Du må have noget andet at tænke på. 272 00:18:59,797 --> 00:19:01,432 Nå? Såsom? 273 00:19:11,075 --> 00:19:12,877 Hov, hov. Stop, mester. 274 00:19:13,944 --> 00:19:16,080 Gå tilbage og slap af. 275 00:19:18,816 --> 00:19:19,950 Hvad fanden? 276 00:19:20,417 --> 00:19:21,085 Amos? 277 00:19:21,151 --> 00:19:22,820 Vorherre bevares. Amos! 278 00:19:29,593 --> 00:19:30,594 Er du okay? 279 00:19:30,661 --> 00:19:33,030 Hvad gør du her? Bor du her? 280 00:19:33,097 --> 00:19:35,966 - Jeg sover inde ved naboen. - Der ligger et bordel. 281 00:19:36,800 --> 00:19:37,800 Ja. 282 00:19:39,870 --> 00:19:40,870 Hej. 283 00:19:41,872 --> 00:19:42,872 Nej, nej. 284 00:19:43,574 --> 00:19:44,708 I må hygge jer. 285 00:19:45,843 --> 00:19:46,843 Det er okay. 286 00:19:52,416 --> 00:19:53,951 Det er fint, skat. 287 00:20:02,526 --> 00:20:03,526 Hvad vil du? 288 00:20:08,999 --> 00:20:10,935 Jeg vil vide, hvor vi står. 289 00:20:12,469 --> 00:20:14,605 Jeg troede, det var tydeligt. 290 00:20:14,772 --> 00:20:15,806 Det er det ikke. 291 00:20:15,873 --> 00:20:17,641 Jeg har været ærlig overfor dig, - 292 00:20:17,708 --> 00:20:20,678 - siden jeg henvendte mig efter Donnager-angrebet. 293 00:20:21,211 --> 00:20:23,781 Jeg har gjort, som jeg sagde, jeg ville. 294 00:20:23,847 --> 00:20:27,551 Men nu fornemmer jeg, at du ikke er ærlig overfor mig. 295 00:20:29,186 --> 00:20:35,192 Tja... det skulle være almindeligt, at soldater er paranoide. 296 00:20:35,793 --> 00:20:39,063 Første gang du forlod Eros med Miller... 297 00:20:40,064 --> 00:20:44,668 På tilbagevejen var motorerne slukket i næsten fem timer. 298 00:20:46,036 --> 00:20:47,237 Hvorfor? 299 00:20:47,972 --> 00:20:50,074 Har du kigget i vores logfil? 300 00:20:50,140 --> 00:20:52,076 Ja. Du gjorde mig nysgerrig. 301 00:20:55,779 --> 00:20:59,016 På vej ud måtte Amos dræbe en af Millers venner. 302 00:20:59,083 --> 00:21:01,051 Det tog lidt tid at rede trådene ud. 303 00:21:01,118 --> 00:21:04,154 Og så ville Miller give sin ven en rigtig begravelse. 304 00:21:04,221 --> 00:21:07,725 Hvilket vil sige, at det ikke kommer dig ved. 305 00:21:08,192 --> 00:21:09,960 Vi ønsker det samme. 306 00:21:11,061 --> 00:21:12,830 Vi er på samme hold. 307 00:21:12,930 --> 00:21:15,032 Sådan er I alle sammen. 308 00:21:15,099 --> 00:21:18,202 Jorden, Mars, Bæltet, OPA. 309 00:21:18,836 --> 00:21:20,237 Det er fis i en hornlygte. 310 00:21:21,005 --> 00:21:22,506 Der burde ikke være hold. 311 00:21:24,842 --> 00:21:26,643 Det er en smuk drøm. 312 00:21:26,710 --> 00:21:29,213 Og jeg håber, at jeg når at opleve det. 313 00:21:29,646 --> 00:21:33,283 Men for at overleve i denne verden - 314 00:21:34,685 --> 00:21:36,520 - må man vælge side. 315 00:21:53,572 --> 00:21:56,241 FOR 137 ÅR SIDEN 316 00:21:57,109 --> 00:22:00,612 Mit brændstof brændte så langsomt, at det ville holde i ugevis. 317 00:22:01,346 --> 00:22:03,181 Hvilket var fantastisk. 318 00:22:05,150 --> 00:22:07,553 Bortset fra at jeg ville dø inden da. 319 00:22:16,194 --> 00:22:18,664 Jeg kunne kun forsøge at tilkalde hjælp. 320 00:22:18,830 --> 00:22:21,833 Caty ville vide, jeg var i knibe. 321 00:22:22,100 --> 00:22:23,602 Hun ville hjælpe mig. 322 00:22:39,451 --> 00:22:40,719 Det var mit eneste håb. 323 00:22:42,788 --> 00:22:44,156 Min sidste chance. 324 00:22:45,791 --> 00:22:47,092 UDE AF RÆKKEVIDDE 325 00:22:57,102 --> 00:22:58,102 Og jeg dummede mig. 326 00:23:50,255 --> 00:23:51,356 Har du et øjeblik? 327 00:23:51,423 --> 00:23:52,457 Hvad har du på sinde? 328 00:23:53,658 --> 00:23:56,261 Vi bør fortælle om Miller og Julie Mao. 329 00:23:56,328 --> 00:24:00,799 Ikke detaljerne eller noget om protomolekylet, kun om dem. 330 00:24:00,866 --> 00:24:04,736 En bælter og en jordbo, der var OPA-medlem, - 331 00:24:04,803 --> 00:24:07,773 - som ofrede sig selv for at redde menneskeheden. 332 00:24:08,340 --> 00:24:09,608 Inners må høre det. 333 00:24:10,442 --> 00:24:12,444 Du vil gøre dem til en historie. 334 00:24:13,245 --> 00:24:14,246 En kærlighedshistorie 335 00:24:15,313 --> 00:24:16,848 Måske dæmper det tingene lidt. 336 00:24:16,915 --> 00:24:20,685 At undgå udryddelse - 337 00:24:20,752 --> 00:24:22,487 - var åbenbart ikke nok. 338 00:24:22,554 --> 00:24:24,423 Folk skal have besked om Miller. 339 00:24:24,956 --> 00:24:26,391 Han var en god mand. 340 00:24:26,458 --> 00:24:28,693 En irriterende, selvmordstruet eks-strisser. 341 00:24:30,829 --> 00:24:32,330 Som klarede opgaven. 342 00:24:32,831 --> 00:24:34,433 Godt, jeg gør det. 343 00:24:40,505 --> 00:24:41,506 Jeg må løbe. 344 00:24:43,675 --> 00:24:44,675 Tak. 345 00:24:48,346 --> 00:24:50,615 Fred så, hvad protomolekylet gjorde ved Eros, - 346 00:24:50,682 --> 00:24:53,819 - og vil nu tvinge alle oplysninger ud af Cortazar, - 347 00:24:53,885 --> 00:24:55,329 - for at finde ud af, hvordan det virker. 348 00:24:55,353 --> 00:24:56,721 Han vil kontrollere det. 349 00:24:56,788 --> 00:24:59,558 - Fred vil beskytte Bæltet. - Det påstår han. 350 00:25:01,593 --> 00:25:04,329 Det er for farligt at beholde vores prøve. 351 00:25:05,297 --> 00:25:06,364 Vi må ødelægge den. 352 00:25:07,699 --> 00:25:09,000 Her er en anden mulighed. 353 00:25:09,968 --> 00:25:11,870 Vi kan give prøven til Mars. 354 00:25:11,937 --> 00:25:12,937 Hvad? 355 00:25:13,705 --> 00:25:16,308 Tænk over det. De er de eneste, 356 00:25:16,374 --> 00:25:18,910 - som ikke gjorde noget galt. - De bombede Phoebe. 357 00:25:18,977 --> 00:25:21,580 Nej. De så, at der skete noget grimt 358 00:25:21,646 --> 00:25:25,317 - og ville holde Jorden væk. - Eller holde fundet hemmeligt. 359 00:25:25,383 --> 00:25:27,986 Du aner som altid ikke, hvad du taler om. 360 00:25:28,753 --> 00:25:31,723 Mars har Systemets bedste videnskabsfolk. 361 00:25:32,257 --> 00:25:36,294 Hvis nogen kan udrette noget godt med det lort, er det dem. 362 00:25:36,661 --> 00:25:39,898 Hvornår har Mars gjort noget for andre end Mars? 363 00:25:39,965 --> 00:25:41,299 De reddede vores liv. 364 00:25:41,366 --> 00:25:44,970 Hvis nogen tror, det er en fordel for dem at bruge protomolekylet, - 365 00:25:45,036 --> 00:25:46,605 - gør de det før eller siden. 366 00:25:46,671 --> 00:25:49,641 Så bliver det Eros om igen, eller det der er værre. 367 00:25:49,708 --> 00:25:53,311 Det kan kun forhindres ved at ødelægge det. 368 00:25:53,378 --> 00:25:55,580 Det hele. Mens vi kan. 369 00:25:55,647 --> 00:25:57,015 Dresden arbejdede ikke alene. 370 00:25:57,282 --> 00:26:00,819 Tror du virkelig, at vi har den eneste prøve i Systemet? 371 00:26:00,886 --> 00:26:02,454 Det er muligt. 372 00:26:03,622 --> 00:26:07,459 Da Dresdens folk mistede Anubis, standsede projektet. 373 00:26:07,526 --> 00:26:10,896 Det fortæller mig, at protomolekylet er svært at skaffe. 374 00:26:11,763 --> 00:26:13,398 Vi pulveriserede Anubis. 375 00:26:13,899 --> 00:26:16,368 Den oprindelige kilde, Phoebe, blev ødelagt. 376 00:26:16,434 --> 00:26:19,404 Vi raserede Dresdens station. Intet var tilbage. 377 00:26:19,471 --> 00:26:21,006 Og Eros brændte op i Venus. 378 00:26:22,040 --> 00:26:25,043 Vi er tæt på at slippe af med det én gang for alle. 379 00:26:25,310 --> 00:26:28,046 Vi bør dræbe det. Sende det ind i Solen. 380 00:26:31,550 --> 00:26:32,684 Vi bliver nødt til det. 381 00:26:36,955 --> 00:26:38,089 Ja. 382 00:26:38,356 --> 00:26:39,356 Ja. 383 00:27:07,052 --> 00:27:08,052 Er alt klar? 384 00:27:13,425 --> 00:27:14,459 Jeg har ret i dette. 385 00:27:23,068 --> 00:27:27,739 TORPEDOAFFYRING 386 00:27:31,910 --> 00:27:32,910 Så er det gjort. 387 00:27:33,878 --> 00:27:34,878 Ja. 388 00:27:36,681 --> 00:27:37,681 Så er det gjort. 389 00:27:49,596 --> 00:27:53,933 FOR 137 ÅR SIDEN 390 00:28:04,010 --> 00:28:06,212 Det sker for alle. 391 00:28:07,547 --> 00:28:10,416 Mig, dig, alle vi elsker. 392 00:28:12,318 --> 00:28:13,419 Måske ser man det komme. 393 00:28:14,387 --> 00:28:16,156 Måske ikke. 394 00:28:16,222 --> 00:28:20,093 Men vedvarende G-tryk giver som regel et slagstilfælde. 395 00:28:24,397 --> 00:28:26,699 Da jeg lå der på mit dødsleje, - 396 00:28:28,234 --> 00:28:29,669 - tænkte jeg kun på: 397 00:28:31,471 --> 00:28:32,539 "Hvad sker der nu?" 398 00:28:35,241 --> 00:28:36,609 Jeg gjorde aldrig Caty gravid. 399 00:28:37,977 --> 00:28:39,546 Men hun havde planerne til mit drev. 400 00:28:41,581 --> 00:28:43,983 De ville gøre hende til en holden kvinde. 401 00:28:45,251 --> 00:28:47,554 For med mit drev, Epstein-drevet, - 402 00:28:48,588 --> 00:28:50,523 - kunne Mars flytte ud - 403 00:28:51,958 --> 00:28:54,494 - drive minedrift i Bæltet - 404 00:28:55,395 --> 00:28:56,996 - og genskabe Solsystemet. 405 00:28:58,131 --> 00:29:01,968 Mit drev tillod os at bryde med Jorden - 406 00:29:02,368 --> 00:29:04,237 - og bygge vores egen verden. 407 00:29:06,272 --> 00:29:11,411 Det er det vidunderlige og frygtelige ved teknologi. 408 00:29:16,015 --> 00:29:18,351 Det ændrer alt. 409 00:29:40,240 --> 00:29:44,310 GANYMEDES LANDBRUGSSTATION FÆLLES FN- OG MCRN-ANLÆG 410 00:30:28,755 --> 00:30:31,357 FN-fodtudserne er væbnet til tænderne. 411 00:30:31,424 --> 00:30:34,294 Tror I virkelig, Jorden vil tage denne station? 412 00:30:34,360 --> 00:30:37,463 - Hvorfor ville vi ellers være her? - For at bevogte sojabønner. 413 00:30:39,365 --> 00:30:41,334 Du ville have action, Stickman. 414 00:30:43,069 --> 00:30:44,069 Det fik du. 415 00:30:44,504 --> 00:30:47,273 Anser flåden dette for action? 416 00:30:47,340 --> 00:30:50,476 Se på den lyse side. Rejsen er i det mindste slut. 417 00:30:50,543 --> 00:30:52,512 Jeg håber, Eros var vores teknologi. 418 00:30:52,579 --> 00:30:56,282 Det ville være rart med et våben, som kan pulverisere Jorden. 419 00:30:56,349 --> 00:31:00,353 Til menneskehedens held er ingen dum nok til at gøre dig til leder, Hillman. 420 00:31:02,722 --> 00:31:06,292 Hold op med at spekulere. Stemningen er allerede højspændt. 421 00:31:06,359 --> 00:31:09,862 - Må vi angribe sojabønnerne? - Kun hvis de angriber først. 422 00:31:11,631 --> 00:31:13,766 I er lidt for tæt på FN-grænsen, Stickman. 423 00:31:13,833 --> 00:31:17,136 Gå tilbage og hold jer mindst to km fra grænsen. 424 00:31:17,637 --> 00:31:19,505 Det er modtaget. Slut. 425 00:31:20,206 --> 00:31:21,841 Ja. Vi går tilbage. 426 00:31:22,408 --> 00:31:24,177 Vi må ikke gøre de blå nervøse. 427 00:31:35,521 --> 00:31:36,521 Bum. 428 00:31:40,159 --> 00:31:41,527 Er du i humør til at tale? 429 00:31:42,862 --> 00:31:43,862 Om hvad? 430 00:31:44,464 --> 00:31:46,799 Om de venner, man vælger. 431 00:31:46,866 --> 00:31:48,501 Såsom Jules-Pierre Mao. 432 00:31:49,302 --> 00:31:50,470 Han er en god mand. 433 00:31:51,137 --> 00:31:52,839 Måske engang. 434 00:31:52,905 --> 00:31:55,842 Men nu er det tydeligt, han havde noget at gøre med Eros. 435 00:31:55,908 --> 00:31:58,144 Det har vi ingen beviser på. 436 00:31:58,211 --> 00:32:01,180 Hans egen datter samarbejdede med OPA om at standse ham. 437 00:32:01,614 --> 00:32:05,218 Tror du virkelig, han ville ødelægge Jorden? 438 00:32:05,284 --> 00:32:07,887 Han legede med kræfter, han ikke kunne styre. 439 00:32:08,921 --> 00:32:10,590 Har du været i kontakt med ham? 440 00:32:11,290 --> 00:32:13,426 Nej. Jeg aner ikke, hvor han er. 441 00:32:14,327 --> 00:32:16,362 Vi må vide, hvad han ved. 442 00:32:16,429 --> 00:32:18,631 Du må vinde ham over. 443 00:32:18,698 --> 00:32:20,233 Hvordan skal jeg gøre det? 444 00:32:20,767 --> 00:32:21,768 Han stoler på dig. 445 00:32:22,702 --> 00:32:27,640 Og hvis han hjælper os, kan han fortsætte sit liv nogenlunde uændret. 446 00:32:43,456 --> 00:32:45,758 - Vil du lave en studehandel med ham? - Ja. 447 00:32:46,759 --> 00:32:50,263 Og med alle andre, der kan kaste lys over truslen. 448 00:32:51,531 --> 00:32:53,433 Vi ved begge, hvordan det fungerer. 449 00:32:54,467 --> 00:32:58,371 Når indsatsen er så høj, er mange ting mulige. 450 00:33:04,444 --> 00:33:05,845 Jeg kan kontakte hans familie. 451 00:33:08,648 --> 00:33:11,718 Han har to sønner og endnu en datter, som han tilbeder. 452 00:33:12,452 --> 00:33:13,720 Måske kan de nå ind til ham. 453 00:33:13,920 --> 00:33:17,557 Hjælpe ham med... at melde sig selv. 454 00:33:18,291 --> 00:33:19,291 Godt. 455 00:33:19,559 --> 00:33:22,261 Og lad dem vide, at hvis det ikke lykkes dem - 456 00:33:22,762 --> 00:33:25,565 - så bryder helvede løs. 457 00:33:26,666 --> 00:33:28,568 Jeg fryser deres aktiver, - 458 00:33:28,634 --> 00:33:30,670 - aflyser deres kontrakter, - 459 00:33:31,471 --> 00:33:32,672 - lammer deres firma. 460 00:33:33,573 --> 00:33:37,343 Og jeg har magten til at gøre det, for jeg er helten, - 461 00:33:37,410 --> 00:33:40,613 - der hjalp med at redde Moder Jord fra katastrofen, - 462 00:33:40,680 --> 00:33:42,715 - som Jules-Pierre Mao afstedkom. 463 00:33:42,782 --> 00:33:47,820 Fortæl hans børn, at regeringen er mægtigere end noget firma. 464 00:33:47,887 --> 00:33:50,490 Og den eneste grund til, at de tror det modsatte, - 465 00:33:50,556 --> 00:33:53,493 - er, at vi fattige, tjenestemænd - 466 00:33:53,559 --> 00:33:58,331 - altid jagter en fed bonus fra det private erhvervsliv. 467 00:33:59,031 --> 00:34:00,533 Men ikke jeg. 468 00:34:00,600 --> 00:34:05,304 Når de har brugt deres indflydelse til at vippe mig af pinden, er det for sent. 469 00:34:05,705 --> 00:34:08,007 Deres familie ligger i ruiner. 470 00:34:09,041 --> 00:34:14,547 Deres mor, deres børn og børnebørn vil alle blive pariaer. 471 00:34:14,614 --> 00:34:15,648 Lovløse. 472 00:34:15,715 --> 00:34:19,352 Jagtede og på flugt til deres dages ende, - 473 00:34:19,418 --> 00:34:24,524 - indtil vi finder dem, og korsfæster dem alle. 474 00:34:25,958 --> 00:34:27,827 Husk at fortælle dem det. 475 00:34:57,191 --> 00:34:58,191 Hey, Alex? 476 00:35:03,164 --> 00:35:06,000 - Hvad laver du? - Ordner Mars' flag. 477 00:35:08,869 --> 00:35:10,304 Du skamferer det, Picasso. 478 00:35:10,371 --> 00:35:11,972 Jeg gør det præcist. 479 00:35:12,039 --> 00:35:14,442 Deimos er ikke længere en måne. Bare nogle klipper. 480 00:35:15,076 --> 00:35:16,077 Det er ikke sjovt. 481 00:35:18,979 --> 00:35:21,949 Jeg er uenig. Jeg smiler, når jeg går forbi det. 482 00:35:22,016 --> 00:35:24,085 Fordi du er et uvidende røvhul. 483 00:35:24,151 --> 00:35:26,554 Der døde 17 marsboere i det angreb. 484 00:35:27,254 --> 00:35:29,090 Vil du gøre noget ved det? 485 00:35:29,557 --> 00:35:30,557 Kom. 486 00:35:31,258 --> 00:35:32,259 Slå mig bare. 487 00:35:34,929 --> 00:35:35,930 Øjeblik. 488 00:35:36,230 --> 00:35:38,632 Er det din forskruede måde at sige undskyld på? 489 00:35:38,899 --> 00:35:39,934 Er det forskruet? 490 00:35:40,000 --> 00:35:42,570 Du ved ikke engang, hvorfor jeg er vred på dig. 491 00:35:42,636 --> 00:35:45,506 Jo, fordi jeg hjalp dig, så du fremstod svag. 492 00:35:45,573 --> 00:35:46,640 Er det, hvad du tror? 493 00:35:46,907 --> 00:35:49,610 Som jeg ser det, findes der kun tre slags mennesker: 494 00:35:49,877 --> 00:35:53,047 De onde, dem man følger og dem man må beskytte. 495 00:35:53,114 --> 00:35:56,150 - Er jeg den, man beskytter? - Ja, det er ingen skam. 496 00:35:56,217 --> 00:36:01,122 Jeg ofrede en angrebskapsel med 25 folk for at beskytte dig. 497 00:36:01,989 --> 00:36:03,324 Jeg er en stor dreng, Amos. 498 00:36:04,125 --> 00:36:05,359 Jeg kæmper mine egne slag. 499 00:36:21,942 --> 00:36:24,278 Begynd hellere med at losse gyroerne. 500 00:36:25,613 --> 00:36:29,517 Mange missilers modforanstaltninger får strøm fra styresystemet. 501 00:36:32,386 --> 00:36:34,054 Okay. Tak. 502 00:36:36,424 --> 00:36:38,092 Jeg forventede ikke din hjælp. 503 00:36:38,993 --> 00:36:40,394 Bæltere må hjælpe hinanden. 504 00:36:42,430 --> 00:36:43,430 Ingen andre gør det. 505 00:37:08,556 --> 00:37:10,524 FREMSTILLER: EPSTEIN-DREV-TEKNOLOGI 506 00:37:14,628 --> 00:37:16,330 Stickman, her er Overwatch. 507 00:37:17,031 --> 00:37:18,599 Vi nærmer os Ganymedes' skygge. 508 00:37:18,666 --> 00:37:21,469 Vi kan ikke se jer i de næste 48 minutter. 509 00:37:21,535 --> 00:37:24,171 Fortsæt patruljen og hold jer fra grænsen. 510 00:37:24,238 --> 00:37:26,273 Det er modtaget. 511 00:37:31,712 --> 00:37:33,180 Hvad har vi her? 512 00:37:34,248 --> 00:37:35,349 Det er ikke en af vores. 513 00:37:38,719 --> 00:37:41,455 IDENTIFICERER 514 00:37:41,522 --> 00:37:42,389 UKENDT SENDER 515 00:37:42,456 --> 00:37:44,391 Den er ubevæbnet. 516 00:37:45,559 --> 00:37:48,562 Det er nok bare en uregistreret landbrugsdrone. 517 00:37:48,629 --> 00:37:49,629 Det er modtaget. 518 00:38:10,117 --> 00:38:13,654 Overwatch, her er Stickman. Vi opfanger bevægelse på FN-grænsen. 519 00:38:15,756 --> 00:38:20,094 Seks marinesoldater cirka 2,3 km væk nærmer sig hurtigt. 520 00:38:20,160 --> 00:38:21,529 De lader til at angribe os. 521 00:38:27,234 --> 00:38:28,302 De jammer os. 522 00:38:29,403 --> 00:38:30,704 Er du der, Overwatch? 523 00:38:34,241 --> 00:38:37,044 Hillman, Travis, Sa'id, er I der? 524 00:38:45,119 --> 00:38:46,620 Bliver I angrebet, Stickman? 525 00:38:48,622 --> 00:38:50,190 Gentag, Stickman. 526 00:38:51,792 --> 00:38:55,195 Kommunikationen bliver jammet fra overfladen. Forstærk signalet. 527 00:38:55,262 --> 00:38:57,131 Vi er stadig i mørke. Et minut mere. 528 00:38:57,197 --> 00:38:59,800 For helvede, jeg vil have visuel kontakt. 529 00:39:23,724 --> 00:39:26,293 De går i kredsløb. 530 00:39:26,627 --> 00:39:28,495 - Hvem skød? - Det er ikke vores problem. 531 00:39:28,562 --> 00:39:31,332 Spred jer. Lav en linje. Skyd på 500 meters afstand. 532 00:39:31,398 --> 00:39:34,702 - 500? Vi har ikke tilladelse... - Skyd, hvis de krydser linjen. 533 00:39:34,768 --> 00:39:36,870 - Forstår du, soldat? - Javel. 534 00:39:37,137 --> 00:39:38,137 Nu! 535 00:40:08,337 --> 00:40:10,305 Tænk, at vi gør dette. 536 00:43:16,525 --> 00:43:18,527 Tekster af: Asger Folmann