1
00:00:07,960 --> 00:00:09,872
Fred đã thấy điều
Protomolecule làm với Eros.
2
00:00:10,400 --> 00:00:11,470
Ông ta muốn kiểm soát nó.
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,870
Để mẫu vật ngoài đó lâu hơn nữa
là quá nguy hiểm rồi.
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,158
Vật này quá quan trọng
để tiêu hủy ngay lúc này.
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,515
Ta phải tiêu hủy nó.
6
00:00:19,960 --> 00:00:20,950
Đã xong.
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,273
Ừ... Xong rồi.
8
00:00:25,560 --> 00:00:27,597
Cuộc chiến giữa
Trái Đất và Sao Hỏa
9
00:00:27,680 --> 00:00:29,797
đã phá hủy trạm Ganymede.
10
00:00:29,880 --> 00:00:31,872
Đó là một cuộc khủng hoảng nhân đạo.
11
00:00:31,960 --> 00:00:33,076
Hôm nay có một thằng nhóc
12
00:00:33,160 --> 00:00:34,992
nhìn tôi như thể
tôi là một con quái vật vậy.
13
00:00:35,080 --> 00:00:36,036
Mỗi người một suất!
14
00:00:36,120 --> 00:00:37,918
- Tôi nghĩ tôi đã làm mẹ nó sợ.
- Để mẹ tôi yên.
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,719
Nó làm tôi nhớ lại
hồi tôi còn bé như nó.
16
00:00:39,800 --> 00:00:41,075
Ai đó đã làm mẹ anh đau.
17
00:00:41,160 --> 00:00:42,879
- Và rồi có Lydia.
- Ai cơ?
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,360
Chỉ là người đã chăm sóc tôi thôi.
19
00:00:44,880 --> 00:00:46,155
Tôi giữ chỗ tên lửa đó.
20
00:00:46,240 --> 00:00:49,233
Ưu tiên hàng đầu của
chúng tôi là tự bảo vệ mình.
21
00:00:49,400 --> 00:00:51,471
Chúng tôi có thể cần
giúp gỡ cơ chế phòng vệ đấy.
22
00:00:51,680 --> 00:00:53,717
chúng tôi cho rằng
mình đã tiêu diệt mối đe dọa
23
00:00:53,880 --> 00:00:55,951
khi chiếm lấy trạm Protogen.
24
00:00:56,160 --> 00:00:59,870
Người Vành đai sẽ không bao giờ
hợp nhất lại dưới quyền Fred Johnson đâu.
25
00:00:59,960 --> 00:01:02,714
Quyền lực của ông ta trên
trạm Tycho sắp kết thúc rồi.
26
00:01:02,800 --> 00:01:05,076
Anh ta nói có nhiều
Protomolecule hơn ở ngoài kia.
27
00:01:05,160 --> 00:01:07,530
Nhưng trạm Phoebe tiêu rồi.
Bọn tôi đã đâm Eros vào Sao Kim.
28
00:01:07,550 --> 00:01:09,755
- Ta đã tiêu diệt nó rồi.
- Có vẻ là chưa phải tất cả.
29
00:01:10,120 --> 00:01:11,315
Nếu ta định hồi tưởng,
30
00:01:11,400 --> 00:01:13,631
ít nhất hãy đi uống chứ?
31
00:01:15,160 --> 00:01:17,470
Nâng li vì vũ khí bí mật
của Fred Johnson.
32
00:01:18,000 --> 00:01:19,800
Dawes giữ Cortazar rồi,
hắn đang chạy trốn.
33
00:01:19,800 --> 00:01:20,590
Chuẩn bị đi!
34
00:01:20,840 --> 00:01:22,433
Ta nên chờ chi viện đến.
35
00:01:22,560 --> 00:01:23,550
Phá cửa chốt khí đi.
36
00:01:25,360 --> 00:01:26,510
Quay ra sau,
tên khốn này.
37
00:03:03,000 --> 00:03:04,354
Bố nhìn này!
38
00:04:28,520 --> 00:04:29,636
Chỉ thế thôi.
39
00:04:30,520 --> 00:04:32,830
Các người chỉ được
từng đấy thôi.
40
00:04:39,240 --> 00:04:40,310
Mei...
41
00:04:45,360 --> 00:04:46,430
Mei!
42
00:04:55,240 --> 00:04:57,516
Tôi đang tìm con gái tôi.
43
00:04:57,600 --> 00:05:00,195
Tôi đang tìm con gái tôi Mei,
con bé có ở đây không?
44
00:05:01,040 --> 00:05:03,111
Không có trẻ con ở đây đâu,
người Vành đai.
45
00:05:07,280 --> 00:05:08,270
Mei!
46
00:05:10,480 --> 00:05:11,630
Tiến sĩ Meng à?
47
00:05:11,720 --> 00:05:12,870
Ông Prax?
48
00:05:14,400 --> 00:05:15,516
Doris?
49
00:05:15,600 --> 00:05:17,796
Thật may khi thấy anh còn sống.
50
00:05:18,760 --> 00:05:19,910
Ở đâu...
51
00:05:20,720 --> 00:05:22,234
Không sao rồi. Đây.
52
00:05:32,360 --> 00:05:33,840
Ở đâu...
53
00:05:33,920 --> 00:05:34,910
Không sao.
54
00:05:37,840 --> 00:05:38,910
Uống từng hớp thôi.
55
00:05:52,280 --> 00:05:53,396
Ta đang ở đâu?
56
00:05:54,440 --> 00:05:56,193
Trên tàu vận chuyển.
57
00:05:56,280 --> 00:05:57,430
Một tàu tị nạn.
58
00:05:58,600 --> 00:05:59,750
Ta là dân tị nạn.
59
00:06:00,680 --> 00:06:01,955
Tôi nhớ là...
60
00:06:03,440 --> 00:06:05,477
Một chiếc gương đã rơi xuống.
61
00:06:05,560 --> 00:06:06,880
Đã xảy ra một
cuộc chiến dữ dội.
62
00:06:06,960 --> 00:06:09,236
Không ai biết lý do khơi mào,
63
00:06:09,320 --> 00:06:11,880
rồi một chiếc gương
bị phá hủy.
64
00:06:11,960 --> 00:06:14,350
Khiến nhiều mảnh vỡ rơi xuống.
65
00:06:15,080 --> 00:06:16,480
Và đâm trúng nhà vòm của ta.
66
00:06:17,480 --> 00:06:19,790
May là hệ thống
bóng khí chống đỡ được,
67
00:06:19,880 --> 00:06:22,270
đó là lý do ta có thể thoát được.
68
00:06:22,400 --> 00:06:24,756
Chuyện gì đã xảy ra với Mei?
69
00:06:24,840 --> 00:06:26,797
Anh đã bị thương rất nặng.
70
00:06:28,400 --> 00:06:29,993
Các bác sĩ phải tiêm thuốc mê,
71
00:06:30,080 --> 00:06:31,480
tôi đã ở cạnh anh.
72
00:06:32,240 --> 00:06:35,790
Con bé đã ở chỗ bác sĩ,
73
00:06:35,880 --> 00:06:37,792
tại phòng khám ở khu số 4.
74
00:06:42,800 --> 00:06:44,029
Tôi rất tiếc.
75
00:06:47,200 --> 00:06:49,271
Một nửa chiếc gương
đã rơi xuống khu số 4.
76
00:06:53,000 --> 00:06:54,036
Mei đi rồi.
77
00:07:00,880 --> 00:07:02,109
Không...
78
00:07:27,640 --> 00:07:29,279
Vào đi, thằng nhóc chết tiệt.
79
00:07:31,760 --> 00:07:33,513
- Dawes ở đâu?
- Chịu.
80
00:07:33,880 --> 00:07:35,792
Để tôi nhớ lại đã.
81
00:07:35,880 --> 00:07:37,917
Cậu sẽ cho tôi biết
mọi thứ ông ta nói,
82
00:07:38,120 --> 00:07:39,793
hoặc tôi sẽ bẻ đôi cậu.
83
00:07:40,560 --> 00:07:42,517
Dawes biến mất rồi,
được chưa?
84
00:07:42,600 --> 00:07:43,795
Cả nhà khoa học nữa.
85
00:07:43,880 --> 00:07:45,997
Ê! Cậu ta là người của bọn tôi.
Đang làm gì đấy?
86
00:07:46,080 --> 00:07:47,070
Không phải việc của anh.
87
00:07:47,160 --> 00:07:49,356
Vì sự an toàn của các anh,
lùi lại.
88
00:07:50,920 --> 00:07:52,400
Tôi đã tin cậu, thằng lỏi này.
89
00:07:52,480 --> 00:07:54,472
Tôi đâu cần ông tin tưởng,
người Trái Đất.
90
00:07:54,560 --> 00:07:55,880
Không người Vành đai nào cần.
91
00:07:56,480 --> 00:07:58,312
Ông không muốn đấu tranh nữa,
92
00:07:58,400 --> 00:08:00,198
thì quay về ngôi nhà
thật sự của mình đi.
93
00:08:01,240 --> 00:08:03,311
Dawes sẽ đấu tranh cho Vành đai.
94
00:08:10,520 --> 00:08:11,715
Giam cậu ta lại.
95
00:08:13,960 --> 00:08:14,950
Diogo!
96
00:08:21,680 --> 00:08:23,273
Tôi xin lỗi đã thất bại, Holden.
97
00:08:23,760 --> 00:08:24,750
Không phải lỗi của anh.
98
00:08:25,320 --> 00:08:26,720
Dawes đã qua mặt tất cả chúng ta.
99
00:08:29,840 --> 00:08:31,752
Anh đừng có nói tôi phải giết ai.
100
00:08:36,920 --> 00:08:39,594
90 giây sau khi
tàu Rocinante xuất bến,
101
00:08:39,680 --> 00:08:42,639
Một tàu nhỏ 4 chỗ, đã
đăng ký với cảng vụ trên Ceres,
102
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
xuất phát từ phía
đối diện vòng cung.
103
00:08:46,160 --> 00:08:47,880
Tàu của Dawes chỉ là
đánh lạc hướng.
104
00:08:47,880 --> 00:08:48,955
Biết rồi.
105
00:08:49,960 --> 00:08:51,680
Sao chiếc tàu nhỏ đó
không bị khóa?
106
00:08:51,700 --> 00:08:53,432
Kẹp tàu được thả từ trong bến luôn.
107
00:08:53,880 --> 00:08:55,951
Vậy là Dawes có tay trong.
108
00:08:56,120 --> 00:08:58,191
Sao, thế thôi à?
Chúng cứ thế chuồn đi à?
109
00:08:58,280 --> 00:08:59,509
Họ đã tắt bộ tiếp nhận tín hiệu
110
00:08:59,640 --> 00:09:01,313
và biến mất sau đó 2 phút.
111
00:09:02,280 --> 00:09:03,316
Chúng tôi đã mất dấu...
112
00:09:03,400 --> 00:09:05,700
Ai phụ trách an ninh ở
cái trạm chết tiệt này vậy?
113
00:09:05,700 --> 00:09:06,590
Là tôi.
114
00:09:06,880 --> 00:09:07,870
Thú vị thật.
115
00:09:08,040 --> 00:09:09,110
Nói sao cũng được.
116
00:09:09,200 --> 00:09:11,192
Hoặc là cô làm nhiệm vụ
được giao rất dở
117
00:09:11,320 --> 00:09:12,570
hoặc cô không quản lý được
118
00:09:12,570 --> 00:09:13,750
đám người dưới trướng cô.
119
00:09:13,840 --> 00:09:14,830
Nói đủ rồi.
120
00:09:14,920 --> 00:09:17,480
Sếp. Chúng tôi nhận có
tin quan trọng dành cho ngài.
121
00:09:17,720 --> 00:09:18,870
Tới từ Dawes.
122
00:09:20,360 --> 00:09:21,350
Vào phòng họp đi.
123
00:09:24,840 --> 00:09:25,830
Phát ở đây.
124
00:09:27,760 --> 00:09:29,991
Fred Johnson.
125
00:09:32,040 --> 00:09:35,033
Ta đã chu du cùng nhau
khá lâu rồi, người anh em ạ,
126
00:09:36,360 --> 00:09:38,670
nhưng đã đến lúc
đường ai nấy đi rồi.
127
00:09:41,040 --> 00:09:43,760
Từ lúc tôi tìm thấy ông,
tuyệt vọng,
128
00:09:44,320 --> 00:09:47,313
mong được tha thứ
từ người Vành đai.
129
00:09:48,840 --> 00:09:52,151
Tôi đã cố dạy cho ông
"đạo" của người Vành đai.
130
00:09:53,040 --> 00:09:54,599
Tôi đã thất bại.
131
00:09:55,600 --> 00:09:58,832
Ông đã nói với chúng tôi rằng
khi ông hủy diệt Protogen,
132
00:09:59,240 --> 00:10:01,038
Quân đoàn Trái Đất
chịu trách nhiệm
133
00:10:01,160 --> 00:10:05,439
cho cái chết của vô vàn
anh chị em ta trên Eros,
134
00:10:05,520 --> 00:10:08,911
rằng ông cũng thủ tiêu
mọi bí mật của chúng rồi.
135
00:10:09,000 --> 00:10:11,037
Không còn gì khiến
ta phải sợ nữa.
136
00:10:11,880 --> 00:10:13,360
Thế mà,
137
00:10:15,120 --> 00:10:19,512
ông lại giữ lại
thứ vũ khí đáng sợ này,
138
00:10:20,400 --> 00:10:23,040
và đem nó về Tycho,
139
00:10:23,120 --> 00:10:25,999
giữ những bí mật đó
cho riêng mình,
140
00:10:26,080 --> 00:10:28,549
không nghi ngờ gì nữa,
khi thời cơ đến,
141
00:10:28,640 --> 00:10:32,395
và nó chắc chắn sẽ đến,
ông- và chỉ có ông,
142
00:10:32,480 --> 00:10:36,440
sẽ quyết định thời điểm sử dụng
vũ khí đó để bảo vệ Vành đai.
143
00:10:36,760 --> 00:10:40,913
Giờ tôi đã tin ông là
người hết lòng vì Vành đai.
144
00:10:41,880 --> 00:10:44,475
Chúng tôi đã xem ông
là anh em.
145
00:10:44,560 --> 00:10:45,676
Nhưng bí mật này...
146
00:10:49,720 --> 00:10:51,632
Ông vẫn còn tình cảm
với Trái Đất.
147
00:10:52,640 --> 00:10:57,157
Bọn tôi không muốn chịu sự
kiểm soát của ai cả, Fred Johnson ạ.
148
00:10:59,760 --> 00:11:01,114
ngay cả một người thân,
149
00:11:01,720 --> 00:11:04,394
cũng lo sợ nếu có người
không tuân lệnh,
150
00:11:04,480 --> 00:11:10,511
thì cả bọn sẽ bị cắt ôxy, bị hạn chế
nước sinh hoạt, bị ném ra ngoài không gian,
151
00:11:10,600 --> 00:11:14,435
hoặc bị nhốt vào phòng
và bị đối xử như động vật.
152
00:11:15,160 --> 00:11:18,153
Nó vẫn luôn như vậy
cho tới tận giờ.
153
00:11:19,080 --> 00:11:20,309
Nó chấm dứt từ đây.
154
00:11:22,480 --> 00:11:24,949
Tôi đã lấy được bí mật của ông,
Fred Johnson ạ.
155
00:11:25,800 --> 00:11:28,360
Và tôi sẽ trao nó cho Vành đai.
156
00:11:36,540 --> 00:11:37,990
Đây là tàu vận chuyển nông phẩm.
157
00:11:38,280 --> 00:11:39,760
Họ dừng lại và đang chờ
158
00:11:39,840 --> 00:11:41,991
lấy hàng đúng lúc chiến sự diễn ra.
159
00:11:43,640 --> 00:11:45,040
Khi lực lượng Trái Đất rút lui,
160
00:11:45,120 --> 00:11:48,352
thì hạm đội Sao Hỏa cử
toàn bộ tàu đến để cứu trợ.
161
00:11:48,440 --> 00:11:49,715
Về chỗ đi!
162
00:11:50,920 --> 00:11:53,674
Anh ta có vẻ không thích
làm người làm phúc.
163
00:11:53,760 --> 00:11:55,956
Do không được trả tiền
chở người bị nạn.
164
00:11:56,480 --> 00:11:57,630
hoặc người trồng cây.
165
00:12:03,960 --> 00:12:05,440
Anh có muốn được yên tĩnh không?
166
00:12:05,520 --> 00:12:08,194
Không cần.
167
00:12:09,160 --> 00:12:10,435
Thế ta đang đi đến đâu?
168
00:12:10,600 --> 00:12:12,080
Ta sẽ gặp
một tàu vận chuyển nữa
169
00:12:12,160 --> 00:12:13,674
để chuyển bớt vài người sang.
170
00:12:13,760 --> 00:12:15,638
Có lẽ để chia bớt
gánh nặng trên Vành đai.
171
00:12:16,840 --> 00:12:19,036
Tôi không thích bị coi
là một gánh nặng.
172
00:12:19,920 --> 00:12:20,990
với bất kỳ ai.
173
00:12:23,000 --> 00:12:24,673
Của tôi mà.
174
00:12:27,200 --> 00:12:29,157
Anh có biết giờ mình
định làm gì không?
175
00:12:32,560 --> 00:12:33,630
Tôi không biết.
176
00:12:34,160 --> 00:12:36,231
Tôi sinh ra và lớn lên ở Ganymede.
177
00:12:38,840 --> 00:12:40,354
Tôi đã có mọi thứ trên đó.
178
00:12:42,360 --> 00:12:44,192
Giờ quay lại không còn
nghĩa lý gì nữa.
179
00:12:44,280 --> 00:12:47,034
Họ sẽ mất nhiều năm
mới xây dựng lại trạm được.
180
00:12:48,520 --> 00:12:50,159
Tôi xin lỗi khi phải nói như này,
181
00:12:50,240 --> 00:12:52,570
tôi không nghĩ anh phù hợp
với loại công việc đó đâu.
182
00:12:52,660 --> 00:12:55,029
Không sao.
183
00:12:55,360 --> 00:12:56,953
Một đánh giá chính xác đấy.
184
00:12:58,880 --> 00:13:00,314
Tôi sẽ quay về Sao Hỏa.
185
00:13:01,800 --> 00:13:03,473
Tôi vẫn còn người thân ở đấy.
186
00:13:05,040 --> 00:13:06,235
Dự án cải tạo đất
187
00:13:06,320 --> 00:13:08,516
cần nhiều kỹ sư nông nghiệp hơn nữa.
188
00:13:12,360 --> 00:13:15,432
Tôi hiểu anh cần thời gian nguôi ngoai,
189
00:13:16,360 --> 00:13:18,829
và giờ rất khó để
nghĩ về chuyện sau này.
190
00:13:19,800 --> 00:13:21,200
Anh có thể đi cùng tôi.
191
00:13:22,560 --> 00:13:24,233
Ta có thể làm lại từ đầu.
192
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
Ta còn bản sao công trình
còn dở dang của Cortazar.
193
00:13:43,040 --> 00:13:44,838
Dữ liệu quan trọng sẽ tự xóa
194
00:13:44,920 --> 00:13:46,320
nếu ta động tay vào.
195
00:13:46,400 --> 00:13:48,119
Chúng ta vẫn biết nhiều hơn là Dawes.
196
00:13:48,200 --> 00:13:49,880
Lợi thế đó sẽ còn
kéo dài bao lâu đây?
197
00:13:49,890 --> 00:13:51,877
Protomolecule đã
"giao tiếp" với hắn rồi.
198
00:13:51,960 --> 00:13:53,440
Thế nghĩa là sao?
199
00:13:53,560 --> 00:13:55,597
Giống như cách Eros
đã "giao tiếp" vậy.
200
00:13:55,720 --> 00:13:58,519
Cortazar đã rà soát
tín hiệu như vậy ở khắp nơi.
201
00:13:58,600 --> 00:13:59,590
Và đã tìm được.
202
00:13:59,920 --> 00:14:01,070
Ở đâu?
203
00:14:01,160 --> 00:14:02,719
Anh ta vẫn đang cố hiểu được.
204
00:14:02,800 --> 00:14:06,555
Anh ta chỉ nghe thấy nó đúng một lần,
sau khi Eros nổ tung.
205
00:14:06,760 --> 00:14:08,194
Ông chưa hề nhắc đến chuyện này.
206
00:14:08,280 --> 00:14:09,316
Không có thời gian.
207
00:14:09,640 --> 00:14:11,632
Ta cần tìm nguồn
phát ra âm thanh đó
208
00:14:11,720 --> 00:14:13,473
trước khi Cortazar dẫn Dawes đến.
209
00:14:14,440 --> 00:14:15,669
Cortazar hẳn đã dùng
210
00:14:15,760 --> 00:14:17,479
ăng-ten của trạm để quét tín hiệu.
211
00:14:17,760 --> 00:14:20,150
Nếu ông để tôi truy cập
nhật ký sử dụng ăng-ten,
212
00:14:20,240 --> 00:14:22,755
tôi có thể biết
vị trí anh ta đã tìm.
213
00:14:24,000 --> 00:14:25,759
Bọn tôi đảm bảo
Cortazar không để lại
214
00:14:25,840 --> 00:14:28,690
bất cứ dấu vết nào về công việc
của hắn trên nhật ký trạm Tycho.
215
00:14:28,720 --> 00:14:32,270
Nhưng nếu ta ra ngoài
và nối ăng-ten trực tiếp,
216
00:14:32,360 --> 00:14:34,716
bọn tôi có thể lấy được
dữ liệu mà cô cần.
217
00:14:34,800 --> 00:14:36,120
Tôi có thể giúp cô.
218
00:14:37,640 --> 00:14:38,756
Tôi sẽ đi chuẩn bị.
219
00:15:26,680 --> 00:15:27,796
Này.
220
00:15:27,880 --> 00:15:28,996
Gì?
221
00:15:31,040 --> 00:15:32,269
Anh xin lỗi đã không nói
222
00:15:32,360 --> 00:15:34,636
thứ đó vẫn còn nữa.
223
00:15:34,720 --> 00:15:36,439
Sao anh không nói?
224
00:15:36,520 --> 00:15:38,751
Vì anh biết em sẽ cảm thấy ra sao.
225
00:15:38,840 --> 00:15:41,309
Và anh không muốn
bàn bạc thêm về thứ đó nữa.
226
00:15:44,040 --> 00:15:45,360
Phải đi rồi.
227
00:15:45,480 --> 00:15:46,755
Em còn việc phải làm.
228
00:16:02,040 --> 00:16:04,111
Này, Amos!
229
00:16:04,200 --> 00:16:05,190
Amos!
230
00:16:06,960 --> 00:16:08,155
Amos!
231
00:16:08,240 --> 00:16:10,391
Này, anh đã đi đâu vậy?
232
00:16:12,120 --> 00:16:13,793
Đi nhiều nơi lắm.
233
00:16:13,880 --> 00:16:16,952
Thế à? Anh
bỏ lỡ mọi chuyện rồi.
234
00:16:17,080 --> 00:16:18,660
Tôi có đủ chuyện rồi.
235
00:16:18,660 --> 00:16:19,990
Rồi rồi, nghe này,
tôi kiếm được
236
00:16:19,990 --> 00:16:21,633
một núi thiết bị đầu cuối bị hư
237
00:16:21,720 --> 00:16:24,110
mà tôi cần phải
sửa lại cho người tị nạn
238
00:16:24,200 --> 00:16:26,920
và tôi cần giúp một tay.
239
00:16:27,000 --> 00:16:27,990
Vậy...
240
00:16:28,080 --> 00:16:29,992
Anh sẽ giúp tôi chứ?
241
00:16:30,080 --> 00:16:31,150
Không.
242
00:16:31,240 --> 00:16:32,390
Không ư?
243
00:16:39,600 --> 00:16:42,274
Ông vẫn còn
tình cảm với Trái Đất.
244
00:16:42,360 --> 00:16:46,673
Bọn tôi không muốn chịu sự
kiểm soát của ai cả, Fred Johnson ạ.
245
00:16:48,240 --> 00:16:49,913
ngay cả một người thân,
246
00:16:50,000 --> 00:16:53,038
cũng lo sợ nếu có
người không tuân lệnh,
247
00:16:53,120 --> 00:16:58,639
thì cả bọn sẽ bị cắt ôxy, bị hạn chế
nước sinh hoạt, bị ném ra ngoài không gian,
248
00:16:58,720 --> 00:17:03,033
hoặc bị nhốt vào phòng
và bị đối xử như động vật.
249
00:17:03,800 --> 00:17:06,759
Nó vẫn luôn như vậy
cho tới tận giờ.
250
00:17:07,720 --> 00:17:08,995
Nó chấm dứt từ đây.
251
00:17:11,000 --> 00:17:13,640
Tôi đã lấy được bí mật của ông,
Fred Johnson ạ.
252
00:17:14,320 --> 00:17:16,789
Và tôi sẽ trao nó cho Vành đai.
253
00:17:21,800 --> 00:17:23,234
Đến giờ rồi.
254
00:17:23,440 --> 00:17:27,912
Tàu còn lại đã tới, đem mấy người
lên Trái Đất và Sao Hỏa.
255
00:17:28,000 --> 00:17:29,480
Họ sẽ chuyển các người đi.
256
00:17:31,200 --> 00:17:34,876
Tất cả người Miền trong
sẽ đến Trái Đất,
257
00:17:34,960 --> 00:17:37,919
còn lại đến Sao Hỏa, rõ chưa?
258
00:17:38,000 --> 00:17:39,514
Tàu còn lại sẽ chờ chúng ta.
259
00:17:39,600 --> 00:17:42,069
Là tàu tốt, đến để giúp Ganymede.
260
00:17:44,160 --> 00:17:45,480
Bảo trọng.
261
00:17:45,720 --> 00:17:47,279
Cô cũng vậy.
262
00:17:47,360 --> 00:17:49,192
Nhanh lên. Đứng dậy!
263
00:17:49,280 --> 00:17:51,397
Tất cả người Miền trong, lối này.
264
00:17:51,480 --> 00:17:52,709
Đến giờ lên đường rồi.
265
00:17:52,840 --> 00:17:54,200
Chỉ người Miền trong thôi.
266
00:17:55,200 --> 00:17:57,999
Tàu đó sẽ đưa các người về nhà.
267
00:17:58,080 --> 00:17:59,309
Đi nào, đi nào.
268
00:18:01,680 --> 00:18:04,878
Cô biết chúng ta sẽ cạnh tranh
cho cùng một vị trí chứ?
269
00:18:19,840 --> 00:18:21,718
Anh, không lên.
270
00:18:21,800 --> 00:18:22,916
Tôi sẽ đến Sao Hỏa.
271
00:18:23,000 --> 00:18:24,919
Anh không phải người Sao Hỏa,
người anh em.
272
00:18:25,040 --> 00:18:26,235
Không, tôi sẽ đi với bạn tôi.
273
00:18:26,320 --> 00:18:27,310
Chúng tôi đi cùng nhau.
274
00:18:27,400 --> 00:18:28,629
Chỉ người Miền trong thôi.
275
00:18:30,480 --> 00:18:32,551
- Có lẽ tôi sẽ ở lại.
- Không. Không sao.
276
00:18:32,920 --> 00:18:34,354
Tôi sẽ đến chỗ cô sớm thôi.
277
00:18:34,440 --> 00:18:36,238
Đi đi, không có
thì giờ để lãng phí đâu.
278
00:18:37,240 --> 00:18:38,276
Doris!
279
00:18:40,240 --> 00:18:43,278
Phải đi ngay để
có chỗ cho tàu khác.
280
00:18:43,360 --> 00:18:46,159
Bám chắc vào, chuẩn bị
tiến vào không trọng lực,
281
00:18:48,000 --> 00:18:49,195
Tiến hành đi.
282
00:20:04,120 --> 00:20:06,032
Bọn Miền trong đã
phá nát Ganymede.
283
00:20:06,120 --> 00:20:07,839
Từ giờ người Vành đai là trên hết.
284
00:20:10,200 --> 00:20:11,793
Anh may đấy.
285
00:20:56,840 --> 00:20:59,355
Ta sắp tới gần nó rồi.
286
00:21:01,880 --> 00:21:04,793
Nếu đây là công việc
cô từng làm để kiếm sống thì
287
00:21:05,520 --> 00:21:07,398
cuộc sống của cô
hẳn là nhàm chán lắm.
288
00:21:07,480 --> 00:21:09,312
Tiếc là không hẳn.
289
00:21:09,680 --> 00:21:11,751
Đây là cái ăng-ten cuối cùng
Cortazar đã dùng.
290
00:21:13,200 --> 00:21:14,600
Với nó ta sẽ có đủ dữ liệu
291
00:21:14,680 --> 00:21:17,878
để xác định 3 vị trí tam giác
và tìm ra âm thanh đó.
292
00:21:32,520 --> 00:21:34,410
Cô có vẻ không hào hứng
với câu trả lời đó.
293
00:21:34,450 --> 00:21:35,490
Cô có thấy vui khi biết
294
00:21:35,490 --> 00:21:36,990
thứ đó vẫn còn
ở ngoài này không?
295
00:21:36,990 --> 00:21:38,080
Nếu còn thì là còn.
296
00:21:38,160 --> 00:21:40,038
Được biết vẫn tốt hơn.
297
00:21:41,480 --> 00:21:42,709
Nói tôi nghe.
298
00:21:43,400 --> 00:21:45,400
Fred có bao giờ làm gì
không phải với cô không?
299
00:21:46,680 --> 00:21:48,000
Chắc là chưa.
300
00:21:49,200 --> 00:21:51,840
Vậy sao cô không tin ông ấy?
301
00:21:52,400 --> 00:21:54,551
Ông ta sẽ làm gì với
tên nhóc đã giúp Dawes?
302
00:21:54,640 --> 00:21:57,360
Nó là tên phản đồ
và đáng bị ném ra ngoài.
303
00:21:57,440 --> 00:21:59,671
Tôi không hỏi cô sẽ làm gì.
304
00:22:03,080 --> 00:22:04,230
Nếu Fred cho rằng ta cần
305
00:22:04,320 --> 00:22:06,789
bắt đứa trẻ ngu ngốc
đó làm gương,
306
00:22:07,840 --> 00:22:08,910
thì ông ta sẽ làm thế.
307
00:22:10,000 --> 00:22:12,037
Fred quan tâm đến
lợi ích tốt nhất cho Vành đai.
308
00:22:12,120 --> 00:22:13,759
Dawes có vẻ không nghĩ vậy.
309
00:22:13,840 --> 00:22:16,400
Dawes à...
310
00:22:16,520 --> 00:22:19,638
Ông ta luôn có quan điểm
kỳ dị về thế giới này.
311
00:22:20,520 --> 00:22:21,590
Cô có quen ông ta không?
312
00:22:23,240 --> 00:22:24,356
Tôi từng làm việc cho ông ta.
313
00:22:26,360 --> 00:22:27,760
Làm thế nào cô lại ở đây vậy?
314
00:22:30,920 --> 00:22:32,354
Tôi đã đứng cạnh Dawes
315
00:22:32,440 --> 00:22:34,875
khi ông ta tìm thấy Fred
trong một quán bar trên Ceres.
316
00:22:35,760 --> 00:22:36,910
Say mèm.
317
00:22:38,040 --> 00:22:39,440
Lạc lối.
318
00:22:39,520 --> 00:22:40,970
Một người Trái Đất bị ruồng bỏ,
319
00:22:40,970 --> 00:22:43,370
vẫn tanh mùi máu của
những người Vành đai bị tàn sát
320
00:22:43,370 --> 00:22:44,838
trên trạm Anderson.
321
00:22:44,920 --> 00:22:46,434
Fred đã muốn chết.
322
00:22:47,280 --> 00:22:48,794
Ông ta muốn đón nhận nó.
323
00:22:49,960 --> 00:22:53,636
Nhưng Dawes đã nói chuyện và
cho ông ta thấy một con đường khác.
324
00:22:54,800 --> 00:22:57,031
Hẳn là cuộc nói chuyện ra trò nhỉ.
325
00:22:58,000 --> 00:22:59,514
Không chỉ là nói chuyện...
326
00:23:03,440 --> 00:23:04,954
Cô tìm thấy thứ
Cortazar đã tìm rồi à?
327
00:23:07,720 --> 00:23:08,949
Tìm được gì à?
328
00:23:09,040 --> 00:23:11,396
Âm thanh tới từ Ganymede.
329
00:23:11,480 --> 00:23:13,790
Có Protomolecule trên trạm Ganymede.
330
00:23:16,880 --> 00:23:18,678
Dữ liệu không hề sai.
331
00:23:18,760 --> 00:23:21,070
Âm thanh Protomolecule này phát ra
332
00:23:21,160 --> 00:23:22,560
cùng lúc Trái Đất và Sao Hỏa
333
00:23:22,640 --> 00:23:24,871
giao chiến trên trạm Ganymede.
334
00:23:24,960 --> 00:23:26,713
Thật khó để tin chỉ là
trùng hợp ngẫu nhiên.
335
00:23:26,840 --> 00:23:29,036
Ta biết Protomolecule
có thể học hỏi,
336
00:23:29,120 --> 00:23:30,554
và luôn thay đổi thích nghi.
337
00:23:30,640 --> 00:23:32,757
Nghĩa là Ganymede có thể
kinh khủng hơn Eros.
338
00:23:32,840 --> 00:23:34,069
Kể cả là thế...
339
00:23:34,160 --> 00:23:35,913
Thì ta vẫn đến đó,
tìm ra và tiêu diệt nó.
340
00:23:36,000 --> 00:23:37,116
Anh định làm thế kiểu gì?
341
00:23:37,200 --> 00:23:39,476
Hạm đội Sao Hỏa đã
cách ly Ganymede rồi.
342
00:23:39,560 --> 00:23:40,630
Ta sẽ có cách.
343
00:23:40,720 --> 00:23:44,236
Chắc rồi,
cứ xông bừa vào, nổ súng.
344
00:23:44,360 --> 00:23:47,432
Có lẽ ta có thể cướp
một con tàu nữa rồi đâm vào.
345
00:23:47,520 --> 00:23:50,672
Đã làm thế rồi và xem
nó dẫn ta đến đâu đi,
346
00:23:50,760 --> 00:23:52,194
quay lại điểm xuất phát.
347
00:23:53,840 --> 00:23:57,550
Nghe này, Protomolecule
đã xuất hiện nhiều rồi,
348
00:23:58,360 --> 00:24:00,272
Ta phải chấp nhận điều đó.
349
00:24:00,360 --> 00:24:02,397
Và tìm cách giải quyết việc đó.
350
00:24:05,240 --> 00:24:06,469
Naomi.
351
00:24:10,840 --> 00:24:12,559
Jim... Jim!
352
00:24:14,800 --> 00:24:16,712
Em biết anh có cảm giác
như ta đã thất bại...
353
00:24:16,800 --> 00:24:18,951
Miễn là còn sống,
354
00:24:19,040 --> 00:24:20,440
ta có thể làm được
nhiều hơn nữa.
355
00:24:21,200 --> 00:24:22,953
Ta chỉ cần có
đủ quyết tâm là được.
356
00:24:25,880 --> 00:24:28,839
Jefferson Mays, anh
có thể đỗ ở bến sô 14.
357
00:24:28,920 --> 00:24:30,877
Xin lưu ý rằng tất cả
người tị nạn sẽ phải
358
00:24:30,960 --> 00:24:33,520
kiểm tra nhân dạng và
sức khỏe trước khi lên trạm.
359
00:24:33,600 --> 00:24:35,193
Trạm Tycho xin hết.
360
00:24:47,840 --> 00:24:49,320
Tất cả người mới đến
phải đăng ký
361
00:24:49,400 --> 00:24:51,073
nhân dạng với
chính quyền trạm,
362
00:24:51,160 --> 00:24:53,629
và sẽ bị hạn chế đến
các khu vực được chỉ định
363
00:24:53,760 --> 00:24:56,070
cho đến khi nhận được
chứng nhận sức khỏe.
364
00:24:57,760 --> 00:24:59,160
Chào mừng đến trạm Tycho.
365
00:24:59,240 --> 00:25:01,311
Tất cả người mới đến
phải đăng ký
366
00:25:01,400 --> 00:25:03,198
nhân dạng với
chính quyền trạm,
367
00:25:03,280 --> 00:25:06,000
và sẽ bị hạn chế đến các
khu vực được chỉ định
368
00:25:06,080 --> 00:25:08,356
cho đến khi nhận được
chứng nhận sức khỏe.
369
00:25:10,520 --> 00:25:12,193
- Tôi cần giúp.
- Xin lỗi?
370
00:25:12,320 --> 00:25:13,390
Tôi cần giúp.
371
00:25:13,480 --> 00:25:15,370
- Anh bị ốm à?
- Không. Có một hành vi phạm tội.
372
00:25:15,370 --> 00:25:16,570
Tôi cần báo cáo một tội ác.
373
00:25:16,600 --> 00:25:18,420
Được rồi, chuyện gì đã xảy ra?
374
00:25:18,420 --> 00:25:20,600
Con tàu mà tôi được chở
đến đây, là đội viên tàu đó.
375
00:25:20,600 --> 00:25:22,440
Họ đã ném một nhóm người
ra ngoài buồng khí.
376
00:25:22,440 --> 00:25:23,840
Những người đến từ
Trái Đất và Sao Hỏa.
377
00:25:23,840 --> 00:25:25,420
Họ nói họ sẽ đưa
những người đó về nhà
378
00:25:25,420 --> 00:25:26,920
nhưng lại ném họ
ra ngoài buồng khí.
379
00:25:26,920 --> 00:25:27,990
Anh đã ở trên tàu nào?
380
00:25:28,800 --> 00:25:29,995
Tôi không biết.
381
00:25:30,080 --> 00:25:32,330
Anh có thể cho tôi một cái tên không?
Người đã ném họ ra ấy?
382
00:25:32,330 --> 00:25:33,793
- Không, tôi không biết.
- Còn ai khác
383
00:25:33,880 --> 00:25:35,110
- với anh có thể...
- Cô ấy chết rồi!
384
00:25:35,110 --> 00:25:36,400
Nghe này, cô phải
làm gì đó, làm ơn!
385
00:25:36,480 --> 00:25:37,880
Cô phải bắt họ lại, làm ơn!
386
00:25:37,960 --> 00:25:39,100
Tôi thực sự rất tiếc.
387
00:25:39,240 --> 00:25:40,760
Chuyện xảy ra ngoài đó
là một tội ác.
388
00:25:40,840 --> 00:25:41,956
Nó phải bị trừng trị.
389
00:25:42,040 --> 00:25:44,157
Nhưng bây giờ tôi
không thể giúp được. Nghe này...
390
00:25:45,080 --> 00:25:46,799
Anh đã đến được đây.
Anh vẫn còn sống.
391
00:25:46,880 --> 00:25:48,030
Tiếp tục sống đi.
392
00:25:48,640 --> 00:25:51,075
Lấy chút đồ ăn,
kiếm chỗ nằm và nghỉ ngơi đi.
393
00:25:51,070 --> 00:25:52,740
Có nhiều người khác
cũng tới từ Ganymede,
394
00:25:52,740 --> 00:25:54,000
có thể có người anh quen biết.
395
00:25:54,110 --> 00:25:55,394
Này anh bạn, của anh đây.
396
00:25:55,480 --> 00:25:56,800
Của anh đấy.
397
00:26:01,680 --> 00:26:03,319
Chào mừng đến trạm Tycho.
398
00:26:03,440 --> 00:26:05,193
Tất cả người mới đến
phải đăng ký
399
00:26:05,280 --> 00:26:07,112
nhân dạng với
chính quyền trạm,
400
00:26:07,200 --> 00:26:09,715
và sẽ bị hạn chế đến
các khu vực được chỉ định
401
00:26:09,800 --> 00:26:12,076
cho đến khi nhận được
chứng nhận sức khỏe.
402
00:26:14,000 --> 00:26:16,071
Dữ liệu lý lịch về Cortazar
không còn ghi lại khi
403
00:26:16,160 --> 00:26:18,356
anh ta bắt đầu tham gia
dự án Protomolecule.
404
00:26:18,440 --> 00:26:22,195
Nhưng trước đó, anh ta
đã làm cho Protogen.
405
00:26:22,280 --> 00:26:23,680
Để xem liệu ta có thể liên hệ
406
00:26:23,760 --> 00:26:26,753
với bất kỳ ai trên Ganymede
với Protogen không.
407
00:26:26,840 --> 00:26:28,354
Phải. Kiểm tra danh mục nhân sự
408
00:26:28,480 --> 00:26:29,596
trên trạm Ganymede.
409
00:26:29,680 --> 00:26:32,639
Để xem Protogen đã
thuê những ai.
410
00:26:35,440 --> 00:26:37,850
Có vẻ Protogen đã ký một vài
hợp đồng công nghệ sinh học,
411
00:26:37,860 --> 00:26:39,397
nhưng không có nhiều nhân viên.
412
00:26:39,480 --> 00:26:41,890
Trong số này ai đã ở trên Ganymede
khi giao tranh xảy ra?
413
00:26:44,560 --> 00:26:46,710
Rồi, giờ thì chỉ còn những
người có bằng cấp cao
414
00:26:46,710 --> 00:26:50,230
về di truyền, sinh học,
tin học nano...
415
00:26:52,040 --> 00:26:53,235
Bác sĩ Lawrence Strickland.
416
00:26:53,360 --> 00:26:54,476
Có cả 3 loại bằng.
417
00:26:56,160 --> 00:26:57,799
Không thể đơn giản vậy.
418
00:26:57,880 --> 00:27:00,395
Ông ta không có lý do
để trốn tránh.
419
00:27:00,880 --> 00:27:03,793
Ông ta làm bác sĩ khoa nhi
cho một phòng khám à?
420
00:27:08,000 --> 00:27:09,660
Giờ ông ta có trên
Ganymede không?
421
00:27:10,200 --> 00:27:11,190
Kiểm tra mọi tấm ảnh.
422
00:27:11,280 --> 00:27:14,557
Ông ta cùng làm với
những ai và họ đang ở đâu?
423
00:27:25,400 --> 00:27:26,880
Gồm cả đám người
từ chuyến trước,
424
00:27:26,960 --> 00:27:29,794
giờ ta có gần 3,500 người
tị nạn từ Ganymede.
425
00:27:29,880 --> 00:27:32,270
Tycho không được xây
để giữ từng ấy người.
426
00:27:32,360 --> 00:27:33,350
Tôi biết.
427
00:27:33,440 --> 00:27:34,999
Tài nguyên của ta đang
bị dùng quá mức.
428
00:27:35,080 --> 00:27:36,514
Ta sẽ không đuổi ai hết.
429
00:27:40,720 --> 00:27:43,315
Tôi muốn cô lên kế hoạch
chia khẩu phần trên toàn trạm.
430
00:27:43,720 --> 00:27:45,791
Không dễ làm đâu.
431
00:27:45,880 --> 00:27:47,155
Đó là cách tốt nhất.
432
00:27:47,240 --> 00:27:48,993
Ta phải cân nhắc các
phương án tái định cư
433
00:27:49,080 --> 00:27:50,116
Trên trạm Ceres.
434
00:27:50,320 --> 00:27:52,551
Cô muốn tôi đi xin Dawes à?
435
00:27:52,640 --> 00:27:53,915
Đừng để sự tự ái
của anh cản trở.
436
00:28:00,960 --> 00:28:01,950
Đặt nó xuống!
437
00:28:03,880 --> 00:28:04,950
Đặt nó xuống!
438
00:28:07,200 --> 00:28:08,793
Không cần ai khác
phải chết đâu.
439
00:28:13,960 --> 00:28:15,189
Các anh muốn gì?
440
00:28:15,280 --> 00:28:17,397
Chúng tôi muốn tên lửa,
sếp à.
441
00:28:17,480 --> 00:28:19,278
Tất cả tên lửa Trái Đất.
442
00:28:19,360 --> 00:28:22,592
Nếu ông không định
dùng chúng, bọn tôi sẽ dùng.
443
00:28:59,480 --> 00:29:00,630
Bố xin lỗi.
444
00:29:17,440 --> 00:29:18,794
Chào mừng đến trạm Tycho.
445
00:29:18,880 --> 00:29:20,599
Tất cả người mới đến
phải đăng ký
446
00:29:20,680 --> 00:29:22,911
nhân dạng với
chính quyền trạm,
447
00:29:23,000 --> 00:29:25,356
và sẽ bị hạn chế đến các
khu vực được chỉ định...
448
00:29:26,440 --> 00:29:28,830
Ê! Anh là Praxideke Meng!
449
00:29:29,000 --> 00:29:30,434
- Có chuyện gì vậy?
- Việc của trạm.
450
00:29:30,520 --> 00:29:31,590
Đừng xía vào.
451
00:29:31,680 --> 00:29:32,716
Bình tĩnh!
452
00:29:32,800 --> 00:29:34,310
Bình tĩnh đi,
không anh sẽ bị đau.
453
00:29:34,310 --> 00:29:36,197
Được chứ?
454
00:29:39,080 --> 00:29:40,514
Tôi sẽ không nói gì đâu.
455
00:29:40,600 --> 00:29:42,398
Tôi hứa tôi sẽ
không nói gì với ai hết.
456
00:29:42,480 --> 00:29:43,596
Xin đừng làm hại tôi.
457
00:29:43,680 --> 00:29:45,080
Bọn tôi sẽ không làm đau anh.
458
00:29:45,440 --> 00:29:47,796
Anh cần trả lời
một vài câu hỏi.
459
00:29:47,880 --> 00:29:49,200
Anh hiểu chưa?
460
00:29:51,040 --> 00:29:53,191
Anh biết gì về bác sĩ
Lawrence Strickland?
461
00:29:54,960 --> 00:29:57,316
Ông ấy là bác sĩ khoa nhi
của con gái tôi.
462
00:29:59,760 --> 00:30:00,830
Thế thôi à?
463
00:30:01,600 --> 00:30:03,432
Thỉnh thoảng ông ấy
có giúp tôi nghiên cứu.
464
00:30:03,520 --> 00:30:05,273
Một nhà di truyền học thiên tài.
465
00:30:26,760 --> 00:30:28,433
Chỉ là đậu nành thôi mà.
466
00:30:29,880 --> 00:30:31,234
Tôi là nhà thực vật học.
467
00:30:35,320 --> 00:30:37,550
Đi! Đi!
468
00:30:37,600 --> 00:30:38,880
Tôi đã tìm thấy
chỗ để tên lửa.
469
00:30:38,920 --> 00:30:40,991
Tôi có thể phá khóa cửa,
nhưng tôi cần mã phóng.
470
00:30:41,080 --> 00:30:42,719
Cứ làm những gì
cần làm đi!
471
00:30:43,760 --> 00:30:45,752
Chúng tôi mạo hiểm
tính mạng vì ông.
472
00:30:45,840 --> 00:30:47,832
Ông lại vứt mọi thứ
chúng ta có được.
473
00:30:47,920 --> 00:30:50,220
Chúng tôi đã phung phí
mạng của mình, người anh em ạ!
474
00:30:50,350 --> 00:30:51,274
Đưa mã đây.
475
00:30:53,000 --> 00:30:54,195
Không.
476
00:30:59,800 --> 00:31:02,110
Im mồm! Im ngay
hoặc tiếp theo là mày!
477
00:31:03,280 --> 00:31:05,920
Nhiều người đã chết vì tôi rồi,
478
00:31:06,000 --> 00:31:08,231
và cũng bởi tay tôi.
479
00:31:08,560 --> 00:31:10,472
Tiếp theo anh nên bắn tôi đi.
480
00:31:14,440 --> 00:31:16,113
Cô chả nợ nần gì
tên Trái Đất này đâu.
481
00:31:17,440 --> 00:31:20,160
Tôi đoán cô cũng có thể
phóng tên lửa được, nhỉ?
482
00:31:23,440 --> 00:31:24,760
Chứng minh đi.
483
00:31:26,200 --> 00:31:27,316
Gia nhập bọn tôi.
484
00:31:30,280 --> 00:31:31,600
Tôi làm cho Fred.
485
00:31:36,720 --> 00:31:38,279
Chắc không được lâu nữa đâu.
486
00:31:40,800 --> 00:31:41,995
Đưa mã đây.
487
00:31:42,800 --> 00:31:45,315
Thì cô ta có thể còn sống
để được chữa trị.
488
00:32:04,400 --> 00:32:05,436
Thật đấy à?
489
00:32:08,460 --> 00:32:09,800
Anh biết anh
có vấn đề gì không?
490
00:32:09,800 --> 00:32:10,916
Tôi muốn biết lắm.
491
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Tôi sẽ nói anh biết.
Vấn đề của anh là
492
00:32:13,110 --> 00:32:15,290
cái người duy nhất anh
quan tâm là bản thân mình.
493
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Đó chẳng phải vấn đề
của hầu hết mọi người sao?
494
00:32:18,040 --> 00:32:19,440
Khi họ thành thật ấy?
495
00:32:19,520 --> 00:32:21,193
Có rất nhiều người
496
00:32:21,280 --> 00:32:23,670
ở trên trạm ngay lúc này, Amos.
Và họ cần ta giúp.
497
00:32:23,760 --> 00:32:25,592
- Vậy sao anh không giúp họ đi?
- Tôi có giúp.
498
00:32:25,680 --> 00:32:27,990
Điều tôi không hiểu là
sao anh lại không giúp.
499
00:32:28,080 --> 00:32:30,675
Vì theo tôi thấy, anh
không có gì hay ho để làm.
500
00:32:30,800 --> 00:32:32,519
Vì tôi cảm thấy
không thích, Alex ạ.
501
00:32:32,760 --> 00:32:34,479
Anh cảm thấy không thích.
Thật à?
502
00:32:34,500 --> 00:32:36,580
Câu trả lời của anh đó à,
"Anh cảm thấy không thích giúp?"
503
00:32:36,580 --> 00:32:38,112
Trả lời thế chưa được đâu, Amos.
504
00:32:38,200 --> 00:32:39,873
Thế chưa được.
505
00:32:41,080 --> 00:32:42,290
Chúng ta giúp lẫn nhau.
506
00:32:42,440 --> 00:32:44,080
Đấy là điều mọi người hay làm.
Giúp đỡ.
507
00:32:44,200 --> 00:32:46,078
Đó là lí do ta
có một nền văn minh.
508
00:32:46,720 --> 00:32:49,076
Vậy sao anh không đi giúp
người thân của mình đi.
509
00:32:49,160 --> 00:32:50,150
Gì cơ?
510
00:32:50,280 --> 00:32:52,033
Họ ở ngay trên Sao Hỏa,
nơi anh bỏ mặc họ đấy.
511
00:32:53,320 --> 00:32:54,390
Đồ chết tiệt này.
512
00:32:54,480 --> 00:32:55,755
Anh còn dám trách tôi à?
513
00:32:55,840 --> 00:32:57,957
Trời ạ! Amos!
514
00:32:58,080 --> 00:32:59,275
Amos!
515
00:33:16,560 --> 00:33:18,074
Tôi không muốn đánh anh, Alex.
516
00:33:18,920 --> 00:33:20,593
Xin đừng ép tôi.
517
00:33:22,120 --> 00:33:23,759
Vì nếu làm thế,
518
00:33:24,960 --> 00:33:26,474
ai sẽ lái tàu đây?
519
00:33:32,000 --> 00:33:33,480
Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
520
00:33:43,240 --> 00:33:44,940
Anh cũng nghe thấy
tiếng bíp đấy à?
521
00:33:46,000 --> 00:33:47,036
Ừ.
522
00:33:53,560 --> 00:33:55,194
Có vẻ như Naomi
vẫn thường giám sát
523
00:33:55,280 --> 00:33:56,150
kho chứa tàu
524
00:33:56,150 --> 00:33:57,794
mà Fred Johnson
giấu chỗ tên lửa.
525
00:33:57,960 --> 00:34:00,077
Sao cô ấy lại làm thế?
526
00:34:00,160 --> 00:34:01,480
Cô ấy khôn khéo lắm.
527
00:34:03,520 --> 00:34:06,752
Này, ai đó đang cố truy cập
quyền điều khiển tên lửa.
528
00:34:06,840 --> 00:34:08,274
Khỉ thật.
529
00:34:08,960 --> 00:34:10,997
Trông như họ
chuẩn bị phóng vậy.
530
00:34:13,200 --> 00:34:14,953
Tôi không nhớ bất kỳ
531
00:34:15,040 --> 00:34:17,236
dự án nào mà bác sĩ
Strickland có tham gia.
532
00:34:18,640 --> 00:34:21,519
Ông ấy là bác sĩ khoa nhi
của con gái tôi, chỉ thế thôi.
533
00:34:22,200 --> 00:34:24,510
Lần cuối anh thấy
ông ta là khi nào?
534
00:34:25,560 --> 00:34:27,717
Vài tiếng trước khi nhà vòm
của tôi bị đâm trúng.
535
00:34:27,800 --> 00:34:29,234
Con gái tôi, Mei,
ở chỗ ông ta.
536
00:34:29,320 --> 00:34:30,754
Con bé có một cuộc hẹn
ở phòng khám.
537
00:34:30,880 --> 00:34:33,395
Tôi có việc phải làm,
nên không thể đi cùng nó được.
538
00:34:35,240 --> 00:34:36,720
Khi chiếc gương rơi xuống,
539
00:34:38,040 --> 00:34:39,554
toàn bộ phòng khám đổ sập.
540
00:34:41,480 --> 00:34:43,119
Lẽ ra tôi nên đi cùng nó.
541
00:34:45,840 --> 00:34:47,593
Trừ phi anh ta là
kẻ nói dối đại tài,
542
00:34:47,680 --> 00:34:50,514
em không nghĩ anh ta có
liên quan gì đến Protomolecule.
543
00:34:50,600 --> 00:34:51,670
Không phải anh ta.
544
00:34:52,360 --> 00:34:56,070
Strickland đến Ganymede
và làm bác sĩ khoa nhi.
545
00:34:56,160 --> 00:34:58,436
Mối liên hệ là cô con gái.
546
00:35:01,200 --> 00:35:03,760
Phòng khám công ty
phải cho phép bố mẹ
547
00:35:03,840 --> 00:35:05,877
giám sát con cái mình
từ xa đúng không?
548
00:35:07,000 --> 00:35:08,275
Cô có con à?
549
00:35:08,360 --> 00:35:09,430
Không.
550
00:35:10,120 --> 00:35:13,158
Anh có thể cho tôi xem bất cứ
thứ gì liên quan đến Mei không?
551
00:35:24,440 --> 00:35:26,193
Strickland đã đưa con bé
ra khỏi phòng khám.
552
00:35:32,000 --> 00:35:34,231
Đây là khoảng 1 tiếng
trước khi chiếc gương rơi.
553
00:35:35,960 --> 00:35:37,519
Con gái anh có thể
vẫn còn sống.
554
00:35:40,000 --> 00:35:42,196
Ông ta đã biết
chiến sự sắp xảy ra.
555
00:35:43,880 --> 00:35:45,439
Và quay lại vì con bé.
556
00:35:48,080 --> 00:35:50,720
Anh định đến Ganymede để
tìm bác sĩ Strickland à?
557
00:35:52,400 --> 00:35:54,073
Làm ơn cho tôi đi cùng.
558
00:35:59,040 --> 00:36:00,997
Alex, tôi đang bận.
559
00:36:01,080 --> 00:36:03,675
Nghe này, dù anh đang làm
cái khỉ gì, tạm dừng lại đi.
560
00:36:03,760 --> 00:36:06,116
Ta có vấn đề cực kỳ
nghiêm trọng rồi đấy.
561
00:36:10,080 --> 00:36:11,878
Anh không thể qua được
mã phóng à?
562
00:36:11,960 --> 00:36:13,189
Tôi đang thử.
563
00:36:13,280 --> 00:36:15,160
Đống tên lửa đó không
giúp ích gì cho các anh đâu.
564
00:36:15,160 --> 00:36:16,958
Bọn tôi sẽ làm như ông nói thôi.
565
00:36:17,040 --> 00:36:18,474
"Trả chúng" về Trái Đất.
566
00:36:18,560 --> 00:36:20,279
Trái Đất không hề thiếu phòng vệ.
567
00:36:20,360 --> 00:36:21,794
Họ sẽ bắn hạ chúng.
568
00:36:21,880 --> 00:36:23,280
Có lẽ không phải tất cả.
569
00:36:23,360 --> 00:36:25,352
Rồi sau đó họ sẽ hủy diệt Tycho.
570
00:36:26,560 --> 00:36:28,119
Nếu họ làm thế thì sao?
571
00:36:28,760 --> 00:36:30,831
Chỉ đổ thêm dầu vào lửa
572
00:36:30,920 --> 00:36:33,515
cho cuộc cách mạng
Vành đai vĩ đại thôi.
573
00:36:56,800 --> 00:36:58,553
Amos, Naomi vừa bỏ qua
574
00:36:58,640 --> 00:36:59,869
các cảm biến không khí
575
00:36:59,960 --> 00:37:02,077
và khiến các máy lọc CO2
hoạt động vượt ngưỡng.
576
00:37:02,160 --> 00:37:03,750
Anh sắp tới chỗ
ngắt điện chưa?
577
00:37:05,840 --> 00:37:07,194
Gần tới rồi.
578
00:37:41,740 --> 00:37:43,550
Lượng ni-tơ đang
vượt ngưỡng cho phép.
579
00:37:43,550 --> 00:37:44,999
Loại bỏ oxy ngay!
580
00:37:45,080 --> 00:37:46,309
Gần được rồi!
581
00:38:17,920 --> 00:38:20,151
Ông đang dở trò
với hệ thống khí à?
582
00:38:50,400 --> 00:38:51,880
Nằm xuống! Đi!
583
00:38:51,960 --> 00:38:53,155
Nằm xuống đất!
584
00:38:53,150 --> 00:38:54,276
- Nằm xuống!
- Lấy khẩu súng đó!
585
00:38:54,360 --> 00:38:55,919
Cứu thương!
586
00:38:58,040 --> 00:38:59,440
Cứu thương! Lại đây!
587
00:39:00,440 --> 00:39:01,920
Cứu Drummer trước.
588
00:39:02,080 --> 00:39:03,753
Mọi chuyện ổn rồi.
589
00:39:03,920 --> 00:39:05,070
Được rồi, cô em.
590
00:39:05,200 --> 00:39:06,520
Được rồi, đưa cô đến bệnh xá nào.
591
00:39:06,600 --> 00:39:08,273
Rồi, từng bước một thôi.
592
00:39:23,600 --> 00:39:25,080
Đến rồi.
593
00:39:25,160 --> 00:39:27,231
Đây là nhà vệ sinh,
594
00:39:27,320 --> 00:39:30,677
và buồng tắm.
Ở đây là quần áo sạch.
595
00:39:35,360 --> 00:39:37,192
Ủng nam châm. Luôn mang theo.
596
00:39:37,280 --> 00:39:39,476
Cần luyện tập một chút để làm quen.
597
00:39:39,560 --> 00:39:40,960
Dùng cái này nếu anh cần gì đó,
598
00:39:41,040 --> 00:39:42,315
hoặc muốn rời buồng.
599
00:39:42,560 --> 00:39:44,597
Vậy anh sẽ nhốt tôi lại à?
600
00:39:44,680 --> 00:39:46,194
Đây là cách các anh
đối xử với khách à?
601
00:39:46,320 --> 00:39:47,436
Anh không phải là khách.
602
00:39:48,000 --> 00:39:48,990
Mà là người hướng dẫn.
603
00:39:52,760 --> 00:39:54,399
Naomi nói anh sẽ đi cùng bọn tôi
604
00:39:54,480 --> 00:39:55,516
để tìm con gái à?
605
00:39:58,080 --> 00:39:59,400
Lý do chính đáng đấy.
606
00:40:16,280 --> 00:40:18,351
Em cần hỏi anh vài thứ.
607
00:40:19,160 --> 00:40:22,551
Fred nói là vẫn còn
Protomolecule ở ngoài đó.
608
00:40:22,640 --> 00:40:25,439
Nhưng anh phát hiện Cortazar
mất tích ngay sau đó.
609
00:40:25,520 --> 00:40:27,034
- Sao anh lại đi...
- Anh đến đó để giết hắn.
610
00:40:27,800 --> 00:40:30,952
Anh sẽ làm mọi thứ có thể
để ngăn chặn một Eros khác,
611
00:40:31,760 --> 00:40:32,989
hoặc kinh khủng hơn.
612
00:40:34,340 --> 00:40:35,869
Anh không phải người hành quyết.
613
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Em đã biện hộ cho Miller
khi anh ta giết Dresden.
614
00:40:38,000 --> 00:40:39,115
Lần này có khác gì à?
615
00:40:39,200 --> 00:40:41,032
Nó khác vì đó là anh.
616
00:40:41,120 --> 00:40:43,112
Anh không phải kẻ sát nhân.
617
00:40:43,680 --> 00:40:46,514
Đó không phải James Holden
mà em biết và yêu.
618
00:40:53,840 --> 00:40:56,799
Anh cần em nhắc nhở...
619
00:40:58,120 --> 00:41:01,079
về con người của anh
để có thể kịp quay đầu.
620
00:41:02,200 --> 00:41:03,873
Anh cũng yêu em.
621
00:41:06,760 --> 00:41:08,717
Tình yêu của ta
sẽ vượt qua tất cả.
622
00:41:15,720 --> 00:41:16,995
Anh hứa đó.
623
00:41:17,160 --> 00:41:18,389
Không bí mật nữa.
624
00:41:20,360 --> 00:41:23,717
Holden, anh có đó chứ?
625
00:41:23,960 --> 00:41:25,155
Trời ạ! Gì?
626
00:41:25,360 --> 00:41:27,716
Trạm kiểm soát Tycho
từ chối tháo kẹp tàu
627
00:41:27,800 --> 00:41:30,793
cho tới khi đích thân
Fred Johnson ra lệnh.
628
00:41:30,880 --> 00:41:32,155
Và ông ta không cho à.
629
00:41:32,240 --> 00:41:34,038
Được rồi, để tôi lo.
630
00:42:06,600 --> 00:42:08,751
Anh biết không, tôi
không muốn các anh rời đi.
631
00:42:08,880 --> 00:42:11,190
Mọi công sức và thời gian
tôi dành cho con tàu này,
632
00:42:11,280 --> 00:42:13,033
nó là của tôi nhiều hơn
là của anh đấy.
633
00:42:13,120 --> 00:42:14,520
Bọn tôi vừa
cứu mạng ông xong.
634
00:42:14,600 --> 00:42:15,716
Thế là huề.
635
00:42:15,840 --> 00:42:17,433
Tôi biết chúng ta
có nhiều bất đồng.
636
00:42:17,600 --> 00:42:19,390
Nhưng nếu anh tìm được
Protomolecule
637
00:42:19,400 --> 00:42:20,480
trên trạm Ganymede...
638
00:42:20,600 --> 00:42:22,353
Còn lâu tôi mới
đưa nó về cho ông.
639
00:42:22,440 --> 00:42:25,160
Thế thì cảm phiền đừng bao giờ
quay trở lại đây nữa.
640
00:42:25,240 --> 00:42:27,709
Anh sẽ không còn được
chào đón trên trạm Tycho.
641
00:42:27,840 --> 00:42:31,117
Không đồ ăn, nhiên liệu
hay sửa chữa miễn phí,
642
00:42:31,200 --> 00:42:33,999
và không còn chỗ ở an toàn
cho anh và người của anh đâu.
643
00:42:35,120 --> 00:42:37,794
Ông vẫn tưởng mình còn
nắm quyền khi tôi quay lại à?
644
00:42:41,520 --> 00:42:43,477
Ông tự nói đấy nhé.
Luật chơi thay đổi rồi,
645
00:42:44,800 --> 00:42:47,315
dù ta có thích hay không.
646
00:42:48,320 --> 00:42:49,993
Tôi rất tiếc.
647
00:42:51,200 --> 00:42:53,310
Nhưng ông không còn
liên quan gì đến nó nữa.
648
00:42:54,640 --> 00:42:57,314
Anh được phép đi.