1
00:00:03,554 --> 00:00:05,990
Sebelumnya di "The Expanse".
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,740
Sial.
Protomolekul.
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,410
Mereka menamai makhluk itu.
4
00:00:09,411 --> 00:00:12,804
Tempelkan di ujung torpedo,
lalu luncurkan menuju matahari.
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,874
Makhluk ini terlalu penting
untuk dihancurkan.
6
00:00:14,881 --> 00:00:16,481
Kita sembunyikan. /
Di mana?
7
00:00:16,482 --> 00:00:19,352
Di luar sini.
Pasti aman.
8
00:00:19,443 --> 00:00:21,143
Jules, kau membutuhkanku.
9
00:00:21,145 --> 00:00:23,415
Kau butuh sumber daya dan
perlindungan pemerintahanku.
10
00:00:23,416 --> 00:00:24,748
Aku butuh pelindung yang paham...
11
00:00:24,749 --> 00:00:26,810
...betapa pentingnya ini.
12
00:00:26,817 --> 00:00:28,817
Stasiun radar di Deimos.
13
00:00:28,819 --> 00:00:31,519
Sebagian besar dikendalikan
otomatis, minim personil.
14
00:00:31,562 --> 00:00:33,562
Kita akan menyerang bulan milik Mars?
15
00:00:33,563 --> 00:00:35,093
Itu deklarasi perang.
16
00:00:36,098 --> 00:00:37,528
Kami dilatih untuk ini.
17
00:00:37,609 --> 00:00:39,644
Makin cepat diterapkan pada Bumi, makin baik.
18
00:00:39,645 --> 00:00:41,075
Maaf mengecewakanmu.
19
00:00:41,079 --> 00:00:42,279
Kita tidak akan ke Bumi.
20
00:00:42,281 --> 00:00:43,851
Kita akan ke stasiun Ganymede.
21
00:00:43,852 --> 00:00:46,318
Patroli pangan?
Kita marinir!
22
00:00:46,319 --> 00:00:48,659
Dan kita bertugas
di tempat yang diperintahkan.
23
00:00:48,660 --> 00:00:49,854
Apa yang terjadi?
24
00:00:49,855 --> 00:00:52,355
Eros berubah lintasan lagi.
25
00:00:52,357 --> 00:00:55,287
Eros akan menabrak Bumi.
26
00:00:55,293 --> 00:00:56,753
Hanya ada satu pilihan.
27
00:00:56,762 --> 00:00:59,562
Peluncuran rudal menuju Eros.
28
00:00:59,564 --> 00:01:01,794
Rudal kita kehilangan sasarannya.
29
00:01:01,800 --> 00:01:03,570
Fred Johnson pria yang terhormat.
30
00:01:03,571 --> 00:01:06,504
Aku dan para awak kapalku
akan menuntun rudalnya.
31
00:01:06,505 --> 00:01:10,707
150 rudal termonuklir aktif
di bawah kendalimu.
32
00:01:10,783 --> 00:01:13,881
Kini kau jadi pria terkuat di tata surya.
33
00:01:13,886 --> 00:01:16,816
Kau pasti bisa mengarahkan kapal ini.
34
00:01:16,822 --> 00:01:19,222
Apa yang akan terjadi pada kita?
35
00:01:19,225 --> 00:01:21,625
Apapun yang terjadi,
kita lewati bersama.
36
00:02:18,100 --> 00:02:22,500
The Expanse
- Paradigm Shift -
37
00:02:22,524 --> 00:02:24,424
Alih Bahasa : iisnana257
38
00:02:24,448 --> 00:02:38,348
REPUBLIK KONGRES MARS (M.C.R.)
39
00:02:38,372 --> 00:02:42,472
U.N.
KOLONI MARS
40
00:02:43,101 --> 00:02:45,071
137 TAHUN LALU
Mars membentuk koloni sejak lama,...
41
00:02:45,072 --> 00:02:49,707
...dipenuhi ilmuwan dan pakar
teknologi kemanusiaan.
42
00:02:49,708 --> 00:02:52,577
Serta sudah jadi bangsa
yang berdiri sendiri,...
43
00:02:52,578 --> 00:02:55,316
...tapi semua yang kami bangun,...
44
00:02:55,317 --> 00:02:58,244
...tetap menjadi milik Bumi.
45
00:03:00,384 --> 00:03:02,414
Aku seorang teknisi mesin hibrida.
46
00:03:02,623 --> 00:03:05,123
Istriku, Caty, ingin memiliki anak,...
47
00:03:05,125 --> 00:03:08,085
...seperti penduduk Mars yang taat
lainnya, tapi aku meyakinkan dia...
48
00:03:08,094 --> 00:03:09,894
...untuk membeli kapal yacht bekas...
49
00:03:09,896 --> 00:03:12,056
...untuk aku otak-atik.
50
00:03:12,065 --> 00:03:14,665
Dia suka memanjakanku.
51
00:03:14,753 --> 00:03:17,683
Aku sudah memodifikasinya agar
efisiensi bahan bakarnya meningkat.
52
00:03:17,689 --> 00:03:20,119
Tidak banyak, mungkin
hanya meningkat empat persen,...
53
00:03:20,125 --> 00:03:22,994
...dan aku akan mengujinya.
54
00:03:22,995 --> 00:03:24,725
Memulai pemeriksaan pra-penerbangan.
55
00:03:29,867 --> 00:03:34,672
Memulai pemeriksaan pra-penerbangan!
56
00:03:34,673 --> 00:03:37,073
Sejak awal sistem perintah
antar-mukanya bermasalah.
57
00:03:38,010 --> 00:03:42,385
Pemilik awalnya orang Tiongkok,
jadi aku matikan saja sistemnya.
58
00:03:48,920 --> 00:03:51,950
Sisanya tinggal sejarah.
59
00:03:55,993 --> 00:03:57,563
Baiklah.
60
00:03:58,796 --> 00:04:00,866
Kita lihat kemampuanmu.
61
00:04:19,952 --> 00:04:21,652
Namaku Solomon Epstein.
62
00:04:23,354 --> 00:04:25,594
Aku mengubah segalanya.
63
00:04:29,300 --> 00:04:31,971
RUANG SITUASI U.N.
NEW YORK (MASA KINI)
64
00:04:27,091 --> 00:04:29,660
Dari hasil mufakat,
insiden Eros adalah uji...
65
00:04:29,661 --> 00:04:32,061
...dari mesin tanpa inersia baru milik Mars.
66
00:04:32,064 --> 00:04:35,092
Litbang Mars mengerjakan proyek
tersebut lebih dari 10 tahun.
67
00:04:35,100 --> 00:04:38,630
Itu penjelasan yang paling masuk akal.
68
00:04:38,637 --> 00:04:41,775
Namun, mungkin saja
ada kemungkinan lain.
69
00:04:41,776 --> 00:04:43,973
Seperti relativistik pembangkit
energi yang besar atau--
70
00:04:43,976 --> 00:04:47,976
Atau istilah sains lain
yang kau gabungkan?
71
00:04:47,980 --> 00:04:52,879
Satu hal yang kita pahami soal
Eros adalah itu sebuah peringatan.
72
00:04:52,884 --> 00:04:54,214
Apa pun itu,...
73
00:04:54,219 --> 00:04:57,621
...itu jelas teknologi tercanggih
sejak pembuatan mesin Epstein.
74
00:04:58,122 --> 00:04:59,790
Dan jika itu adalah senjata,...
75
00:04:59,791 --> 00:05:01,951
...seperti rudal kita yang
jumlahnya sudah menipis,...
76
00:05:01,960 --> 00:05:05,353
...itu adalah senjata
yang akan menganggu...
77
00:05:05,378 --> 00:05:07,495
...keseimbangan kekuasaan Mars.
78
00:05:07,499 --> 00:05:10,999
Dr. Iturbi.
Anda terlambat.
79
00:05:11,003 --> 00:05:12,633
Aku pasti tidak melewatkan banyak hal.
80
00:05:13,938 --> 00:05:16,677
Saat itu Rocinante yang jaraknya
paling dekat dengan Eros.
81
00:05:16,678 --> 00:05:18,005
Mereka mungkin tahu lebih banyak--
82
00:05:18,099 --> 00:05:20,799
Rocinante dan James Holden bungkam.
83
00:05:20,801 --> 00:05:23,801
Bersama Fred Johnson dan pemerintahan Mars.
84
00:05:23,804 --> 00:05:26,704
Jadi kita harus cari tahu sendiri.
85
00:05:26,707 --> 00:05:28,677
Sudah sejauh mana kita untuk itu?
86
00:05:28,678 --> 00:05:30,714
Kami telah mengirim sebuah
kapal peninjauan...
87
00:05:30,715 --> 00:05:33,011
...dan mengisinya dengan alat
pemindai dan penggali tercanggih.
88
00:05:33,014 --> 00:05:35,985
Kami juga memperkuat lambung kapal
agar bisa mendekati permukaan Eros.
89
00:05:35,986 --> 00:05:37,813
Jika masih ada sesuatu di Eros,...
90
00:05:37,818 --> 00:05:39,078
...kita akan menemukannya.
91
00:05:39,086 --> 00:05:41,156
Kami akan menuju Venus pekan depan.
92
00:05:41,157 --> 00:05:43,924
Kau harus beri kabar secara rutin.
93
00:05:43,925 --> 00:05:46,159
Dimengerti, Pak.
94
00:05:46,160 --> 00:05:48,620
Pembahasan selanjutnya adalah berbenah.
95
00:05:48,629 --> 00:05:50,629
Kita telah meluncurkan 150 rudal.
96
00:05:50,631 --> 00:05:54,000
Sejauh ini, 121 rudal
sistemnya berhasil dibatalkan.
97
00:05:54,001 --> 00:05:55,531
Pelacakannya sangat sulit,...
98
00:05:55,536 --> 00:05:58,768
...tapi kami yakin bisa segera
menemukan sisanya.
99
00:06:00,192 --> 00:06:03,792
ROCINANTE
DI SABUK ASTEROID
100
00:06:04,010 --> 00:06:05,810
Aku tidak tahu kabar
apa yang ibu dengar,...
101
00:06:05,813 --> 00:06:07,182
...atau apa ibu akan memahami ini.
102
00:06:07,183 --> 00:06:09,111
UN akan memantau pesan ibu,...
103
00:06:09,116 --> 00:06:11,054
...jadi ada beberapa hal
yang tidak bisa kubahas.
104
00:06:11,055 --> 00:06:13,752
Tapi aku ingin ibu tahu aku baik-baik saja.
105
00:06:13,754 --> 00:06:19,024
Dan kali ini,
aku tidak kabur dari pertarungan itu.
106
00:06:19,026 --> 00:06:21,866
Orang-orang di kapal ini,
teman-temanku,...
107
00:06:23,063 --> 00:06:25,093
...mereka membantu mencegah bencana.
108
00:06:26,633 --> 00:06:28,933
Menyelamatkan Bumi.
109
00:06:28,936 --> 00:06:31,206
Semoga suatu hari ibu bisa bertemu mereka.
110
00:06:31,207 --> 00:06:33,773
Terutama satu orang ini.
111
00:06:33,774 --> 00:06:35,004
Aku sayang ibu.
112
00:06:36,343 --> 00:06:38,912
Kenapa kau tidak bilang,
"Aku sayang, ibu,...
113
00:06:38,913 --> 00:06:43,650
...ibu, ibu, ayah, ayah dan ayah."
114
00:06:43,651 --> 00:06:45,211
Itu bisa dimengerti.
115
00:06:55,829 --> 00:06:59,729
Bisa kau bayangkan
berada di Bumi,...
116
00:06:59,734 --> 00:07:03,003
...melihat Eros menuju ke arahmu
tanpa bisa dihentikan?
117
00:07:03,004 --> 00:07:07,406
Aku terkejut Bumi dan Mars
tidak berperang karena kepanikan itu.
118
00:07:05,106 --> 00:07:07,406
119
00:07:07,408 --> 00:07:09,108
Masih ada waktu untuk itu.
120
00:07:10,777 --> 00:07:18,213
Protomolekul mengubah asteroid
menjadi sebuah kapal.
121
00:07:15,783 --> 00:07:18,213
122
00:07:18,219 --> 00:07:20,919
Tidak ada yang tahu caranya atau alasannya.
123
00:07:20,921 --> 00:07:23,051
Kita akan cari tahu itu.
124
00:07:23,057 --> 00:07:24,857
Cepat atau lambat.
125
00:07:24,859 --> 00:07:30,059
Mereka bukan racun biologis atau
seperangkat genetik.
126
00:07:30,064 --> 00:07:32,064
Mereka alien.
127
00:07:32,066 --> 00:07:34,066
Kau masih ingin menghancurkan sampel itu?
128
00:07:35,235 --> 00:07:36,475
Ya.
129
00:07:37,871 --> 00:07:39,471
Sekarang lebih dari sebelumnya.
130
00:07:41,675 --> 00:07:44,811
Miller juga ingin menghancurkannya.
131
00:07:44,812 --> 00:07:48,112
Miller bilang padaku dia percaya
kita akan melakukan hal yang benar.
132
00:07:48,115 --> 00:07:49,815
Kita akan lakukan itu.
133
00:07:49,817 --> 00:07:50,887
134
00:07:53,253 --> 00:07:55,734
Aku penasaran apa dia
memang sudah tahu...
135
00:07:55,759 --> 00:07:58,314
...itu akan jadi
perjalanan terakhirnya.
136
00:08:01,161 --> 00:08:03,961
Kurasa sebagian dari dirinya
tidak pernah meninggalkan kamar...
137
00:08:03,964 --> 00:08:06,232
...tempat kita menemukan Julie.
138
00:08:06,233 --> 00:08:08,703
Kurasa Miller memang tak ingin diselamatkan.
139
00:08:09,035 --> 00:08:11,071
140
00:08:11,072 --> 00:08:13,802
Saat aku ingin kita terus mengikuti Eros,...
141
00:08:15,175 --> 00:08:20,945
...aku memerintahkan kau,
Amos dan Alex menuju kematian.
142
00:08:22,248 --> 00:08:24,708
Kalian bahkan tak mempertanyakannya.
143
00:08:24,719 --> 00:08:27,019
Karena itu hal yang benar.
144
00:08:27,021 --> 00:08:29,089
Kami semua merasa begitu.
145
00:08:29,090 --> 00:08:33,090
Aku tidak ingin jadi orang yang
menentukan siapa yang hidup dan mati.
146
00:08:33,094 --> 00:08:35,094
Suka atau tidak,...
147
00:08:35,096 --> 00:08:37,266
...kau adalah kapten kapal ini.
148
00:08:41,968 --> 00:08:44,900
Demi kelancaran operasional kapal ini,...
149
00:08:43,170 --> 00:08:44,900
150
00:08:44,905 --> 00:08:47,073
...dan semangat juang para awak kapal,...
151
00:08:47,074 --> 00:08:49,342
...aku ingin kalian tahu...
152
00:08:49,343 --> 00:08:53,013
...bahwa aku dan Naomi berhubungan.
153
00:08:54,080 --> 00:08:55,140
Tidur bersama.
154
00:08:58,318 --> 00:09:00,818
Sejak kapan?
155
00:09:00,821 --> 00:09:02,751
Sejak kita keluar dari Eros.
156
00:09:08,095 --> 00:09:09,995
Sudah kuduga.
157
00:09:09,997 --> 00:09:13,233
Sialan!
Dasar bajingan!
158
00:09:13,234 --> 00:09:14,964
Ini tidak masuk akal!
159
00:09:14,969 --> 00:09:17,829
Sudah kubilang, sejak Eros.
Benar, 'kan?
160
00:09:17,838 --> 00:09:19,238
Kau kalah taruhan.
Berikan tanganmu.
161
00:09:19,240 --> 00:09:21,200
Aku tidak percaya aku setuju untuk taruhan.
162
00:09:21,208 --> 00:09:23,938
Baik, silahkan.
163
00:09:23,944 --> 00:09:25,779
Apa-apaan kau ini?
164
00:09:25,780 --> 00:09:27,140
Itu karena aku menyukaimu.
165
00:09:27,148 --> 00:09:28,838
Kau bilang taruhan tinju. /
Aku tahu.
166
00:09:28,849 --> 00:09:30,689
Aku tidak ingin menyakitimu. /
Sudah terjawab.
167
00:09:31,117 --> 00:09:33,052
Hei.
168
00:09:33,053 --> 00:09:36,389
Aku senang kau tidak keberatan
dengan hubungan kami.
169
00:09:34,989 --> 00:09:36,389
170
00:09:36,390 --> 00:09:39,259
Dia baik dan aku menyukainya.
171
00:09:39,260 --> 00:09:40,860
Tapi dia seperti saudariku.
172
00:09:40,861 --> 00:09:41,891
Benar.
173
00:09:41,896 --> 00:09:44,656
Tapi aku mau saja tidur
dengannya jika dia mau.
174
00:09:48,134 --> 00:09:49,904
Aku senang kita membahas ini.
175
00:09:55,575 --> 00:09:57,915
Harusnya dia meninju.
176
00:09:59,279 --> 00:10:02,209
Hei, kau ada waktu? /
Ya.
177
00:10:03,550 --> 00:10:05,150
Aku harus menunjukkan sesuatu.
178
00:10:05,152 --> 00:10:08,881
Ini hasil telemetri rudal UN.
179
00:10:06,923 --> 00:10:08,881
180
00:10:08,889 --> 00:10:11,019
Mereka meledakannya setelah
kehilangan Eros.
181
00:10:11,025 --> 00:10:12,155
Itu masuk akal.
182
00:10:12,159 --> 00:10:13,259
Itulah guna kode pembatalan.
183
00:10:13,260 --> 00:10:15,890
Ya, hanya saja--
184
00:10:19,299 --> 00:10:22,999
Hampir 30 rudal itu masih melaju,...
185
00:10:23,003 --> 00:10:26,172
...meski sisanya berhasil dibatalkan.
186
00:10:26,173 --> 00:10:27,403
Di mana rudal itu sekarang?
187
00:10:27,408 --> 00:10:29,238
Itulah pertanyaanku.
188
00:10:30,944 --> 00:10:32,412
Aku tidak tahu.
189
00:10:32,413 --> 00:10:34,683
Rocinante kehilangan rudal itu
saat kita mengejar Eros.
190
00:10:37,482 --> 00:10:38,852
Ya, 'kan?
191
00:10:38,853 --> 00:10:41,083
Serangkaian megaton termonuklir,...
192
00:10:41,088 --> 00:10:43,888
...dengan sistem penuntun canggih,
entah bagaimana,...
193
00:10:43,891 --> 00:10:47,021
...30 diantaranya tidak
mendapat pesan meledakan diri.
194
00:10:48,328 --> 00:10:49,928
Rudal itu terus melaju.
195
00:10:51,397 --> 00:10:53,207
Siapa yang tahu ke mana.
196
00:10:54,400 --> 00:10:56,970
Agak meresahkan, bukan?
197
00:10:58,171 --> 00:10:59,871
Ya, benar.
198
00:11:11,486 --> 00:11:13,252
Mesinku bekerja lebih baik
dari yang aku kira.
199
00:11:13,293 --> 00:11:15,323
Efisiensi bahan bakarnya sangat tinggi.
200
00:11:15,328 --> 00:11:18,063
Seratus kali lebih baik dibanding
yang orang pikirkan.
201
00:11:18,153 --> 00:11:20,422
Terobosan yang sangat jarang terjadi.
202
00:11:20,423 --> 00:11:22,253
Dan itulah masalahnya.
203
00:11:22,347 --> 00:11:24,807
Manuver G-tinggi
rasanya begitu menyakitkan.
204
00:11:24,816 --> 00:11:26,946
Rasanya seolah ada yang berdiri di dadaku.
205
00:11:26,951 --> 00:11:30,221
Aku makin kesulitan bernafas dan bicara.
206
00:11:31,056 --> 00:11:35,386
Matikan mesin utamanya.
207
00:11:36,910 --> 00:11:38,610
TEKAN UNTUK MEMULIHKAN PERINTAH SUARA
208
00:11:38,697 --> 00:11:41,157
Bukan berarti bicara
akan memperbaikinya.
209
00:11:45,336 --> 00:11:47,696
Percepatan itu membuat
tubuhku terasa berat,...
210
00:11:47,706 --> 00:11:49,396
...bahkan sulit untuk bergerak.
211
00:11:50,520 --> 00:11:53,520
TOMBOL PINTAS DARURAT
212
00:11:59,850 --> 00:12:02,450
Itu sudah cukup buruk,...
213
00:12:02,454 --> 00:12:05,254
...tapi bukan itu bagian terburuknya.
214
00:12:05,256 --> 00:12:06,450
Karena yang paling berbahaya...
215
00:12:06,457 --> 00:12:11,927
...adalah ini bisa membunuhmu
jika berlangsung terlalu lama.
216
00:12:20,405 --> 00:12:24,441
Bagaimana kabar Arjun?
217
00:12:24,442 --> 00:12:27,242
Dia baik-baik saja.
218
00:12:27,245 --> 00:12:30,255
Kudengar dia di antah berantah Luna.
219
00:12:31,215 --> 00:12:33,325
Untuk sementara.
220
00:12:35,853 --> 00:12:38,023
Ini bukan kencan. /
Benarkah?
221
00:12:38,024 --> 00:12:40,958
Masa-masa itu sudah berlalu.
222
00:12:40,959 --> 00:12:43,827
Jangan marah padaku
karena cuma berusaha.
223
00:12:43,828 --> 00:12:47,498
Aku ingin bertemu denganmu
untuk meminta saran.
224
00:12:47,499 --> 00:12:49,767
Kau hampir tidak mengatakan
sepatah kata pun di sana.
225
00:12:49,768 --> 00:12:54,297
Pendapatku akan membuatku jadi kurang populer.
226
00:12:52,437 --> 00:12:54,297
227
00:12:54,305 --> 00:12:56,443
Kau memiliki teori berbeda tentang Eros?
228
00:12:56,444 --> 00:12:58,310
Ya, bahkan agak radikal.
229
00:12:58,311 --> 00:13:01,979
Jangan simpan pendapat itu sendiri.
230
00:13:01,980 --> 00:13:04,010
Masalah Kolonel Janus adalah,...
231
00:13:04,015 --> 00:13:05,415
...maksudku sebagai ilmuwan,...
232
00:13:05,416 --> 00:13:06,916
...jelas kepribadiannya terganggu,...
233
00:13:06,918 --> 00:13:10,918
...tapi masalah dia adalah
kurangnya imajinasi.
234
00:13:11,990 --> 00:13:15,388
Dia memahami dunia dengan sudut
pandang yang pernah dia lihat saja.
235
00:13:13,561 --> 00:13:15,388
236
00:13:15,393 --> 00:13:18,362
Tugasnya adalah menjelaskan ilmu
pengetahuan menjadi istilah politik.
237
00:13:18,363 --> 00:13:20,931
Itu keterampilan yang berguna.
238
00:13:20,932 --> 00:13:22,900
Tapi tidak ada gunanya di sini.
239
00:13:22,901 --> 00:13:24,931
Stasiun Eros sedang dikarantina,...
240
00:13:24,936 --> 00:13:28,966
...karena senjata biologis
misterius yang dilepaskan Mars,...
241
00:13:28,973 --> 00:13:31,043
...yang Mars yakini
kitalah yang melepasnya,...
242
00:13:31,044 --> 00:13:32,942
...yang mana itu salah.
243
00:13:32,944 --> 00:13:34,344
Benar, 'kan?
244
00:13:34,345 --> 00:13:36,279
Benar.
245
00:13:36,480 --> 00:13:39,550
Aku tidak meragukan itu.
246
00:13:39,551 --> 00:13:44,021
Tiba-tiba, Eros, sebuah asteroid, bergerak...
247
00:13:45,389 --> 00:13:47,359
...yang mana menentang...
248
00:13:47,360 --> 00:13:49,088
...semua hukum fisika.
249
00:13:49,093 --> 00:13:53,497
Janus berpikir ada senjata baru Mars,...
250
00:13:53,498 --> 00:13:56,928
...terobosan mengejutkan
yang luar biasa...
251
00:13:56,935 --> 00:13:58,504
...dari teknologi Mars...
252
00:13:58,505 --> 00:14:00,573
...yang belum pernah
berhasil selama bertahun-tahun.
253
00:14:00,574 --> 00:14:02,541
Tapi tanyakan pada dirimu
pertanyaan ini.
254
00:14:02,542 --> 00:14:05,110
Masuk akalkah jika Mars ingin...
255
00:14:05,111 --> 00:14:07,379
...menguji teknologi inovatif mereka...
256
00:14:07,380 --> 00:14:10,378
...di zona bahaya biologis,...
257
00:14:10,381 --> 00:14:12,351
...yang mereka ciptakan sendiri?
258
00:14:12,352 --> 00:14:14,017
Tidak.
259
00:14:14,018 --> 00:14:18,018
Bagaimana jika senjata biologis
ini bukanlah senjata biologis?
260
00:14:18,022 --> 00:14:22,216
Bagaimana jika sesuatu
ini yang menggerakan Eros...
261
00:14:20,463 --> 00:14:23,858
262
00:14:22,241 --> 00:14:26,124
...dengan cara yang
belum kita pahami?
263
00:14:23,862 --> 00:14:26,129
264
00:14:26,130 --> 00:14:28,060
Aku percaya Eros memang terinfeksi...
265
00:14:28,066 --> 00:14:30,496
...oleh teknologi yang sangat baru,...
266
00:14:30,501 --> 00:14:32,931
...sesuatu dari tempat lain,...
267
00:14:32,937 --> 00:14:35,867
...tempat yang jauh
di luar jangkauan manusia.
268
00:14:37,074 --> 00:14:38,874
Aku percaya insiden Eros...
269
00:14:38,877 --> 00:14:41,637
...adalah kontak pertama kita
dengan kehidupan asing.
270
00:14:43,480 --> 00:14:47,450
Aku punya sebuah data dengan
900 halaman hasil analisis,...
271
00:14:47,452 --> 00:14:50,888
...dan rencana cadangan
berperang melawan Mars...
272
00:14:50,889 --> 00:14:54,419
...termasuk 14 skenario
tentang apa yang harus dilakukan,...
273
00:14:54,425 --> 00:14:58,495
...jika mereka punya
teknologi baru yang tak terduga.
274
00:14:58,496 --> 00:15:04,167
Data untuk menghadapi alien canggih?
275
00:15:00,064 --> 00:15:04,167
276
00:15:04,168 --> 00:15:06,068
Hanya tiga halaman,...
277
00:15:06,070 --> 00:15:11,110
...dan diawali dengan,
"Langkah pertama, carilah Tuhan."
278
00:15:11,709 --> 00:15:14,339
Aku harus ke Venus.
279
00:15:14,345 --> 00:15:16,583
Kau bisa manfaatkan aku
dan masukan aku dalam kapal itu.
280
00:15:16,584 --> 00:15:18,649
Aku akan menjadi sumber informasimu,...
281
00:15:18,650 --> 00:15:21,080
...aku akan jadi informan pribadi,...
282
00:15:21,085 --> 00:15:24,655
...tanpa ada yang disembunyikan
Janus dan Errinwright.
283
00:15:24,656 --> 00:15:28,056
Izinkan aku membuktikan bahwa aku benar.
284
00:15:33,997 --> 00:15:35,957
Para pahlawan dari Eros!
285
00:15:39,603 --> 00:15:41,071
Astaga!
286
00:15:41,072 --> 00:15:43,072
Hei, hebat.
Apa kabar'?
287
00:15:43,074 --> 00:15:45,074
Hei, senang melihatmu.
Terima kasih.
288
00:15:45,076 --> 00:15:47,076
Terima kasih banyak.
Hebat.
289
00:15:49,380 --> 00:15:51,610
Kami akan menyusul kalian!
290
00:15:51,616 --> 00:15:52,976
Tenang.
291
00:15:52,984 --> 00:15:55,054
Aku punya banyak waktu
untuk berkeliling.
292
00:15:55,055 --> 00:15:58,221
Josephus Miller,
dengan kata-kata terakhirnya,...
293
00:15:58,222 --> 00:16:03,160
...dia bilang,
"Kau adalah masa depan, Diogo.
294
00:16:03,161 --> 00:16:06,229
"Kau harus terus berjuang
demi Sabuk Asteroid!
295
00:16:06,230 --> 00:16:08,960
"Kau harus tetap hidup.
296
00:16:08,967 --> 00:16:11,627
"Hiduplah!"
297
00:16:15,372 --> 00:16:17,110
Kau pikir menyelamatkan Bumi...
298
00:16:17,111 --> 00:16:18,468
...akan memperbaiki semuanya,...
299
00:16:18,476 --> 00:16:20,706
...tapi Mormon tidak berpikir seperti itu.
300
00:16:20,712 --> 00:16:22,712
Mereka mengajukan gugatan atas Nauvoo...
301
00:16:22,714 --> 00:16:25,552
...melawan perusahaan Tycho dan aku.
302
00:16:25,553 --> 00:16:27,650
Aku dalam masalah besar.
303
00:16:29,152 --> 00:16:32,022
Ada hal lain untuk dikhawatirkan.
304
00:16:35,592 --> 00:16:37,992
Rudal itu bukanlah peledak tambang.
305
00:16:37,996 --> 00:16:39,486
Itu adalah peledak planet.
306
00:16:39,497 --> 00:16:41,997
Dirancang untuk menghindari
sistem pertahanan terbaik.
307
00:16:42,000 --> 00:16:44,531
Bisa jadi masalah jika orang
yang tak tepat mengendalikannya.
308
00:16:44,535 --> 00:16:47,437
Terutama jika mereka cukup cerdas
untuk mematikan sistem keamanannya.
309
00:16:47,438 --> 00:16:50,770
Rudal bisa diubah sasarannya
menuju Planet Dalam,...
310
00:16:50,775 --> 00:16:52,875
...atau tempat lain di tata surya.
311
00:16:57,014 --> 00:17:00,224
Tampaknya itu tidak meresahkanmu, kenapa?
312
00:17:00,225 --> 00:17:02,578
Karena aku yang memegang rudal itu.
313
00:17:02,587 --> 00:17:04,547
Setelah UN memberikan kendali pada kami,...
314
00:17:04,555 --> 00:17:07,265
...teknisi kami berhasil
membuka kode pembatalannya...
315
00:17:07,266 --> 00:17:09,288
...dan menimpa mesinnya.
316
00:17:09,293 --> 00:17:12,193
Kami mengumpulkannya
dan membawa ke Tycho,...
317
00:17:12,196 --> 00:17:14,556
...dengan kapal pengangkut gas dan bijih.
318
00:17:14,565 --> 00:17:17,275
Kami bisa cari bantuan untuk
mematikan sistem keamanannya.
319
00:17:19,536 --> 00:17:22,036
Apa rencanamu dengan rudal itu?
320
00:17:22,040 --> 00:17:25,570
Tidak ada, terkadang itu
tindakan yang terbaik.
321
00:17:25,576 --> 00:17:28,536
Senjata itu hanya berguna
untuk serangan pertama perang.
322
00:17:28,546 --> 00:17:30,576
Rudal itu banyak gunanya.
323
00:17:30,581 --> 00:17:32,581
Bisa digunakan sebagai alat penangkis,...
324
00:17:32,583 --> 00:17:34,317
...atau untuk tawar-menawar.
325
00:17:34,318 --> 00:17:37,591
Bumi dan Mars masih belum tahu
tentang protomolekul.
326
00:17:36,054 --> 00:17:37,591
327
00:17:37,592 --> 00:17:39,718
Kita harus memberitahu mereka semuanya.
328
00:17:39,724 --> 00:17:41,491
Kita harus memberitahu semua orang.
329
00:17:41,492 --> 00:17:43,530
Apa yang harus kita ceritakan?
330
00:17:43,531 --> 00:17:46,628
Ada teknologi alien yang tidak kita pahami?
331
00:17:46,631 --> 00:17:49,331
Itu akan menyebabkan
kepanikan tata surya.
332
00:17:49,333 --> 00:17:51,733
Sampai kita mendapatkan informasi lebih lanjut,...
333
00:17:51,736 --> 00:17:54,166
...kita harus rahasiakan ini.
334
00:17:54,172 --> 00:17:56,740
Eros mengubah segalanya.
335
00:17:56,741 --> 00:17:58,708
Bumi dan Mars ketakutan.
336
00:17:58,709 --> 00:18:02,339
Setiap kali itu terjadi,
Belter yang selalu kalah.
337
00:18:02,346 --> 00:18:05,746
Prioritas pertama kami adalah melindungi diri.
338
00:18:05,750 --> 00:18:07,280
Itu artinya,...
339
00:18:07,285 --> 00:18:10,295
...kami ambil semua peluang menguntungkan.
340
00:18:14,524 --> 00:18:17,727
Miller, aku melakukan ini demi kau.
341
00:18:17,728 --> 00:18:22,098
Saat kalian ada di sana,...
342
00:18:22,100 --> 00:18:23,630
...dalam kecepatan 20 gs,...
343
00:18:23,634 --> 00:18:26,134
...dan seluruh kapal bergetar,...
344
00:18:26,137 --> 00:18:27,867
...hampir tercerai-berai...
345
00:18:27,872 --> 00:18:30,240
...jika saja kecepatannya lebih cepat,...
346
00:18:30,241 --> 00:18:31,721
...kemarin aku sudah tewas.
347
00:18:33,211 --> 00:18:34,811
Otakmu akan meledak...
348
00:18:34,812 --> 00:18:38,648
...dan semua menjadi gelap,
dan tamatlah!
349
00:18:38,649 --> 00:18:39,809
Pompa jus yang menginjeksimu...
350
00:18:39,817 --> 00:18:41,577
...seperti peluru
dingin di tulang belakangmu...
351
00:18:41,586 --> 00:18:44,346
...dan terbang di luar sana
hanya berdasarkan naluri.
352
00:18:44,355 --> 00:18:45,655
Tidak ada waktu untuk berpikir.
353
00:18:45,656 --> 00:18:49,316
Karena jika berpikir,
tamatlah riwayatmu.
354
00:18:50,794 --> 00:18:53,263
Kau harus temukan hal yang
lebih menyenangkan untuk diingat.
355
00:18:53,264 --> 00:18:55,864
Benarkah? Seperti apa?
356
00:19:04,374 --> 00:19:06,412
Hei!
Tunggu sebentar!
357
00:19:06,413 --> 00:19:08,780
Mundur dan tenanglah.
358
00:19:12,283 --> 00:19:13,883
Apa-apaan ini?
359
00:19:13,885 --> 00:19:16,355
Amos?
Astaga! Amos!
360
00:19:21,392 --> 00:19:22,892
Apa-apaan ini?
361
00:19:22,894 --> 00:19:24,294
Kau baik-baik saja?
362
00:19:24,295 --> 00:19:25,435
Sedang apa kau di sini?
363
00:19:25,436 --> 00:19:26,689
Kau tinggal di sini?
364
00:19:26,697 --> 00:19:28,327
Ya, aku sedang di sebelah.
365
00:19:28,332 --> 00:19:30,132
Di sebelah adalah rumah bordil.
366
00:19:30,233 --> 00:19:31,533
Ya.
367
00:19:33,303 --> 00:19:34,403
Hei.
368
00:19:35,172 --> 00:19:36,740
Tidak.
369
00:19:36,741 --> 00:19:38,171
Kalian bersenang-senanglah.
370
00:19:38,976 --> 00:19:40,136
Tidak apa-apa.
371
00:19:45,715 --> 00:19:47,655
Baiklah, Sayang.
Tidak perlu.
372
00:19:55,859 --> 00:19:57,659
Apa yang kau inginkan?
373
00:20:02,333 --> 00:20:05,733
Aku ingin tahu sebatas mana
kita saling memahami.
374
00:20:05,736 --> 00:20:07,936
Kurasa itu sudah jelas.
375
00:20:08,439 --> 00:20:09,699
Belum.
376
00:20:09,707 --> 00:20:11,937
Aku selalu terbuka padamu
sejak pertama kali...
377
00:20:11,943 --> 00:20:14,743
...aku mendekati kapal kalian
setelah insiden Donnager.
378
00:20:14,745 --> 00:20:17,352
Aku melakukan semua
yang aku katakan.
379
00:20:17,353 --> 00:20:20,953
Tapi aku merasa kau tidak
terbuka padaku.
380
00:20:18,783 --> 00:20:20,953
381
00:20:22,719 --> 00:20:29,325
Aku paham paranoia pasti
ada pada seorang tentara.
382
00:20:27,725 --> 00:20:29,325
383
00:20:29,327 --> 00:20:33,357
Waktu pertama kau meninggalkan
Eros bersama Miller,...
384
00:20:33,364 --> 00:20:34,998
...saat menuju kemari,...
385
00:20:34,999 --> 00:20:38,299
...kalian memotong jalur
hampir lima jam lebih lama.
386
00:20:39,269 --> 00:20:41,469
Untuk apa?
387
00:20:41,472 --> 00:20:43,772
Kau memeriksa catatan
navigasi kami?
388
00:20:43,774 --> 00:20:45,844
Ya, kau membuatku penasaran.
389
00:20:49,246 --> 00:20:50,706
Saat akan keluar Eros,....
390
00:20:50,715 --> 00:20:52,515
...Amos terpaksa membunuh teman Miller.
391
00:20:52,516 --> 00:20:54,776
Mereka butuh waktu untuk menyelesaikan itu.
392
00:20:54,785 --> 00:20:56,385
Miller juga ingin memberi temannya...
393
00:20:56,387 --> 00:20:57,987
...pemakaman yang layak
di luar angkasa.
394
00:20:57,989 --> 00:21:01,489
Yang artinya itu bukan urusanmu.
395
00:21:01,492 --> 00:21:04,392
Kita menginginkan hal yang sama.
396
00:21:04,395 --> 00:21:06,135
Kita di tim yang sama.
397
00:21:06,696 --> 00:21:08,696
Itulah masalah kalian.
398
00:21:08,699 --> 00:21:14,399
Bumi, Mars, Sabuk Asteroid, OPA,
itu hanyalah omong kosong.
399
00:21:14,405 --> 00:21:16,305
Harusnya tidak ada yang namanya tim.
400
00:21:18,275 --> 00:21:20,313
Itu mimpi yang indah, Nak.
401
00:21:20,314 --> 00:21:22,911
Kuharap aku bisa melihat mimpi
itu menjadi kenyataan.
402
00:21:22,913 --> 00:21:25,382
Tapi di dunia yang kita tinggali ini,...
403
00:21:25,383 --> 00:21:30,293
...untuk bertahan hidup,
kau harus memilih sebuah pihak.
404
00:21:47,704 --> 00:21:50,904
137 TAHUN LALU
405
00:21:51,269 --> 00:21:52,799
Dalam kecepatan ini,...
406
00:21:52,804 --> 00:21:55,472
...bahan bakar kapal ini masih
cukup untuk berminggu-minggu.
407
00:21:55,773 --> 00:21:57,703
Itu menakjubkan.
408
00:21:59,108 --> 00:22:03,208
Namun aku pasti
sudah tewas sebelum itu terjadi.
409
00:22:05,300 --> 00:22:08,100
PESAN BARU
410
00:22:10,353 --> 00:22:13,323
Yang bisa kulakukan hanyalah
mencari sinyal bantuan.
411
00:22:13,324 --> 00:22:16,193
Caty akan tahu
bahwa aku dalam kesulitan.
412
00:22:16,194 --> 00:22:17,594
Dia akan cari cara untuk menolongku.
413
00:22:33,844 --> 00:22:35,274
Itu harapanku satu-satunya.
414
00:22:37,279 --> 00:22:39,309
Kesempatan terakhirku.
415
00:22:40,369 --> 00:22:41,969
DI LUAR BATAS
416
00:22:51,294 --> 00:22:52,464
Dan aku mengacaukannya.
417
00:23:44,314 --> 00:23:46,014
Punya waktu sebentar?
418
00:23:46,016 --> 00:23:47,684
Ada apa?
419
00:23:47,685 --> 00:23:49,423
Kita harus memberitahu orang-orang...
420
00:23:49,424 --> 00:23:52,520
...tentang Miller dan Julie Mao.
Tidak secara keseluruhan,...
421
00:23:52,523 --> 00:23:53,953
...tidak soal protomolekul itu,...
422
00:23:53,958 --> 00:23:55,348
...hanya tentang mereka.
423
00:23:55,359 --> 00:23:58,959
Belter dan penduduk Bumi
yang mana adalah anggota OPA,...
424
00:23:58,963 --> 00:24:00,463
...mengorbankan diri...
425
00:24:00,464 --> 00:24:02,502
...untuk menyelamatkan umat manusia.
426
00:24:02,503 --> 00:24:04,430
Planet Dalam harus mendengar itu.
427
00:24:04,435 --> 00:24:06,875
Kau akan mengubahnya
menjadi sebuah kisah.
428
00:24:07,370 --> 00:24:09,400
Sebuah kisah cinta.
429
00:24:09,407 --> 00:24:11,407
Mungkin bisa agak meredakan ketegangan ini.
430
00:24:11,409 --> 00:24:15,069
Karena nyaris menghindari kepunahan,...
431
00:24:15,079 --> 00:24:16,939
...rupanya tidak cukup.
432
00:24:16,947 --> 00:24:19,249
Aku ingin orang-orang
tahu tentang Miller.
433
00:24:19,250 --> 00:24:20,610
Dia orang yang baik.
434
00:24:20,618 --> 00:24:23,448
Dia orang menyebalkan dan
mantan polisi yang bunuh diri,...
435
00:24:24,654 --> 00:24:27,054
...yang menyelesaikan pekerjaannya.
436
00:24:27,058 --> 00:24:29,518
Baik, aku akan melakukannya.
437
00:24:34,531 --> 00:24:35,701
Aku harus pergi.
438
00:24:38,267 --> 00:24:39,537
Terima kasih.
439
00:24:42,606 --> 00:24:44,975
Fred melihat perbuatan
protomolekul pada Eros,...
440
00:24:44,976 --> 00:24:47,976
...dan berusaha mengorek semua
informasi yang diketahui Cortazar...
441
00:24:47,979 --> 00:24:49,809
...untuk mencari tahu cara kerjanya.
442
00:24:49,813 --> 00:24:51,313
Dia ingin mengendalikannya.
443
00:24:51,396 --> 00:24:52,836
Fred ingin melindungi Sabuk Asteroid.
444
00:24:52,837 --> 00:24:55,961
Itu pengakuan dia.
445
00:24:55,967 --> 00:24:59,674
Kini terlalu berbahaya meninggalkan
sampel itu di luar sana.
446
00:24:59,675 --> 00:25:00,901
Kita harus menghancurkannya.
447
00:25:02,039 --> 00:25:04,639
Ini pilihan lainnya.
448
00:25:04,643 --> 00:25:06,413
Berikan sampel itu pada Mars.
449
00:25:06,414 --> 00:25:07,841
Apa?
450
00:25:07,846 --> 00:25:08,913
Pikirkan soal ini.
451
00:25:08,914 --> 00:25:11,985
Hanya mereka yang tidak melakukan
hal buruk dalam permainan ini.
452
00:25:11,986 --> 00:25:13,513
Mereka meledakan Phoebe.
453
00:25:13,518 --> 00:25:15,886
Mereka melihat sesuatu
yang buruk terjadi di sana,...
454
00:25:15,887 --> 00:25:17,687
...dan mereka ingin Bumi menjauhi itu.
455
00:25:17,689 --> 00:25:19,749
Atau menjaga rahasia penemuan mereka.
456
00:25:19,758 --> 00:25:23,297
Seperti biasa, kau tidak paham
apa yang kau bicarakan.
457
00:25:23,298 --> 00:25:26,764
Mars memiliki ilmuwan terbaik di tata surya ini.
458
00:25:26,765 --> 00:25:31,001
Hanya Mars yang mungkin
bisa menangani makhluk itu.
459
00:25:28,836 --> 00:25:31,001
460
00:25:31,002 --> 00:25:32,772
Sejak kapan Mars mau melakukan sesuatu...
461
00:25:32,773 --> 00:25:34,331
...yang tidak ada gunanya bagi Mars?
462
00:25:34,339 --> 00:25:35,929
Mereka sudah menyelamatkan nyawa kita.
463
00:25:35,940 --> 00:25:38,300
Jika ada yang percaya Mars
punya rencana...
464
00:25:38,310 --> 00:25:39,770
...dengan protomolekul,...
465
00:25:39,778 --> 00:25:41,378
...maka nanti pun akan ada
orang yang melakukan itu.
466
00:25:41,379 --> 00:25:44,439
Maka akan ada insiden Eros selanjutnya
atau lebih buruk lagi.
467
00:25:44,449 --> 00:25:47,809
Cara untuk mencegahnya
adalah menghancurkannya.
468
00:25:47,819 --> 00:25:49,979
Semuanya, selagi kita bisa.
469
00:25:49,988 --> 00:25:51,726
Dresden tidak bekerja sendirian.
470
00:25:51,727 --> 00:25:53,323
Apa kau percaya...
471
00:25:53,325 --> 00:25:55,725
...hanya kita yang punya
sampel itu di tata surya?
472
00:25:55,727 --> 00:25:57,995
Mungkin.
473
00:25:57,996 --> 00:25:59,996
Saat Dresden kehilangan Anubis,...
474
00:25:59,998 --> 00:26:01,938
...proyek tersebut terhambat.
475
00:26:01,939 --> 00:26:03,433
Itu artinya,...
476
00:26:03,435 --> 00:26:06,335
...sampel protomolekul
tidak mudah didapat.
477
00:26:06,338 --> 00:26:08,438
Kita sudah menghanguskan Anubis.
478
00:26:08,440 --> 00:26:10,800
Phoebe, sumber asal makhluk itu sudah binasa.
479
00:26:10,809 --> 00:26:12,839
Kita sudah bongkar Stasiun Dresden,...
480
00:26:12,844 --> 00:26:13,944
...tidak ada apapun di sana.
481
00:26:13,945 --> 00:26:16,645
Dan Eros meledak menabrak Venus.
482
00:26:16,648 --> 00:26:19,886
Kita hampir menyingkirkan semuanya.
483
00:26:19,887 --> 00:26:22,684
Kita harus membunuhnya.
Kirimkan itu ke matahari.
484
00:26:26,057 --> 00:26:27,727
Hanya itu caranya.
485
00:26:31,362 --> 00:26:32,492
Ya.
486
00:26:32,896 --> 00:26:33,996
Ya.
487
00:26:50,700 --> 00:26:52,700
PELUNCURAN TORPEDO
SIMULASI SIAP
488
00:26:52,724 --> 00:26:53,324
MULAI SIMULASI
489
00:26:53,348 --> 00:26:54,148
SIMULASI AKTIF
INISIALISASI
490
00:26:54,172 --> 00:26:54,772
KONFIRMASI JALUR PELUNCURAN
491
00:27:01,492 --> 00:27:03,092
Semua siap?
492
00:27:07,798 --> 00:27:09,068
Aku benar tentang hal ini.
493
00:27:17,400 --> 00:27:22,500
PELUNCURAN TORPEDO
494
00:27:26,683 --> 00:27:27,883
Selesai sudah.
495
00:27:28,586 --> 00:27:32,286
Ya, selesai sudah.
496
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
137 TAHUN LALU
497
00:27:58,982 --> 00:28:01,682
Cepat atau lambat,
ini akan menimpa kita semua.
498
00:28:02,718 --> 00:28:06,258
Aku, kau, semua orang yang kita cintai.
499
00:28:07,590 --> 00:28:09,690
Mungkin kau sudah menduganya.
500
00:28:09,693 --> 00:28:11,453
Mungkin juga itu mengejutkanmu.
501
00:28:11,461 --> 00:28:13,491
Tapi dalam manuver G tinggi berkelanjutan,...
502
00:28:13,497 --> 00:28:15,567
...yang biasanya membunuhmu
adalah stroke.
503
00:28:19,669 --> 00:28:23,406
Berbaring di sana,
di ranjang kematianku,...
504
00:28:23,407 --> 00:28:25,407
...yang kupikirkan hanyalah...
505
00:28:26,676 --> 00:28:28,346
..."Apa yang terjadi selanjutnya?"
506
00:28:30,413 --> 00:28:32,313
Aku tidak bisa memberikan anak pada Caty.
507
00:28:33,382 --> 00:28:35,352
Tapi dia punya rencana
untuk mesinku.
508
00:28:36,719 --> 00:28:39,359
Dia akan bergelimang harta seumur hidupnya.
509
00:28:40,556 --> 00:28:43,826
Karena dengan mesinku,
Mesin Epstein,...
510
00:28:43,827 --> 00:28:46,367
...Mars akan mampu keluar Sabuk Asteroid.
511
00:28:47,230 --> 00:28:48,690
Menambang asteroid.
512
00:28:48,699 --> 00:28:50,566
Mendiami Sabuk Asteroid.
513
00:28:50,567 --> 00:28:53,336
Serta menata ulang tata surya.
514
00:28:53,337 --> 00:28:55,306
Mesinku akan memberikan
semua yang kami butuhkan...
515
00:28:55,307 --> 00:28:57,605
...untuk bebas dari Bumi.
516
00:28:57,608 --> 00:28:59,778
Membangun dunia baru untuk kami sendiri.
517
00:29:01,510 --> 00:29:05,540
Itulah hal yang indah dan buruk...
518
00:29:05,549 --> 00:29:06,789
...dari teknologi .
519
00:29:11,387 --> 00:29:13,787
Itu bisa mengubah segalanya.
520
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
STASIUN PERTANIAN GANYMEDE
FASILITAS BERSAMA U.N. - MARS
521
00:30:23,859 --> 00:30:26,866
Tentara UN itu pasti bersenjata.
522
00:30:26,867 --> 00:30:29,432
Kau sungguh percaya Bumi akan
mengambil alih stasiun ini?
523
00:30:29,453 --> 00:30:30,983
Memangnya untuk apa kita di sini?
524
00:30:30,987 --> 00:30:33,027
Untuk menjaga kacang kedelai.
525
00:30:34,489 --> 00:30:36,549
Kalian ingin beraksi, Stickman.
526
00:30:37,993 --> 00:30:39,862
Silahkan.
527
00:30:39,863 --> 00:30:42,193
Apa ini tugas Marinir bagimu, Pak?
528
00:30:42,198 --> 00:30:45,538
Lihatlah sisi baiknya, Marinir.
Setidaknya kalian turun dari kapal.
529
00:30:45,539 --> 00:30:47,602
Kuharap Eros memang teknologi milik kita.
530
00:30:47,602 --> 00:30:49,302
Akan menyenangkan punya
sesuatu yang penting...
531
00:30:49,304 --> 00:30:51,334
...untuk mengubah Bumi jadi ampas bijih.
532
00:30:51,339 --> 00:30:53,520
Untungnya, tidak ada
orang yang cukup bodoh..
533
00:30:53,545 --> 00:30:55,625
...untuk menunjukmu sebagai
ketua, Hillman.
534
00:30:57,546 --> 00:30:59,346
Hentikan dulu dugaan itu.
535
00:30:59,347 --> 00:31:01,385
Semua orang sedang gelisah.
536
00:31:01,386 --> 00:31:03,553
Boleh kami menembak kedelai, Pak?
537
00:31:03,554 --> 00:31:05,552
Hanya jika mereka menembak duluan.
538
00:31:06,889 --> 00:31:09,189
Stickman, kalian terlalu dekat
dengan garis perbatasan UN.
539
00:31:09,191 --> 00:31:12,560
Mundur, pertahankan jarak minimal dua klik.
540
00:31:12,561 --> 00:31:15,429
Dimengerti, Overwatch.
541
00:31:15,430 --> 00:31:17,290
Ya. Mundur.
542
00:31:17,299 --> 00:31:19,329
Jangan buat mereka gugup.
543
00:31:35,182 --> 00:31:36,712
Ada waktu untuk bicara?
544
00:31:38,152 --> 00:31:39,382
Tentang apa?
545
00:31:39,387 --> 00:31:42,123
Tentang teman yang dirahasiakan.
546
00:31:42,124 --> 00:31:43,354
Seperti Jules-Pierre Mao.
547
00:31:44,291 --> 00:31:46,191
Dia pria yang baik, Chrisjen.
548
00:31:46,194 --> 00:31:48,194
Mungkin dulunya.
549
00:31:48,196 --> 00:31:51,335
Dia terlibat dengan insiden Eros.
550
00:31:51,336 --> 00:31:53,302
Kita tidak punya buktinya.
551
00:31:53,303 --> 00:31:56,670
Putrinya bekerja dengan
OPA untuk menghentikannya.
552
00:31:56,671 --> 00:32:00,201
Kau percaya dia ingin menghancurkan Bumi?
553
00:32:00,208 --> 00:32:03,738
Dia bermain dengan kekuatan
yang tak bisa dia kendalikan.
554
00:32:03,745 --> 00:32:06,313
Kau sudah berkomunikasi lagi dengannya?
555
00:32:06,314 --> 00:32:09,414
Tidak, aku tidak tahu di mana dia.
556
00:32:09,417 --> 00:32:11,552
Kita harus tahu yang dia ketahui.
557
00:32:11,553 --> 00:32:13,723
Yakinkanlah dia untuk berhenti bersembunyi.
558
00:32:13,724 --> 00:32:15,722
Bagaimana caranya?
559
00:32:15,724 --> 00:32:17,624
Dia mempercayaimu.
560
00:32:17,626 --> 00:32:19,493
Jika dia membantu kita,...
561
00:32:19,494 --> 00:32:22,694
...dia bisa melanjutkan kehidupan lamanya.
562
00:32:38,379 --> 00:32:40,379
Kau ingin membuat kesepakatan dengannya?
563
00:32:40,382 --> 00:32:41,682
Ya.
564
00:32:41,683 --> 00:32:44,183
Serta dengan orang yang
bisa membantu kita memahami...
565
00:32:44,186 --> 00:32:46,486
...apa yang kita hadapi.
566
00:32:46,488 --> 00:32:49,518
Kita tahu bagaimana cara kerja dunia ini.
567
00:32:49,524 --> 00:32:53,424
Saat taruhannya tinggi,
segalanya jadi mungkin.
568
00:32:59,433 --> 00:33:01,733
Aku bisa menghubungi keluarganya.
569
00:33:03,537 --> 00:33:07,407
Dia punya dua putra dan seorang putri lagi.
570
00:33:07,409 --> 00:33:09,209
Mereka bisa menghubunginya.
571
00:33:09,211 --> 00:33:12,481
Mereka bisa menyuruhnya
menyerahkan diri.
572
00:33:13,247 --> 00:33:14,615
Bagus.
573
00:33:14,616 --> 00:33:17,685
Beritahu juga mereka jika
mereka tidak mau melakukannya...
574
00:33:17,686 --> 00:33:21,655
...aku akan hancurkan hidup mereka.
575
00:33:21,656 --> 00:33:26,426
Aku akan bekukan aset mereka dan
membatalkan kontrak mereka.
576
00:33:26,428 --> 00:33:28,528
Melumpuhkan bisnis mereka.
577
00:33:28,530 --> 00:33:30,390
Aku punya kekuasaan untuk melakukannya,...
578
00:33:30,398 --> 00:33:34,428
...karena aku akan menyelamatkan Bumi...
579
00:33:34,436 --> 00:33:38,272
...dari bencana yang
Jules-Pierre Mao lepaskan.
580
00:33:38,273 --> 00:33:39,673
Beritahu anak-anaknya...
581
00:33:39,674 --> 00:33:42,813
...pemerintahan ini lebih kuat
dibanding perusahaan manapun.
582
00:33:42,814 --> 00:33:45,581
Alasan mereka berpikir sebaliknya...
583
00:33:45,582 --> 00:33:48,649
...karena kita pegawai
negeri miskin...
584
00:33:48,650 --> 00:33:51,310
...yang selalu mencari uang...
585
00:33:51,319 --> 00:33:54,249
...dari perusahaan swasta.
586
00:33:54,256 --> 00:33:55,789
Tapi aku tidak begitu.
587
00:33:55,790 --> 00:33:58,790
Setelah mereka berhasil temukan
cara menyingkirkanku,...
588
00:33:58,793 --> 00:34:00,723
...itu semua sudah terlambat.
589
00:34:00,729 --> 00:34:04,429
Keluarga mereka akan hancur.
590
00:34:04,432 --> 00:34:07,701
Ibu, anak-anak, cucu mereka,...
591
00:34:07,702 --> 00:34:10,732
...semuanya akan menderita.
Dikucilkan.
592
00:34:10,739 --> 00:34:14,539
Diburu dan melarikan diri
seumur hidup mereka...
593
00:34:14,542 --> 00:34:19,644
...sampai kita temukan dan
menghukum mereka semua.
594
00:34:21,015 --> 00:34:23,485
Katakan itu pada mereka.
595
00:34:52,950 --> 00:34:54,280
Hei, Alex.
596
00:34:58,956 --> 00:35:00,426
Apa yang kau lakukan?
597
00:35:00,427 --> 00:35:02,225
Memperbaiki bendera Mars.
598
00:35:04,728 --> 00:35:06,628
Kau mengotorinya, Picasso.
599
00:35:06,631 --> 00:35:08,099
Aku membuatnya lebih akurat.
600
00:35:08,100 --> 00:35:10,800
Deimos bukan bulan lagi,
tapi hanya serpihan batu.
601
00:35:11,002 --> 00:35:12,632
Itu tidak lucu.
602
00:35:14,304 --> 00:35:16,204
Aku tidak setuju.
603
00:35:16,208 --> 00:35:18,268
Aku selalu tersenyum tiap
melewati ini.
604
00:35:18,276 --> 00:35:20,314
Itu karena kau orang bodoh yang brengsek.
605
00:35:20,315 --> 00:35:22,882
17 Mars tewas dalam serangan itu!
606
00:35:22,883 --> 00:35:25,681
Kau ingin melakukan sesuatu
soal itu?
607
00:35:25,684 --> 00:35:28,224
Lakukanlah.
608
00:35:30,854 --> 00:35:32,690
Tunggu sebentar.
609
00:35:32,691 --> 00:35:35,091
Apa ini cara anehmu meminta maaf?
610
00:35:35,093 --> 00:35:36,293
Apa ini aneh?
611
00:35:36,294 --> 00:35:38,464
Kau bahkan tidak tahu kenapa aku marah padamu, 'kan?
612
00:35:38,465 --> 00:35:39,993
Ya, karena aku menangani pria...
613
00:35:39,998 --> 00:35:41,728
...yang menghajarmu dan
membuatmu terlihat lemah.
614
00:35:41,733 --> 00:35:42,963
Itukah yang kau pikirkan?
615
00:35:42,968 --> 00:35:45,569
Hanya ada tiga macam
manusia di dunia ini,...
616
00:35:45,570 --> 00:35:48,739
...yang jahat, yang kau patuhi,
dan yang kau harus lindungi.
617
00:35:48,740 --> 00:35:50,810
Jadi aku orang yang harus dilindungi?
Benar, 'kan?
618
00:35:50,811 --> 00:35:52,239
Ya, tidak perlu malu.
619
00:35:52,244 --> 00:35:56,013
Aku membuat pod penerobos
berisi 25 orang ditembak...
620
00:35:56,014 --> 00:35:59,850
...demi melindungimu.
Aku cukup tangguh, Amos.
621
00:35:59,851 --> 00:36:01,681
Aku juga bisa berjuang.
622
00:36:17,768 --> 00:36:21,668
Saranku lepaskan dulu giroskopnya.
623
00:36:21,673 --> 00:36:23,373
Sistem pengamanan rudal biasanya...
624
00:36:23,375 --> 00:36:25,515
...memakai daya cadangan
dari sistem penuntun.
625
00:36:28,244 --> 00:36:30,244
Baik, terima kasih.
626
00:36:32,383 --> 00:36:34,883
Aku tidak mengharapkan bantuanmu.
627
00:36:34,886 --> 00:36:36,826
Belter harus saling membantu.
628
00:36:38,389 --> 00:36:40,019
Tak ada orang lain akan membantu kita.
629
00:37:04,744 --> 00:37:06,844
PABRIK : TEKNOLOGI MESIN EPSTEIN
630
00:37:10,721 --> 00:37:12,921
Stickman, di sini Overwatch.
631
00:37:12,924 --> 00:37:14,562
Kami akan menuju daerah gelap Ganymede.
632
00:37:14,563 --> 00:37:17,489
Kami akan kehilangan visual
kalian selama 48 menit.
633
00:37:17,495 --> 00:37:20,064
Lanjutkan patroli dan jangan
berlama-lama di perbatasan.
634
00:37:20,065 --> 00:37:22,005
Di sini Stickman Satu.
Dimengerti.
635
00:37:27,838 --> 00:37:30,038
Apa itu?
636
00:37:30,041 --> 00:37:31,471
Ini bukan milik kita.
637
00:37:32,633 --> 00:37:34,633
638
00:37:34,658 --> 00:37:36,958
MENGIDENTIFIKASI
639
00:37:36,982 --> 00:37:37,982
TRANSPONDER TIDAK DIKETAHUI
640
00:37:38,083 --> 00:37:41,752
Dan sudah pasti tidak bersenjata.
641
00:37:41,753 --> 00:37:43,353
Mungkin hanya drone pertanian tak berizin...
642
00:37:43,355 --> 00:37:45,595
...dari rumah kaca. /
Dimengerti.
643
00:38:05,909 --> 00:38:07,409
Overwatch, di sini Stickman,...
644
00:38:07,412 --> 00:38:09,882
...kami menemukan pergerakan
di perbatasan UN.
645
00:38:11,548 --> 00:38:16,048
6 marinir berjarak 2.3 klik berjalan
kaki, mendekat dengan cepat.
646
00:38:16,054 --> 00:38:17,594
Tampaknya mereka akan menyerang kami.
647
00:38:23,060 --> 00:38:25,160
Mereka menghalau sinyal komunikasi kita!
648
00:38:25,163 --> 00:38:26,863
Overwatch, kau di sana?
649
00:38:30,067 --> 00:38:33,067
Hillman, Travis, Sa'id,
kalian dengar suaraku?
650
00:38:40,878 --> 00:38:42,908
Stickman, apa kalian diserang?
651
00:38:44,516 --> 00:38:45,986
Masuk, Stickman.
652
00:38:47,985 --> 00:38:49,625
Sinyal komunikasi mereka dihalau.
653
00:38:49,626 --> 00:38:51,151
Kita harus meningkatkan sinyal!
654
00:38:51,156 --> 00:38:52,996
Kita masih mengalami
pemadaman visual, semenit lagi.
655
00:38:53,508 --> 00:38:56,372
Sialan, aku butuh pandangan visual di sana!
656
00:39:20,428 --> 00:39:22,588
Mereka berperang di orbit!
657
00:39:22,599 --> 00:39:24,799
Siapa yang menembak? /
Bukan urusan kita!
658
00:39:24,801 --> 00:39:27,461
Menyebar. Berbaris.
Tembakan bebas setelah 500 meter.
659
00:39:27,470 --> 00:39:28,870
500 meter?
Kita tak punya izin perang.
660
00:39:28,872 --> 00:39:30,532
Jika mereka melewati perbatasan,
kita tembak!
661
00:39:30,540 --> 00:39:32,500
Kalian mengerti, Marinir?
662
00:39:32,509 --> 00:39:33,939
Dimengerti, Gunny! /
Jalan!
663
00:40:04,708 --> 00:40:06,648
Aku tidak percaya ini.