1 00:00:03,554 --> 00:00:05,990 Sebelumnya di "The Expanse". 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,740 Sial. Protomolekul. 3 00:00:07,740 --> 00:00:09,410 Mereka menamai makhluk itu. 4 00:00:09,411 --> 00:00:12,804 Tempelkan di ujung torpedo, lalu luncurkan menuju matahari. 5 00:00:12,813 --> 00:00:14,874 Makhluk ini terlalu penting untuk dihancurkan. 6 00:00:14,881 --> 00:00:16,481 Kita sembunyikan. / Di mana? 7 00:00:16,482 --> 00:00:19,352 Di luar sini. Pasti aman. 8 00:00:19,443 --> 00:00:21,143 Jules, kau membutuhkanku. 9 00:00:21,145 --> 00:00:23,415 Kau butuh sumber daya dan perlindungan pemerintahanku. 10 00:00:23,416 --> 00:00:24,748 Aku butuh pelindung yang paham... 11 00:00:24,749 --> 00:00:26,810 ...betapa pentingnya ini. 12 00:00:26,817 --> 00:00:28,817 Stasiun radar di Deimos. 13 00:00:28,819 --> 00:00:31,519 Sebagian besar dikendalikan otomatis, minim personil. 14 00:00:31,562 --> 00:00:33,562 Kita akan menyerang bulan milik Mars? 15 00:00:33,563 --> 00:00:35,093 Itu deklarasi perang. 16 00:00:36,098 --> 00:00:37,528 Kami dilatih untuk ini. 17 00:00:37,609 --> 00:00:39,644 Makin cepat diterapkan pada Bumi, makin baik. 18 00:00:39,645 --> 00:00:41,075 Maaf mengecewakanmu. 19 00:00:41,079 --> 00:00:42,279 Kita tidak akan ke Bumi. 20 00:00:42,281 --> 00:00:43,851 Kita akan ke stasiun Ganymede. 21 00:00:43,852 --> 00:00:46,318 Patroli pangan? Kita marinir! 22 00:00:46,319 --> 00:00:48,659 Dan kita bertugas di tempat yang diperintahkan. 23 00:00:48,660 --> 00:00:49,854 Apa yang terjadi? 24 00:00:49,855 --> 00:00:52,355 Eros berubah lintasan lagi. 25 00:00:52,357 --> 00:00:55,287 Eros akan menabrak Bumi. 26 00:00:55,293 --> 00:00:56,753 Hanya ada satu pilihan. 27 00:00:56,762 --> 00:00:59,562 Peluncuran rudal menuju Eros. 28 00:00:59,564 --> 00:01:01,794 Rudal kita kehilangan sasarannya. 29 00:01:01,800 --> 00:01:03,570 Fred Johnson pria yang terhormat. 30 00:01:03,571 --> 00:01:06,504 Aku dan para awak kapalku akan menuntun rudalnya. 31 00:01:06,505 --> 00:01:10,707 150 rudal termonuklir aktif di bawah kendalimu. 32 00:01:10,783 --> 00:01:13,881 Kini kau jadi pria terkuat di tata surya. 33 00:01:13,886 --> 00:01:16,816 Kau pasti bisa mengarahkan kapal ini. 34 00:01:16,822 --> 00:01:19,222 Apa yang akan terjadi pada kita? 35 00:01:19,225 --> 00:01:21,625 Apapun yang terjadi, kita lewati bersama. 36 00:02:18,100 --> 00:02:22,500 The Expanse - Paradigm Shift - 37 00:02:22,524 --> 00:02:24,424 Alih Bahasa : iisnana257 38 00:02:24,448 --> 00:02:38,348 REPUBLIK KONGRES MARS (M.C.R.) 39 00:02:38,372 --> 00:02:42,472 U.N. KOLONI MARS 40 00:02:43,101 --> 00:02:45,071 137 TAHUN LALU Mars membentuk koloni sejak lama,... 41 00:02:45,072 --> 00:02:49,707 ...dipenuhi ilmuwan dan pakar teknologi kemanusiaan. 42 00:02:49,708 --> 00:02:52,577 Serta sudah jadi bangsa yang berdiri sendiri,... 43 00:02:52,578 --> 00:02:55,316 ...tapi semua yang kami bangun,... 44 00:02:55,317 --> 00:02:58,244 ...tetap menjadi milik Bumi. 45 00:03:00,384 --> 00:03:02,414 Aku seorang teknisi mesin hibrida. 46 00:03:02,623 --> 00:03:05,123 Istriku, Caty, ingin memiliki anak,... 47 00:03:05,125 --> 00:03:08,085 ...seperti penduduk Mars yang taat lainnya, tapi aku meyakinkan dia... 48 00:03:08,094 --> 00:03:09,894 ...untuk membeli kapal yacht bekas... 49 00:03:09,896 --> 00:03:12,056 ...untuk aku otak-atik. 50 00:03:12,065 --> 00:03:14,665 Dia suka memanjakanku. 51 00:03:14,753 --> 00:03:17,683 Aku sudah memodifikasinya agar efisiensi bahan bakarnya meningkat. 52 00:03:17,689 --> 00:03:20,119 Tidak banyak, mungkin hanya meningkat empat persen,... 53 00:03:20,125 --> 00:03:22,994 ...dan aku akan mengujinya. 54 00:03:22,995 --> 00:03:24,725 Memulai pemeriksaan pra-penerbangan. 55 00:03:29,867 --> 00:03:34,672 Memulai pemeriksaan pra-penerbangan! 56 00:03:34,673 --> 00:03:37,073 Sejak awal sistem perintah antar-mukanya bermasalah. 57 00:03:38,010 --> 00:03:42,385 Pemilik awalnya orang Tiongkok, jadi aku matikan saja sistemnya. 58 00:03:48,920 --> 00:03:51,950 Sisanya tinggal sejarah. 59 00:03:55,993 --> 00:03:57,563 Baiklah. 60 00:03:58,796 --> 00:04:00,866 Kita lihat kemampuanmu. 61 00:04:19,952 --> 00:04:21,652 Namaku Solomon Epstein. 62 00:04:23,354 --> 00:04:25,594 Aku mengubah segalanya. 63 00:04:29,300 --> 00:04:31,971 RUANG SITUASI U.N. NEW YORK (MASA KINI) 64 00:04:27,091 --> 00:04:29,660 Dari hasil mufakat, insiden Eros adalah uji... 65 00:04:29,661 --> 00:04:32,061 ...dari mesin tanpa inersia baru milik Mars. 66 00:04:32,064 --> 00:04:35,092 Litbang Mars mengerjakan proyek tersebut lebih dari 10 tahun. 67 00:04:35,100 --> 00:04:38,630 Itu penjelasan yang paling masuk akal. 68 00:04:38,637 --> 00:04:41,775 Namun, mungkin saja ada kemungkinan lain. 69 00:04:41,776 --> 00:04:43,973 Seperti relativistik pembangkit energi yang besar atau-- 70 00:04:43,976 --> 00:04:47,976 Atau istilah sains lain yang kau gabungkan? 71 00:04:47,980 --> 00:04:52,879 Satu hal yang kita pahami soal Eros adalah itu sebuah peringatan. 72 00:04:52,884 --> 00:04:54,214 Apa pun itu,... 73 00:04:54,219 --> 00:04:57,621 ...itu jelas teknologi tercanggih sejak pembuatan mesin Epstein. 74 00:04:58,122 --> 00:04:59,790 Dan jika itu adalah senjata,... 75 00:04:59,791 --> 00:05:01,951 ...seperti rudal kita yang jumlahnya sudah menipis,... 76 00:05:01,960 --> 00:05:05,353 ...itu adalah senjata yang akan menganggu... 77 00:05:05,378 --> 00:05:07,495 ...keseimbangan kekuasaan Mars. 78 00:05:07,499 --> 00:05:10,999 Dr. Iturbi. Anda terlambat. 79 00:05:11,003 --> 00:05:12,633 Aku pasti tidak melewatkan banyak hal. 80 00:05:13,938 --> 00:05:16,677 Saat itu Rocinante yang jaraknya paling dekat dengan Eros. 81 00:05:16,678 --> 00:05:18,005 Mereka mungkin tahu lebih banyak-- 82 00:05:18,099 --> 00:05:20,799 Rocinante dan James Holden bungkam. 83 00:05:20,801 --> 00:05:23,801 Bersama Fred Johnson dan pemerintahan Mars. 84 00:05:23,804 --> 00:05:26,704 Jadi kita harus cari tahu sendiri. 85 00:05:26,707 --> 00:05:28,677 Sudah sejauh mana kita untuk itu? 86 00:05:28,678 --> 00:05:30,714 Kami telah mengirim sebuah kapal peninjauan... 87 00:05:30,715 --> 00:05:33,011 ...dan mengisinya dengan alat pemindai dan penggali tercanggih. 88 00:05:33,014 --> 00:05:35,985 Kami juga memperkuat lambung kapal agar bisa mendekati permukaan Eros. 89 00:05:35,986 --> 00:05:37,813 Jika masih ada sesuatu di Eros,... 90 00:05:37,818 --> 00:05:39,078 ...kita akan menemukannya. 91 00:05:39,086 --> 00:05:41,156 Kami akan menuju Venus pekan depan. 92 00:05:41,157 --> 00:05:43,924 Kau harus beri kabar secara rutin. 93 00:05:43,925 --> 00:05:46,159 Dimengerti, Pak. 94 00:05:46,160 --> 00:05:48,620 Pembahasan selanjutnya adalah berbenah. 95 00:05:48,629 --> 00:05:50,629 Kita telah meluncurkan 150 rudal. 96 00:05:50,631 --> 00:05:54,000 Sejauh ini, 121 rudal sistemnya berhasil dibatalkan. 97 00:05:54,001 --> 00:05:55,531 Pelacakannya sangat sulit,... 98 00:05:55,536 --> 00:05:58,768 ...tapi kami yakin bisa segera menemukan sisanya. 99 00:06:00,192 --> 00:06:03,792 ROCINANTE DI SABUK ASTEROID 100 00:06:04,010 --> 00:06:05,810 Aku tidak tahu kabar apa yang ibu dengar,... 101 00:06:05,813 --> 00:06:07,182 ...atau apa ibu akan memahami ini. 102 00:06:07,183 --> 00:06:09,111 UN akan memantau pesan ibu,... 103 00:06:09,116 --> 00:06:11,054 ...jadi ada beberapa hal yang tidak bisa kubahas. 104 00:06:11,055 --> 00:06:13,752 Tapi aku ingin ibu tahu aku baik-baik saja. 105 00:06:13,754 --> 00:06:19,024 Dan kali ini, aku tidak kabur dari pertarungan itu. 106 00:06:19,026 --> 00:06:21,866 Orang-orang di kapal ini, teman-temanku,... 107 00:06:23,063 --> 00:06:25,093 ...mereka membantu mencegah bencana. 108 00:06:26,633 --> 00:06:28,933 Menyelamatkan Bumi. 109 00:06:28,936 --> 00:06:31,206 Semoga suatu hari ibu bisa bertemu mereka. 110 00:06:31,207 --> 00:06:33,773 Terutama satu orang ini. 111 00:06:33,774 --> 00:06:35,004 Aku sayang ibu. 112 00:06:36,343 --> 00:06:38,912 Kenapa kau tidak bilang, "Aku sayang, ibu,... 113 00:06:38,913 --> 00:06:43,650 ...ibu, ibu, ayah, ayah dan ayah." 114 00:06:43,651 --> 00:06:45,211 Itu bisa dimengerti. 115 00:06:55,829 --> 00:06:59,729 Bisa kau bayangkan berada di Bumi,... 116 00:06:59,734 --> 00:07:03,003 ...melihat Eros menuju ke arahmu tanpa bisa dihentikan? 117 00:07:03,004 --> 00:07:07,406 Aku terkejut Bumi dan Mars tidak berperang karena kepanikan itu. 118 00:07:05,106 --> 00:07:07,406 119 00:07:07,408 --> 00:07:09,108 Masih ada waktu untuk itu. 120 00:07:10,777 --> 00:07:18,213 Protomolekul mengubah asteroid menjadi sebuah kapal. 121 00:07:15,783 --> 00:07:18,213 122 00:07:18,219 --> 00:07:20,919 Tidak ada yang tahu caranya atau alasannya. 123 00:07:20,921 --> 00:07:23,051 Kita akan cari tahu itu. 124 00:07:23,057 --> 00:07:24,857 Cepat atau lambat. 125 00:07:24,859 --> 00:07:30,059 Mereka bukan racun biologis atau seperangkat genetik. 126 00:07:30,064 --> 00:07:32,064 Mereka alien. 127 00:07:32,066 --> 00:07:34,066 Kau masih ingin menghancurkan sampel itu? 128 00:07:35,235 --> 00:07:36,475 Ya. 129 00:07:37,871 --> 00:07:39,471 Sekarang lebih dari sebelumnya. 130 00:07:41,675 --> 00:07:44,811 Miller juga ingin menghancurkannya. 131 00:07:44,812 --> 00:07:48,112 Miller bilang padaku dia percaya kita akan melakukan hal yang benar. 132 00:07:48,115 --> 00:07:49,815 Kita akan lakukan itu. 133 00:07:49,817 --> 00:07:50,887 134 00:07:53,253 --> 00:07:55,734 Aku penasaran apa dia memang sudah tahu... 135 00:07:55,759 --> 00:07:58,314 ...itu akan jadi perjalanan terakhirnya. 136 00:08:01,161 --> 00:08:03,961 Kurasa sebagian dari dirinya tidak pernah meninggalkan kamar... 137 00:08:03,964 --> 00:08:06,232 ...tempat kita menemukan Julie. 138 00:08:06,233 --> 00:08:08,703 Kurasa Miller memang tak ingin diselamatkan. 139 00:08:09,035 --> 00:08:11,071 140 00:08:11,072 --> 00:08:13,802 Saat aku ingin kita terus mengikuti Eros,... 141 00:08:15,175 --> 00:08:20,945 ...aku memerintahkan kau, Amos dan Alex menuju kematian. 142 00:08:22,248 --> 00:08:24,708 Kalian bahkan tak mempertanyakannya. 143 00:08:24,719 --> 00:08:27,019 Karena itu hal yang benar. 144 00:08:27,021 --> 00:08:29,089 Kami semua merasa begitu. 145 00:08:29,090 --> 00:08:33,090 Aku tidak ingin jadi orang yang menentukan siapa yang hidup dan mati. 146 00:08:33,094 --> 00:08:35,094 Suka atau tidak,... 147 00:08:35,096 --> 00:08:37,266 ...kau adalah kapten kapal ini. 148 00:08:41,968 --> 00:08:44,900 Demi kelancaran operasional kapal ini,... 149 00:08:43,170 --> 00:08:44,900 150 00:08:44,905 --> 00:08:47,073 ...dan semangat juang para awak kapal,... 151 00:08:47,074 --> 00:08:49,342 ...aku ingin kalian tahu... 152 00:08:49,343 --> 00:08:53,013 ...bahwa aku dan Naomi berhubungan. 153 00:08:54,080 --> 00:08:55,140 Tidur bersama. 154 00:08:58,318 --> 00:09:00,818 Sejak kapan? 155 00:09:00,821 --> 00:09:02,751 Sejak kita keluar dari Eros. 156 00:09:08,095 --> 00:09:09,995 Sudah kuduga. 157 00:09:09,997 --> 00:09:13,233 Sialan! Dasar bajingan! 158 00:09:13,234 --> 00:09:14,964 Ini tidak masuk akal! 159 00:09:14,969 --> 00:09:17,829 Sudah kubilang, sejak Eros. Benar, 'kan? 160 00:09:17,838 --> 00:09:19,238 Kau kalah taruhan. Berikan tanganmu. 161 00:09:19,240 --> 00:09:21,200 Aku tidak percaya aku setuju untuk taruhan. 162 00:09:21,208 --> 00:09:23,938 Baik, silahkan. 163 00:09:23,944 --> 00:09:25,779 Apa-apaan kau ini? 164 00:09:25,780 --> 00:09:27,140 Itu karena aku menyukaimu. 165 00:09:27,148 --> 00:09:28,838 Kau bilang taruhan tinju. / Aku tahu. 166 00:09:28,849 --> 00:09:30,689 Aku tidak ingin menyakitimu. / Sudah terjawab. 167 00:09:31,117 --> 00:09:33,052 Hei. 168 00:09:33,053 --> 00:09:36,389 Aku senang kau tidak keberatan dengan hubungan kami. 169 00:09:34,989 --> 00:09:36,389 170 00:09:36,390 --> 00:09:39,259 Dia baik dan aku menyukainya. 171 00:09:39,260 --> 00:09:40,860 Tapi dia seperti saudariku. 172 00:09:40,861 --> 00:09:41,891 Benar. 173 00:09:41,896 --> 00:09:44,656 Tapi aku mau saja tidur dengannya jika dia mau. 174 00:09:48,134 --> 00:09:49,904 Aku senang kita membahas ini. 175 00:09:55,575 --> 00:09:57,915 Harusnya dia meninju. 176 00:09:59,279 --> 00:10:02,209 Hei, kau ada waktu? / Ya. 177 00:10:03,550 --> 00:10:05,150 Aku harus menunjukkan sesuatu. 178 00:10:05,152 --> 00:10:08,881 Ini hasil telemetri rudal UN. 179 00:10:06,923 --> 00:10:08,881 180 00:10:08,889 --> 00:10:11,019 Mereka meledakannya setelah kehilangan Eros. 181 00:10:11,025 --> 00:10:12,155 Itu masuk akal. 182 00:10:12,159 --> 00:10:13,259 Itulah guna kode pembatalan. 183 00:10:13,260 --> 00:10:15,890 Ya, hanya saja-- 184 00:10:19,299 --> 00:10:22,999 Hampir 30 rudal itu masih melaju,... 185 00:10:23,003 --> 00:10:26,172 ...meski sisanya berhasil dibatalkan. 186 00:10:26,173 --> 00:10:27,403 Di mana rudal itu sekarang? 187 00:10:27,408 --> 00:10:29,238 Itulah pertanyaanku. 188 00:10:30,944 --> 00:10:32,412 Aku tidak tahu. 189 00:10:32,413 --> 00:10:34,683 Rocinante kehilangan rudal itu saat kita mengejar Eros. 190 00:10:37,482 --> 00:10:38,852 Ya, 'kan? 191 00:10:38,853 --> 00:10:41,083 Serangkaian megaton termonuklir,... 192 00:10:41,088 --> 00:10:43,888 ...dengan sistem penuntun canggih, entah bagaimana,... 193 00:10:43,891 --> 00:10:47,021 ...30 diantaranya tidak mendapat pesan meledakan diri. 194 00:10:48,328 --> 00:10:49,928 Rudal itu terus melaju. 195 00:10:51,397 --> 00:10:53,207 Siapa yang tahu ke mana. 196 00:10:54,400 --> 00:10:56,970 Agak meresahkan, bukan? 197 00:10:58,171 --> 00:10:59,871 Ya, benar. 198 00:11:11,486 --> 00:11:13,252 Mesinku bekerja lebih baik dari yang aku kira. 199 00:11:13,293 --> 00:11:15,323 Efisiensi bahan bakarnya sangat tinggi. 200 00:11:15,328 --> 00:11:18,063 Seratus kali lebih baik dibanding yang orang pikirkan. 201 00:11:18,153 --> 00:11:20,422 Terobosan yang sangat jarang terjadi. 202 00:11:20,423 --> 00:11:22,253 Dan itulah masalahnya. 203 00:11:22,347 --> 00:11:24,807 Manuver G-tinggi rasanya begitu menyakitkan. 204 00:11:24,816 --> 00:11:26,946 Rasanya seolah ada yang berdiri di dadaku. 205 00:11:26,951 --> 00:11:30,221 Aku makin kesulitan bernafas dan bicara. 206 00:11:31,056 --> 00:11:35,386 Matikan mesin utamanya. 207 00:11:36,910 --> 00:11:38,610 TEKAN UNTUK MEMULIHKAN PERINTAH SUARA 208 00:11:38,697 --> 00:11:41,157 Bukan berarti bicara akan memperbaikinya. 209 00:11:45,336 --> 00:11:47,696 Percepatan itu membuat tubuhku terasa berat,... 210 00:11:47,706 --> 00:11:49,396 ...bahkan sulit untuk bergerak. 211 00:11:50,520 --> 00:11:53,520 TOMBOL PINTAS DARURAT 212 00:11:59,850 --> 00:12:02,450 Itu sudah cukup buruk,... 213 00:12:02,454 --> 00:12:05,254 ...tapi bukan itu bagian terburuknya. 214 00:12:05,256 --> 00:12:06,450 Karena yang paling berbahaya... 215 00:12:06,457 --> 00:12:11,927 ...adalah ini bisa membunuhmu jika berlangsung terlalu lama. 216 00:12:20,405 --> 00:12:24,441 Bagaimana kabar Arjun? 217 00:12:24,442 --> 00:12:27,242 Dia baik-baik saja. 218 00:12:27,245 --> 00:12:30,255 Kudengar dia di antah berantah Luna. 219 00:12:31,215 --> 00:12:33,325 Untuk sementara. 220 00:12:35,853 --> 00:12:38,023 Ini bukan kencan. / Benarkah? 221 00:12:38,024 --> 00:12:40,958 Masa-masa itu sudah berlalu. 222 00:12:40,959 --> 00:12:43,827 Jangan marah padaku karena cuma berusaha. 223 00:12:43,828 --> 00:12:47,498 Aku ingin bertemu denganmu untuk meminta saran. 224 00:12:47,499 --> 00:12:49,767 Kau hampir tidak mengatakan sepatah kata pun di sana. 225 00:12:49,768 --> 00:12:54,297 Pendapatku akan membuatku jadi kurang populer. 226 00:12:52,437 --> 00:12:54,297 227 00:12:54,305 --> 00:12:56,443 Kau memiliki teori berbeda tentang Eros? 228 00:12:56,444 --> 00:12:58,310 Ya, bahkan agak radikal. 229 00:12:58,311 --> 00:13:01,979 Jangan simpan pendapat itu sendiri. 230 00:13:01,980 --> 00:13:04,010 Masalah Kolonel Janus adalah,... 231 00:13:04,015 --> 00:13:05,415 ...maksudku sebagai ilmuwan,... 232 00:13:05,416 --> 00:13:06,916 ...jelas kepribadiannya terganggu,... 233 00:13:06,918 --> 00:13:10,918 ...tapi masalah dia adalah kurangnya imajinasi. 234 00:13:11,990 --> 00:13:15,388 Dia memahami dunia dengan sudut pandang yang pernah dia lihat saja. 235 00:13:13,561 --> 00:13:15,388 236 00:13:15,393 --> 00:13:18,362 Tugasnya adalah menjelaskan ilmu pengetahuan menjadi istilah politik. 237 00:13:18,363 --> 00:13:20,931 Itu keterampilan yang berguna. 238 00:13:20,932 --> 00:13:22,900 Tapi tidak ada gunanya di sini. 239 00:13:22,901 --> 00:13:24,931 Stasiun Eros sedang dikarantina,... 240 00:13:24,936 --> 00:13:28,966 ...karena senjata biologis misterius yang dilepaskan Mars,... 241 00:13:28,973 --> 00:13:31,043 ...yang Mars yakini kitalah yang melepasnya,... 242 00:13:31,044 --> 00:13:32,942 ...yang mana itu salah. 243 00:13:32,944 --> 00:13:34,344 Benar, 'kan? 244 00:13:34,345 --> 00:13:36,279 Benar. 245 00:13:36,480 --> 00:13:39,550 Aku tidak meragukan itu. 246 00:13:39,551 --> 00:13:44,021 Tiba-tiba, Eros, sebuah asteroid, bergerak... 247 00:13:45,389 --> 00:13:47,359 ...yang mana menentang... 248 00:13:47,360 --> 00:13:49,088 ...semua hukum fisika. 249 00:13:49,093 --> 00:13:53,497 Janus berpikir ada senjata baru Mars,... 250 00:13:53,498 --> 00:13:56,928 ...terobosan mengejutkan yang luar biasa... 251 00:13:56,935 --> 00:13:58,504 ...dari teknologi Mars... 252 00:13:58,505 --> 00:14:00,573 ...yang belum pernah berhasil selama bertahun-tahun. 253 00:14:00,574 --> 00:14:02,541 Tapi tanyakan pada dirimu pertanyaan ini. 254 00:14:02,542 --> 00:14:05,110 Masuk akalkah jika Mars ingin... 255 00:14:05,111 --> 00:14:07,379 ...menguji teknologi inovatif mereka... 256 00:14:07,380 --> 00:14:10,378 ...di zona bahaya biologis,... 257 00:14:10,381 --> 00:14:12,351 ...yang mereka ciptakan sendiri? 258 00:14:12,352 --> 00:14:14,017 Tidak. 259 00:14:14,018 --> 00:14:18,018 Bagaimana jika senjata biologis ini bukanlah senjata biologis? 260 00:14:18,022 --> 00:14:22,216 Bagaimana jika sesuatu ini yang menggerakan Eros... 261 00:14:20,463 --> 00:14:23,858 262 00:14:22,241 --> 00:14:26,124 ...dengan cara yang belum kita pahami? 263 00:14:23,862 --> 00:14:26,129 264 00:14:26,130 --> 00:14:28,060 Aku percaya Eros memang terinfeksi... 265 00:14:28,066 --> 00:14:30,496 ...oleh teknologi yang sangat baru,... 266 00:14:30,501 --> 00:14:32,931 ...sesuatu dari tempat lain,... 267 00:14:32,937 --> 00:14:35,867 ...tempat yang jauh di luar jangkauan manusia. 268 00:14:37,074 --> 00:14:38,874 Aku percaya insiden Eros... 269 00:14:38,877 --> 00:14:41,637 ...adalah kontak pertama kita dengan kehidupan asing. 270 00:14:43,480 --> 00:14:47,450 Aku punya sebuah data dengan 900 halaman hasil analisis,... 271 00:14:47,452 --> 00:14:50,888 ...dan rencana cadangan berperang melawan Mars... 272 00:14:50,889 --> 00:14:54,419 ...termasuk 14 skenario tentang apa yang harus dilakukan,... 273 00:14:54,425 --> 00:14:58,495 ...jika mereka punya teknologi baru yang tak terduga. 274 00:14:58,496 --> 00:15:04,167 Data untuk menghadapi alien canggih? 275 00:15:00,064 --> 00:15:04,167 276 00:15:04,168 --> 00:15:06,068 Hanya tiga halaman,... 277 00:15:06,070 --> 00:15:11,110 ...dan diawali dengan, "Langkah pertama, carilah Tuhan." 278 00:15:11,709 --> 00:15:14,339 Aku harus ke Venus. 279 00:15:14,345 --> 00:15:16,583 Kau bisa manfaatkan aku dan masukan aku dalam kapal itu. 280 00:15:16,584 --> 00:15:18,649 Aku akan menjadi sumber informasimu,... 281 00:15:18,650 --> 00:15:21,080 ...aku akan jadi informan pribadi,... 282 00:15:21,085 --> 00:15:24,655 ...tanpa ada yang disembunyikan Janus dan Errinwright. 283 00:15:24,656 --> 00:15:28,056 Izinkan aku membuktikan bahwa aku benar. 284 00:15:33,997 --> 00:15:35,957 Para pahlawan dari Eros! 285 00:15:39,603 --> 00:15:41,071 Astaga! 286 00:15:41,072 --> 00:15:43,072 Hei, hebat. Apa kabar'? 287 00:15:43,074 --> 00:15:45,074 Hei, senang melihatmu. Terima kasih. 288 00:15:45,076 --> 00:15:47,076 Terima kasih banyak. Hebat. 289 00:15:49,380 --> 00:15:51,610 Kami akan menyusul kalian! 290 00:15:51,616 --> 00:15:52,976 Tenang. 291 00:15:52,984 --> 00:15:55,054 Aku punya banyak waktu untuk berkeliling. 292 00:15:55,055 --> 00:15:58,221 Josephus Miller, dengan kata-kata terakhirnya,... 293 00:15:58,222 --> 00:16:03,160 ...dia bilang, "Kau adalah masa depan, Diogo. 294 00:16:03,161 --> 00:16:06,229 "Kau harus terus berjuang demi Sabuk Asteroid! 295 00:16:06,230 --> 00:16:08,960 "Kau harus tetap hidup. 296 00:16:08,967 --> 00:16:11,627 "Hiduplah!" 297 00:16:15,372 --> 00:16:17,110 Kau pikir menyelamatkan Bumi... 298 00:16:17,111 --> 00:16:18,468 ...akan memperbaiki semuanya,... 299 00:16:18,476 --> 00:16:20,706 ...tapi Mormon tidak berpikir seperti itu. 300 00:16:20,712 --> 00:16:22,712 Mereka mengajukan gugatan atas Nauvoo... 301 00:16:22,714 --> 00:16:25,552 ...melawan perusahaan Tycho dan aku. 302 00:16:25,553 --> 00:16:27,650 Aku dalam masalah besar. 303 00:16:29,152 --> 00:16:32,022 Ada hal lain untuk dikhawatirkan. 304 00:16:35,592 --> 00:16:37,992 Rudal itu bukanlah peledak tambang. 305 00:16:37,996 --> 00:16:39,486 Itu adalah peledak planet. 306 00:16:39,497 --> 00:16:41,997 Dirancang untuk menghindari sistem pertahanan terbaik. 307 00:16:42,000 --> 00:16:44,531 Bisa jadi masalah jika orang yang tak tepat mengendalikannya. 308 00:16:44,535 --> 00:16:47,437 Terutama jika mereka cukup cerdas untuk mematikan sistem keamanannya. 309 00:16:47,438 --> 00:16:50,770 Rudal bisa diubah sasarannya menuju Planet Dalam,... 310 00:16:50,775 --> 00:16:52,875 ...atau tempat lain di tata surya. 311 00:16:57,014 --> 00:17:00,224 Tampaknya itu tidak meresahkanmu, kenapa? 312 00:17:00,225 --> 00:17:02,578 Karena aku yang memegang rudal itu. 313 00:17:02,587 --> 00:17:04,547 Setelah UN memberikan kendali pada kami,... 314 00:17:04,555 --> 00:17:07,265 ...teknisi kami berhasil membuka kode pembatalannya... 315 00:17:07,266 --> 00:17:09,288 ...dan menimpa mesinnya. 316 00:17:09,293 --> 00:17:12,193 Kami mengumpulkannya dan membawa ke Tycho,... 317 00:17:12,196 --> 00:17:14,556 ...dengan kapal pengangkut gas dan bijih. 318 00:17:14,565 --> 00:17:17,275 Kami bisa cari bantuan untuk mematikan sistem keamanannya. 319 00:17:19,536 --> 00:17:22,036 Apa rencanamu dengan rudal itu? 320 00:17:22,040 --> 00:17:25,570 Tidak ada, terkadang itu tindakan yang terbaik. 321 00:17:25,576 --> 00:17:28,536 Senjata itu hanya berguna untuk serangan pertama perang. 322 00:17:28,546 --> 00:17:30,576 Rudal itu banyak gunanya. 323 00:17:30,581 --> 00:17:32,581 Bisa digunakan sebagai alat penangkis,... 324 00:17:32,583 --> 00:17:34,317 ...atau untuk tawar-menawar. 325 00:17:34,318 --> 00:17:37,591 Bumi dan Mars masih belum tahu tentang protomolekul. 326 00:17:36,054 --> 00:17:37,591 327 00:17:37,592 --> 00:17:39,718 Kita harus memberitahu mereka semuanya. 328 00:17:39,724 --> 00:17:41,491 Kita harus memberitahu semua orang. 329 00:17:41,492 --> 00:17:43,530 Apa yang harus kita ceritakan? 330 00:17:43,531 --> 00:17:46,628 Ada teknologi alien yang tidak kita pahami? 331 00:17:46,631 --> 00:17:49,331 Itu akan menyebabkan kepanikan tata surya. 332 00:17:49,333 --> 00:17:51,733 Sampai kita mendapatkan informasi lebih lanjut,... 333 00:17:51,736 --> 00:17:54,166 ...kita harus rahasiakan ini. 334 00:17:54,172 --> 00:17:56,740 Eros mengubah segalanya. 335 00:17:56,741 --> 00:17:58,708 Bumi dan Mars ketakutan. 336 00:17:58,709 --> 00:18:02,339 Setiap kali itu terjadi, Belter yang selalu kalah. 337 00:18:02,346 --> 00:18:05,746 Prioritas pertama kami adalah melindungi diri. 338 00:18:05,750 --> 00:18:07,280 Itu artinya,... 339 00:18:07,285 --> 00:18:10,295 ...kami ambil semua peluang menguntungkan. 340 00:18:14,524 --> 00:18:17,727 Miller, aku melakukan ini demi kau. 341 00:18:17,728 --> 00:18:22,098 Saat kalian ada di sana,... 342 00:18:22,100 --> 00:18:23,630 ...dalam kecepatan 20 gs,... 343 00:18:23,634 --> 00:18:26,134 ...dan seluruh kapal bergetar,... 344 00:18:26,137 --> 00:18:27,867 ...hampir tercerai-berai... 345 00:18:27,872 --> 00:18:30,240 ...jika saja kecepatannya lebih cepat,... 346 00:18:30,241 --> 00:18:31,721 ...kemarin aku sudah tewas. 347 00:18:33,211 --> 00:18:34,811 Otakmu akan meledak... 348 00:18:34,812 --> 00:18:38,648 ...dan semua menjadi gelap, dan tamatlah! 349 00:18:38,649 --> 00:18:39,809 Pompa jus yang menginjeksimu... 350 00:18:39,817 --> 00:18:41,577 ...seperti peluru dingin di tulang belakangmu... 351 00:18:41,586 --> 00:18:44,346 ...dan terbang di luar sana hanya berdasarkan naluri. 352 00:18:44,355 --> 00:18:45,655 Tidak ada waktu untuk berpikir. 353 00:18:45,656 --> 00:18:49,316 Karena jika berpikir, tamatlah riwayatmu. 354 00:18:50,794 --> 00:18:53,263 Kau harus temukan hal yang lebih menyenangkan untuk diingat. 355 00:18:53,264 --> 00:18:55,864 Benarkah? Seperti apa? 356 00:19:04,374 --> 00:19:06,412 Hei! Tunggu sebentar! 357 00:19:06,413 --> 00:19:08,780 Mundur dan tenanglah. 358 00:19:12,283 --> 00:19:13,883 Apa-apaan ini? 359 00:19:13,885 --> 00:19:16,355 Amos? Astaga! Amos! 360 00:19:21,392 --> 00:19:22,892 Apa-apaan ini? 361 00:19:22,894 --> 00:19:24,294 Kau baik-baik saja? 362 00:19:24,295 --> 00:19:25,435 Sedang apa kau di sini? 363 00:19:25,436 --> 00:19:26,689 Kau tinggal di sini? 364 00:19:26,697 --> 00:19:28,327 Ya, aku sedang di sebelah. 365 00:19:28,332 --> 00:19:30,132 Di sebelah adalah rumah bordil. 366 00:19:30,233 --> 00:19:31,533 Ya. 367 00:19:33,303 --> 00:19:34,403 Hei. 368 00:19:35,172 --> 00:19:36,740 Tidak. 369 00:19:36,741 --> 00:19:38,171 Kalian bersenang-senanglah. 370 00:19:38,976 --> 00:19:40,136 Tidak apa-apa. 371 00:19:45,715 --> 00:19:47,655 Baiklah, Sayang. Tidak perlu. 372 00:19:55,859 --> 00:19:57,659 Apa yang kau inginkan? 373 00:20:02,333 --> 00:20:05,733 Aku ingin tahu sebatas mana kita saling memahami. 374 00:20:05,736 --> 00:20:07,936 Kurasa itu sudah jelas. 375 00:20:08,439 --> 00:20:09,699 Belum. 376 00:20:09,707 --> 00:20:11,937 Aku selalu terbuka padamu sejak pertama kali... 377 00:20:11,943 --> 00:20:14,743 ...aku mendekati kapal kalian setelah insiden Donnager. 378 00:20:14,745 --> 00:20:17,352 Aku melakukan semua yang aku katakan. 379 00:20:17,353 --> 00:20:20,953 Tapi aku merasa kau tidak terbuka padaku. 380 00:20:18,783 --> 00:20:20,953 381 00:20:22,719 --> 00:20:29,325 Aku paham paranoia pasti ada pada seorang tentara. 382 00:20:27,725 --> 00:20:29,325 383 00:20:29,327 --> 00:20:33,357 Waktu pertama kau meninggalkan Eros bersama Miller,... 384 00:20:33,364 --> 00:20:34,998 ...saat menuju kemari,... 385 00:20:34,999 --> 00:20:38,299 ...kalian memotong jalur hampir lima jam lebih lama. 386 00:20:39,269 --> 00:20:41,469 Untuk apa? 387 00:20:41,472 --> 00:20:43,772 Kau memeriksa catatan navigasi kami? 388 00:20:43,774 --> 00:20:45,844 Ya, kau membuatku penasaran. 389 00:20:49,246 --> 00:20:50,706 Saat akan keluar Eros,.... 390 00:20:50,715 --> 00:20:52,515 ...Amos terpaksa membunuh teman Miller. 391 00:20:52,516 --> 00:20:54,776 Mereka butuh waktu untuk menyelesaikan itu. 392 00:20:54,785 --> 00:20:56,385 Miller juga ingin memberi temannya... 393 00:20:56,387 --> 00:20:57,987 ...pemakaman yang layak di luar angkasa. 394 00:20:57,989 --> 00:21:01,489 Yang artinya itu bukan urusanmu. 395 00:21:01,492 --> 00:21:04,392 Kita menginginkan hal yang sama. 396 00:21:04,395 --> 00:21:06,135 Kita di tim yang sama. 397 00:21:06,696 --> 00:21:08,696 Itulah masalah kalian. 398 00:21:08,699 --> 00:21:14,399 Bumi, Mars, Sabuk Asteroid, OPA, itu hanyalah omong kosong. 399 00:21:14,405 --> 00:21:16,305 Harusnya tidak ada yang namanya tim. 400 00:21:18,275 --> 00:21:20,313 Itu mimpi yang indah, Nak. 401 00:21:20,314 --> 00:21:22,911 Kuharap aku bisa melihat mimpi itu menjadi kenyataan. 402 00:21:22,913 --> 00:21:25,382 Tapi di dunia yang kita tinggali ini,... 403 00:21:25,383 --> 00:21:30,293 ...untuk bertahan hidup, kau harus memilih sebuah pihak. 404 00:21:47,704 --> 00:21:50,904 137 TAHUN LALU 405 00:21:51,269 --> 00:21:52,799 Dalam kecepatan ini,... 406 00:21:52,804 --> 00:21:55,472 ...bahan bakar kapal ini masih cukup untuk berminggu-minggu. 407 00:21:55,773 --> 00:21:57,703 Itu menakjubkan. 408 00:21:59,108 --> 00:22:03,208 Namun aku pasti sudah tewas sebelum itu terjadi. 409 00:22:05,300 --> 00:22:08,100 PESAN BARU 410 00:22:10,353 --> 00:22:13,323 Yang bisa kulakukan hanyalah mencari sinyal bantuan. 411 00:22:13,324 --> 00:22:16,193 Caty akan tahu bahwa aku dalam kesulitan. 412 00:22:16,194 --> 00:22:17,594 Dia akan cari cara untuk menolongku. 413 00:22:33,844 --> 00:22:35,274 Itu harapanku satu-satunya. 414 00:22:37,279 --> 00:22:39,309 Kesempatan terakhirku. 415 00:22:40,369 --> 00:22:41,969 DI LUAR BATAS 416 00:22:51,294 --> 00:22:52,464 Dan aku mengacaukannya. 417 00:23:44,314 --> 00:23:46,014 Punya waktu sebentar? 418 00:23:46,016 --> 00:23:47,684 Ada apa? 419 00:23:47,685 --> 00:23:49,423 Kita harus memberitahu orang-orang... 420 00:23:49,424 --> 00:23:52,520 ...tentang Miller dan Julie Mao. Tidak secara keseluruhan,... 421 00:23:52,523 --> 00:23:53,953 ...tidak soal protomolekul itu,... 422 00:23:53,958 --> 00:23:55,348 ...hanya tentang mereka. 423 00:23:55,359 --> 00:23:58,959 Belter dan penduduk Bumi yang mana adalah anggota OPA,... 424 00:23:58,963 --> 00:24:00,463 ...mengorbankan diri... 425 00:24:00,464 --> 00:24:02,502 ...untuk menyelamatkan umat manusia. 426 00:24:02,503 --> 00:24:04,430 Planet Dalam harus mendengar itu. 427 00:24:04,435 --> 00:24:06,875 Kau akan mengubahnya menjadi sebuah kisah. 428 00:24:07,370 --> 00:24:09,400 Sebuah kisah cinta. 429 00:24:09,407 --> 00:24:11,407 Mungkin bisa agak meredakan ketegangan ini. 430 00:24:11,409 --> 00:24:15,069 Karena nyaris menghindari kepunahan,... 431 00:24:15,079 --> 00:24:16,939 ...rupanya tidak cukup. 432 00:24:16,947 --> 00:24:19,249 Aku ingin orang-orang tahu tentang Miller. 433 00:24:19,250 --> 00:24:20,610 Dia orang yang baik. 434 00:24:20,618 --> 00:24:23,448 Dia orang menyebalkan dan mantan polisi yang bunuh diri,... 435 00:24:24,654 --> 00:24:27,054 ...yang menyelesaikan pekerjaannya. 436 00:24:27,058 --> 00:24:29,518 Baik, aku akan melakukannya. 437 00:24:34,531 --> 00:24:35,701 Aku harus pergi. 438 00:24:38,267 --> 00:24:39,537 Terima kasih. 439 00:24:42,606 --> 00:24:44,975 Fred melihat perbuatan protomolekul pada Eros,... 440 00:24:44,976 --> 00:24:47,976 ...dan berusaha mengorek semua informasi yang diketahui Cortazar... 441 00:24:47,979 --> 00:24:49,809 ...untuk mencari tahu cara kerjanya. 442 00:24:49,813 --> 00:24:51,313 Dia ingin mengendalikannya. 443 00:24:51,396 --> 00:24:52,836 Fred ingin melindungi Sabuk Asteroid. 444 00:24:52,837 --> 00:24:55,961 Itu pengakuan dia. 445 00:24:55,967 --> 00:24:59,674 Kini terlalu berbahaya meninggalkan sampel itu di luar sana. 446 00:24:59,675 --> 00:25:00,901 Kita harus menghancurkannya. 447 00:25:02,039 --> 00:25:04,639 Ini pilihan lainnya. 448 00:25:04,643 --> 00:25:06,413 Berikan sampel itu pada Mars. 449 00:25:06,414 --> 00:25:07,841 Apa? 450 00:25:07,846 --> 00:25:08,913 Pikirkan soal ini. 451 00:25:08,914 --> 00:25:11,985 Hanya mereka yang tidak melakukan hal buruk dalam permainan ini. 452 00:25:11,986 --> 00:25:13,513 Mereka meledakan Phoebe. 453 00:25:13,518 --> 00:25:15,886 Mereka melihat sesuatu yang buruk terjadi di sana,... 454 00:25:15,887 --> 00:25:17,687 ...dan mereka ingin Bumi menjauhi itu. 455 00:25:17,689 --> 00:25:19,749 Atau menjaga rahasia penemuan mereka. 456 00:25:19,758 --> 00:25:23,297 Seperti biasa, kau tidak paham apa yang kau bicarakan. 457 00:25:23,298 --> 00:25:26,764 Mars memiliki ilmuwan terbaik di tata surya ini. 458 00:25:26,765 --> 00:25:31,001 Hanya Mars yang mungkin bisa menangani makhluk itu. 459 00:25:28,836 --> 00:25:31,001 460 00:25:31,002 --> 00:25:32,772 Sejak kapan Mars mau melakukan sesuatu... 461 00:25:32,773 --> 00:25:34,331 ...yang tidak ada gunanya bagi Mars? 462 00:25:34,339 --> 00:25:35,929 Mereka sudah menyelamatkan nyawa kita. 463 00:25:35,940 --> 00:25:38,300 Jika ada yang percaya Mars punya rencana... 464 00:25:38,310 --> 00:25:39,770 ...dengan protomolekul,... 465 00:25:39,778 --> 00:25:41,378 ...maka nanti pun akan ada orang yang melakukan itu. 466 00:25:41,379 --> 00:25:44,439 Maka akan ada insiden Eros selanjutnya atau lebih buruk lagi. 467 00:25:44,449 --> 00:25:47,809 Cara untuk mencegahnya adalah menghancurkannya. 468 00:25:47,819 --> 00:25:49,979 Semuanya, selagi kita bisa. 469 00:25:49,988 --> 00:25:51,726 Dresden tidak bekerja sendirian. 470 00:25:51,727 --> 00:25:53,323 Apa kau percaya... 471 00:25:53,325 --> 00:25:55,725 ...hanya kita yang punya sampel itu di tata surya? 472 00:25:55,727 --> 00:25:57,995 Mungkin. 473 00:25:57,996 --> 00:25:59,996 Saat Dresden kehilangan Anubis,... 474 00:25:59,998 --> 00:26:01,938 ...proyek tersebut terhambat. 475 00:26:01,939 --> 00:26:03,433 Itu artinya,... 476 00:26:03,435 --> 00:26:06,335 ...sampel protomolekul tidak mudah didapat. 477 00:26:06,338 --> 00:26:08,438 Kita sudah menghanguskan Anubis. 478 00:26:08,440 --> 00:26:10,800 Phoebe, sumber asal makhluk itu sudah binasa. 479 00:26:10,809 --> 00:26:12,839 Kita sudah bongkar Stasiun Dresden,... 480 00:26:12,844 --> 00:26:13,944 ...tidak ada apapun di sana. 481 00:26:13,945 --> 00:26:16,645 Dan Eros meledak menabrak Venus. 482 00:26:16,648 --> 00:26:19,886 Kita hampir menyingkirkan semuanya. 483 00:26:19,887 --> 00:26:22,684 Kita harus membunuhnya. Kirimkan itu ke matahari. 484 00:26:26,057 --> 00:26:27,727 Hanya itu caranya. 485 00:26:31,362 --> 00:26:32,492 Ya. 486 00:26:32,896 --> 00:26:33,996 Ya. 487 00:26:50,700 --> 00:26:52,700 PELUNCURAN TORPEDO SIMULASI SIAP 488 00:26:52,724 --> 00:26:53,324 MULAI SIMULASI 489 00:26:53,348 --> 00:26:54,148 SIMULASI AKTIF INISIALISASI 490 00:26:54,172 --> 00:26:54,772 KONFIRMASI JALUR PELUNCURAN 491 00:27:01,492 --> 00:27:03,092 Semua siap? 492 00:27:07,798 --> 00:27:09,068 Aku benar tentang hal ini. 493 00:27:17,400 --> 00:27:22,500 PELUNCURAN TORPEDO 494 00:27:26,683 --> 00:27:27,883 Selesai sudah. 495 00:27:28,586 --> 00:27:32,286 Ya, selesai sudah. 496 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 137 TAHUN LALU 497 00:27:58,982 --> 00:28:01,682 Cepat atau lambat, ini akan menimpa kita semua. 498 00:28:02,718 --> 00:28:06,258 Aku, kau, semua orang yang kita cintai. 499 00:28:07,590 --> 00:28:09,690 Mungkin kau sudah menduganya. 500 00:28:09,693 --> 00:28:11,453 Mungkin juga itu mengejutkanmu. 501 00:28:11,461 --> 00:28:13,491 Tapi dalam manuver G tinggi berkelanjutan,... 502 00:28:13,497 --> 00:28:15,567 ...yang biasanya membunuhmu adalah stroke. 503 00:28:19,669 --> 00:28:23,406 Berbaring di sana, di ranjang kematianku,... 504 00:28:23,407 --> 00:28:25,407 ...yang kupikirkan hanyalah... 505 00:28:26,676 --> 00:28:28,346 ..."Apa yang terjadi selanjutnya?" 506 00:28:30,413 --> 00:28:32,313 Aku tidak bisa memberikan anak pada Caty. 507 00:28:33,382 --> 00:28:35,352 Tapi dia punya rencana untuk mesinku. 508 00:28:36,719 --> 00:28:39,359 Dia akan bergelimang harta seumur hidupnya. 509 00:28:40,556 --> 00:28:43,826 Karena dengan mesinku, Mesin Epstein,... 510 00:28:43,827 --> 00:28:46,367 ...Mars akan mampu keluar Sabuk Asteroid. 511 00:28:47,230 --> 00:28:48,690 Menambang asteroid. 512 00:28:48,699 --> 00:28:50,566 Mendiami Sabuk Asteroid. 513 00:28:50,567 --> 00:28:53,336 Serta menata ulang tata surya. 514 00:28:53,337 --> 00:28:55,306 Mesinku akan memberikan semua yang kami butuhkan... 515 00:28:55,307 --> 00:28:57,605 ...untuk bebas dari Bumi. 516 00:28:57,608 --> 00:28:59,778 Membangun dunia baru untuk kami sendiri. 517 00:29:01,510 --> 00:29:05,540 Itulah hal yang indah dan buruk... 518 00:29:05,549 --> 00:29:06,789 ...dari teknologi . 519 00:29:11,387 --> 00:29:13,787 Itu bisa mengubah segalanya. 520 00:29:34,600 --> 00:29:39,800 STASIUN PERTANIAN GANYMEDE FASILITAS BERSAMA U.N. - MARS 521 00:30:23,859 --> 00:30:26,866 Tentara UN itu pasti bersenjata. 522 00:30:26,867 --> 00:30:29,432 Kau sungguh percaya Bumi akan mengambil alih stasiun ini? 523 00:30:29,453 --> 00:30:30,983 Memangnya untuk apa kita di sini? 524 00:30:30,987 --> 00:30:33,027 Untuk menjaga kacang kedelai. 525 00:30:34,489 --> 00:30:36,549 Kalian ingin beraksi, Stickman. 526 00:30:37,993 --> 00:30:39,862 Silahkan. 527 00:30:39,863 --> 00:30:42,193 Apa ini tugas Marinir bagimu, Pak? 528 00:30:42,198 --> 00:30:45,538 Lihatlah sisi baiknya, Marinir. Setidaknya kalian turun dari kapal. 529 00:30:45,539 --> 00:30:47,602 Kuharap Eros memang teknologi milik kita. 530 00:30:47,602 --> 00:30:49,302 Akan menyenangkan punya sesuatu yang penting... 531 00:30:49,304 --> 00:30:51,334 ...untuk mengubah Bumi jadi ampas bijih. 532 00:30:51,339 --> 00:30:53,520 Untungnya, tidak ada orang yang cukup bodoh.. 533 00:30:53,545 --> 00:30:55,625 ...untuk menunjukmu sebagai ketua, Hillman. 534 00:30:57,546 --> 00:30:59,346 Hentikan dulu dugaan itu. 535 00:30:59,347 --> 00:31:01,385 Semua orang sedang gelisah. 536 00:31:01,386 --> 00:31:03,553 Boleh kami menembak kedelai, Pak? 537 00:31:03,554 --> 00:31:05,552 Hanya jika mereka menembak duluan. 538 00:31:06,889 --> 00:31:09,189 Stickman, kalian terlalu dekat dengan garis perbatasan UN. 539 00:31:09,191 --> 00:31:12,560 Mundur, pertahankan jarak minimal dua klik. 540 00:31:12,561 --> 00:31:15,429 Dimengerti, Overwatch. 541 00:31:15,430 --> 00:31:17,290 Ya. Mundur. 542 00:31:17,299 --> 00:31:19,329 Jangan buat mereka gugup. 543 00:31:35,182 --> 00:31:36,712 Ada waktu untuk bicara? 544 00:31:38,152 --> 00:31:39,382 Tentang apa? 545 00:31:39,387 --> 00:31:42,123 Tentang teman yang dirahasiakan. 546 00:31:42,124 --> 00:31:43,354 Seperti Jules-Pierre Mao. 547 00:31:44,291 --> 00:31:46,191 Dia pria yang baik, Chrisjen. 548 00:31:46,194 --> 00:31:48,194 Mungkin dulunya. 549 00:31:48,196 --> 00:31:51,335 Dia terlibat dengan insiden Eros. 550 00:31:51,336 --> 00:31:53,302 Kita tidak punya buktinya. 551 00:31:53,303 --> 00:31:56,670 Putrinya bekerja dengan OPA untuk menghentikannya. 552 00:31:56,671 --> 00:32:00,201 Kau percaya dia ingin menghancurkan Bumi? 553 00:32:00,208 --> 00:32:03,738 Dia bermain dengan kekuatan yang tak bisa dia kendalikan. 554 00:32:03,745 --> 00:32:06,313 Kau sudah berkomunikasi lagi dengannya? 555 00:32:06,314 --> 00:32:09,414 Tidak, aku tidak tahu di mana dia. 556 00:32:09,417 --> 00:32:11,552 Kita harus tahu yang dia ketahui. 557 00:32:11,553 --> 00:32:13,723 Yakinkanlah dia untuk berhenti bersembunyi. 558 00:32:13,724 --> 00:32:15,722 Bagaimana caranya? 559 00:32:15,724 --> 00:32:17,624 Dia mempercayaimu. 560 00:32:17,626 --> 00:32:19,493 Jika dia membantu kita,... 561 00:32:19,494 --> 00:32:22,694 ...dia bisa melanjutkan kehidupan lamanya. 562 00:32:38,379 --> 00:32:40,379 Kau ingin membuat kesepakatan dengannya? 563 00:32:40,382 --> 00:32:41,682 Ya. 564 00:32:41,683 --> 00:32:44,183 Serta dengan orang yang bisa membantu kita memahami... 565 00:32:44,186 --> 00:32:46,486 ...apa yang kita hadapi. 566 00:32:46,488 --> 00:32:49,518 Kita tahu bagaimana cara kerja dunia ini. 567 00:32:49,524 --> 00:32:53,424 Saat taruhannya tinggi, segalanya jadi mungkin. 568 00:32:59,433 --> 00:33:01,733 Aku bisa menghubungi keluarganya. 569 00:33:03,537 --> 00:33:07,407 Dia punya dua putra dan seorang putri lagi. 570 00:33:07,409 --> 00:33:09,209 Mereka bisa menghubunginya. 571 00:33:09,211 --> 00:33:12,481 Mereka bisa menyuruhnya menyerahkan diri. 572 00:33:13,247 --> 00:33:14,615 Bagus. 573 00:33:14,616 --> 00:33:17,685 Beritahu juga mereka jika mereka tidak mau melakukannya... 574 00:33:17,686 --> 00:33:21,655 ...aku akan hancurkan hidup mereka. 575 00:33:21,656 --> 00:33:26,426 Aku akan bekukan aset mereka dan membatalkan kontrak mereka. 576 00:33:26,428 --> 00:33:28,528 Melumpuhkan bisnis mereka. 577 00:33:28,530 --> 00:33:30,390 Aku punya kekuasaan untuk melakukannya,... 578 00:33:30,398 --> 00:33:34,428 ...karena aku akan menyelamatkan Bumi... 579 00:33:34,436 --> 00:33:38,272 ...dari bencana yang Jules-Pierre Mao lepaskan. 580 00:33:38,273 --> 00:33:39,673 Beritahu anak-anaknya... 581 00:33:39,674 --> 00:33:42,813 ...pemerintahan ini lebih kuat dibanding perusahaan manapun. 582 00:33:42,814 --> 00:33:45,581 Alasan mereka berpikir sebaliknya... 583 00:33:45,582 --> 00:33:48,649 ...karena kita pegawai negeri miskin... 584 00:33:48,650 --> 00:33:51,310 ...yang selalu mencari uang... 585 00:33:51,319 --> 00:33:54,249 ...dari perusahaan swasta. 586 00:33:54,256 --> 00:33:55,789 Tapi aku tidak begitu. 587 00:33:55,790 --> 00:33:58,790 Setelah mereka berhasil temukan cara menyingkirkanku,... 588 00:33:58,793 --> 00:34:00,723 ...itu semua sudah terlambat. 589 00:34:00,729 --> 00:34:04,429 Keluarga mereka akan hancur. 590 00:34:04,432 --> 00:34:07,701 Ibu, anak-anak, cucu mereka,... 591 00:34:07,702 --> 00:34:10,732 ...semuanya akan menderita. Dikucilkan. 592 00:34:10,739 --> 00:34:14,539 Diburu dan melarikan diri seumur hidup mereka... 593 00:34:14,542 --> 00:34:19,644 ...sampai kita temukan dan menghukum mereka semua. 594 00:34:21,015 --> 00:34:23,485 Katakan itu pada mereka. 595 00:34:52,950 --> 00:34:54,280 Hei, Alex. 596 00:34:58,956 --> 00:35:00,426 Apa yang kau lakukan? 597 00:35:00,427 --> 00:35:02,225 Memperbaiki bendera Mars. 598 00:35:04,728 --> 00:35:06,628 Kau mengotorinya, Picasso. 599 00:35:06,631 --> 00:35:08,099 Aku membuatnya lebih akurat. 600 00:35:08,100 --> 00:35:10,800 Deimos bukan bulan lagi, tapi hanya serpihan batu. 601 00:35:11,002 --> 00:35:12,632 Itu tidak lucu. 602 00:35:14,304 --> 00:35:16,204 Aku tidak setuju. 603 00:35:16,208 --> 00:35:18,268 Aku selalu tersenyum tiap melewati ini. 604 00:35:18,276 --> 00:35:20,314 Itu karena kau orang bodoh yang brengsek. 605 00:35:20,315 --> 00:35:22,882 17 Mars tewas dalam serangan itu! 606 00:35:22,883 --> 00:35:25,681 Kau ingin melakukan sesuatu soal itu? 607 00:35:25,684 --> 00:35:28,224 Lakukanlah. 608 00:35:30,854 --> 00:35:32,690 Tunggu sebentar. 609 00:35:32,691 --> 00:35:35,091 Apa ini cara anehmu meminta maaf? 610 00:35:35,093 --> 00:35:36,293 Apa ini aneh? 611 00:35:36,294 --> 00:35:38,464 Kau bahkan tidak tahu kenapa aku marah padamu, 'kan? 612 00:35:38,465 --> 00:35:39,993 Ya, karena aku menangani pria... 613 00:35:39,998 --> 00:35:41,728 ...yang menghajarmu dan membuatmu terlihat lemah. 614 00:35:41,733 --> 00:35:42,963 Itukah yang kau pikirkan? 615 00:35:42,968 --> 00:35:45,569 Hanya ada tiga macam manusia di dunia ini,... 616 00:35:45,570 --> 00:35:48,739 ...yang jahat, yang kau patuhi, dan yang kau harus lindungi. 617 00:35:48,740 --> 00:35:50,810 Jadi aku orang yang harus dilindungi? Benar, 'kan? 618 00:35:50,811 --> 00:35:52,239 Ya, tidak perlu malu. 619 00:35:52,244 --> 00:35:56,013 Aku membuat pod penerobos berisi 25 orang ditembak... 620 00:35:56,014 --> 00:35:59,850 ...demi melindungimu. Aku cukup tangguh, Amos. 621 00:35:59,851 --> 00:36:01,681 Aku juga bisa berjuang. 622 00:36:17,768 --> 00:36:21,668 Saranku lepaskan dulu giroskopnya. 623 00:36:21,673 --> 00:36:23,373 Sistem pengamanan rudal biasanya... 624 00:36:23,375 --> 00:36:25,515 ...memakai daya cadangan dari sistem penuntun. 625 00:36:28,244 --> 00:36:30,244 Baik, terima kasih. 626 00:36:32,383 --> 00:36:34,883 Aku tidak mengharapkan bantuanmu. 627 00:36:34,886 --> 00:36:36,826 Belter harus saling membantu. 628 00:36:38,389 --> 00:36:40,019 Tak ada orang lain akan membantu kita. 629 00:37:04,744 --> 00:37:06,844 PABRIK : TEKNOLOGI MESIN EPSTEIN 630 00:37:10,721 --> 00:37:12,921 Stickman, di sini Overwatch. 631 00:37:12,924 --> 00:37:14,562 Kami akan menuju daerah gelap Ganymede. 632 00:37:14,563 --> 00:37:17,489 Kami akan kehilangan visual kalian selama 48 menit. 633 00:37:17,495 --> 00:37:20,064 Lanjutkan patroli dan jangan berlama-lama di perbatasan. 634 00:37:20,065 --> 00:37:22,005 Di sini Stickman Satu. Dimengerti. 635 00:37:27,838 --> 00:37:30,038 Apa itu? 636 00:37:30,041 --> 00:37:31,471 Ini bukan milik kita. 637 00:37:32,633 --> 00:37:34,633 638 00:37:34,658 --> 00:37:36,958 MENGIDENTIFIKASI 639 00:37:36,982 --> 00:37:37,982 TRANSPONDER TIDAK DIKETAHUI 640 00:37:38,083 --> 00:37:41,752 Dan sudah pasti tidak bersenjata. 641 00:37:41,753 --> 00:37:43,353 Mungkin hanya drone pertanian tak berizin... 642 00:37:43,355 --> 00:37:45,595 ...dari rumah kaca. / Dimengerti. 643 00:38:05,909 --> 00:38:07,409 Overwatch, di sini Stickman,... 644 00:38:07,412 --> 00:38:09,882 ...kami menemukan pergerakan di perbatasan UN. 645 00:38:11,548 --> 00:38:16,048 6 marinir berjarak 2.3 klik berjalan kaki, mendekat dengan cepat. 646 00:38:16,054 --> 00:38:17,594 Tampaknya mereka akan menyerang kami. 647 00:38:23,060 --> 00:38:25,160 Mereka menghalau sinyal komunikasi kita! 648 00:38:25,163 --> 00:38:26,863 Overwatch, kau di sana? 649 00:38:30,067 --> 00:38:33,067 Hillman, Travis, Sa'id, kalian dengar suaraku? 650 00:38:40,878 --> 00:38:42,908 Stickman, apa kalian diserang? 651 00:38:44,516 --> 00:38:45,986 Masuk, Stickman. 652 00:38:47,985 --> 00:38:49,625 Sinyal komunikasi mereka dihalau. 653 00:38:49,626 --> 00:38:51,151 Kita harus meningkatkan sinyal! 654 00:38:51,156 --> 00:38:52,996 Kita masih mengalami pemadaman visual, semenit lagi. 655 00:38:53,508 --> 00:38:56,372 Sialan, aku butuh pandangan visual di sana! 656 00:39:20,428 --> 00:39:22,588 Mereka berperang di orbit! 657 00:39:22,599 --> 00:39:24,799 Siapa yang menembak? / Bukan urusan kita! 658 00:39:24,801 --> 00:39:27,461 Menyebar. Berbaris. Tembakan bebas setelah 500 meter. 659 00:39:27,470 --> 00:39:28,870 500 meter? Kita tak punya izin perang. 660 00:39:28,872 --> 00:39:30,532 Jika mereka melewati perbatasan, kita tembak! 661 00:39:30,540 --> 00:39:32,500 Kalian mengerti, Marinir? 662 00:39:32,509 --> 00:39:33,939 Dimengerti, Gunny! / Jalan! 663 00:40:04,708 --> 00:40:06,648 Aku tidak percaya ini.