1 00:00:06,674 --> 00:00:08,634 REINICIAR DETONADOR 2 00:00:14,765 --> 00:00:16,100 Foi algo que eu disse? 3 00:00:16,809 --> 00:00:19,395 Talvez seja uma boa hora para sair dessa rocha. 4 00:00:19,478 --> 00:00:20,646 Miller, você está se mexendo. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,523 Quero dizer, a Eros está se mexendo. 6 00:00:23,149 --> 00:00:24,358 Rápido. 7 00:00:28,154 --> 00:00:28,988 Com licença. 8 00:00:29,155 --> 00:00:32,491 - Recebi um relato absurdo. - Eros. O asteroide está se mexendo 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,120 por conta própria. Não é possível, mas é o que temos. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,999 - Movendo para onde? - Não se sabe. Está saindo da órbita solar. 11 00:00:40,082 --> 00:00:41,876 - Sabemos por quê? - Não. 12 00:00:41,959 --> 00:00:45,671 A nave dos mórmons estava indo para a Eros antes do incidente? 13 00:00:45,755 --> 00:00:48,048 Fred Johnson alegou que era um teste de motor. 14 00:00:48,132 --> 00:00:50,342 Mas pela velocidade e trajetória da Nauvoo, 15 00:00:50,926 --> 00:00:54,221 estava em curso de colisão com a Eros, ou seja, ele está nos mentindo. 16 00:00:54,305 --> 00:00:58,392 Senhora, o líder mórmon em Salt Lake está alegando que Johnson roubou a Nauvoo 17 00:00:58,768 --> 00:01:01,270 depois de forçar a saída de todo pessoal dele da nave. 18 00:01:02,271 --> 00:01:03,606 Diga-me, Coronel Janus. 19 00:01:03,689 --> 00:01:07,318 Como uma rocha grande como a Eros de repente vira uma nave? 20 00:01:07,651 --> 00:01:08,778 Senhora, eu não sei. 21 00:01:09,862 --> 00:01:14,325 Se a Eros parasse de girar tão rápido, eu morreria como um inseto num para-brisa. 22 00:01:15,910 --> 00:01:18,204 Certo. Então quebramos algumas leis da física aqui. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,164 Talvez Deus esteja fazendo uma mágica? 24 00:01:20,748 --> 00:01:23,542 A Eros tem uns 7000 trilhões de quilos, mais ou menos? 25 00:01:23,626 --> 00:01:25,419 A temperatura lá subiu dois graus. 26 00:01:25,503 --> 00:01:28,714 É, fazendo as contas... Sete mil trilhões de quilos... 27 00:01:28,798 --> 00:01:29,965 Dá uns dez exajoules. 28 00:01:30,049 --> 00:01:32,301 - É. - É como uma bomba de duas giga toneladas. 29 00:01:32,968 --> 00:01:35,638 Não dá para mover a Eros assim com uma explosão dessas. 30 00:01:35,721 --> 00:01:37,014 Não. Acho que estamos vendo 31 00:01:37,097 --> 00:01:40,267 o calor residual, ou seja, as leis da termodinâmica ainda valem. 32 00:01:40,351 --> 00:01:41,644 Ao menos ainda temos isso. 33 00:01:41,727 --> 00:01:45,064 Se a Eros não está mais girando, como eu ainda tenho gravidade? 34 00:01:45,147 --> 00:01:48,108 Dresden disse que a protomolécula quebraria todas as regras. 35 00:01:48,526 --> 00:01:51,862 Sim, ele também disse aquilo de não ser daqui. 36 00:01:51,946 --> 00:01:54,448 Então, quem somos nós para dizer do que isso é capaz? 37 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Merda. 38 00:02:00,955 --> 00:02:02,081 Alex? 39 00:02:02,164 --> 00:02:03,791 É aquela maldita rocha. 40 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 Está acelerando. 41 00:02:06,085 --> 00:02:08,420 Está com pressa de chegar a algum lugar. 42 00:02:09,964 --> 00:02:11,841 Não sinto aceleração nenhuma, 43 00:02:11,924 --> 00:02:14,802 mas, cara, parece que vocês estão comendo minha poeira. 44 00:02:14,885 --> 00:02:17,763 Segure-se aí, amigo. Estamos rastreando você. 45 00:02:21,976 --> 00:02:26,856 Então... Acho que esse plano de resgate terá que esperar. 46 00:02:26,939 --> 00:02:28,440 Estamos trabalhando numa contingência. 47 00:02:29,191 --> 00:02:31,110 Que ótimo, por um segundo 48 00:02:31,193 --> 00:02:33,737 pensei que tivéssemos perdido o controle da situação. 49 00:02:36,073 --> 00:02:38,033 Temos que aceitar a conclusão óbvia: 50 00:02:38,117 --> 00:02:41,245 de que Eros é um tipo de sistema de armas, diferente de tudo o que vimos. 51 00:02:41,328 --> 00:02:44,707 Sim, uma arma. Um martelo pensa que tudo é preto. 52 00:02:44,790 --> 00:02:47,418 - Presumo, construído por Marte. - Quem mais? 53 00:02:47,501 --> 00:02:49,837 Provocam uma guerra como cortina de fumaça, 54 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 depois atiram isso em nós. 55 00:02:52,673 --> 00:02:54,008 Recebeu algo de Marte? 56 00:02:54,091 --> 00:02:56,260 Só negações e confusão. 57 00:02:57,011 --> 00:02:58,387 O que está acontecendo? 58 00:02:58,470 --> 00:03:00,598 A Eros mudou a trajetória de novo. 59 00:03:01,473 --> 00:03:02,558 E está acelerando. 60 00:03:05,519 --> 00:03:08,647 Agora está em curso de colisão direta com a Terra. 61 00:04:16,882 --> 00:04:19,009 Desarmei todas as bombas da superfície. 62 00:04:19,259 --> 00:04:20,719 Ainda estou trabalhando na sua, Miller. 63 00:04:21,053 --> 00:04:23,430 Sim. Minha bomba tem que ser especial. 64 00:04:25,307 --> 00:04:27,226 Jules-Pierre Mao. 65 00:04:27,309 --> 00:04:31,480 Parece que sua tentativa de manter a Eros fora do radar... 66 00:04:32,773 --> 00:04:33,774 teve algumas dificuldades. 67 00:04:38,487 --> 00:04:40,114 Você se diz um "homem do sistema"... 68 00:04:40,197 --> 00:04:41,031 JULES-PIERRE MAO COMUNICAÇÃO SEGURA 69 00:04:41,115 --> 00:04:42,116 ...mas eu não sou. 70 00:04:42,199 --> 00:04:44,410 A Terra é meu lar. 71 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Então, assim que estiver pronto, eu agradeceria muito 72 00:04:47,287 --> 00:04:48,914 se aparecesse, porra, 73 00:04:48,998 --> 00:04:51,333 e controlasse sua maldita experiência científica! 74 00:05:03,595 --> 00:05:05,597 Ainda não responde. Aguente aí. 75 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 Tinha esse pico de calor imenso antes da Eros se mover? 76 00:05:15,816 --> 00:05:19,028 E se esse for o "cristal semente" de que o esquisito estava falando? 77 00:05:19,570 --> 00:05:21,488 Esse é o motor que move a Eros. 78 00:05:22,906 --> 00:05:24,116 Tenho uma ideia terrível. 79 00:05:24,199 --> 00:05:27,953 Se Miller pudesse se aproximar, com essa ogiva, poderia matá-la. 80 00:05:28,037 --> 00:05:29,455 Deter a Eros já. 81 00:05:30,247 --> 00:05:33,208 Ou desencadear algo pior. A Eros só se esquivou da Nauvoo. 82 00:05:33,292 --> 00:05:34,126 O que vai fazer 83 00:05:34,209 --> 00:05:37,046 - quando ele entrar com a ogiva? -Só tem um jeito de saber. 84 00:05:37,880 --> 00:05:39,214 O que você acha, Miller? 85 00:05:39,298 --> 00:05:42,051 Entrar lá e explodir a coisa que comeu a Julie? 86 00:05:43,010 --> 00:05:46,013 Acho que é a melhor pior ideia que ouvi o dia todo. 87 00:05:47,431 --> 00:05:49,475 Precisamos entender o detonador de pressão, 88 00:05:49,558 --> 00:05:53,228 criar um atraso grande para tirarmos você de lá antes que a bomba detone. 89 00:05:53,312 --> 00:05:55,481 - Deixe comigo. -É isso aí, garota. 90 00:05:55,564 --> 00:06:00,277 Vou levar minha ogiva para um passeio... e ver qual é. 91 00:06:00,486 --> 00:06:04,323 Por que não tentam mapear o caminho mais curto para onde preciso ir? 92 00:06:04,406 --> 00:06:06,241 Estaremos prontos quando estiver lá. 93 00:06:06,325 --> 00:06:07,868 Muito bem, vamos lá. 94 00:06:08,535 --> 00:06:09,912 Somos só você e eu, garoto. 95 00:06:10,704 --> 00:06:11,663 Para o inferno. 96 00:06:12,581 --> 00:06:15,793 Uma rocha três vezes maior do que a que exterminou os dinossauros. 97 00:06:15,876 --> 00:06:18,253 Mas pela velocidade e aceleração inconstantes da Eros, 98 00:06:18,337 --> 00:06:20,255 não sabemos mesmo onde ela vai colidir. 99 00:06:21,215 --> 00:06:24,176 A projeção mais recente é de sete a dez bilhões de mortos. 100 00:06:26,678 --> 00:06:29,389 E outros dez como consequência do desastre ambiental. 101 00:06:33,560 --> 00:06:38,023 Temos que começar a evacuação. Usem todas as naves disponíveis. 102 00:06:38,107 --> 00:06:41,693 Vamos precisar de um sistema de loteria e controlar a histeria. 103 00:06:41,777 --> 00:06:43,195 Só nos resta uma opção. 104 00:06:44,404 --> 00:06:45,823 Nossas defesas planetárias. 105 00:06:45,906 --> 00:06:48,200 Um lançamento considerável de mísseis na Eros. 106 00:06:48,283 --> 00:06:51,703 As chances de destruí-la são boas. Ou de transformá-la em pedras. 107 00:06:51,787 --> 00:06:54,623 Seja qual for a biotoxina na Eros, ela pode sobreviver no vácuo? 108 00:06:54,706 --> 00:06:56,291 Ou arriscamos espalhá-la por tudo? 109 00:06:56,375 --> 00:07:00,003 Infelizmente, não há como analisar e satisfazer sua curiosidade. 110 00:07:03,423 --> 00:07:06,510 Vamos esterilizar a zona de detonação com uma segunda onda de mísseis. 111 00:07:12,141 --> 00:07:13,142 Prepare o arsenal. 112 00:07:16,103 --> 00:07:19,022 E faça uma ligação entre o secretário e o primeiro-ministro marciano. 113 00:07:19,106 --> 00:07:22,609 Não queremos que confundam nossos mísseis com um ataque. 114 00:07:24,319 --> 00:07:27,114 Tomara que sejam receptivos hoje. 115 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 Estou quase na comporta de ar. 116 00:07:32,077 --> 00:07:35,831 Não esperava que essa maldita bomba gostasse tanto da gravidade. 117 00:07:35,914 --> 00:07:37,749 IMAGENS AO VIVO CÂMERA DO CAPACETE DE MILLER 118 00:07:46,758 --> 00:07:49,887 Há vida extraterrestre no universo e estou com ela... 119 00:07:51,430 --> 00:07:52,848 como um parasita. 120 00:07:52,931 --> 00:07:55,267 Não dê uma de Holden comigo. 121 00:07:55,350 --> 00:07:58,478 - Estranho e tagarela sob pressão. -Sei. 122 00:07:58,562 --> 00:08:01,565 É, deve ser difícil mesmo crescer sob um céu azul. 123 00:08:03,358 --> 00:08:05,736 Oito pais babando em você. 124 00:08:05,819 --> 00:08:08,530 Espere só até conhecê-lo melhor. 125 00:08:08,614 --> 00:08:12,618 - Ele tem várias camadas. - Igual a um túnel numa rocha. 126 00:08:14,036 --> 00:08:14,953 Naomi. 127 00:08:17,080 --> 00:08:20,584 Quais são as chances de tirá-lo de lá quando ele plantar a ogiva? 128 00:08:21,001 --> 00:08:23,837 Vou ajudá-lo a fazer um cronômetro para driblar o detonador. 129 00:08:23,921 --> 00:08:26,632 Ele volta para as docas. Nós entramos e o pegamos. 130 00:08:27,216 --> 00:08:29,384 Precisaremos de tempo, se ele demorar... 131 00:08:29,468 --> 00:08:32,971 Calma, chefe. Acoplar na Eros não vai ser fácil. 132 00:08:33,055 --> 00:08:36,808 É um alvo em movimento. Se a estação tremer quando chegarmos, 133 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 vamos voltar para casa num saco. 134 00:08:39,228 --> 00:08:43,023 Ele está arriscando a pele lá embaixo. Que tal fazermos o mesmo aqui? 135 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Os amigos desse cara devem ter sido infectados. 136 00:08:58,080 --> 00:09:00,582 Eles teriam espalhado isso se os deixasse fugir. 137 00:09:02,042 --> 00:09:03,252 Foi a decisão certa. 138 00:09:04,336 --> 00:09:08,215 O que faz você pensar que não vai acontecer o mesmo com você? 139 00:09:26,149 --> 00:09:26,984 Lembra de mim? 140 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 Sim. 141 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Também senti sua falta. 142 00:09:52,009 --> 00:09:52,843 Tudo bem. 143 00:10:27,336 --> 00:10:30,630 Já imaginou, em toda sua vida, que veria um momento assim? 144 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 O primeiro-ministro de Marte confirmou. 145 00:10:37,512 --> 00:10:39,890 Não considerarão nosso lançamento como um ataque. 146 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Nem ofereceram ajuda. 147 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 Talvez queiram ver se a arma deles funciona bem. 148 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 Ou assistir à nossa falhar. 149 00:10:57,991 --> 00:10:59,201 Senhor. 150 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Os silos estão abertos. 151 00:12:25,328 --> 00:12:26,455 Tem um corpo. 152 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 Não aparenta estar infectado. 153 00:12:29,958 --> 00:12:30,876 Que estranho. 154 00:12:54,941 --> 00:12:56,902 Se foi e se foi e se foi. 155 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 O que foi? Naomi, não entendi. 156 00:12:59,654 --> 00:13:01,448 Miller, eu não disse nada. 157 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 Devo estar indo no caminho certo. 158 00:13:16,338 --> 00:13:17,756 Continue, Miller. 159 00:13:17,839 --> 00:13:20,759 Saída de serviço... à esquerda. 160 00:13:21,551 --> 00:13:23,762 - Está aguentando aí? -Sim. Tudo beleza. 161 00:13:23,845 --> 00:13:28,683 Acho que talvez pegue um churrasco no Nível Principal... depois disso. 162 00:13:29,726 --> 00:13:33,730 Bom, é... Não paro de sentir que estou sendo observado. 163 00:13:33,980 --> 00:13:36,483 Sou eu. Estou de olho em você. 164 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Você está indo bem. 165 00:13:38,235 --> 00:13:40,028 Sim, deve ser isso. 166 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 As vozes são... 167 00:13:44,658 --> 00:13:46,076 Eles não estão vivos, Miller. 168 00:13:46,159 --> 00:13:49,079 São só ecos de quem essas pessoas eram. 169 00:14:11,893 --> 00:14:12,727 Quer saber? 170 00:14:13,103 --> 00:14:15,230 Acho que está deixando os mortos em paz. 171 00:14:19,192 --> 00:14:21,945 Parece que ainda tem alguma utilidade para os vivos. 172 00:14:22,028 --> 00:14:23,863 Não quero saber o que é. 173 00:14:27,617 --> 00:14:28,451 Droga. 174 00:14:29,703 --> 00:14:31,997 Parece que vou precisar de um minuto aqui, pessoal. 175 00:14:56,855 --> 00:14:57,897 Então é assim. 176 00:15:01,192 --> 00:15:04,446 EROS VELOCIDADE - DISTÂNCIA - ÂNGULO 177 00:15:07,032 --> 00:15:09,367 Já esperávamos um lançamento. Era a única jogada. 178 00:15:10,493 --> 00:15:12,412 Já chega. Precisamos tirar Miller de lá. 179 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 Pessoal, o que está havendo aí? 180 00:15:25,258 --> 00:15:26,259 Engraçado você perguntar. 181 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 A Terra acabou de lançar a metade do seu arsenal nuclear, 182 00:15:28,845 --> 00:15:31,473 e suponho que o alvo seja a Estação Eros. 183 00:15:35,226 --> 00:15:38,897 Você... tem certeza de que é uma boa ideia? 184 00:15:39,230 --> 00:15:41,399 A ONU não checou conosco antes. 185 00:15:41,483 --> 00:15:43,943 Mas significa que precisará ir mais rápido aí. 186 00:15:58,458 --> 00:15:59,918 Que xelep? 187 00:16:00,001 --> 00:16:02,087 - Onde está a Eros? - Não consigo achá-la. 188 00:16:03,171 --> 00:16:06,091 Holden, perdemos a Eros no radar. 189 00:16:06,174 --> 00:16:08,218 A estação inteira acabou de sumir. 190 00:16:08,301 --> 00:16:09,219 Entendido, Tycho. 191 00:16:09,302 --> 00:16:11,763 Também saiu do nosso radar. Mas ainda está lá. 192 00:16:11,846 --> 00:16:13,515 Temos visual. Só... 193 00:16:14,140 --> 00:16:16,267 Só não está mais no radar. 194 00:16:20,188 --> 00:16:23,316 Então, se os mísseis da Terra não veem a Eros... 195 00:16:23,400 --> 00:16:24,734 Eles não conseguem explodi-la. 196 00:16:49,217 --> 00:16:51,010 A Eros está indo em direção à Terra. 197 00:16:52,011 --> 00:16:52,887 Por conta própria. 198 00:16:55,348 --> 00:16:56,850 O que pode me dizer sobre isso? 199 00:16:58,685 --> 00:17:00,145 A flor está desabrochando. 200 00:17:02,063 --> 00:17:02,897 Está se transformando. 201 00:17:03,732 --> 00:17:06,693 - Como impedimos isso? - Não faço ideia. 202 00:17:07,277 --> 00:17:08,903 Por que iria querer impedir? 203 00:17:10,572 --> 00:17:13,491 Nossos mísseis... perderam o alvo. 204 00:17:16,077 --> 00:17:18,580 Como se perde um alvo do tamanho de uma lua? 205 00:17:18,663 --> 00:17:20,457 A Eros sumiu do radar. 206 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Escondeu-se. 207 00:17:22,876 --> 00:17:25,378 - Quem vai me explicar isso? - Nossos mísseis, senhor. 208 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Estão voando às cegas. 209 00:17:26,629 --> 00:17:28,840 Tornando-os praticamente inúteis. 210 00:17:28,923 --> 00:17:32,135 Mensagem forte de Fred Johnson chegando no canal de emergência. 211 00:17:32,218 --> 00:17:34,804 Fred Johnson? Ele tem algo a ver com isso? 212 00:17:35,638 --> 00:17:38,975 O Conselho de Segurança da ONU esteve monitorando 213 00:17:39,058 --> 00:17:43,688 esta situação incrível da Eros, e acredito que tenho uma solução. 214 00:17:43,772 --> 00:17:47,275 A APE tem uma nave no alcance visual da Eros 215 00:17:47,776 --> 00:17:52,781 que pode usar a orientação por laser para indicar o alvo aos seus mísseis. 216 00:17:52,864 --> 00:17:54,908 Mas com o atraso de sinal para a Terra, 217 00:17:54,991 --> 00:17:58,119 meus técnicos precisam guiar os mísseis. 218 00:17:58,828 --> 00:18:01,289 Entendo a gravidade do pedido, 219 00:18:01,372 --> 00:18:05,126 mas preciso de uma resposta antes que a oportunidade passe. 220 00:18:06,252 --> 00:18:09,464 Essa é justamente a oportunidade que ele estava esperando. 221 00:18:09,547 --> 00:18:11,758 Ele pode redirecionar os mísseis para Marte. 222 00:18:11,841 --> 00:18:13,968 - Ou para a Terra. - É só o sistema de orientação. 223 00:18:14,052 --> 00:18:17,555 Ainda temos os códigos de suspensão. Além do mais, por que ele faria isso? 224 00:18:17,639 --> 00:18:21,351 - O Cinturão morre sem a Terra e Marte. - Porque ele tem sangue nas mãos. 225 00:18:21,434 --> 00:18:25,188 - Ele é um terrorista louco. Você disse. - Preciso de um instante. 226 00:18:27,982 --> 00:18:30,902 - Consegue ver essa nave da APE? - Não depois da Eros. 227 00:18:30,985 --> 00:18:34,405 Também não está no radar. Teremos que confiar no Fred Johnson. 228 00:18:34,489 --> 00:18:37,742 Ou eu poderia falar com o capitão dessa nave diretamente. 229 00:18:37,826 --> 00:18:40,537 Qualquer mensagem seria retransmitida pela Estação Tycho. 230 00:18:40,620 --> 00:18:41,496 Abra um canal. 231 00:18:47,293 --> 00:18:50,046 Essas coisas estão começando a gostar muito de mim. 232 00:18:50,129 --> 00:18:54,509 Se entrarem nessa roupa... não vou precisar me preocupar com os mísseis. 233 00:18:55,260 --> 00:18:56,177 Está indo bem. 234 00:18:56,261 --> 00:18:57,470 Pense em coisas boas. 235 00:18:58,638 --> 00:19:00,098 Coisas boas. Isso é bom. 236 00:19:00,932 --> 00:19:02,225 Coisas boas. Certo. 237 00:19:15,822 --> 00:19:19,075 - Roci. - Miller, seu sinal está ruim de novo. 238 00:19:19,659 --> 00:19:20,702 Miller? 239 00:19:22,078 --> 00:19:22,912 Repetindo: Roci. 240 00:19:25,290 --> 00:19:26,165 Repetindo. 241 00:19:27,125 --> 00:19:27,959 Roci. 242 00:19:31,838 --> 00:19:34,424 Bom, acho que vou só seguir o calor. 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,221 Miller... responda. 244 00:19:43,850 --> 00:19:49,314 Capitão. Neste momento terrível, apelo para sua humanidade. 245 00:19:52,442 --> 00:19:55,069 - Não pode pegar a Razorback. - Você não está viva. 246 00:19:55,820 --> 00:19:58,531 Não está viva. Não tem ninguém aqui. Só vozes. 247 00:19:59,365 --> 00:20:00,241 Que loucura. 248 00:20:00,658 --> 00:20:01,701 Falando sozinho. 249 00:20:04,621 --> 00:20:05,788 TRANSMISSÃO RECEBIDA MENSAGEM VINDA DA ESTAÇÃO TYCHO 250 00:20:05,872 --> 00:20:07,790 ATRASO DE 15 MINUTOS 251 00:20:07,874 --> 00:20:11,544 Sra. Avasarala, sou James Holden, capitão da Rocinante. 252 00:20:12,253 --> 00:20:15,632 Vi em primeira mão o inferno que está havendo dentro da Eros 253 00:20:15,715 --> 00:20:17,717 e não devemos permitir que chegue à Terra. 254 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 Fred Johnson é honrado. 255 00:20:20,094 --> 00:20:23,389 Dê-lhe acesso aos seus mísseis, minha tripulação e eu vamos guiá-los. 256 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 Não temos tempo para negociar. 257 00:20:25,725 --> 00:20:27,560 Só podemos escolher confiar uns nos outros. 258 00:20:27,644 --> 00:20:29,145 Rezo para que confiemos. 259 00:20:30,939 --> 00:20:32,982 Ainda bem que os assassinos erraram. 260 00:20:34,442 --> 00:20:35,860 Não podemos confiar neste homem. 261 00:20:37,195 --> 00:20:40,365 Senhor, James Holden está envolvido em tudo o que está acontecendo. 262 00:20:41,032 --> 00:20:42,283 É um marionete de Fred Johnson. 263 00:20:43,242 --> 00:20:46,496 Em qualquer outro dia, esta discussão acabaria em tiros por traição, 264 00:20:46,579 --> 00:20:48,998 depois seríamos jogados num manicômio. 265 00:20:49,415 --> 00:20:52,502 Dê-lhes o controle dos mísseis, secretário. 266 00:20:52,585 --> 00:20:54,379 Eu atesto o caráter de James Holden. 267 00:20:54,963 --> 00:20:55,922 Podemos confiar nele. 268 00:21:00,009 --> 00:21:02,303 O que a lagarta chama de fim do mundo... 269 00:21:04,138 --> 00:21:06,265 o Mestre chama de borboleta. 270 00:21:23,449 --> 00:21:25,410 Alex, como estamos com o alvo? 271 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 O alvo ainda está na mira. 272 00:21:28,496 --> 00:21:30,623 Vamos tentar a banda S. Ligue. 273 00:21:35,044 --> 00:21:37,338 Miller, responda. 274 00:21:39,298 --> 00:21:41,634 - Miller! -Ei! Quer estourar meus tímpanos? 275 00:21:41,718 --> 00:21:43,886 Ouça, você precisa se apressar aí. 276 00:21:43,970 --> 00:21:47,098 Os mísseis da Terra vão em direção à Eros. Estamos com o alvo na mira. 277 00:21:47,181 --> 00:21:50,143 Não nos obrigue a ter que explodir você. 278 00:21:50,226 --> 00:21:52,770 Sabe, houve uma época, há pouco tempo, 279 00:21:53,312 --> 00:21:55,857 em que eu torceria pela Eros, não pelos mísseis. 280 00:21:55,940 --> 00:21:57,900 Entendo o que quer dizer, beltalowda. 281 00:21:57,984 --> 00:21:59,777 - Agora, mexa-se. -Sim, senhora. 282 00:22:01,487 --> 00:22:05,825 Cento e cinquenta mísseis turbo nucleares sob seu controle. 283 00:22:06,993 --> 00:22:10,079 Acredito que isso o torne o homem mais poderoso do sistema. 284 00:22:10,163 --> 00:22:10,997 Sério? 285 00:22:11,831 --> 00:22:13,499 Então me busque um café. 286 00:22:18,129 --> 00:22:19,881 A Eros está acelerando de novo. 287 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 Está em disparada. 288 00:22:22,925 --> 00:22:25,970 A Eros não gosta de ser seguida, nem de ser um alvo. 289 00:22:26,054 --> 00:22:29,515 - Não a perca de vista! - Já estamos bem rápidos. 290 00:22:29,599 --> 00:22:32,393 Se quiser ir mais rápido, a Roci aguenta, 291 00:22:32,477 --> 00:22:35,480 mas tem que entender que, em algum ponto, vamos morrer. 292 00:22:35,563 --> 00:22:38,024 - Qual é o limite? -Não sei. Talvez 15-20G? 293 00:22:38,107 --> 00:22:40,443 Poderíamos aguentar isso tomando o suco, 294 00:22:40,526 --> 00:22:44,238 mas uma hora um dos vasos sanguíneos do nosso cérebro estouraria. 295 00:22:44,322 --> 00:22:47,617 - A Roci ficará com você. -Estendendo o tapete de boas-vindas 296 00:22:47,700 --> 00:22:50,870 - para os mísseis nucleares? - Essa é a situação. 297 00:22:50,953 --> 00:22:54,332 Seja mais rápido que nós, Miller, e vamos para casa. Ganha uma carona. 298 00:22:54,415 --> 00:22:57,251 Muito bem. Uma bela garrafa de gim de Ganymede. 299 00:22:57,794 --> 00:22:59,837 Quem não deter a Eros paga. 300 00:23:02,048 --> 00:23:03,174 Está bem. Topado. 301 00:23:03,257 --> 00:23:06,511 Mudando de assunto, acho que estou chegando perto da zona de calor da Naomi. 302 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 - Como? - Cristal semente. 303 00:23:11,516 --> 00:23:12,433 Certo. 304 00:23:12,767 --> 00:23:14,102 Merda. 305 00:23:15,645 --> 00:23:17,939 Muito bem. A Eros está escapando. 306 00:23:18,022 --> 00:23:20,650 Você decide: perseguir ou parar? 307 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 Capitão? 308 00:23:34,539 --> 00:23:36,499 Vamos lá. Preparar para igualar a velocidade. 309 00:23:36,582 --> 00:23:37,500 Pode deixar. 310 00:23:38,668 --> 00:23:40,211 - Todos prontos? - Pronto. 311 00:23:40,920 --> 00:23:43,965 Muito bem, caubóis e vaqueira. 312 00:23:44,674 --> 00:23:45,716 Aí vem o suco. 313 00:23:58,896 --> 00:24:02,483 Mensagem recebida da Rocinante, com atraso de 13 minutos. 314 00:24:02,567 --> 00:24:06,070 A nave está indo a 15G para igualar a velocidade do alvo. 315 00:24:06,154 --> 00:24:08,156 Os mísseis serão travados automaticamente na Eros. 316 00:24:09,115 --> 00:24:12,326 A sobrevivência da tripulação é questionável além desse ponto. 317 00:24:14,120 --> 00:24:18,374 Eles ficarão com a Eros... mesmo que isso os mate. 318 00:24:23,671 --> 00:24:24,922 Sua nave de evacuação está pronta. 319 00:24:25,006 --> 00:24:26,549 Não há mais nada a ser feito aqui. 320 00:24:26,883 --> 00:24:29,719 O Secretário Geral e a maioria dos outros já foi. 321 00:24:31,012 --> 00:24:31,929 Mais um minuto. 322 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 Está bem. 323 00:24:44,150 --> 00:24:45,109 Arjun? 324 00:24:45,818 --> 00:24:47,236 Como está? 325 00:24:47,737 --> 00:24:49,989 Estômago ácido. Louca por um filé bem grosso. 326 00:24:50,072 --> 00:24:53,868 Acho que vão mandá-la para Luna. Desculpe, falei junto com você. 327 00:24:53,951 --> 00:24:57,580 - Maldito atraso. - Arjun, preciso ficar aqui. 328 00:24:57,663 --> 00:25:01,083 - Não posso deixar... -Sim, eu achei que diria isso. 329 00:25:01,167 --> 00:25:02,418 - Não. -Sim, eu... 330 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 - Espere. -Não. 331 00:25:03,711 --> 00:25:05,630 - Espere, ouça... -Espere, eu primeiro. 332 00:25:06,547 --> 00:25:07,757 - Por favor. - Está bem. 333 00:25:08,549 --> 00:25:09,717 E me deixe terminar. 334 00:25:12,887 --> 00:25:14,847 Ensaiei este momento por anos, 335 00:25:14,931 --> 00:25:18,768 mas agora que chegou... estou perdido. 336 00:25:22,688 --> 00:25:27,568 Eu sorri muito... quando você fez a viagem à frente de batalha no Sinai. 337 00:25:27,652 --> 00:25:31,822 Fiz cara de feliz quando você quase morreu naquele transporte de Pallas. 338 00:25:33,991 --> 00:25:37,411 - Eu até... - Sim, e é isso que eu amo em você. 339 00:25:37,495 --> 00:25:38,412 Ah, droga. 340 00:25:38,913 --> 00:25:41,082 Eu sei que não tem sido fácil. 341 00:25:41,958 --> 00:25:44,335 - Sei disso. E sinto muito. -Pare. 342 00:25:45,461 --> 00:25:46,295 Pare. 343 00:25:48,547 --> 00:25:50,299 Você não precisa se desculpar comigo. 344 00:25:52,760 --> 00:25:53,803 Desculpe. 345 00:25:54,845 --> 00:26:00,434 Só saiba que quero estar aí com você e ajudá-lo naquele jardinzinho triste. 346 00:26:01,519 --> 00:26:04,605 Mas nosso lar está ameaçado e se eu saísse... 347 00:26:05,564 --> 00:26:07,608 você não me respeitaria. 348 00:26:12,488 --> 00:26:14,615 Por que me casei com uma mulher tão maravilhosa? 349 00:26:15,700 --> 00:26:17,660 Você deu sorte. 350 00:26:17,743 --> 00:26:18,577 Não foi? 351 00:26:59,243 --> 00:27:00,953 Devo estar perto agora. 352 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 Muito cuidado no último trecho. 353 00:27:09,879 --> 00:27:11,672 Só mais uns 50 metros. 354 00:27:13,382 --> 00:27:16,052 Até agora a estação não considerou você uma ameaça. 355 00:27:16,135 --> 00:27:17,470 Que continue assim. 356 00:27:20,264 --> 00:27:21,891 E se foi e se foi e se foi... 357 00:27:24,060 --> 00:27:26,103 Não pode pegar a Razorback. 358 00:27:39,116 --> 00:27:42,536 Devagar, filho da puta genioso. 359 00:27:49,043 --> 00:27:50,419 Lá se vai meu baço. 360 00:27:51,003 --> 00:27:52,463 Só pode ser brincadeira. 361 00:27:54,382 --> 00:27:56,133 AVISO COQUETEL NÍVEIS TÓXICOS AGORA 362 00:27:57,927 --> 00:27:59,345 Desculpem, pessoal. 363 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 Peguei você! 364 00:28:21,325 --> 00:28:23,244 Não pode pegar a Razorback. 365 00:28:24,203 --> 00:28:25,162 Razorback. 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,457 Pegue-me se puder. 367 00:28:30,167 --> 00:28:31,502 E se foi, se foi, se foi. 368 00:28:33,462 --> 00:28:34,505 Naomi. 369 00:28:34,588 --> 00:28:36,841 Consegue ver os dados médicos no meu traje? 370 00:28:38,259 --> 00:28:40,469 Você está bem. Digo, para você. 371 00:28:40,553 --> 00:28:41,720 O que está havendo? 372 00:28:41,804 --> 00:28:45,015 Só não quero que ache que estou alucinando ou algo assim. 373 00:28:45,099 --> 00:28:46,142 Está bem. Diga. 374 00:28:46,225 --> 00:28:49,854 Sabe aquelas vozes que estou ouvindo? Acho que essa coisa pegou, 375 00:28:50,896 --> 00:28:56,402 sei lá, a consciência, uma parte do que nos faz humanos. 376 00:28:57,445 --> 00:29:02,324 Como se tivesse comido e agora cuspa de outro jeito. 377 00:29:02,408 --> 00:29:05,286 - Miller, não temos tempo para isso. -O mapa de calor da Naomi. 378 00:29:05,369 --> 00:29:06,829 Sabe aonde está nos levando? 379 00:29:07,872 --> 00:29:10,166 Está nos levando de volta ao Falcão Azul. 380 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Onde encontramos a Julie? 381 00:29:11,709 --> 00:29:13,377 Digo, quais são as chances, certo? 382 00:29:13,461 --> 00:29:16,964 As vozes estão ficando mais altas quanto mais perto eu chego de lá. 383 00:29:17,047 --> 00:29:18,257 Está bem. 384 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 Acho que ela ainda está lá. 385 00:29:21,635 --> 00:29:24,013 Miller, Julie Mao está morta. Nós dois a vimos. 386 00:29:24,096 --> 00:29:26,557 Sim, e o que significa "morta" para a protomolécula? 387 00:29:26,640 --> 00:29:31,187 Não estou me referindo ao corpo dela. Refiro-me à consciência dela. 388 00:29:31,270 --> 00:29:35,357 Refiro-me à parte dela que pode ser parte desta rocha. 389 00:29:35,441 --> 00:29:36,275 Meu Deus! 390 00:29:36,358 --> 00:29:38,903 Tudo o que acontece aqui envolve a Julie. 391 00:29:39,487 --> 00:29:41,614 Julie foi a primeira infectada. 392 00:29:42,948 --> 00:29:45,284 E foi bem ali, no Falcão Azul. 393 00:29:45,951 --> 00:29:47,786 A protomolécula a infectou. 394 00:29:48,579 --> 00:29:52,625 E se ela infectou a protomolécula também? 395 00:29:53,209 --> 00:29:56,921 Sabe que a Razorback, a nave antiga dela, foi direto para a Terra? 396 00:29:57,004 --> 00:29:59,173 Eu a ouço falar sobre a Razorback. 397 00:29:59,256 --> 00:30:00,925 Acho que ela pensa que está nela. 398 00:30:01,008 --> 00:30:03,385 Acho que ela está controlando tudo isso. 399 00:30:04,929 --> 00:30:06,263 Ela é o cristal semente. 400 00:30:09,642 --> 00:30:11,435 Miller? O que está havendo aí embaixo? 401 00:30:11,519 --> 00:30:12,728 Parem de perseguir a Eros! 402 00:30:12,811 --> 00:30:14,063 Não posso fazer isso! 403 00:30:14,146 --> 00:30:15,773 Acione os freios, então, babaca! 404 00:30:18,067 --> 00:30:20,986 - Ou este será um passeio bem curto. - Droga. 405 00:30:23,155 --> 00:30:24,031 Holden! 406 00:30:25,533 --> 00:30:28,244 Alex, acione os freios, mas não o perca de vista. 407 00:30:28,327 --> 00:30:29,870 Meu Deus. 408 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 O que nós fizemos? 409 00:30:47,972 --> 00:30:50,057 Vocês têm que parar de seguir a Eros. 410 00:30:51,892 --> 00:30:55,354 Ela vai se defender, e não aposto em vocês. 411 00:30:55,437 --> 00:30:57,648 Não posso fazer isso. Vamos perdê-la para sempre. 412 00:30:57,731 --> 00:30:59,275 Esqueçam os malditos mísseis. 413 00:30:59,358 --> 00:31:03,904 Ela vai se esquivar deles, assim como fez com a Nauvoo, ou algo muito pior. 414 00:31:04,488 --> 00:31:07,866 Chefe, estou perdendo o visual. 415 00:31:07,950 --> 00:31:10,286 Sua tripulação vai morrer à toa. 416 00:31:10,369 --> 00:31:11,662 Recuem agora. 417 00:31:11,745 --> 00:31:13,539 Achem um jeito de desviar os mísseis. 418 00:31:13,622 --> 00:31:15,708 E depois? O que acontece? 419 00:31:15,791 --> 00:31:19,962 Vou tentar alcançar a Julie, se ainda restou alguma parte dela. 420 00:31:20,504 --> 00:31:22,423 Podemos fazê-la deter esta rocha. 421 00:31:22,506 --> 00:31:23,966 E se isso não funcionar... 422 00:31:27,886 --> 00:31:29,555 Ainda tenho meu amiguinho aqui. 423 00:31:29,638 --> 00:31:33,017 Vai negociar com uma garota que acha que é uma estação espacial? 424 00:31:33,100 --> 00:31:36,103 Falando assim, parece mesmo meio louco. 425 00:31:36,770 --> 00:31:38,564 Olha, nós temos uma chance aqui. 426 00:31:39,231 --> 00:31:41,734 Se vocês não recuarem, não teremos nem isso. 427 00:31:53,370 --> 00:31:54,371 Alex, diminua a velocidade. 428 00:31:56,123 --> 00:31:57,249 Sim, senhor. 429 00:32:08,427 --> 00:32:10,137 Agora é com você, Miller. 430 00:32:16,852 --> 00:32:18,145 MENSAGEM RECEBIDA ROCINANTE 431 00:32:18,437 --> 00:32:22,066 Longa história, sem tempo para detalhes, mas sou a pessoa no comando. 432 00:32:22,149 --> 00:32:25,944 Agora é preciso que desviem os mísseis da Terra para longe da Eros. 433 00:32:26,028 --> 00:32:27,154 Aguardo confirmação. 434 00:32:27,237 --> 00:32:28,280 FIM DA TRANSMISSÃO 435 00:32:31,659 --> 00:32:34,078 A ONU vai pensar que estamos roubando mísseis deles, 436 00:32:34,161 --> 00:32:35,996 como se tudo isso fosse um truque. 437 00:32:36,622 --> 00:32:38,290 Eles explodirão a Tycho em seguida! 438 00:32:38,374 --> 00:32:39,416 - Fred... - De jeito nenhum 439 00:32:39,500 --> 00:32:41,251 eu vou concordar com isso. 440 00:32:41,335 --> 00:32:42,378 Já foi feito. 441 00:32:42,461 --> 00:32:45,214 Diminuíram a velocidade, o laser da Roci já desligou. 442 00:32:45,297 --> 00:32:47,299 A Eros já era. 443 00:32:55,933 --> 00:32:59,895 Diga-me que sabe o que está fazendo, seu merdinha. 444 00:32:59,978 --> 00:33:01,397 Temos controle da orientação. 445 00:33:02,564 --> 00:33:03,982 Vou levá-los numa longa viagem. 446 00:33:39,393 --> 00:33:40,477 Nossa. 447 00:33:50,237 --> 00:33:51,113 Bom... 448 00:33:52,239 --> 00:33:53,115 nós conseguimos. 449 00:33:55,284 --> 00:33:56,243 O Falcão Azul. 450 00:33:56,827 --> 00:33:57,953 O que você está vendo? 451 00:33:59,413 --> 00:34:00,664 É bonito. 452 00:34:01,457 --> 00:34:04,835 Faça a Julie parar essa rocha. Depois, tiramos você daí. 453 00:34:06,253 --> 00:34:07,796 Acho que vou lhe dever aquela bebida. 454 00:34:08,130 --> 00:34:10,132 Não, vai me dever uma garrafa, amigo. 455 00:34:12,259 --> 00:34:18,098 Eu agradeço por ter me convidado para sua família aí, Holden. 456 00:34:18,682 --> 00:34:20,476 Pelo menos pensou que eu era digno dela. 457 00:34:20,559 --> 00:34:21,727 É, e deu muito certo. 458 00:34:28,108 --> 00:34:29,443 É hora de ver qual é. 459 00:34:34,907 --> 00:34:35,741 Ei, Miller. 460 00:34:56,512 --> 00:34:57,554 O quê? 461 00:35:28,919 --> 00:35:29,837 Julie? 462 00:35:36,009 --> 00:35:37,678 Você precisa acordar, garota. 463 00:35:49,439 --> 00:35:50,357 Ei. 464 00:35:52,734 --> 00:35:53,902 Consegue me ouvir? 465 00:35:55,195 --> 00:35:56,697 Você precisa voltar para mim. 466 00:36:03,912 --> 00:36:04,872 Onde eu estou? 467 00:36:04,955 --> 00:36:06,623 Você está na Eros, garota. 468 00:36:07,416 --> 00:36:08,542 Estação Eros. 469 00:36:09,751 --> 00:36:11,295 Não é o que costumava ser. 470 00:36:12,504 --> 00:36:14,131 É um avanço, na verdade. 471 00:36:16,967 --> 00:36:18,051 O que houve comigo? 472 00:36:19,136 --> 00:36:20,345 Não gosto disso. 473 00:36:22,180 --> 00:36:24,892 Nunca nos conhecemos oficialmente. 474 00:36:24,975 --> 00:36:26,059 Eu sou Miller. 475 00:36:26,894 --> 00:36:29,229 Eu era policial em Ceres. 476 00:36:29,771 --> 00:36:33,025 Deveria... encontrá-la... 477 00:36:34,693 --> 00:36:35,736 e levá-la para casa. 478 00:36:38,280 --> 00:36:39,406 Um sequestro. 479 00:36:40,198 --> 00:36:41,033 Isso. 480 00:36:41,408 --> 00:36:42,951 Mas eu fiz uma confusão. 481 00:36:43,035 --> 00:36:45,120 Eles me deixaram aqui sozinha. 482 00:36:45,203 --> 00:36:46,705 Não vieram me buscar. 483 00:36:46,997 --> 00:36:50,042 Ouça, Julie, agora, esta estação, 484 00:36:51,126 --> 00:36:54,129 esta rocha está indo para a Terra muito rápido. 485 00:36:54,212 --> 00:36:57,299 Sonhei que estava correndo. 486 00:36:58,050 --> 00:36:59,968 - Sim. - Eu estava indo para casa. 487 00:37:00,427 --> 00:37:03,305 Precisamos impedir isso, Jules. 488 00:37:03,972 --> 00:37:04,806 Não. 489 00:37:06,058 --> 00:37:07,976 Não pode pegar a Razorback. 490 00:37:08,477 --> 00:37:10,646 Você nunca levou desaforo para casa, não é? 491 00:37:13,774 --> 00:37:17,027 Mas você está no comando aqui, Julie. 492 00:37:17,527 --> 00:37:18,737 Sabe disso? 493 00:37:19,279 --> 00:37:20,739 Sinto falta da Terra. 494 00:37:21,198 --> 00:37:22,407 Eu sei, garota. 495 00:37:23,241 --> 00:37:24,868 Mas não podemos ir para a Terra. 496 00:37:24,952 --> 00:37:27,996 Muita gente boa vai morrer se formos lá. 497 00:37:28,080 --> 00:37:30,207 São as mesmas pessoas pelas quais está lutando. 498 00:37:33,085 --> 00:37:34,419 Eu não consigo fazer parar. 499 00:37:34,503 --> 00:37:35,754 Não vai parar. 500 00:37:35,879 --> 00:37:38,006 Está bem, Julie. Mas precisa tentar. 501 00:37:38,382 --> 00:37:39,466 Não podemos parar o trabalho. 502 00:37:39,549 --> 00:37:41,134 Está bem. Não vamos parar o trabalho. 503 00:37:41,718 --> 00:37:44,805 Mas não precisamos ir para a Terra, precisamos? 504 00:37:45,889 --> 00:37:47,057 Por que não vamos para Vênus? 505 00:37:47,557 --> 00:37:49,267 O caminho é o mesmo. 506 00:37:49,351 --> 00:37:50,769 Vamos para Vênus. 507 00:37:50,852 --> 00:37:53,355 - O trabalho continua. - Acho que não consigo. 508 00:38:23,760 --> 00:38:28,223 Olha, garota... Fiz uma longa viagem para encontrá-la. 509 00:38:29,057 --> 00:38:30,392 Porque acredito em você. 510 00:38:31,226 --> 00:38:35,355 Você acha que um cara como eu... acreditaria em alguma coisa? 511 00:38:37,733 --> 00:38:38,900 Sei que é uma lutadora. 512 00:38:38,984 --> 00:38:39,943 Eu sei... 513 00:38:41,987 --> 00:38:43,447 que você consegue dirigir esta nave. 514 00:38:45,073 --> 00:38:46,408 Eu cansei de lutar. 515 00:38:48,285 --> 00:38:50,203 Só quero ir para casa. 516 00:38:56,084 --> 00:38:57,419 Não pode ir para casa, Julie. 517 00:38:59,504 --> 00:39:00,338 Sinto muito. 518 00:39:02,340 --> 00:39:06,136 Podemos ir a qualquer outro lugar no universo, mas não para casa, querida. 519 00:39:06,803 --> 00:39:08,096 Está bem? 520 00:39:08,805 --> 00:39:10,682 Mas eu preciso que você saiba... 521 00:39:12,350 --> 00:39:13,894 que o que quer que aconteça... 522 00:39:15,562 --> 00:39:16,772 aonde quer que você vá... 523 00:39:17,647 --> 00:39:19,316 você nunca estará sozinha. 524 00:39:24,946 --> 00:39:27,115 Preciso que segure uma coisa para mim, certo? 525 00:39:28,200 --> 00:39:29,993 Não sinto minhas mãos. 526 00:39:31,244 --> 00:39:32,287 Está tudo bem. 527 00:39:32,412 --> 00:39:33,455 Aqui. 528 00:39:34,164 --> 00:39:35,665 Suas mãos são lindas. 529 00:39:36,291 --> 00:39:37,209 Peguei-as agora. 530 00:39:38,376 --> 00:39:39,294 Tome. 531 00:39:41,797 --> 00:39:43,340 Só segure isso por um minuto. 532 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Não solte. 533 00:39:46,927 --> 00:39:48,053 O que é isso? 534 00:39:50,806 --> 00:39:52,099 Não vai machucá-la. 535 00:40:33,640 --> 00:40:34,474 Ei. 536 00:40:46,319 --> 00:40:47,779 O que acontece conosco agora? 537 00:40:49,114 --> 00:40:49,948 Não sei. 538 00:40:51,908 --> 00:40:52,909 Nós morremos, talvez. 539 00:40:55,453 --> 00:40:57,873 Mas se não morrermos, vai ser interessante. 540 00:40:58,582 --> 00:41:00,417 O que quer que aconteça, será conosco. 541 00:41:02,836 --> 00:41:03,879 Vai ficar tudo bem. 542 00:41:09,718 --> 00:41:11,011 Seu lugar é comigo. 543 00:42:06,024 --> 00:42:08,485 EROS EM CURSO PARA VÊNUS