1
00:00:08,320 --> 00:00:09,834
Khốn thật.
"Protomolecule."
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,593
Họ còn đặt tên cho
thứ chết tiệt này nữa.
3
00:00:11,840 --> 00:00:12,830
Ta sẽ làm gì với nó đây?
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,196
Gắn nó vào đầu ngư lôi
và bắn thẳng vào mặt trời.
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,237
Vật này quá quan trọng
để phá hủy ngay lúc này.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,720
- Ta sẽ giấu nó.
- Ở đâu?
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,440
Ngoài này.
Nó sẽ an toàn.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,130
Jules, ông cần tôi.
9
00:00:23,220 --> 00:00:25,930
Ông cần tài lực từ chính quyền của tôi
và bảo hộ của tôi.
10
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Tôi cần một đối tác hiểu được
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,118
tầm quan trọng mang tính
lịch sử sự việc đang diễn ra.
12
00:00:29,280 --> 00:00:31,158
Đây là trạm Deep Radar
trên mặt trăng Deimos.
13
00:00:31,280 --> 00:00:33,800
Hầu như tự vận hành,
ít nhân viên.
14
00:00:33,800 --> 00:00:35,879
Anh muốn ta tấn công
một mặt trăng của người Sao Hỏa à?
15
00:00:35,960 --> 00:00:36,996
Đó là một lời tuyên chiến.
16
00:00:38,340 --> 00:00:40,074
Chúng tôi đã tập luyện cả đời
vì thời khắc này.
17
00:00:40,160 --> 00:00:42,038
Ta giải quyết Trái Đất
càng sớm càng tốt.
18
00:00:42,120 --> 00:00:43,349
Rất tiếc đã
khiến cô thất vọng.
19
00:00:43,480 --> 00:00:44,596
Chúng ta sẽ không đến Trái Đất.
20
00:00:44,680 --> 00:00:46,194
Mà được lệnh đến
trạm Ganymede.
21
00:00:46,280 --> 00:00:48,920
Canh gác nông trại ư?
Chúng ta là lính Hạm đội...
22
00:00:49,360 --> 00:00:50,999
Ta phụng sự nơi
được giao chỉ thị.
23
00:00:51,120 --> 00:00:52,349
Chuyện gì vậy?
24
00:00:52,440 --> 00:00:54,591
Eros lại thay đổi quỹ đạo.
25
00:00:54,720 --> 00:00:57,394
Giờ nó đang trên đường
trực tiếp va vào Trái Đất.
26
00:00:57,640 --> 00:00:58,869
Chỉ còn một
phương án duy nhất.
27
00:00:58,960 --> 00:01:00,838
Phóng tên lửa ồ ạt vào Eros.
28
00:01:02,240 --> 00:01:04,197
Tên lửa của ta
đã mất dấu mục tiêu.
29
00:01:04,400 --> 00:01:05,834
Fred Johnson là người chính trực.
30
00:01:05,830 --> 00:01:07,400
Hãy cho ông ta quyền
tiếp cận tên lửa,
31
00:01:07,400 --> 00:01:08,759
và đội của tôi sẽ dẫn đường.
32
00:01:08,880 --> 00:01:12,999
150 tên lửa nhiệt hạch
dưới quyền của ông.
33
00:01:13,280 --> 00:01:16,034
Tôi nghĩ nó biến ông thành người
quyền lực nhất Hệ lúc này rồi.
34
00:01:16,120 --> 00:01:19,033
Anh biết em có thể
điều khiển con tàu này.
35
00:01:19,280 --> 00:01:21,158
Giờ chuyện gì sẽ đến
với chúng ta?
36
00:01:21,720 --> 00:01:23,757
Dù xảy ra chuyện gì đi nữa,
em sẽ không đơn độc nữa.
37
00:02:45,900 --> 00:02:47,914
Sao Hỏa đã thành thuộc địa
trong một thời gian dài,
38
00:02:48,000 --> 00:02:49,350
nơi tập trung những
nhà khoa học
39
00:02:49,350 --> 00:02:51,914
và kỹ sư công nghệ xuất sắc nhất
mà nhân loại mang đến.
40
00:02:52,600 --> 00:02:53,795
Chúng ta đã sẵn sàng làm chủ
41
00:02:53,880 --> 00:02:55,758
và tự gầy dựng một
quốc gia cho riêng mình,
42
00:02:55,880 --> 00:02:58,230
nhưng mọi thứ ta xây dựng,
khai thác hay chế tạo được,
43
00:02:58,230 --> 00:03:00,519
vẫn là của cải của Mẹ Trái Đất.
44
00:03:03,240 --> 00:03:04,993
Tôi là một kỹ sư về
động cơ nhiệt.
45
00:03:05,120 --> 00:03:06,793
Vợ tôi- Caty, muốn sinh con,
46
00:03:06,880 --> 00:03:10,100
như bao người Sao Hỏa hiền lành khác,
nhưng tôi lại thuyết phục cô ấy
47
00:03:10,100 --> 00:03:12,100
rằng bọn tôi nên mua
một chiếc phi thuyền cũ
48
00:03:12,100 --> 00:03:13,730
để tôi chắp vá lại
thay vì nuôi con.
49
00:03:14,300 --> 00:03:15,770
Cô ấy muốn chiều theo ý tôi.
50
00:03:17,160 --> 00:03:19,550
Tôi đã chỉnh sửa động cơ
để nâng hiệu suất nhiên liệu.
51
00:03:20,000 --> 00:03:22,469
Tôi không kỳ vọng nhiều,
có lẽ chỉ tốt hơn 4%
52
00:03:22,560 --> 00:03:24,517
là cùng, và tôi đem nó
đi chạy thử.
53
00:03:25,480 --> 00:03:27,551
Bắt đầu kiểm tra trước khi xuất phát.
54
00:03:32,360 --> 00:03:35,831
Bắt đầu kiểm tra trước khi xuất phát!
55
00:03:36,920 --> 00:03:39,116
Chưa gì đã gặp vấn đề
lúc nhận dạng giọng nói.
56
00:03:41,440 --> 00:03:42,715
Chủ sở hữu ban đầu
là người Tàu,
57
00:03:42,800 --> 00:03:44,917
nên tôi đã tắt
cái thứ chết tiệt này đi.
58
00:03:51,360 --> 00:03:54,159
Tôi đoán phần còn lại
thì ai cũng biết rồi.
59
00:03:58,440 --> 00:03:59,635
Được rồi.
60
00:04:00,600 --> 00:04:02,319
Để xem mày làm được gì nào.
61
00:04:22,840 --> 00:04:24,069
Tên tôi là Solomon Epstein.
62
00:04:25,760 --> 00:04:27,752
Và tôi đã thay đổi tất cả.
63
00:04:29,560 --> 00:04:31,597
Sự đồng thuận ở đây là Eros
là một thử nghiệm
64
00:04:31,680 --> 00:04:33,797
cho một thiết bị
không quán tính của Sao Hỏa.
65
00:04:34,220 --> 00:04:35,980
Họ đã dồn tài nguyên
nghiên cứu phát triển
66
00:04:35,980 --> 00:04:37,610
vào dự án đó cả một thập kỷ.
67
00:04:37,680 --> 00:04:40,036
Đó là lời giải thích hợp lý nhất.
68
00:04:41,000 --> 00:04:44,038
Dĩ nhiên còn có thể
do một thứ khác.
69
00:04:44,120 --> 00:04:46,396
Có thể là một máy phát
trường năng lượng, hoặc là...
70
00:04:46,480 --> 00:04:49,200
Hoặc là vài cụm từ khoa học khác
anh định ghép vào à?
71
00:04:50,360 --> 00:04:52,158
Điều mà ta đã rõ là
72
00:04:52,720 --> 00:04:54,120
Eros là một lời cảnh báo.
73
00:04:55,160 --> 00:04:56,276
Dù là gì đi nữa,
74
00:04:56,270 --> 00:04:58,450
thì nó chắc chắn là
tiến bộ khoa học vĩ đại nhất
75
00:04:58,450 --> 00:04:59,833
từ khi công nghệ Epstein ra đời.
76
00:05:00,600 --> 00:05:02,220
Nếu nó là một loại vũ khí,
77
00:05:02,280 --> 00:05:04,310
trong tình trạng
thiếu hụt tên lửa như bây giờ,
78
00:05:04,520 --> 00:05:05,920
thì vũ khí đó chắc chắn sẽ
79
00:05:06,000 --> 00:05:09,198
thay đổi cục diện sức mạnh
theo hướng có lợi cho Sao Hỏa.
80
00:05:09,640 --> 00:05:12,599
Tiến sĩ Iturbi. Ông đến trễ.
81
00:05:13,560 --> 00:05:15,279
Chắc không bỏ lỡ nhiều đâu.
82
00:05:16,360 --> 00:05:18,591
Tàu Rocinante đã ở gần Eros nhất.
83
00:05:18,960 --> 00:05:20,110
Họ có thể biết nhiều...
84
00:05:20,200 --> 00:05:22,920
Tàu Rocinante và James Holden
đã lặn mất tăm.
85
00:05:23,360 --> 00:05:26,159
Cả Fred Johnson và
nội các Sao Hỏa.
86
00:05:26,240 --> 00:05:28,277
Vậy nên ta chỉ
có thể tự tìm hiểu thôi.
87
00:05:29,120 --> 00:05:31,000
Nhiệm vụ khảo sát
vị trí phát nổ làm đến đâu rồi?
88
00:05:31,080 --> 00:05:33,072
Chúng tôi đã trưng dụng
một tàu thăm dò dân dụng
89
00:05:33,200 --> 00:05:35,500
và đang trang bị lại với thiết bị
cảm biến và dò tìm tốt nhất.
90
00:05:35,540 --> 00:05:37,000
Chúng tôi cũng đang
củng cố thân tàu
91
00:05:37,000 --> 00:05:38,513
cho phép ta đến gần bề mặt hơn.
92
00:05:38,600 --> 00:05:40,398
Nếu còn lại bất cứ thứ gì
của Eros dưới đó,
93
00:05:40,480 --> 00:05:41,516
chúng ta sẽ tìm ra.
94
00:05:41,600 --> 00:05:43,353
Ta sẽ chuẩn bị tới
Sao Kim trong 1 tuần nữa.
95
00:05:43,840 --> 00:05:45,911
Cá nhân tôi mong chờ
tin tức mới nhất từ anh đấy.
96
00:05:46,600 --> 00:05:48,193
Rõ, thưa ngài.
97
00:05:48,760 --> 00:05:50,991
Rắc rối tiếp theo là,
ta cần phải xử lý
98
00:05:51,120 --> 00:05:52,839
150 tên lửa đã phóng.
99
00:05:52,920 --> 00:05:56,436
Thưa ngài, đến giờ ta đã xác nhận
hủy lệnh cho 121 chiếc.
100
00:05:56,600 --> 00:05:57,750
Mặc dù theo dấu rất khó khăn,
101
00:05:57,840 --> 00:05:59,513
nhưng chúng tôi tin
có thể xác định
102
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
nốt chỗ còn lại
một cách mau lẹ.
103
00:06:06,560 --> 00:06:08,150
Con không biết mẹ
đã nghe những gì,
104
00:06:08,150 --> 00:06:09,860
hay thậm chí mẹ có
nhận được tin này không.
105
00:06:09,860 --> 00:06:11,672
Vì Liên Hiệp sẽ
theo dõi tin nhắn của mẹ,
106
00:06:11,760 --> 00:06:13,558
nên có vài thứ
con không thể nói ra.
107
00:06:13,640 --> 00:06:15,393
Con chỉ muốn mẹ biết
là con vẫn khỏe.
108
00:06:16,640 --> 00:06:20,475
Và riêng lần này, con đã
không trốn chạy nữa.
109
00:06:21,920 --> 00:06:23,877
Những người trên tàu này,
những người bạn của con...
110
00:06:25,920 --> 00:06:27,559
Họ đã giúp con
ngăn chặn một thảm họa.
111
00:06:29,120 --> 00:06:30,793
Cứu nguy Trái Đất.
112
00:06:31,600 --> 00:06:33,239
Con hy vọng mẹ sớm được gặp họ.
113
00:06:33,880 --> 00:06:35,553
Đặc biệt là một người.
114
00:06:36,400 --> 00:06:37,914
Yêu mẹ.
115
00:06:38,960 --> 00:06:40,792
Sao anh không nói "Yêu mẹ,
116
00:06:41,360 --> 00:06:45,149
và mẹ và bố,
và mẹ và bố và bố" nhỉ.
117
00:06:46,640 --> 00:06:48,597
Được rồi.
118
00:06:58,640 --> 00:07:01,951
Em hình dung được mọi người
trên Trái Đất sẽ cảm thấy thế nào,
119
00:07:02,120 --> 00:07:05,113
khi nhìn Eros bay đến mà không có
cách nào ngăn nó lại không?
120
00:07:05,600 --> 00:07:08,390
Em ngạc nhiên khi Trái Đất
và Sao Hỏa chưa đánh nhau
121
00:07:08,390 --> 00:07:09,593
trong lúc hoang mang đấy.
122
00:07:10,040 --> 00:07:12,191
Vẫn còn cơ hội
để làm thế mà.
123
00:07:14,000 --> 00:07:18,392
Protomolecule đã biến
một tiểu hành tinh
124
00:07:18,480 --> 00:07:20,153
thành một tàu vũ trụ.
125
00:07:20,960 --> 00:07:22,917
Không ai biết
bằng cách nào hay tại sao.
126
00:07:23,560 --> 00:07:25,199
Ta sẽ tìm ra cách nó hoạt động.
127
00:07:25,520 --> 00:07:27,113
Chẳng sớm thì muộn thôi
128
00:07:27,520 --> 00:07:29,318
Nó không phải chất độc sinh học, hay...
129
00:07:30,880 --> 00:07:33,349
một bộ mã di truyền nào.
Nó là một thứ khác lạ.
130
00:07:34,720 --> 00:07:36,313
Anh vẫn muốn tiêu hủy mẫu vật à?
131
00:07:37,040 --> 00:07:38,156
Ừ.
132
00:07:40,720 --> 00:07:41,870
Hơn bao giờ hết.
133
00:07:44,080 --> 00:07:46,197
Em biết đấy,
Miller cũng muốn tiêu hủy nó.
134
00:07:47,320 --> 00:07:49,437
Miller nói anh ấy
tin ta sẽ làm điều đúng.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,074
Ta đã làm thế.
136
00:07:55,920 --> 00:07:57,673
Anh thắc mắc liệu anh ấy có biết
137
00:07:58,060 --> 00:08:00,392
chuyến đi đến Eros là
một đi không trở lại không.
138
00:08:03,840 --> 00:08:06,435
Em nghĩ một phần của anh ấy
vẫn còn ở trong căn phòng kinh khủng
139
00:08:06,520 --> 00:08:08,318
nơi ta tìm thấy Julie.
140
00:08:09,080 --> 00:08:10,833
Em không nghĩ Miller
muốn được cứu.
141
00:08:13,400 --> 00:08:15,835
Khi anh nói ta
phải tiếp tục bám theo Eros,
142
00:08:17,840 --> 00:08:22,960
Anh đã ra lệnh em,
Amos và Alex đến chỗ chết.
143
00:08:24,720 --> 00:08:26,279
Nhưng không ai thắc mắc cả.
144
00:08:27,040 --> 00:08:28,315
Đó là điều cần làm.
145
00:08:29,600 --> 00:08:31,159
Ta đều cảm thấy vậy.
146
00:08:31,400 --> 00:08:34,677
Anh không muốn là
người quyết định ai sống ai chết.
147
00:08:35,280 --> 00:08:37,351
Dù muốn hay không,
148
00:08:37,760 --> 00:08:39,479
anh là thuyền trưởng
của con tàu này.
149
00:08:44,440 --> 00:08:47,558
Để nâng cao hiệu quả hoạt động,
150
00:08:47,640 --> 00:08:49,552
và tinh thần cho
các đội viên trên tàu,
151
00:08:49,640 --> 00:08:51,120
tôi muốn cho hai anh biết,
152
00:08:52,120 --> 00:08:55,352
rằng Naomi và tôi
đang ở cùng nhau.
153
00:08:55,920 --> 00:08:57,559
Ngủ cùng nhau.
154
00:09:00,720 --> 00:09:02,359
Bắt đầu từ khi nào?
155
00:09:02,960 --> 00:09:05,156
Tầm sau khi ta thoát khỏi Eros.
156
00:09:10,680 --> 00:09:12,000
Biết ngay mà.
157
00:09:12,440 --> 00:09:15,433
Trời ạ! Khốn nạn thật!
158
00:09:15,520 --> 00:09:17,318
Quá vô lý!
159
00:09:17,400 --> 00:09:19,756
Nói rồi mà.
Tôi đã bảo là Eros mà?
160
00:09:20,080 --> 00:09:21,912
Anh thua cược rồi nhé.
Đưa tay ra nào.
161
00:09:22,040 --> 00:09:23,713
Không thể tin được
mình lại đồng ý cược.
162
00:09:23,800 --> 00:09:25,598
Được rồi, làm đi, một lần thôi.
163
00:09:26,320 --> 00:09:27,800
Cái gì thế?
164
00:09:28,000 --> 00:09:29,595
Đó là vì tôi thích anh,
người anh em.
165
00:09:29,680 --> 00:09:31,273
Anh nói là cú đấm mà.
166
00:09:31,360 --> 00:09:33,113
Xong xuôi rồi.
167
00:09:33,560 --> 00:09:34,835
Này...
168
00:09:35,760 --> 00:09:37,353
Tôi mừng là việc
tôi và Naomi yêu nhau
169
00:09:37,440 --> 00:09:39,079
không phải vấn đề với anh.
170
00:09:39,160 --> 00:09:41,834
À không. Cô ấy là
người tử tế và tôi thích lắm.
171
00:09:41,920 --> 00:09:43,110
Nhưng giống kiểu chị gái vậy.
172
00:09:43,110 --> 00:09:43,990
Phải rồi.
173
00:09:44,320 --> 00:09:46,890
Ý là, đừng hiểu lầm, tôi sẽ
ngủ với cô ấy nếu được cho phép.
174
00:09:50,720 --> 00:09:52,450
Tôi rất vui vì
ta đã hiểu chuyện.
175
00:09:58,200 --> 00:09:59,680
Đúng ra phải là một cú đấm.
176
00:10:01,920 --> 00:10:04,640
- Này thuyền trưởng, anh rảnh không?
- Ừ.
177
00:10:06,160 --> 00:10:07,355
Tôi phải cho anh xem thứ này.
178
00:10:07,680 --> 00:10:09,410
Đây là hình ảnh
viễn trắc chỗ đầu đạn
179
00:10:09,410 --> 00:10:11,192
Liên Hiệp phóng vào Eros.
180
00:10:11,320 --> 00:10:13,596
Họ đã cho nổ chúng
sau khi mất dấu mục tiêu.
181
00:10:13,680 --> 00:10:15,512
Cũng hợp lý.
Có mã hủy thì phải dùng thôi.
182
00:10:15,600 --> 00:10:17,159
Ừ, có điều...
183
00:10:22,480 --> 00:10:25,234
Gần 30 cái vẫn hoạt động,
184
00:10:25,440 --> 00:10:27,796
rất lâu sau khi
những chiếc còn lại bị hủy.
185
00:10:28,720 --> 00:10:29,870
Giờ chúng ở đâu?
186
00:10:29,960 --> 00:10:31,917
Câu hỏi khó đấy.
187
00:10:33,400 --> 00:10:34,629
Tôi chịu.
188
00:10:34,720 --> 00:10:36,890
Tàu Roci đã mất dấu chúng
từ lúc ta đuổi theo Eros.
189
00:10:38,880 --> 00:10:41,315
- À...
- Đúng chứ?
190
00:10:41,400 --> 00:10:43,392
Hàng tấn quy định
về vũ khí nhiệt hạch,
191
00:10:43,520 --> 00:10:45,637
hệ thống dẫn đường bậc nhất,
và bằng cách nào đó,
192
00:10:46,280 --> 00:10:49,318
30 cái lại không nhận lệnh tự hủy.
193
00:10:51,240 --> 00:10:53,232
Cứ thế tiếp tục bay.
194
00:10:54,240 --> 00:10:55,833
Ai mà biết đi đâu.
195
00:10:57,080 --> 00:10:59,311
Cảm thấy hơi bất an,
anh có nghĩ thế không?
196
00:11:00,680 --> 00:11:02,080
Đúng thế thật.
197
00:11:16,200 --> 00:11:17,520
Bộ đẩy đã hoạt động rất tốt.
198
00:11:17,600 --> 00:11:19,717
Tốt hơn nhiều so với
dự đoán của tôi.
199
00:11:19,800 --> 00:11:21,393
Hiệu suất nhiên liệu
cực kỳ cao.
200
00:11:21,480 --> 00:11:22,630
Tốt hơn cả trăm lần
201
00:11:22,720 --> 00:11:24,393
so với tưởng tượng
của bất kì ai.
202
00:11:24,600 --> 00:11:26,671
Một bước đột phá
có một không hai.
203
00:11:26,760 --> 00:11:28,399
Nhưng đó cũng là
cả một vấn đề
204
00:11:28,880 --> 00:11:31,349
Thấy không, bay với mức
gia tốc lớn đau kinh người.
205
00:11:31,440 --> 00:11:33,470
Cảm giác như có người
đứng trên ngực vậy.
206
00:11:33,580 --> 00:11:36,392
Thở hay nói chuyện
ngày càng khó hơn.
207
00:11:37,640 --> 00:11:41,714
Tắt... bộ đẩy... chính.
208
00:11:45,440 --> 00:11:47,671
Quên mất nói cũng vô dụng.
209
00:11:52,120 --> 00:11:54,191
Gia tốc khiến
cơ thể tôi nặng như chì,
210
00:11:54,280 --> 00:11:56,237
di chuyển thì còn khó hơn.
211
00:12:06,280 --> 00:12:08,078
Thế đã tệ lắm rồi,
212
00:12:09,440 --> 00:12:11,716
nhưng còn chưa
đến lúc nguy hiểm nhất.
213
00:12:11,800 --> 00:12:13,075
Vì lúc nguy cấp nhất
214
00:12:13,160 --> 00:12:14,514
khi bay với
mức gia tốc lớn
215
00:12:14,600 --> 00:12:18,150
là nếu kéo dài quá lâu,
bạn sẽ chết.
216
00:12:27,320 --> 00:12:30,154
Arjun thế nào rồi?
217
00:12:31,120 --> 00:12:32,474
Ông ấy vẫn khỏe.
218
00:12:33,840 --> 00:12:35,672
Tôi nghe nói ông ấy
ở trên Mặt trăng.
219
00:12:37,960 --> 00:12:39,713
Cũng được một thời gian rồi.
220
00:12:42,520 --> 00:12:44,318
- Đây không phải cuộc hẹn.
- Không phải à?
221
00:12:44,640 --> 00:12:47,553
Hết cơ hội lâu rồi.
222
00:12:47,640 --> 00:12:49,518
Đừng giận vì tôi nói đùa chứ.
223
00:12:50,480 --> 00:12:53,518
Tôi mời ông đến cuộc họp
để nghe quan điểm của ông.
224
00:12:54,480 --> 00:12:55,800
Nhưng ông gần như chả nói gì.
225
00:12:55,920 --> 00:12:58,992
Trong căn phòng đó,
ý kiến của tôi sẽ khiến tôi
226
00:12:59,080 --> 00:13:00,639
càng ít được coi trọng hơn thôi.
227
00:13:01,000 --> 00:13:02,912
Ông có một
lý thuyết khác về Eros à?
228
00:13:03,360 --> 00:13:04,953
Khác hả, ừ.
Giống cơ bản hơn.
229
00:13:05,200 --> 00:13:07,840
Giờ không phải lúc
giữ bí mật đâu.
230
00:13:08,480 --> 00:13:10,000
Vấn đề của Đại tá Janus,
231
00:13:10,000 --> 00:13:11,770
với một nhà khoa học mà nói,
ý tôi là
232
00:13:11,860 --> 00:13:13,480
rõ ràng ông ta
bị rối loạn nhân cách,
233
00:13:13,560 --> 00:13:17,110
nhưng vấn đề là ông ta
thiếu trí tưởng tượng.
234
00:13:17,240 --> 00:13:20,119
Đúng mà. Ông ta chỉ
có thể mường tượng ra thế giới
235
00:13:20,200 --> 00:13:21,839
bằng những thứ
mình nhìn thấy thôi.
236
00:13:21,920 --> 00:13:24,958
Việc của ông ta là giải thích
vấn đề kỹ thuật cho chính trị gia.
237
00:13:25,040 --> 00:13:27,475
với chức trách đó,
kỹ năng đấy hữu ích chứ.
238
00:13:27,560 --> 00:13:29,517
Nhưng nó vô dụng
với vấn đề này.
239
00:13:29,600 --> 00:13:31,592
Trạm Eros đã bị cách ly,
240
00:13:31,680 --> 00:13:35,799
do một vũ khí sinh học bí ẩn
Sao Hỏa mang đến,
241
00:13:35,880 --> 00:13:37,712
mà Sao Hỏa lại
cho rằng ta phát tán,
242
00:13:37,800 --> 00:13:39,029
nhưng ta không làm...
243
00:13:39,120 --> 00:13:40,315
Phải không?
244
00:13:41,040 --> 00:13:42,394
Không.
245
00:13:42,680 --> 00:13:44,637
À, tôi chưa bao giờ
hoài nghi chuyện đó đâu.
246
00:13:46,240 --> 00:13:50,871
Đột nhiên, Eros- toàn bộ
tiểu hành tinh, di chuyển...
247
00:13:52,080 --> 00:13:53,878
theo cách mà gần như thách thức
248
00:13:53,960 --> 00:13:55,360
tất cả định luật vật lý
đã biết vậy.
249
00:13:55,560 --> 00:13:59,554
Giờ, Janus cho rằng thế có nghĩa
đó một loại vũ khí mới của Sao Hỏa,
250
00:14:00,360 --> 00:14:03,114
một đột phá đáng kinh ngạc
trên một quy mô khó tin
251
00:14:03,200 --> 00:14:04,759
với một loại công nghệ
họ đã theo đuổi
252
00:14:04,920 --> 00:14:06,912
nhiều năm trời nhưng
hoàn toàn thất bại.
253
00:14:07,360 --> 00:14:08,919
Nhưng hãy tự hỏi bản thân rằng...
254
00:14:09,280 --> 00:14:11,351
Có hợp lý chút nào không
khi Sao Hỏa lại muốn
255
00:14:11,440 --> 00:14:13,750
thử nghiệm công nghệ
mang tính đột phá của họ
256
00:14:13,840 --> 00:14:15,638
trên một khu vực
đã cách ly khẩn cấp,
257
00:14:16,960 --> 00:14:18,758
mà lại do chính họ gây ra?
258
00:14:18,960 --> 00:14:20,440
Tôi không cho là vậy.
259
00:14:20,560 --> 00:14:23,678
Nếu thứ đó không phải
là vũ khi sinh học thì sao?
260
00:14:24,800 --> 00:14:26,917
Nếu thứ gì đó mà
261
00:14:27,120 --> 00:14:30,431
ta vẫn chưa thể lý giải nổi,
262
00:14:30,520 --> 00:14:32,113
khiến Eros di chuyển thì sao?
263
00:14:32,960 --> 00:14:34,713
Tôi cho rằng Eros đã bị nhiễm
264
00:14:34,800 --> 00:14:37,235
bởi một hệ thống
công nghệ hoàn toàn mới,
265
00:14:37,320 --> 00:14:39,551
Thứ gì đó từ một
nơi nào đó,
266
00:14:39,640 --> 00:14:42,280
nơi quá tầm hiểu biết
của giống loài chúng ta.
267
00:14:43,800 --> 00:14:45,871
Tôi cho rằng sự cố trên Eros
268
00:14:45,960 --> 00:14:48,350
là lần tiếp xúc đầu tiên
của ta với chủng loài khác.
269
00:14:50,200 --> 00:14:54,114
Tôi có tập tin 900 trang
để phân tích,
270
00:14:54,200 --> 00:14:56,795
và lên kế hoạch dự phòng
khi chiến tranh với Sao Hỏa,
271
00:14:57,480 --> 00:15:01,076
bao gồm 14 kịch bản
khác nhau để đối phó,
272
00:15:01,160 --> 00:15:04,039
nếu họ triển khai
một công nghệ không ngờ tới.
273
00:15:05,200 --> 00:15:06,873
Còn tập tin để ứng phó
274
00:15:06,960 --> 00:15:10,749
nếu một chủng loài tiên tiến
xuất hiện ư?
275
00:15:10,840 --> 00:15:12,672
Chỉ dài có 3 trang,
276
00:15:12,840 --> 00:15:17,198
và bắt đầu với,
"Bước 1, tìm Chúa."
277
00:15:18,360 --> 00:15:20,272
Tôi cần phải đến được Sao Kim.
278
00:15:20,640 --> 00:15:23,075
Bà có thể dùng quyền lực
rồi đưa tôi lên con tàu đó.
279
00:15:23,160 --> 00:15:25,391
Tôi sẽ là tai mắt của bà,
280
00:15:25,480 --> 00:15:28,000
Tôi sẽ là kênh thông tin bí mật
của bà cho mọi thứ ta tìm ra.
281
00:15:28,000 --> 00:15:29,910
không phải qua
Janus hay Errinwright.
282
00:15:31,640 --> 00:15:34,314
Làm ơn, để tôi chứng tỏ
tôi đúng đi.
283
00:15:40,600 --> 00:15:42,114
Những người hùng của Eros!
284
00:15:46,120 --> 00:15:47,520
Trời ơi!
285
00:15:47,840 --> 00:15:49,320
Tuyệt lắm.
Anh khỏe không?
286
00:15:49,600 --> 00:15:51,637
Rất vui được gặp anh. Cám ơn.
287
00:15:51,760 --> 00:15:53,638
Cám ơn rất nhiều.
Tuyệt lắm.
288
00:15:56,040 --> 00:15:57,872
Gặp lại mọi người sau!
289
00:15:58,400 --> 00:16:00,631
Từ từ thôi. Tôi có
thời gian cho mọi người mà.
290
00:16:01,280 --> 00:16:04,034
Jpesphus Miller,
với lời trăn trối của mình,
291
00:16:05,000 --> 00:16:09,438
Ông ấy nói với tôi,
"Cậu là tương lai, Diogo ạ."
292
00:16:10,000 --> 00:16:12,435
"Cậu phải tiếp tục đấu tranh
cho người Vành Đai!"
293
00:16:13,000 --> 00:16:14,719
Cậu phải sống.
294
00:16:15,600 --> 00:16:18,160
"Hãy sống!"
295
00:16:22,160 --> 00:16:23,594
Anh nghĩ việc cứu Trái Đất
296
00:16:23,680 --> 00:16:25,000
khiến mọi thứ công bằng hơn,
297
00:16:25,080 --> 00:16:27,311
nhưng giáo phái Mormon
không nghĩ thế đâu.
298
00:16:27,400 --> 00:16:29,153
Về vụ việc Nauvoo,
Họ đã đâm đơn kiện
299
00:16:29,240 --> 00:16:32,074
chống lại tập đoàn Tycho
và chính tôi.
300
00:16:32,160 --> 00:16:34,152
Cơ bản là,
tôi đang ngập trong rắc rối.
301
00:16:35,920 --> 00:16:38,196
Bọn tôi còn
một vụ nữa để ông lo đây.
302
00:16:42,400 --> 00:16:44,437
Đây không phải bom khai thác
quặng thiên thạch.
303
00:16:44,600 --> 00:16:46,159
Mà là thứ hủy diệt hành tinh.
304
00:16:46,240 --> 00:16:48,570
Được thiết kế để vượt qua
hệ thống phòng thủ chắc chắn nhất.
305
00:16:48,680 --> 00:16:49,970
Nếu rơi vào tay nhầm người,
306
00:16:49,970 --> 00:16:50,989
nó sẽ là một vấn đề đấy.
307
00:16:51,080 --> 00:16:52,434
Nhất là nếu họ đủ thông minh
308
00:16:52,520 --> 00:16:54,240
để loại bỏ cơ chế
phòng vệ trên tên lửa.
309
00:16:54,240 --> 00:16:55,620
Tên lửa có thể
thay đổi mục tiêu,
310
00:16:55,620 --> 00:16:57,437
và nhắm thẳng
vào các hành tinh.
311
00:16:57,520 --> 00:16:59,716
Hay bất cứ ai trong Hệ này.
312
00:17:03,760 --> 00:17:06,195
Việc này có vẻ không làm
anh lo lắng. Tại sao thế?
313
00:17:06,960 --> 00:17:08,553
Vì tôi giữ chỗ tên lửa đó.
314
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Sau khi Liên Hiệp cho
chúng tôi quyền dẫn đường,
315
00:17:11,000 --> 00:17:13,634
các kỹ thuật viên đã
tắt được một vài mã hủy
316
00:17:13,760 --> 00:17:15,433
và khống chế đường bay.
317
00:17:16,040 --> 00:17:17,872
Chúng tôi thu gom lại
rồi mang về trạm Tycho,
318
00:17:17,960 --> 00:17:20,839
để trong các tàu
chở nhiên liệu và quặng.
319
00:17:21,360 --> 00:17:23,431
Chúng tôi có thể cần
giúp gỡ cơ chế phòng vệ đấy.
320
00:17:26,360 --> 00:17:28,113
Ông định làm gì với chúng?
321
00:17:28,200 --> 00:17:31,796
Chả làm gì cả. Đôi lúc đó là
kế hoạch hành động tốt nhất.
322
00:17:32,320 --> 00:17:35,040
Đống tên lửa đó chỉ phát huy
tác dụng khi tấn công phủ đầu.
323
00:17:35,120 --> 00:17:37,191
Chúng có nhiều công dụng lắm.
324
00:17:37,280 --> 00:17:38,953
Có thể dùng để làm thoái chí,
325
00:17:39,160 --> 00:17:40,913
hoặc làm lợi thế
khi thương lượng.
326
00:17:41,100 --> 00:17:42,880
Trái Đất và Sao Hỏa
vẫn chưa biết gì
327
00:17:42,880 --> 00:17:43,994
về Protomolecule.
328
00:17:44,080 --> 00:17:45,799
Ta cần nói cho họ
mọi thứ ta biết về nó.
329
00:17:46,200 --> 00:17:47,680
Ta cần nói cho mọi người.
330
00:17:47,760 --> 00:17:49,399
Thế chính xác thì ta
nên nói gì với họ?
331
00:17:49,800 --> 00:17:52,952
Rằng đó là công nghệ chủng loài khác
mà ta gần như không hiểu à?
332
00:17:53,320 --> 00:17:55,880
Thế sẽ gây ra
hoảng loạn trên diện rộng.
333
00:17:55,960 --> 00:17:57,872
Cho tới khi có thêm thông tin,
334
00:17:57,960 --> 00:17:59,713
ta cần giữ bí mật chuyện này.
335
00:18:00,680 --> 00:18:02,672
Eros đã thay đổi mọi thứ.
336
00:18:03,480 --> 00:18:05,517
Trái Đất và Sao Hỏa
đang hoang mang.
337
00:18:05,600 --> 00:18:08,115
Và mỗi khi chuyện đó xảy ra,
người Vành Đai luôn chịu thiệt.
338
00:18:09,080 --> 00:18:12,039
Ưu tiên hàng đầu của
chúng tôi là tự bảo vệ mình.
339
00:18:12,400 --> 00:18:13,470
Thế nghĩa là,
340
00:18:13,560 --> 00:18:16,678
chúng tôi sẽ tận dụng
mọi lợi thế mình có được.
341
00:18:20,800 --> 00:18:24,555
Miller, tôi làm điều này là vì anh.
342
00:18:24,640 --> 00:18:28,316
Tôi nói cho các gái biết này, khi
các cô ở ngoài khoảng không đen nghịt đó,
343
00:18:28,400 --> 00:18:30,073
bay với mức
20 lần gia tốc,
344
00:18:30,240 --> 00:18:32,596
và toàn bộ con tàu
rung lắc dưới chân các cô,
345
00:18:32,760 --> 00:18:34,194
con tàu sắp rời ra
thành từng mảnh...
346
00:18:34,600 --> 00:18:36,432
Điên thật, nếu bay nhanh hơn,
347
00:18:36,520 --> 00:18:38,273
Tôi sẽ chẳng còn
sống nữa rồi.
348
00:18:39,800 --> 00:18:41,519
Rồi sau đó não sẽ
không còn máu nữa
349
00:18:41,640 --> 00:18:44,872
và mọi thứ đều
mờ dần và... Bùm!
350
00:18:44,890 --> 00:18:46,220
Một lượng dịch
bơm thẳng vào các cô
351
00:18:46,220 --> 00:18:47,960
như một viên đạn lạnh băng
ghim vào xương sống,
352
00:18:47,960 --> 00:18:50,919
và các cô vẫn đang bay ngoài đó,
chỉ dựa vào bản năng thuần túy.
353
00:18:51,000 --> 00:18:53,037
Không có thời gian để nghĩ.
Vì nếu nghĩ...
354
00:18:55,040 --> 00:18:56,030
Các cô sẽ chết.
355
00:18:57,680 --> 00:18:59,558
Anh cần nhiều thứ tốt đẹp hơn
để nghĩ đến đấy.
356
00:18:59,960 --> 00:19:01,713
Thế à? Như thứ gì?
357
00:19:11,240 --> 00:19:12,720
Này, này!
Đợi đã nào anh bạn!
358
00:19:13,080 --> 00:19:15,197
Lùi lại và bình tĩnh đi,
nghe chưa?
359
00:19:19,600 --> 00:19:20,716
Cái quái gì?
360
00:19:20,800 --> 00:19:23,076
Amos? Trời ạ! Amos!
361
00:19:28,120 --> 00:19:30,794
- Cái quái...
- Anh ổn chứ?
362
00:19:30,880 --> 00:19:32,030
Anh làm quái gì ở đây vậy?
363
00:19:32,120 --> 00:19:33,156
Anh sống ở đây hay gì à?
364
00:19:33,240 --> 00:19:34,720
Ừ, tôi đang nghỉ ở phòng bên.
365
00:19:34,800 --> 00:19:36,029
Phòng bên là nhà chứa mà.
366
00:19:36,760 --> 00:19:37,876
Ờ.
367
00:19:41,720 --> 00:19:43,074
Ôi không, không.
368
00:19:43,200 --> 00:19:45,192
Hai người cứ tiếp tục đi nhé.
369
00:19:45,920 --> 00:19:47,274
Không sao đâu.
370
00:19:52,320 --> 00:19:54,198
Được rồi, em yêu.
Không sao hết.
371
00:20:02,600 --> 00:20:04,273
Ông muốn gì?
372
00:20:09,000 --> 00:20:10,514
Tôi muốn biết
quan điểm của hai ta.
373
00:20:12,440 --> 00:20:14,159
Tôi tưởng giờ
khá rõ ràng rồi chứ.
374
00:20:14,880 --> 00:20:15,870
Không đâu.
375
00:20:15,960 --> 00:20:18,555
Tôi đã thẳng thắn với anh
ngay lần đầu
376
00:20:18,640 --> 00:20:20,518
tôi tiếp cận anh
sau vụ tàu Donnager .
377
00:20:21,320 --> 00:20:23,789
Tôi đã làm chính xác
những gì tôi đã nói.
378
00:20:24,280 --> 00:20:25,270
Nhưng giờ tôi có cảm giác
379
00:20:25,360 --> 00:20:27,511
anh không thành thật với tôi.
380
00:20:29,360 --> 00:20:33,673
Tôi hiểu chứng hoang tưởng
là một tâm trạng tự nhiên
381
00:20:33,760 --> 00:20:35,274
đối với một người lính.
382
00:20:35,760 --> 00:20:39,390
Sau khi anh rời Eros
cùng Miller, lần đầu đấy...
383
00:20:40,200 --> 00:20:44,479
Trên đường quay về,
anh đã dừng lại gần 5 giờ đồng hồ.
384
00:20:45,960 --> 00:20:47,189
Để làm gì?
385
00:20:48,120 --> 00:20:49,918
Ông xem lén nhật ký
hành trình của bọn tôi à?
386
00:20:50,320 --> 00:20:52,312
Ừ. Làm tôi tò mò đấy.
387
00:20:55,840 --> 00:20:56,910
Lúc thoát ra,
388
00:20:57,000 --> 00:20:59,117
Amos bị ép phải giết
một người bạn của Miller.
389
00:20:59,480 --> 00:21:01,278
Họ cần thời gian giảng hòa.
390
00:21:01,360 --> 00:21:02,760
Sau đó Miller
muốn bạn anh ấy
391
00:21:02,840 --> 00:21:04,433
được "chôn cất" thích đáng
ngoài vũ trụ.
392
00:21:04,520 --> 00:21:07,274
nghĩa là nó không phải
chuyện của ông.
393
00:21:08,200 --> 00:21:10,112
Anh biết ta đều
muốn cùng một thứ mà.
394
00:21:10,360 --> 00:21:12,238
Chúng ta ở cùng một phe.
395
00:21:13,280 --> 00:21:14,873
Đấy là vấn đề với
tất cả các người đấy.
396
00:21:15,280 --> 00:21:20,275
Trái Đất, Sao Hỏa, Vành Đai, OPA.
Toàn là nhảm nhí.
397
00:21:21,160 --> 00:21:23,356
Chẳng có đội nào phe nào hết.
398
00:21:25,240 --> 00:21:27,038
Một giấc mơ đẹp đấy.
399
00:21:27,120 --> 00:21:29,410
Hy vọng tôi còn sống
để thấy nó thành hiện thực.
400
00:21:29,680 --> 00:21:31,273
Nhưng trong thế giới
ta đang sống,
401
00:21:32,000 --> 00:21:36,711
Nếu muốn sống sót,
cậu phải theo một phe.
402
00:21:57,160 --> 00:21:58,480
Với tốc độ
dùng năng lượng này,
403
00:21:58,560 --> 00:22:00,990
nhiên liệu của tôi sẽ
trụ được nhiều tuần nữa.
404
00:22:01,360 --> 00:22:03,220
Khiến tôi phải nói là
thật đáng kinh ngạc.
405
00:22:05,080 --> 00:22:07,410
Nhưng thực tế là tôi
sẽ chết trước lúc đó.
406
00:22:16,320 --> 00:22:18,710
Điều duy nhất tôi có thể làm
là đánh tín hiệu cầu cứu.
407
00:22:18,800 --> 00:22:19,950
Dù tôi không thể nói được,
408
00:22:19,950 --> 00:22:21,560
Caty vẫn sẽ nhận ra
tôi đang gặp rắc rối.
409
00:22:21,640 --> 00:22:23,233
Cô ấy sẽ tìm ra cách
để cứu tôi.
410
00:22:39,200 --> 00:22:41,032
Cô ấy là hy vọng
duy nhất của tôi.
411
00:22:41,920 --> 00:22:43,877
Cơ hội cuối cùng của tôi.
412
00:22:57,280 --> 00:22:58,794
Và tôi lại tự làm mất.
413
00:23:50,240 --> 00:23:51,469
Rảnh không?
414
00:23:51,560 --> 00:23:53,358
Cô muốn nói gì à?
415
00:23:53,680 --> 00:23:55,114
Tôi nghĩ ta nên
để mọi người biết
416
00:23:55,200 --> 00:23:58,432
về Miller và Julie Mao.
Không phải toàn bộ chi tiết,
417
00:23:58,520 --> 00:23:59,749
không nói về Protomolecule,
418
00:23:59,840 --> 00:24:00,990
chỉ về họ thôi.
419
00:24:01,080 --> 00:24:04,756
Một người Vành Đai và người Trái Đất
đã từng là thành viên hội OPA,
420
00:24:04,880 --> 00:24:06,109
hi sinh thân mình
421
00:24:06,200 --> 00:24:07,873
để cứu Trái Đất.
422
00:24:08,040 --> 00:24:09,759
Người Miền trong
cần nghe điều đó.
423
00:24:10,160 --> 00:24:12,231
Cô định biến họ thành
một câu chuyện à.
424
00:24:13,200 --> 00:24:14,680
Một câu chuyện tình yêu.
425
00:24:15,000 --> 00:24:17,130
Có lẽ sẽ giúp mọi chuyện
bớt căng thẳng đôi chút.
426
00:24:17,320 --> 00:24:20,358
Bởi vì tránh trong gang tấc
một biến cố thảm họa
427
00:24:20,440 --> 00:24:22,477
hẳn là chưa đủ nhỉ.
428
00:24:22,680 --> 00:24:24,273
Tôi muốn mọi người
biết về Miller,
429
00:24:24,760 --> 00:24:26,114
Anh ấy là một người tử tế.
430
00:24:26,200 --> 00:24:28,840
Là một kẻ phiền phức,
cựu cảnh sát thích tự tử,
431
00:24:30,680 --> 00:24:32,610
người đã hoàn thành
nhiệm vụ được giao.
432
00:24:32,960 --> 00:24:34,633
Được. Tôi sẽ làm.
433
00:24:40,480 --> 00:24:41,709
Phải đi rồi.
434
00:24:43,120 --> 00:24:44,918
Cám ơn ông.
435
00:24:48,480 --> 00:24:50,517
Fred đã thấy điều
Protomolecule làm với Eros,
436
00:24:50,680 --> 00:24:52,114
và giờ ông ta sẽ
"vắt" toàn bộ
437
00:24:52,200 --> 00:24:53,839
thông tin trong đầu Cortazar
438
00:24:53,920 --> 00:24:55,240
để biết cách
thứ đó hoạt động.
439
00:24:55,320 --> 00:24:57,073
Ông ta muốn kiểm soát nó.
440
00:24:57,160 --> 00:24:58,276
Fred đang cố
bảo vệ Vành Đai.
441
00:24:58,360 --> 00:24:59,953
Hoặc tự ông ta cho là vậy.
442
00:25:01,680 --> 00:25:03,751
Để mẫu vật ngoài đó lâu hơn nữa
là quá nguy hiểm rồi.
443
00:25:05,240 --> 00:25:07,072
Ta phải tiêu hủy nó.
444
00:25:07,480 --> 00:25:09,233
Có kế khác như này.
445
00:25:10,120 --> 00:25:11,600
Ta có thể đưa mẫu vật
cho Sao Hỏa.
446
00:25:11,960 --> 00:25:13,076
Hả?
447
00:25:13,640 --> 00:25:16,310
Nghĩ đi. Họ là người duy nhất
trong toàn cuộc chiến chết tiệt này
448
00:25:16,310 --> 00:25:17,514
chưa hề làm gì tệ hại cả.
449
00:25:17,640 --> 00:25:19,199
Họ đã phá hủy trạm Phoebe.
450
00:25:19,280 --> 00:25:21,192
Không. Họ chỉ thấy thứ gì đó
nguy hiểm dưới đó,
451
00:25:21,280 --> 00:25:23,112
và họ chỉ muốn
ngăn Trái Đất đến gần thôi.
452
00:25:23,200 --> 00:25:25,112
Hoặc giữ bí mật
thứ họ tìm thấy ở đó.
453
00:25:25,240 --> 00:25:27,357
Anh vẫn không hiểu anh
đang nói cái gì như mọi khi.
454
00:25:28,800 --> 00:25:31,599
Dù sao thì, Sao Hỏa có các nhà khoa học
xuất sắc nhất trong toàn Hệ.
455
00:25:32,280 --> 00:25:34,192
Nếu ai có thể
ứng dụng làm điều tốt
456
00:25:34,280 --> 00:25:36,272
với thứ đó,
thì chỉ có họ thôi.
457
00:25:36,720 --> 00:25:37,949
Có khi nào mà Sao Hỏa làm gì
458
00:25:38,040 --> 00:25:39,759
mà không vì lợi ích
của Sao Hỏa không?
459
00:25:39,880 --> 00:25:41,234
Đầu tiên,
họ đã cứu mạng ta.
460
00:25:41,320 --> 00:25:43,676
Nếu bất kỳ bên nào cho rằng
mình sẽ có lợi thế chiến lược
461
00:25:43,760 --> 00:25:45,160
khi sử dụng Protomolecule,
462
00:25:45,240 --> 00:25:46,720
thì cuối cùng họ sẽ làm vậy.
463
00:25:46,880 --> 00:25:49,270
Rồi sau đó ta sẽ có
một Eros khác hoặc kinh khủng hơn.
464
00:25:50,080 --> 00:25:53,073
Cách duy nhất để ngăn chặn
điều đó là tiêu hủy nó.
465
00:25:53,480 --> 00:25:55,437
Toàn bộ.
Khi ta còn có thể.
466
00:25:55,520 --> 00:25:57,273
Dresden không độc lập
nghiên cứu.
467
00:25:57,360 --> 00:25:58,635
Anh thật sự cho rằng
468
00:25:58,720 --> 00:26:00,951
ta có mẫu vật duy nhất
còn sót lại trong toàn Hệ à?
469
00:26:01,240 --> 00:26:02,560
Có thể lắm.
470
00:26:03,920 --> 00:26:05,850
Khi người của Dresden
thất bại với tàu Anubis,
471
00:26:05,950 --> 00:26:07,472
cả dự án đã ngưng
vô thời hạn.
472
00:26:07,560 --> 00:26:08,596
cho anh biết rằng,
473
00:26:08,680 --> 00:26:11,115
mẫu vật Protomolecule
không dễ gì có được.
474
00:26:11,840 --> 00:26:13,832
Ta đã tiêu diệt tàu Anubis.
475
00:26:14,040 --> 00:26:16,191
Nguồn gốc ban đầu là
trạm Phoebe cũng bị tiêu hủy.
476
00:26:16,440 --> 00:26:18,318
Ta đã lùng sục
toàn trạm của Dresden.
477
00:26:18,400 --> 00:26:19,390
không có gì ở đó.
478
00:26:19,480 --> 00:26:21,119
Và Eros thì đã
nổ tung ở Sao Kim.
479
00:26:22,000 --> 00:26:25,277
Ta đã đến rất gần để
cuối cùng có thể loại bỏ nó.
480
00:26:25,360 --> 00:26:28,114
Ta nên hủy nó.
Ném nó vào mặt trời.
481
00:26:31,880 --> 00:26:33,360
Đó là cách duy nhất.
482
00:26:36,680 --> 00:26:37,750
Đúng vậy.
483
00:26:38,360 --> 00:26:39,555
Ừ.
484
00:27:07,240 --> 00:27:08,560
Mọi thứ sẵn sàng chưa?
485
00:27:13,400 --> 00:27:15,198
Anh nói có lý mà.
486
00:27:32,320 --> 00:27:33,993
Đã xong.
487
00:27:34,320 --> 00:27:37,552
Ừ... Xong rồi.
488
00:28:04,160 --> 00:28:06,311
Cuối cùng thì, nó sẽ
xảy đến với tất cả chúng ta.
489
00:28:07,760 --> 00:28:10,434
Tôi, các bạn, và những người
ta yêu quý.
490
00:28:12,440 --> 00:28:14,397
Có lẽ bạn sẽ đoán trước được.
491
00:28:14,560 --> 00:28:16,233
Có thể bạn sẽ ngạc nhiên.
492
00:28:16,320 --> 00:28:17,993
Nhưng khi duy trì
mức gia tốc lớn,
493
00:28:18,160 --> 00:28:20,277
thứ giết bạn là
một cơn đột quỵ.
494
00:28:24,640 --> 00:28:26,950
Chỉ nằm đó,
vào thời khắc cuối cùng,
495
00:28:28,240 --> 00:28:30,436
tôi chỉ có thể nghĩ tới,
496
00:28:31,520 --> 00:28:33,273
Chuyện gì sẽ
xảy ra tiếp theo?
497
00:28:35,200 --> 00:28:37,351
Tôi chưa bao giờ cho
Caty một đứa con.
498
00:28:38,240 --> 00:28:40,530
Nhưng cô ấy đã có sơ đồ
cho động cơ đẩy của tôi.
499
00:28:41,680 --> 00:28:43,910
Cô ấy sẽ trở nên giàu có
suốt phần đời còn lại.
500
00:28:45,400 --> 00:28:47,551
Với động cơ của tôi,
Công nghệ Epstein,
501
00:28:48,840 --> 00:28:50,513
Sao Hỏa sẽ có thể
đi xa hơn.
502
00:28:51,920 --> 00:28:53,400
Khai thác các tiểu hành tinh.
503
00:28:53,480 --> 00:28:55,358
Chiếm lấy Vành Đai.
504
00:28:55,480 --> 00:28:57,836
Và làm lại Hệ mặt trời.
505
00:28:58,240 --> 00:29:00,400
Công nghệ của tôi sẽ
mang lại lợi thế cần thiết
506
00:29:00,500 --> 00:29:01,593
để thoát khỏi Trái Đất.
507
00:29:02,400 --> 00:29:04,770
Và kiến thiết một thế giới mới
cho chính chúng tôi.
508
00:29:06,320 --> 00:29:10,439
Một điều tuyệt vời
và cũng thật đáng sợ
509
00:29:10,560 --> 00:29:11,550
về công nghệ.
510
00:29:16,000 --> 00:29:18,515
Nó thay đổi tất cả.
511
00:30:29,040 --> 00:30:31,610
Đám lính Liên Hiệp đó
nhất định đã sẵn sàng gây chiến.
512
00:30:31,800 --> 00:30:34,540
Cô thực sự nghĩ Trái Đất
sẽ chiếm trạm này à?
513
00:30:34,700 --> 00:30:36,200
Còn lý do nào khác
khiến ta ở đây à?
514
00:30:36,220 --> 00:30:37,990
Đương nhiên là
canh gác hạt đậu nành rồi.
515
00:30:39,600 --> 00:30:41,512
Cô muốn việc làm mà,
cô lính.
516
00:30:42,920 --> 00:30:44,320
Cô có rồi đấy.
517
00:30:44,800 --> 00:30:47,530
Đây là công việc được chấp nhận
cho một lính Hạm đội à, thưa ngài?
518
00:30:47,550 --> 00:30:48,920
Nhìn vào mặt tích cực đi,
cô lính.
519
00:30:48,920 --> 00:30:50,518
Ít nhất cô đã được
ra khỏi tàu.
520
00:30:50,600 --> 00:30:52,592
Tôi thực sự hy vọng Eros
là công nghệ của ta đấy.
521
00:30:52,680 --> 00:30:54,480
Thật tốt khi có thứ
khiến ta chắc thắng
522
00:30:54,500 --> 00:30:55,913
để biến Trái Đất
thành bụi nếu cần.
523
00:30:56,280 --> 00:30:57,839
May cho giống loài chúng ta,
524
00:30:57,960 --> 00:31:00,750
không loại người nào ngu dốt đến mức
cho cô làm chỉ huy, Hillman ạ.
525
00:31:02,960 --> 00:31:04,280
Đừng suy đoán nữa.
526
00:31:04,360 --> 00:31:06,317
Mọi người đang
căng thẳng lắm rồi.
527
00:31:06,400 --> 00:31:08,200
Ta có thể bắn vào
đống đậu không, thưa sếp?
528
00:31:08,520 --> 00:31:10,477
Nếu như họ bắn trước.
529
00:31:11,720 --> 00:31:14,220
Stickman, bọn cô đang đến
hơi gần ranh giới Liên Hiệp đó.
530
00:31:14,300 --> 00:31:16,879
Lùi lại, giữ cự ly
tối thiểu 2km.
531
00:31:17,760 --> 00:31:19,752
Rõ, Overwatch.
Stickman-One hết.
532
00:31:20,480 --> 00:31:22,278
Lùi lại thôi.
533
00:31:22,520 --> 00:31:24,550
Không muốn làm
kích động lính Liên Hiệp.
534
00:31:35,320 --> 00:31:36,436
Bùm.
535
00:31:40,120 --> 00:31:42,077
Anh có muốn nói chuyện không?
536
00:31:43,040 --> 00:31:44,269
Về cái gì?
537
00:31:44,360 --> 00:31:46,955
Về những người bạn mà ta có.
538
00:31:47,040 --> 00:31:48,520
Như Jules-Pierre Mao.
539
00:31:49,280 --> 00:31:51,033
Ông ấy là người tốt, Chrisjen ạ.
540
00:31:51,120 --> 00:31:52,793
Có thể là đã từng.
541
00:31:53,120 --> 00:31:56,033
Nhưng giờ đã khá rõ ràng là
ông ta có dính líu đến Eros.
542
00:31:56,280 --> 00:31:57,873
Ta không có
bằng chứng về việc đó.
543
00:31:58,160 --> 00:32:01,153
Con gái ruột của ông ấy đã hợp tác
với hội OPA để ngăn ông ta lại.
544
00:32:01,920 --> 00:32:04,719
Thế bà thực sự cho rằng ông ấy
đang cố hủy diệt Trái Đất? Có phải không?
545
00:32:05,120 --> 00:32:07,794
Ông ấy đang mạo hiểm với
sức mạnh không thể kiểm soát được.
546
00:32:09,000 --> 00:32:10,639
Anh đã liên lạc gì
với ông ta chưa?
547
00:32:11,280 --> 00:32:13,636
Chưa, tôi không biết
ông ấy ở đâu.
548
00:32:14,360 --> 00:32:16,556
Ta cần phải biết
ông ấy biết những gì.
549
00:32:16,640 --> 00:32:18,677
Anh nên thuyết phục
ông ấy thừa nhận đi.
550
00:32:18,840 --> 00:32:20,354
Tôi làm điều đó kiểu gì?
551
00:32:20,880 --> 00:32:22,394
Ông ấy tín nhiệm anh.
552
00:32:22,800 --> 00:32:24,234
Nếu chịu giúp ta,
553
00:32:24,320 --> 00:32:27,074
thì ông ấy có thể giữ vỏ bọc
là người được mọi người biết đến.
554
00:32:43,280 --> 00:32:45,500
Bà thực sự sẵn sàng sắp xếp
một thỏa thuận với ông ta?
555
00:32:45,550 --> 00:32:46,150
Đúng vậy.
556
00:32:46,880 --> 00:32:48,810
Và với bất cứ ai
có thể giúp ta hiểu
557
00:32:48,850 --> 00:32:50,357
thứ ta
đang phải đối phó là gì.
558
00:32:51,560 --> 00:32:53,470
Cả hai ta đều biết
cách thế giới vận hành.
559
00:32:54,560 --> 00:32:56,631
Khi rủi ro lớn như thế này,
560
00:32:56,720 --> 00:32:58,200
mọi thứ đều có thể xảy ra.
561
00:33:04,320 --> 00:33:06,551
Tôi có thể
liên lạc gia đình ông ấy.
562
00:33:08,760 --> 00:33:11,514
Ông ấy có 2 người con trai,
và một đứa con gái mà ông rất quý.
563
00:33:12,160 --> 00:33:13,833
Họ có thể
liên lạc với ông ấy.
564
00:33:13,920 --> 00:33:17,072
Có lẽ họ có thể giúp
ông ta đầu thú.
565
00:33:18,240 --> 00:33:19,310
Tốt.
566
00:33:19,720 --> 00:33:21,916
Và làm ơn cho họ biết
là nếu họ không thể,
567
00:33:22,920 --> 00:33:25,594
Tôi sẽ cho họ
nếm mùi địa ngục đấy.
568
00:33:26,800 --> 00:33:30,316
Tôi sẽ đóng băng tài sản.
Cắt toàn bộ hợp đồng.
569
00:33:31,440 --> 00:33:33,352
Phá hỏng công việc của họ.
570
00:33:33,440 --> 00:33:35,238
Và tôi có quyền lực để làm thế,
571
00:33:35,320 --> 00:33:37,516
vì tôi là người hùng
572
00:33:37,600 --> 00:33:39,353
đã cứu Mẹ Trái Đất
573
00:33:39,440 --> 00:33:42,672
khỏi tai họa mà
Jules-Pierre Mao giáng xuống.
574
00:33:43,160 --> 00:33:44,430
Nói với các con của ông ta
575
00:33:44,440 --> 00:33:47,597
rằng chính phủ có quyền lực
hơn bất kỳ tập đoàn nào.
576
00:33:48,080 --> 00:33:50,770
Và lý do duy nhất chúng nghĩ
quyền lực ngả theo hướng chúng
577
00:33:50,800 --> 00:33:53,553
là vì công chức
nghèo nàn chúng ta
578
00:33:53,640 --> 00:33:56,075
luôn vui mừng khi
nhận từ khối tư nhân
579
00:33:56,160 --> 00:33:58,117
khoản tiền đút lót béo bở
hàng năm trời.
580
00:33:59,200 --> 00:34:00,634
Nhưng tôi không quan tâm.
581
00:34:00,960 --> 00:34:03,714
Và đến lúc chúng có thể
dùng ảnh hưởng để buộc tôi nghỉ,
582
00:34:04,000 --> 00:34:05,673
thì đã quá muộn rồi.
583
00:34:05,920 --> 00:34:08,037
Gia đình chúng
sẽ bị hủy hoại.
584
00:34:09,280 --> 00:34:12,717
Mẹ của chúng, những đứa con,
con của chúng,
585
00:34:12,800 --> 00:34:15,793
tất cả, bị ruồng bỏ,
Ngoài vòng pháp luật.
586
00:34:15,880 --> 00:34:19,430
Bị săn lùng và trốn chạy
suốt phần đời còn lại
587
00:34:19,520 --> 00:34:20,840
cho đến khi ta tìm ra chúng,
588
00:34:20,920 --> 00:34:24,357
và khiến chúng phải đau khổ,
từng người cho đến kẻ cuối cùng.
589
00:34:26,120 --> 00:34:28,316
Hãy đảm bảo
anh nói họ điều đó.
590
00:34:57,240 --> 00:34:58,674
Chào, Alex.
591
00:35:03,160 --> 00:35:04,230
Anh đang làm gì vậy?
592
00:35:04,640 --> 00:35:06,597
Sửa cờ Sao Hỏa.
593
00:35:08,800 --> 00:35:10,598
Anh đang bôi nhọ nó đấy,
Picasso.
594
00:35:10,680 --> 00:35:12,034
Tôi sửa cho chính xác hơn.
595
00:35:12,120 --> 00:35:14,530
Deimos không còn là mặt trăng nữa.
Chỉ là một đống đá.
596
00:35:15,080 --> 00:35:16,673
Điều đó không hay đâu.
597
00:35:18,240 --> 00:35:20,118
Tôi không đồng ý.
598
00:35:20,200 --> 00:35:21,873
Tôi thấy buồn cười
mỗi lần đi qua đây.
599
00:35:22,400 --> 00:35:24,278
Đó là bởi vì
anh là tên khốn ngu dốt.
600
00:35:24,360 --> 00:35:26,530
17 người Sao Hỏa đã
hi sinh trong vụ tấn công đó!
601
00:35:26,880 --> 00:35:28,750
Anh có chuyện gì
cần giải tỏa à?
602
00:35:29,720 --> 00:35:32,030
Làm đi.
Thử đi.
603
00:35:35,040 --> 00:35:36,190
Đợi đã.
604
00:35:36,320 --> 00:35:38,357
Anh dùng cái kiểu nói
bệnh hoạn này để xin lỗi à?
605
00:35:39,080 --> 00:35:40,480
Kiểu này bệnh thật à?
606
00:35:40,560 --> 00:35:42,500
Trời ạ. Anh còn chả biết
sao tôi lại giận anh à?
607
00:35:42,500 --> 00:35:43,810
Thì, vì tôi đã giải quyết kẻ
608
00:35:43,880 --> 00:35:45,478
đã tẩn anh và
khiến anh nhu nhược.
609
00:35:45,760 --> 00:35:46,796
Anh nghĩ thế à?
610
00:35:46,880 --> 00:35:47,836
Theo tôi thấy, chỉ có 3
611
00:35:47,920 --> 00:35:49,513
loại người trên thế giới này,
612
00:35:49,600 --> 00:35:52,672
Người xấu, người anh đi theo,
và người anh cần bảo vệ.
613
00:35:52,760 --> 00:35:54,877
Gì cơ, thế tôi là người
cần bảo vệ à? Phải thế không?
614
00:35:54,960 --> 00:35:56,030
Ừ, có gì xấu hổ đâu.
615
00:35:56,120 --> 00:36:00,160
Tôi đã để một tàu đổ bộ
gồm 25 người nổ tung thành từng mảnh
616
00:36:00,240 --> 00:36:03,438
để có thể bảo vệ anh.
Tôi là người lớn, Amos ạ.
617
00:36:04,000 --> 00:36:06,117
Tôi có thể tự lo
cho bản thân.
618
00:36:21,920 --> 00:36:24,754
Tôi đề xuất nên tháo
con quay hồi chuyển trước.
619
00:36:25,760 --> 00:36:27,114
Rất nhiều cơ chế phòng vệ
620
00:36:27,200 --> 00:36:29,635
dùng dần dần năng lượng
dự phòng từ hệ thống dẫn đường.
621
00:36:31,760 --> 00:36:34,229
Được rồi. Cảm ơn.
622
00:36:36,600 --> 00:36:38,273
Tôi không nghĩ cô sẽ giúp.
623
00:36:38,720 --> 00:36:40,313
Người Vành Đai phải
giúp đỡ lẫn nhau.
624
00:36:42,520 --> 00:36:43,954
Không ai khác sẽ làm đâu.
625
00:37:15,120 --> 00:37:16,510
Stickman, đây là Overwatch.
626
00:37:16,900 --> 00:37:18,830
Chúng tôi đang đến
vùng tối của Ganymede.
627
00:37:18,830 --> 00:37:21,354
Chúng tôi sẽ mất tầm nhìn
trong 48 phút tiếp theo.
628
00:37:21,880 --> 00:37:24,315
Tiếp tục tuần tra và
đừng đến gần biên giới.
629
00:37:24,400 --> 00:37:26,198
Đây là Stickman-One.
Đã rõ.
630
00:37:32,360 --> 00:37:34,238
Cái gì kia?
631
00:37:34,320 --> 00:37:35,595
Không phải của ta.
632
00:37:42,680 --> 00:37:44,797
Cũng không mang vũ khí.
633
00:37:45,640 --> 00:37:47,520
Có lẽ chỉ là máy bay
drone chưa cấp phép
634
00:37:47,550 --> 00:37:49,676
- từ một nhà kính.
- Đã rõ.
635
00:38:10,200 --> 00:38:11,350
Overwatch, đây là Stickman,
636
00:38:11,440 --> 00:38:13,810
Chúng tôi đang ghi nhận
hoạt động trên đất Liên Hiệp.
637
00:38:15,720 --> 00:38:20,112
6 lính hạm đội tầm 2.3km
đang đi bộ, tiến đến rất nhanh.
638
00:38:20,200 --> 00:38:21,750
Có vẻ họ định
tấn công chúng tôi.
639
00:38:27,400 --> 00:38:29,471
Chúng đang chặn tín hiệu của ta!
640
00:38:29,560 --> 00:38:31,552
Overwatch, ông có đó không?
641
00:38:34,400 --> 00:38:36,869
Hillman, Travis, Sai'id.
Nghe được không?
642
00:38:45,240 --> 00:38:46,913
Stickman, bọn cô
đang bị tấn công à?
643
00:38:48,800 --> 00:38:50,393
Trả lời đi, Stickman.
644
00:38:52,000 --> 00:38:53,720
Liên lạc của họ đang
bị gây nhiễu trên bề mặt.
645
00:38:53,720 --> 00:38:54,870
Ta cần tăng cường tín hiệu!
646
00:38:54,960 --> 00:38:57,077
Vẫn đang ở vùng mất liên lạc, thưa ngài.
Cần 1 phút nữa.
647
00:38:57,160 --> 00:38:59,755
Khỉ thật, tôi cần
hình ảnh trên bề mặt ngay!
648
00:39:24,400 --> 00:39:26,357
Họ đang giao chiến trên kia!
649
00:39:26,440 --> 00:39:28,511
- Là ai bắn?
- Không phải việc của ta!
650
00:39:28,600 --> 00:39:31,274
Tản ra. Dàn 1 hàng.
Kiểm soát hỏa lực cách 500 mét.
651
00:39:31,360 --> 00:39:33,317
500 mét ư?
Ta không được phép tham chiến.
652
00:39:33,310 --> 00:39:34,850
Nếu chúng băng qua
ranh giới thì bắn!
653
00:39:34,850 --> 00:39:36,320
Nghe rõ chưa, anh lính?
654
00:39:36,400 --> 00:39:37,993
- Rõ, Gunny!
- Đi đi!
655
00:40:08,640 --> 00:40:10,393
Không thể tin được
chiến tranh lại xảy ra.