1 00:00:08,320 --> 00:00:09,834 Khốn thật. "Protomolecule." 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,593 Họ còn đặt tên cho thứ chết tiệt này nữa. 3 00:00:11,840 --> 00:00:12,830 Ta sẽ làm gì với nó đây? 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,196 Gắn nó vào đầu ngư lôi và bắn thẳng vào mặt trời. 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,237 Vật này quá quan trọng để phá hủy ngay lúc này. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,720 - Ta sẽ giấu nó. - Ở đâu? 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,440 Ngoài này. Nó sẽ an toàn. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,130 Jules, ông cần tôi. 9 00:00:23,220 --> 00:00:25,930 Ông cần tài lực từ chính quyền của tôi và bảo hộ của tôi. 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Tôi cần một đối tác hiểu được 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,118 tầm quan trọng mang tính lịch sử sự việc đang diễn ra. 12 00:00:29,280 --> 00:00:31,158 Đây là trạm Deep Radar trên mặt trăng Deimos. 13 00:00:31,280 --> 00:00:33,800 Hầu như tự vận hành, ít nhân viên. 14 00:00:33,800 --> 00:00:35,879 Anh muốn ta tấn công một mặt trăng của người Sao Hỏa à? 15 00:00:35,960 --> 00:00:36,996 Đó là một lời tuyên chiến. 16 00:00:38,340 --> 00:00:40,074 Chúng tôi đã tập luyện cả đời vì thời khắc này. 17 00:00:40,160 --> 00:00:42,038 Ta giải quyết Trái Đất càng sớm càng tốt. 18 00:00:42,120 --> 00:00:43,349 Rất tiếc đã khiến cô thất vọng. 19 00:00:43,480 --> 00:00:44,596 Chúng ta sẽ không đến Trái Đất. 20 00:00:44,680 --> 00:00:46,194 Mà được lệnh đến trạm Ganymede. 21 00:00:46,280 --> 00:00:48,920 Canh gác nông trại ư? Chúng ta là lính Hạm đội... 22 00:00:49,360 --> 00:00:50,999 Ta phụng sự nơi được giao chỉ thị. 23 00:00:51,120 --> 00:00:52,349 Chuyện gì vậy? 24 00:00:52,440 --> 00:00:54,591 Eros lại thay đổi quỹ đạo. 25 00:00:54,720 --> 00:00:57,394 Giờ nó đang trên đường trực tiếp va vào Trái Đất. 26 00:00:57,640 --> 00:00:58,869 Chỉ còn một phương án duy nhất. 27 00:00:58,960 --> 00:01:00,838 Phóng tên lửa ồ ạt vào Eros. 28 00:01:02,240 --> 00:01:04,197 Tên lửa của ta đã mất dấu mục tiêu. 29 00:01:04,400 --> 00:01:05,834 Fred Johnson là người chính trực. 30 00:01:05,830 --> 00:01:07,400 Hãy cho ông ta quyền tiếp cận tên lửa, 31 00:01:07,400 --> 00:01:08,759 và đội của tôi sẽ dẫn đường. 32 00:01:08,880 --> 00:01:12,999 150 tên lửa nhiệt hạch dưới quyền của ông. 33 00:01:13,280 --> 00:01:16,034 Tôi nghĩ nó biến ông thành người quyền lực nhất Hệ lúc này rồi. 34 00:01:16,120 --> 00:01:19,033 Anh biết em có thể điều khiển con tàu này. 35 00:01:19,280 --> 00:01:21,158 Giờ chuyện gì sẽ đến với chúng ta? 36 00:01:21,720 --> 00:01:23,757 Dù xảy ra chuyện gì đi nữa, em sẽ không đơn độc nữa. 37 00:02:45,900 --> 00:02:47,914 Sao Hỏa đã thành thuộc địa trong một thời gian dài, 38 00:02:48,000 --> 00:02:49,350 nơi tập trung những nhà khoa học 39 00:02:49,350 --> 00:02:51,914 và kỹ sư công nghệ xuất sắc nhất mà nhân loại mang đến. 40 00:02:52,600 --> 00:02:53,795 Chúng ta đã sẵn sàng làm chủ 41 00:02:53,880 --> 00:02:55,758 và tự gầy dựng một quốc gia cho riêng mình, 42 00:02:55,880 --> 00:02:58,230 nhưng mọi thứ ta xây dựng, khai thác hay chế tạo được, 43 00:02:58,230 --> 00:03:00,519 vẫn là của cải của Mẹ Trái Đất. 44 00:03:03,240 --> 00:03:04,993 Tôi là một kỹ sư về động cơ nhiệt. 45 00:03:05,120 --> 00:03:06,793 Vợ tôi- Caty, muốn sinh con, 46 00:03:06,880 --> 00:03:10,100 như bao người Sao Hỏa hiền lành khác, nhưng tôi lại thuyết phục cô ấy 47 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 rằng bọn tôi nên mua một chiếc phi thuyền cũ 48 00:03:12,100 --> 00:03:13,730 để tôi chắp vá lại thay vì nuôi con. 49 00:03:14,300 --> 00:03:15,770 Cô ấy muốn chiều theo ý tôi. 50 00:03:17,160 --> 00:03:19,550 Tôi đã chỉnh sửa động cơ để nâng hiệu suất nhiên liệu. 51 00:03:20,000 --> 00:03:22,469 Tôi không kỳ vọng nhiều, có lẽ chỉ tốt hơn 4% 52 00:03:22,560 --> 00:03:24,517 là cùng, và tôi đem nó đi chạy thử. 53 00:03:25,480 --> 00:03:27,551 Bắt đầu kiểm tra trước khi xuất phát. 54 00:03:32,360 --> 00:03:35,831 Bắt đầu kiểm tra trước khi xuất phát! 55 00:03:36,920 --> 00:03:39,116 Chưa gì đã gặp vấn đề lúc nhận dạng giọng nói. 56 00:03:41,440 --> 00:03:42,715 Chủ sở hữu ban đầu là người Tàu, 57 00:03:42,800 --> 00:03:44,917 nên tôi đã tắt cái thứ chết tiệt này đi. 58 00:03:51,360 --> 00:03:54,159 Tôi đoán phần còn lại thì ai cũng biết rồi. 59 00:03:58,440 --> 00:03:59,635 Được rồi. 60 00:04:00,600 --> 00:04:02,319 Để xem mày làm được gì nào. 61 00:04:22,840 --> 00:04:24,069 Tên tôi là Solomon Epstein. 62 00:04:25,760 --> 00:04:27,752 Và tôi đã thay đổi tất cả. 63 00:04:29,560 --> 00:04:31,597 Sự đồng thuận ở đây là Eros là một thử nghiệm 64 00:04:31,680 --> 00:04:33,797 cho một thiết bị không quán tính của Sao Hỏa. 65 00:04:34,220 --> 00:04:35,980 Họ đã dồn tài nguyên nghiên cứu phát triển 66 00:04:35,980 --> 00:04:37,610 vào dự án đó cả một thập kỷ. 67 00:04:37,680 --> 00:04:40,036 Đó là lời giải thích hợp lý nhất. 68 00:04:41,000 --> 00:04:44,038 Dĩ nhiên còn có thể do một thứ khác. 69 00:04:44,120 --> 00:04:46,396 Có thể là một máy phát trường năng lượng, hoặc là... 70 00:04:46,480 --> 00:04:49,200 Hoặc là vài cụm từ khoa học khác anh định ghép vào à? 71 00:04:50,360 --> 00:04:52,158 Điều mà ta đã rõ là 72 00:04:52,720 --> 00:04:54,120 Eros là một lời cảnh báo. 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,276 Dù là gì đi nữa, 74 00:04:56,270 --> 00:04:58,450 thì nó chắc chắn là tiến bộ khoa học vĩ đại nhất 75 00:04:58,450 --> 00:04:59,833 từ khi công nghệ Epstein ra đời. 76 00:05:00,600 --> 00:05:02,220 Nếu nó là một loại vũ khí, 77 00:05:02,280 --> 00:05:04,310 trong tình trạng thiếu hụt tên lửa như bây giờ, 78 00:05:04,520 --> 00:05:05,920 thì vũ khí đó chắc chắn sẽ 79 00:05:06,000 --> 00:05:09,198 thay đổi cục diện sức mạnh theo hướng có lợi cho Sao Hỏa. 80 00:05:09,640 --> 00:05:12,599 Tiến sĩ Iturbi. Ông đến trễ. 81 00:05:13,560 --> 00:05:15,279 Chắc không bỏ lỡ nhiều đâu. 82 00:05:16,360 --> 00:05:18,591 Tàu Rocinante đã ở gần Eros nhất. 83 00:05:18,960 --> 00:05:20,110 Họ có thể biết nhiều... 84 00:05:20,200 --> 00:05:22,920 Tàu Rocinante và James Holden đã lặn mất tăm. 85 00:05:23,360 --> 00:05:26,159 Cả Fred Johnson và nội các Sao Hỏa. 86 00:05:26,240 --> 00:05:28,277 Vậy nên ta chỉ có thể tự tìm hiểu thôi. 87 00:05:29,120 --> 00:05:31,000 Nhiệm vụ khảo sát vị trí phát nổ làm đến đâu rồi? 88 00:05:31,080 --> 00:05:33,072 Chúng tôi đã trưng dụng một tàu thăm dò dân dụng 89 00:05:33,200 --> 00:05:35,500 và đang trang bị lại với thiết bị cảm biến và dò tìm tốt nhất. 90 00:05:35,540 --> 00:05:37,000 Chúng tôi cũng đang củng cố thân tàu 91 00:05:37,000 --> 00:05:38,513 cho phép ta đến gần bề mặt hơn. 92 00:05:38,600 --> 00:05:40,398 Nếu còn lại bất cứ thứ gì của Eros dưới đó, 93 00:05:40,480 --> 00:05:41,516 chúng ta sẽ tìm ra. 94 00:05:41,600 --> 00:05:43,353 Ta sẽ chuẩn bị tới Sao Kim trong 1 tuần nữa. 95 00:05:43,840 --> 00:05:45,911 Cá nhân tôi mong chờ tin tức mới nhất từ anh đấy. 96 00:05:46,600 --> 00:05:48,193 Rõ, thưa ngài. 97 00:05:48,760 --> 00:05:50,991 Rắc rối tiếp theo là, ta cần phải xử lý 98 00:05:51,120 --> 00:05:52,839 150 tên lửa đã phóng. 99 00:05:52,920 --> 00:05:56,436 Thưa ngài, đến giờ ta đã xác nhận hủy lệnh cho 121 chiếc. 100 00:05:56,600 --> 00:05:57,750 Mặc dù theo dấu rất khó khăn, 101 00:05:57,840 --> 00:05:59,513 nhưng chúng tôi tin có thể xác định 102 00:05:59,600 --> 00:06:01,000 nốt chỗ còn lại một cách mau lẹ. 103 00:06:06,560 --> 00:06:08,150 Con không biết mẹ đã nghe những gì, 104 00:06:08,150 --> 00:06:09,860 hay thậm chí mẹ có nhận được tin này không. 105 00:06:09,860 --> 00:06:11,672 Vì Liên Hiệp sẽ theo dõi tin nhắn của mẹ, 106 00:06:11,760 --> 00:06:13,558 nên có vài thứ con không thể nói ra. 107 00:06:13,640 --> 00:06:15,393 Con chỉ muốn mẹ biết là con vẫn khỏe. 108 00:06:16,640 --> 00:06:20,475 Và riêng lần này, con đã không trốn chạy nữa. 109 00:06:21,920 --> 00:06:23,877 Những người trên tàu này, những người bạn của con... 110 00:06:25,920 --> 00:06:27,559 Họ đã giúp con ngăn chặn một thảm họa. 111 00:06:29,120 --> 00:06:30,793 Cứu nguy Trái Đất. 112 00:06:31,600 --> 00:06:33,239 Con hy vọng mẹ sớm được gặp họ. 113 00:06:33,880 --> 00:06:35,553 Đặc biệt là một người. 114 00:06:36,400 --> 00:06:37,914 Yêu mẹ. 115 00:06:38,960 --> 00:06:40,792 Sao anh không nói "Yêu mẹ, 116 00:06:41,360 --> 00:06:45,149 và mẹ và bố, và mẹ và bố và bố" nhỉ. 117 00:06:46,640 --> 00:06:48,597 Được rồi. 118 00:06:58,640 --> 00:07:01,951 Em hình dung được mọi người trên Trái Đất sẽ cảm thấy thế nào, 119 00:07:02,120 --> 00:07:05,113 khi nhìn Eros bay đến mà không có cách nào ngăn nó lại không? 120 00:07:05,600 --> 00:07:08,390 Em ngạc nhiên khi Trái Đất và Sao Hỏa chưa đánh nhau 121 00:07:08,390 --> 00:07:09,593 trong lúc hoang mang đấy. 122 00:07:10,040 --> 00:07:12,191 Vẫn còn cơ hội để làm thế mà. 123 00:07:14,000 --> 00:07:18,392 Protomolecule đã biến một tiểu hành tinh 124 00:07:18,480 --> 00:07:20,153 thành một tàu vũ trụ. 125 00:07:20,960 --> 00:07:22,917 Không ai biết bằng cách nào hay tại sao. 126 00:07:23,560 --> 00:07:25,199 Ta sẽ tìm ra cách nó hoạt động. 127 00:07:25,520 --> 00:07:27,113 Chẳng sớm thì muộn thôi 128 00:07:27,520 --> 00:07:29,318 Nó không phải chất độc sinh học, hay... 129 00:07:30,880 --> 00:07:33,349 một bộ mã di truyền nào. Nó là một thứ khác lạ. 130 00:07:34,720 --> 00:07:36,313 Anh vẫn muốn tiêu hủy mẫu vật à? 131 00:07:37,040 --> 00:07:38,156 Ừ. 132 00:07:40,720 --> 00:07:41,870 Hơn bao giờ hết. 133 00:07:44,080 --> 00:07:46,197 Em biết đấy, Miller cũng muốn tiêu hủy nó. 134 00:07:47,320 --> 00:07:49,437 Miller nói anh ấy tin ta sẽ làm điều đúng. 135 00:07:50,720 --> 00:07:52,074 Ta đã làm thế. 136 00:07:55,920 --> 00:07:57,673 Anh thắc mắc liệu anh ấy có biết 137 00:07:58,060 --> 00:08:00,392 chuyến đi đến Eros là một đi không trở lại không. 138 00:08:03,840 --> 00:08:06,435 Em nghĩ một phần của anh ấy vẫn còn ở trong căn phòng kinh khủng 139 00:08:06,520 --> 00:08:08,318 nơi ta tìm thấy Julie. 140 00:08:09,080 --> 00:08:10,833 Em không nghĩ Miller muốn được cứu. 141 00:08:13,400 --> 00:08:15,835 Khi anh nói ta phải tiếp tục bám theo Eros, 142 00:08:17,840 --> 00:08:22,960 Anh đã ra lệnh em, Amos và Alex đến chỗ chết. 143 00:08:24,720 --> 00:08:26,279 Nhưng không ai thắc mắc cả. 144 00:08:27,040 --> 00:08:28,315 Đó là điều cần làm. 145 00:08:29,600 --> 00:08:31,159 Ta đều cảm thấy vậy. 146 00:08:31,400 --> 00:08:34,677 Anh không muốn là người quyết định ai sống ai chết. 147 00:08:35,280 --> 00:08:37,351 Dù muốn hay không, 148 00:08:37,760 --> 00:08:39,479 anh là thuyền trưởng của con tàu này. 149 00:08:44,440 --> 00:08:47,558 Để nâng cao hiệu quả hoạt động, 150 00:08:47,640 --> 00:08:49,552 và tinh thần cho các đội viên trên tàu, 151 00:08:49,640 --> 00:08:51,120 tôi muốn cho hai anh biết, 152 00:08:52,120 --> 00:08:55,352 rằng Naomi và tôi đang ở cùng nhau. 153 00:08:55,920 --> 00:08:57,559 Ngủ cùng nhau. 154 00:09:00,720 --> 00:09:02,359 Bắt đầu từ khi nào? 155 00:09:02,960 --> 00:09:05,156 Tầm sau khi ta thoát khỏi Eros. 156 00:09:10,680 --> 00:09:12,000 Biết ngay mà. 157 00:09:12,440 --> 00:09:15,433 Trời ạ! Khốn nạn thật! 158 00:09:15,520 --> 00:09:17,318 Quá vô lý! 159 00:09:17,400 --> 00:09:19,756 Nói rồi mà. Tôi đã bảo là Eros mà? 160 00:09:20,080 --> 00:09:21,912 Anh thua cược rồi nhé. Đưa tay ra nào. 161 00:09:22,040 --> 00:09:23,713 Không thể tin được mình lại đồng ý cược. 162 00:09:23,800 --> 00:09:25,598 Được rồi, làm đi, một lần thôi. 163 00:09:26,320 --> 00:09:27,800 Cái gì thế? 164 00:09:28,000 --> 00:09:29,595 Đó là vì tôi thích anh, người anh em. 165 00:09:29,680 --> 00:09:31,273 Anh nói là cú đấm mà. 166 00:09:31,360 --> 00:09:33,113 Xong xuôi rồi. 167 00:09:33,560 --> 00:09:34,835 Này... 168 00:09:35,760 --> 00:09:37,353 Tôi mừng là việc tôi và Naomi yêu nhau 169 00:09:37,440 --> 00:09:39,079 không phải vấn đề với anh. 170 00:09:39,160 --> 00:09:41,834 À không. Cô ấy là người tử tế và tôi thích lắm. 171 00:09:41,920 --> 00:09:43,110 Nhưng giống kiểu chị gái vậy. 172 00:09:43,110 --> 00:09:43,990 Phải rồi. 173 00:09:44,320 --> 00:09:46,890 Ý là, đừng hiểu lầm, tôi sẽ ngủ với cô ấy nếu được cho phép. 174 00:09:50,720 --> 00:09:52,450 Tôi rất vui vì ta đã hiểu chuyện. 175 00:09:58,200 --> 00:09:59,680 Đúng ra phải là một cú đấm. 176 00:10:01,920 --> 00:10:04,640 - Này thuyền trưởng, anh rảnh không? - Ừ. 177 00:10:06,160 --> 00:10:07,355 Tôi phải cho anh xem thứ này. 178 00:10:07,680 --> 00:10:09,410 Đây là hình ảnh viễn trắc chỗ đầu đạn 179 00:10:09,410 --> 00:10:11,192 Liên Hiệp phóng vào Eros. 180 00:10:11,320 --> 00:10:13,596 Họ đã cho nổ chúng sau khi mất dấu mục tiêu. 181 00:10:13,680 --> 00:10:15,512 Cũng hợp lý. Có mã hủy thì phải dùng thôi. 182 00:10:15,600 --> 00:10:17,159 Ừ, có điều... 183 00:10:22,480 --> 00:10:25,234 Gần 30 cái vẫn hoạt động, 184 00:10:25,440 --> 00:10:27,796 rất lâu sau khi những chiếc còn lại bị hủy. 185 00:10:28,720 --> 00:10:29,870 Giờ chúng ở đâu? 186 00:10:29,960 --> 00:10:31,917 Câu hỏi khó đấy. 187 00:10:33,400 --> 00:10:34,629 Tôi chịu. 188 00:10:34,720 --> 00:10:36,890 Tàu Roci đã mất dấu chúng từ lúc ta đuổi theo Eros. 189 00:10:38,880 --> 00:10:41,315 - À... - Đúng chứ? 190 00:10:41,400 --> 00:10:43,392 Hàng tấn quy định về vũ khí nhiệt hạch, 191 00:10:43,520 --> 00:10:45,637 hệ thống dẫn đường bậc nhất, và bằng cách nào đó, 192 00:10:46,280 --> 00:10:49,318 30 cái lại không nhận lệnh tự hủy. 193 00:10:51,240 --> 00:10:53,232 Cứ thế tiếp tục bay. 194 00:10:54,240 --> 00:10:55,833 Ai mà biết đi đâu. 195 00:10:57,080 --> 00:10:59,311 Cảm thấy hơi bất an, anh có nghĩ thế không? 196 00:11:00,680 --> 00:11:02,080 Đúng thế thật. 197 00:11:16,200 --> 00:11:17,520 Bộ đẩy đã hoạt động rất tốt. 198 00:11:17,600 --> 00:11:19,717 Tốt hơn nhiều so với dự đoán của tôi. 199 00:11:19,800 --> 00:11:21,393 Hiệu suất nhiên liệu cực kỳ cao. 200 00:11:21,480 --> 00:11:22,630 Tốt hơn cả trăm lần 201 00:11:22,720 --> 00:11:24,393 so với tưởng tượng của bất kì ai. 202 00:11:24,600 --> 00:11:26,671 Một bước đột phá có một không hai. 203 00:11:26,760 --> 00:11:28,399 Nhưng đó cũng là cả một vấn đề 204 00:11:28,880 --> 00:11:31,349 Thấy không, bay với mức gia tốc lớn đau kinh người. 205 00:11:31,440 --> 00:11:33,470 Cảm giác như có người đứng trên ngực vậy. 206 00:11:33,580 --> 00:11:36,392 Thở hay nói chuyện ngày càng khó hơn. 207 00:11:37,640 --> 00:11:41,714 Tắt... bộ đẩy... chính. 208 00:11:45,440 --> 00:11:47,671 Quên mất nói cũng vô dụng. 209 00:11:52,120 --> 00:11:54,191 Gia tốc khiến cơ thể tôi nặng như chì, 210 00:11:54,280 --> 00:11:56,237 di chuyển thì còn khó hơn. 211 00:12:06,280 --> 00:12:08,078 Thế đã tệ lắm rồi, 212 00:12:09,440 --> 00:12:11,716 nhưng còn chưa đến lúc nguy hiểm nhất. 213 00:12:11,800 --> 00:12:13,075 Vì lúc nguy cấp nhất 214 00:12:13,160 --> 00:12:14,514 khi bay với mức gia tốc lớn 215 00:12:14,600 --> 00:12:18,150 là nếu kéo dài quá lâu, bạn sẽ chết. 216 00:12:27,320 --> 00:12:30,154 Arjun thế nào rồi? 217 00:12:31,120 --> 00:12:32,474 Ông ấy vẫn khỏe. 218 00:12:33,840 --> 00:12:35,672 Tôi nghe nói ông ấy ở trên Mặt trăng. 219 00:12:37,960 --> 00:12:39,713 Cũng được một thời gian rồi. 220 00:12:42,520 --> 00:12:44,318 - Đây không phải cuộc hẹn. - Không phải à? 221 00:12:44,640 --> 00:12:47,553 Hết cơ hội lâu rồi. 222 00:12:47,640 --> 00:12:49,518 Đừng giận vì tôi nói đùa chứ. 223 00:12:50,480 --> 00:12:53,518 Tôi mời ông đến cuộc họp để nghe quan điểm của ông. 224 00:12:54,480 --> 00:12:55,800 Nhưng ông gần như chả nói gì. 225 00:12:55,920 --> 00:12:58,992 Trong căn phòng đó, ý kiến của tôi sẽ khiến tôi 226 00:12:59,080 --> 00:13:00,639 càng ít được coi trọng hơn thôi. 227 00:13:01,000 --> 00:13:02,912 Ông có một lý thuyết khác về Eros à? 228 00:13:03,360 --> 00:13:04,953 Khác hả, ừ. Giống cơ bản hơn. 229 00:13:05,200 --> 00:13:07,840 Giờ không phải lúc giữ bí mật đâu. 230 00:13:08,480 --> 00:13:10,000 Vấn đề của Đại tá Janus, 231 00:13:10,000 --> 00:13:11,770 với một nhà khoa học mà nói, ý tôi là 232 00:13:11,860 --> 00:13:13,480 rõ ràng ông ta bị rối loạn nhân cách, 233 00:13:13,560 --> 00:13:17,110 nhưng vấn đề là ông ta thiếu trí tưởng tượng. 234 00:13:17,240 --> 00:13:20,119 Đúng mà. Ông ta chỉ có thể mường tượng ra thế giới 235 00:13:20,200 --> 00:13:21,839 bằng những thứ mình nhìn thấy thôi. 236 00:13:21,920 --> 00:13:24,958 Việc của ông ta là giải thích vấn đề kỹ thuật cho chính trị gia. 237 00:13:25,040 --> 00:13:27,475 với chức trách đó, kỹ năng đấy hữu ích chứ. 238 00:13:27,560 --> 00:13:29,517 Nhưng nó vô dụng với vấn đề này. 239 00:13:29,600 --> 00:13:31,592 Trạm Eros đã bị cách ly, 240 00:13:31,680 --> 00:13:35,799 do một vũ khí sinh học bí ẩn Sao Hỏa mang đến, 241 00:13:35,880 --> 00:13:37,712 mà Sao Hỏa lại cho rằng ta phát tán, 242 00:13:37,800 --> 00:13:39,029 nhưng ta không làm... 243 00:13:39,120 --> 00:13:40,315 Phải không? 244 00:13:41,040 --> 00:13:42,394 Không. 245 00:13:42,680 --> 00:13:44,637 À, tôi chưa bao giờ hoài nghi chuyện đó đâu. 246 00:13:46,240 --> 00:13:50,871 Đột nhiên, Eros- toàn bộ tiểu hành tinh, di chuyển... 247 00:13:52,080 --> 00:13:53,878 theo cách mà gần như thách thức 248 00:13:53,960 --> 00:13:55,360 tất cả định luật vật lý đã biết vậy. 249 00:13:55,560 --> 00:13:59,554 Giờ, Janus cho rằng thế có nghĩa đó một loại vũ khí mới của Sao Hỏa, 250 00:14:00,360 --> 00:14:03,114 một đột phá đáng kinh ngạc trên một quy mô khó tin 251 00:14:03,200 --> 00:14:04,759 với một loại công nghệ họ đã theo đuổi 252 00:14:04,920 --> 00:14:06,912 nhiều năm trời nhưng hoàn toàn thất bại. 253 00:14:07,360 --> 00:14:08,919 Nhưng hãy tự hỏi bản thân rằng... 254 00:14:09,280 --> 00:14:11,351 Có hợp lý chút nào không khi Sao Hỏa lại muốn 255 00:14:11,440 --> 00:14:13,750 thử nghiệm công nghệ mang tính đột phá của họ 256 00:14:13,840 --> 00:14:15,638 trên một khu vực đã cách ly khẩn cấp, 257 00:14:16,960 --> 00:14:18,758 mà lại do chính họ gây ra? 258 00:14:18,960 --> 00:14:20,440 Tôi không cho là vậy. 259 00:14:20,560 --> 00:14:23,678 Nếu thứ đó không phải là vũ khi sinh học thì sao? 260 00:14:24,800 --> 00:14:26,917 Nếu thứ gì đó mà 261 00:14:27,120 --> 00:14:30,431 ta vẫn chưa thể lý giải nổi, 262 00:14:30,520 --> 00:14:32,113 khiến Eros di chuyển thì sao? 263 00:14:32,960 --> 00:14:34,713 Tôi cho rằng Eros đã bị nhiễm 264 00:14:34,800 --> 00:14:37,235 bởi một hệ thống công nghệ hoàn toàn mới, 265 00:14:37,320 --> 00:14:39,551 Thứ gì đó từ một nơi nào đó, 266 00:14:39,640 --> 00:14:42,280 nơi quá tầm hiểu biết của giống loài chúng ta. 267 00:14:43,800 --> 00:14:45,871 Tôi cho rằng sự cố trên Eros 268 00:14:45,960 --> 00:14:48,350 là lần tiếp xúc đầu tiên của ta với chủng loài khác. 269 00:14:50,200 --> 00:14:54,114 Tôi có tập tin 900 trang để phân tích, 270 00:14:54,200 --> 00:14:56,795 và lên kế hoạch dự phòng khi chiến tranh với Sao Hỏa, 271 00:14:57,480 --> 00:15:01,076 bao gồm 14 kịch bản khác nhau để đối phó, 272 00:15:01,160 --> 00:15:04,039 nếu họ triển khai một công nghệ không ngờ tới. 273 00:15:05,200 --> 00:15:06,873 Còn tập tin để ứng phó 274 00:15:06,960 --> 00:15:10,749 nếu một chủng loài tiên tiến xuất hiện ư? 275 00:15:10,840 --> 00:15:12,672 Chỉ dài có 3 trang, 276 00:15:12,840 --> 00:15:17,198 và bắt đầu với, "Bước 1, tìm Chúa." 277 00:15:18,360 --> 00:15:20,272 Tôi cần phải đến được Sao Kim. 278 00:15:20,640 --> 00:15:23,075 Bà có thể dùng quyền lực rồi đưa tôi lên con tàu đó. 279 00:15:23,160 --> 00:15:25,391 Tôi sẽ là tai mắt của bà, 280 00:15:25,480 --> 00:15:28,000 Tôi sẽ là kênh thông tin bí mật của bà cho mọi thứ ta tìm ra. 281 00:15:28,000 --> 00:15:29,910 không phải qua Janus hay Errinwright. 282 00:15:31,640 --> 00:15:34,314 Làm ơn, để tôi chứng tỏ tôi đúng đi. 283 00:15:40,600 --> 00:15:42,114 Những người hùng của Eros! 284 00:15:46,120 --> 00:15:47,520 Trời ơi! 285 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Tuyệt lắm. Anh khỏe không? 286 00:15:49,600 --> 00:15:51,637 Rất vui được gặp anh. Cám ơn. 287 00:15:51,760 --> 00:15:53,638 Cám ơn rất nhiều. Tuyệt lắm. 288 00:15:56,040 --> 00:15:57,872 Gặp lại mọi người sau! 289 00:15:58,400 --> 00:16:00,631 Từ từ thôi. Tôi có thời gian cho mọi người mà. 290 00:16:01,280 --> 00:16:04,034 Jpesphus Miller, với lời trăn trối của mình, 291 00:16:05,000 --> 00:16:09,438 Ông ấy nói với tôi, "Cậu là tương lai, Diogo ạ." 292 00:16:10,000 --> 00:16:12,435 "Cậu phải tiếp tục đấu tranh cho người Vành Đai!" 293 00:16:13,000 --> 00:16:14,719 Cậu phải sống. 294 00:16:15,600 --> 00:16:18,160 "Hãy sống!" 295 00:16:22,160 --> 00:16:23,594 Anh nghĩ việc cứu Trái Đất 296 00:16:23,680 --> 00:16:25,000 khiến mọi thứ công bằng hơn, 297 00:16:25,080 --> 00:16:27,311 nhưng giáo phái Mormon không nghĩ thế đâu. 298 00:16:27,400 --> 00:16:29,153 Về vụ việc Nauvoo, Họ đã đâm đơn kiện 299 00:16:29,240 --> 00:16:32,074 chống lại tập đoàn Tycho và chính tôi. 300 00:16:32,160 --> 00:16:34,152 Cơ bản là, tôi đang ngập trong rắc rối. 301 00:16:35,920 --> 00:16:38,196 Bọn tôi còn một vụ nữa để ông lo đây. 302 00:16:42,400 --> 00:16:44,437 Đây không phải bom khai thác quặng thiên thạch. 303 00:16:44,600 --> 00:16:46,159 Mà là thứ hủy diệt hành tinh. 304 00:16:46,240 --> 00:16:48,570 Được thiết kế để vượt qua hệ thống phòng thủ chắc chắn nhất. 305 00:16:48,680 --> 00:16:49,970 Nếu rơi vào tay nhầm người, 306 00:16:49,970 --> 00:16:50,989 nó sẽ là một vấn đề đấy. 307 00:16:51,080 --> 00:16:52,434 Nhất là nếu họ đủ thông minh 308 00:16:52,520 --> 00:16:54,240 để loại bỏ cơ chế phòng vệ trên tên lửa. 309 00:16:54,240 --> 00:16:55,620 Tên lửa có thể thay đổi mục tiêu, 310 00:16:55,620 --> 00:16:57,437 và nhắm thẳng vào các hành tinh. 311 00:16:57,520 --> 00:16:59,716 Hay bất cứ ai trong Hệ này. 312 00:17:03,760 --> 00:17:06,195 Việc này có vẻ không làm anh lo lắng. Tại sao thế? 313 00:17:06,960 --> 00:17:08,553 Vì tôi giữ chỗ tên lửa đó. 314 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Sau khi Liên Hiệp cho chúng tôi quyền dẫn đường, 315 00:17:11,000 --> 00:17:13,634 các kỹ thuật viên đã tắt được một vài mã hủy 316 00:17:13,760 --> 00:17:15,433 và khống chế đường bay. 317 00:17:16,040 --> 00:17:17,872 Chúng tôi thu gom lại rồi mang về trạm Tycho, 318 00:17:17,960 --> 00:17:20,839 để trong các tàu chở nhiên liệu và quặng. 319 00:17:21,360 --> 00:17:23,431 Chúng tôi có thể cần giúp gỡ cơ chế phòng vệ đấy. 320 00:17:26,360 --> 00:17:28,113 Ông định làm gì với chúng? 321 00:17:28,200 --> 00:17:31,796 Chả làm gì cả. Đôi lúc đó là kế hoạch hành động tốt nhất. 322 00:17:32,320 --> 00:17:35,040 Đống tên lửa đó chỉ phát huy tác dụng khi tấn công phủ đầu. 323 00:17:35,120 --> 00:17:37,191 Chúng có nhiều công dụng lắm. 324 00:17:37,280 --> 00:17:38,953 Có thể dùng để làm thoái chí, 325 00:17:39,160 --> 00:17:40,913 hoặc làm lợi thế khi thương lượng. 326 00:17:41,100 --> 00:17:42,880 Trái Đất và Sao Hỏa vẫn chưa biết gì 327 00:17:42,880 --> 00:17:43,994 về Protomolecule. 328 00:17:44,080 --> 00:17:45,799 Ta cần nói cho họ mọi thứ ta biết về nó. 329 00:17:46,200 --> 00:17:47,680 Ta cần nói cho mọi người. 330 00:17:47,760 --> 00:17:49,399 Thế chính xác thì ta nên nói gì với họ? 331 00:17:49,800 --> 00:17:52,952 Rằng đó là công nghệ chủng loài khác mà ta gần như không hiểu à? 332 00:17:53,320 --> 00:17:55,880 Thế sẽ gây ra hoảng loạn trên diện rộng. 333 00:17:55,960 --> 00:17:57,872 Cho tới khi có thêm thông tin, 334 00:17:57,960 --> 00:17:59,713 ta cần giữ bí mật chuyện này. 335 00:18:00,680 --> 00:18:02,672 Eros đã thay đổi mọi thứ. 336 00:18:03,480 --> 00:18:05,517 Trái Đất và Sao Hỏa đang hoang mang. 337 00:18:05,600 --> 00:18:08,115 Và mỗi khi chuyện đó xảy ra, người Vành Đai luôn chịu thiệt. 338 00:18:09,080 --> 00:18:12,039 Ưu tiên hàng đầu của chúng tôi là tự bảo vệ mình. 339 00:18:12,400 --> 00:18:13,470 Thế nghĩa là, 340 00:18:13,560 --> 00:18:16,678 chúng tôi sẽ tận dụng mọi lợi thế mình có được. 341 00:18:20,800 --> 00:18:24,555 Miller, tôi làm điều này là vì anh. 342 00:18:24,640 --> 00:18:28,316 Tôi nói cho các gái biết này, khi các cô ở ngoài khoảng không đen nghịt đó, 343 00:18:28,400 --> 00:18:30,073 bay với mức 20 lần gia tốc, 344 00:18:30,240 --> 00:18:32,596 và toàn bộ con tàu rung lắc dưới chân các cô, 345 00:18:32,760 --> 00:18:34,194 con tàu sắp rời ra thành từng mảnh... 346 00:18:34,600 --> 00:18:36,432 Điên thật, nếu bay nhanh hơn, 347 00:18:36,520 --> 00:18:38,273 Tôi sẽ chẳng còn sống nữa rồi. 348 00:18:39,800 --> 00:18:41,519 Rồi sau đó não sẽ không còn máu nữa 349 00:18:41,640 --> 00:18:44,872 và mọi thứ đều mờ dần và... Bùm! 350 00:18:44,890 --> 00:18:46,220 Một lượng dịch bơm thẳng vào các cô 351 00:18:46,220 --> 00:18:47,960 như một viên đạn lạnh băng ghim vào xương sống, 352 00:18:47,960 --> 00:18:50,919 và các cô vẫn đang bay ngoài đó, chỉ dựa vào bản năng thuần túy. 353 00:18:51,000 --> 00:18:53,037 Không có thời gian để nghĩ. Vì nếu nghĩ... 354 00:18:55,040 --> 00:18:56,030 Các cô sẽ chết. 355 00:18:57,680 --> 00:18:59,558 Anh cần nhiều thứ tốt đẹp hơn để nghĩ đến đấy. 356 00:18:59,960 --> 00:19:01,713 Thế à? Như thứ gì? 357 00:19:11,240 --> 00:19:12,720 Này, này! Đợi đã nào anh bạn! 358 00:19:13,080 --> 00:19:15,197 Lùi lại và bình tĩnh đi, nghe chưa? 359 00:19:19,600 --> 00:19:20,716 Cái quái gì? 360 00:19:20,800 --> 00:19:23,076 Amos? Trời ạ! Amos! 361 00:19:28,120 --> 00:19:30,794 - Cái quái... - Anh ổn chứ? 362 00:19:30,880 --> 00:19:32,030 Anh làm quái gì ở đây vậy? 363 00:19:32,120 --> 00:19:33,156 Anh sống ở đây hay gì à? 364 00:19:33,240 --> 00:19:34,720 Ừ, tôi đang nghỉ ở phòng bên. 365 00:19:34,800 --> 00:19:36,029 Phòng bên là nhà chứa mà. 366 00:19:36,760 --> 00:19:37,876 Ờ. 367 00:19:41,720 --> 00:19:43,074 Ôi không, không. 368 00:19:43,200 --> 00:19:45,192 Hai người cứ tiếp tục đi nhé. 369 00:19:45,920 --> 00:19:47,274 Không sao đâu. 370 00:19:52,320 --> 00:19:54,198 Được rồi, em yêu. Không sao hết. 371 00:20:02,600 --> 00:20:04,273 Ông muốn gì? 372 00:20:09,000 --> 00:20:10,514 Tôi muốn biết quan điểm của hai ta. 373 00:20:12,440 --> 00:20:14,159 Tôi tưởng giờ khá rõ ràng rồi chứ. 374 00:20:14,880 --> 00:20:15,870 Không đâu. 375 00:20:15,960 --> 00:20:18,555 Tôi đã thẳng thắn với anh ngay lần đầu 376 00:20:18,640 --> 00:20:20,518 tôi tiếp cận anh sau vụ tàu Donnager . 377 00:20:21,320 --> 00:20:23,789 Tôi đã làm chính xác những gì tôi đã nói. 378 00:20:24,280 --> 00:20:25,270 Nhưng giờ tôi có cảm giác 379 00:20:25,360 --> 00:20:27,511 anh không thành thật với tôi. 380 00:20:29,360 --> 00:20:33,673 Tôi hiểu chứng hoang tưởng là một tâm trạng tự nhiên 381 00:20:33,760 --> 00:20:35,274 đối với một người lính. 382 00:20:35,760 --> 00:20:39,390 Sau khi anh rời Eros cùng Miller, lần đầu đấy... 383 00:20:40,200 --> 00:20:44,479 Trên đường quay về, anh đã dừng lại gần 5 giờ đồng hồ. 384 00:20:45,960 --> 00:20:47,189 Để làm gì? 385 00:20:48,120 --> 00:20:49,918 Ông xem lén nhật ký hành trình của bọn tôi à? 386 00:20:50,320 --> 00:20:52,312 Ừ. Làm tôi tò mò đấy. 387 00:20:55,840 --> 00:20:56,910 Lúc thoát ra, 388 00:20:57,000 --> 00:20:59,117 Amos bị ép phải giết một người bạn của Miller. 389 00:20:59,480 --> 00:21:01,278 Họ cần thời gian giảng hòa. 390 00:21:01,360 --> 00:21:02,760 Sau đó Miller muốn bạn anh ấy 391 00:21:02,840 --> 00:21:04,433 được "chôn cất" thích đáng ngoài vũ trụ. 392 00:21:04,520 --> 00:21:07,274 nghĩa là nó không phải chuyện của ông. 393 00:21:08,200 --> 00:21:10,112 Anh biết ta đều muốn cùng một thứ mà. 394 00:21:10,360 --> 00:21:12,238 Chúng ta ở cùng một phe. 395 00:21:13,280 --> 00:21:14,873 Đấy là vấn đề với tất cả các người đấy. 396 00:21:15,280 --> 00:21:20,275 Trái Đất, Sao Hỏa, Vành Đai, OPA. Toàn là nhảm nhí. 397 00:21:21,160 --> 00:21:23,356 Chẳng có đội nào phe nào hết. 398 00:21:25,240 --> 00:21:27,038 Một giấc mơ đẹp đấy. 399 00:21:27,120 --> 00:21:29,410 Hy vọng tôi còn sống để thấy nó thành hiện thực. 400 00:21:29,680 --> 00:21:31,273 Nhưng trong thế giới ta đang sống, 401 00:21:32,000 --> 00:21:36,711 Nếu muốn sống sót, cậu phải theo một phe. 402 00:21:57,160 --> 00:21:58,480 Với tốc độ dùng năng lượng này, 403 00:21:58,560 --> 00:22:00,990 nhiên liệu của tôi sẽ trụ được nhiều tuần nữa. 404 00:22:01,360 --> 00:22:03,220 Khiến tôi phải nói là thật đáng kinh ngạc. 405 00:22:05,080 --> 00:22:07,410 Nhưng thực tế là tôi sẽ chết trước lúc đó. 406 00:22:16,320 --> 00:22:18,710 Điều duy nhất tôi có thể làm là đánh tín hiệu cầu cứu. 407 00:22:18,800 --> 00:22:19,950 Dù tôi không thể nói được, 408 00:22:19,950 --> 00:22:21,560 Caty vẫn sẽ nhận ra tôi đang gặp rắc rối. 409 00:22:21,640 --> 00:22:23,233 Cô ấy sẽ tìm ra cách để cứu tôi. 410 00:22:39,200 --> 00:22:41,032 Cô ấy là hy vọng duy nhất của tôi. 411 00:22:41,920 --> 00:22:43,877 Cơ hội cuối cùng của tôi. 412 00:22:57,280 --> 00:22:58,794 Và tôi lại tự làm mất. 413 00:23:50,240 --> 00:23:51,469 Rảnh không? 414 00:23:51,560 --> 00:23:53,358 Cô muốn nói gì à? 415 00:23:53,680 --> 00:23:55,114 Tôi nghĩ ta nên để mọi người biết 416 00:23:55,200 --> 00:23:58,432 về Miller và Julie Mao. Không phải toàn bộ chi tiết, 417 00:23:58,520 --> 00:23:59,749 không nói về Protomolecule, 418 00:23:59,840 --> 00:24:00,990 chỉ về họ thôi. 419 00:24:01,080 --> 00:24:04,756 Một người Vành Đai và người Trái Đất đã từng là thành viên hội OPA, 420 00:24:04,880 --> 00:24:06,109 hi sinh thân mình 421 00:24:06,200 --> 00:24:07,873 để cứu Trái Đất. 422 00:24:08,040 --> 00:24:09,759 Người Miền trong cần nghe điều đó. 423 00:24:10,160 --> 00:24:12,231 Cô định biến họ thành một câu chuyện à. 424 00:24:13,200 --> 00:24:14,680 Một câu chuyện tình yêu. 425 00:24:15,000 --> 00:24:17,130 Có lẽ sẽ giúp mọi chuyện bớt căng thẳng đôi chút. 426 00:24:17,320 --> 00:24:20,358 Bởi vì tránh trong gang tấc một biến cố thảm họa 427 00:24:20,440 --> 00:24:22,477 hẳn là chưa đủ nhỉ. 428 00:24:22,680 --> 00:24:24,273 Tôi muốn mọi người biết về Miller, 429 00:24:24,760 --> 00:24:26,114 Anh ấy là một người tử tế. 430 00:24:26,200 --> 00:24:28,840 Là một kẻ phiền phức, cựu cảnh sát thích tự tử, 431 00:24:30,680 --> 00:24:32,610 người đã hoàn thành nhiệm vụ được giao. 432 00:24:32,960 --> 00:24:34,633 Được. Tôi sẽ làm. 433 00:24:40,480 --> 00:24:41,709 Phải đi rồi. 434 00:24:43,120 --> 00:24:44,918 Cám ơn ông. 435 00:24:48,480 --> 00:24:50,517 Fred đã thấy điều Protomolecule làm với Eros, 436 00:24:50,680 --> 00:24:52,114 và giờ ông ta sẽ "vắt" toàn bộ 437 00:24:52,200 --> 00:24:53,839 thông tin trong đầu Cortazar 438 00:24:53,920 --> 00:24:55,240 để biết cách thứ đó hoạt động. 439 00:24:55,320 --> 00:24:57,073 Ông ta muốn kiểm soát nó. 440 00:24:57,160 --> 00:24:58,276 Fred đang cố bảo vệ Vành Đai. 441 00:24:58,360 --> 00:24:59,953 Hoặc tự ông ta cho là vậy. 442 00:25:01,680 --> 00:25:03,751 Để mẫu vật ngoài đó lâu hơn nữa là quá nguy hiểm rồi. 443 00:25:05,240 --> 00:25:07,072 Ta phải tiêu hủy nó. 444 00:25:07,480 --> 00:25:09,233 Có kế khác như này. 445 00:25:10,120 --> 00:25:11,600 Ta có thể đưa mẫu vật cho Sao Hỏa. 446 00:25:11,960 --> 00:25:13,076 Hả? 447 00:25:13,640 --> 00:25:16,310 Nghĩ đi. Họ là người duy nhất trong toàn cuộc chiến chết tiệt này 448 00:25:16,310 --> 00:25:17,514 chưa hề làm gì tệ hại cả. 449 00:25:17,640 --> 00:25:19,199 Họ đã phá hủy trạm Phoebe. 450 00:25:19,280 --> 00:25:21,192 Không. Họ chỉ thấy thứ gì đó nguy hiểm dưới đó, 451 00:25:21,280 --> 00:25:23,112 và họ chỉ muốn ngăn Trái Đất đến gần thôi. 452 00:25:23,200 --> 00:25:25,112 Hoặc giữ bí mật thứ họ tìm thấy ở đó. 453 00:25:25,240 --> 00:25:27,357 Anh vẫn không hiểu anh đang nói cái gì như mọi khi. 454 00:25:28,800 --> 00:25:31,599 Dù sao thì, Sao Hỏa có các nhà khoa học xuất sắc nhất trong toàn Hệ. 455 00:25:32,280 --> 00:25:34,192 Nếu ai có thể ứng dụng làm điều tốt 456 00:25:34,280 --> 00:25:36,272 với thứ đó, thì chỉ có họ thôi. 457 00:25:36,720 --> 00:25:37,949 Có khi nào mà Sao Hỏa làm gì 458 00:25:38,040 --> 00:25:39,759 mà không vì lợi ích của Sao Hỏa không? 459 00:25:39,880 --> 00:25:41,234 Đầu tiên, họ đã cứu mạng ta. 460 00:25:41,320 --> 00:25:43,676 Nếu bất kỳ bên nào cho rằng mình sẽ có lợi thế chiến lược 461 00:25:43,760 --> 00:25:45,160 khi sử dụng Protomolecule, 462 00:25:45,240 --> 00:25:46,720 thì cuối cùng họ sẽ làm vậy. 463 00:25:46,880 --> 00:25:49,270 Rồi sau đó ta sẽ có một Eros khác hoặc kinh khủng hơn. 464 00:25:50,080 --> 00:25:53,073 Cách duy nhất để ngăn chặn điều đó là tiêu hủy nó. 465 00:25:53,480 --> 00:25:55,437 Toàn bộ. Khi ta còn có thể. 466 00:25:55,520 --> 00:25:57,273 Dresden không độc lập nghiên cứu. 467 00:25:57,360 --> 00:25:58,635 Anh thật sự cho rằng 468 00:25:58,720 --> 00:26:00,951 ta có mẫu vật duy nhất còn sót lại trong toàn Hệ à? 469 00:26:01,240 --> 00:26:02,560 Có thể lắm. 470 00:26:03,920 --> 00:26:05,850 Khi người của Dresden thất bại với tàu Anubis, 471 00:26:05,950 --> 00:26:07,472 cả dự án đã ngưng vô thời hạn. 472 00:26:07,560 --> 00:26:08,596 cho anh biết rằng, 473 00:26:08,680 --> 00:26:11,115 mẫu vật Protomolecule không dễ gì có được. 474 00:26:11,840 --> 00:26:13,832 Ta đã tiêu diệt tàu Anubis. 475 00:26:14,040 --> 00:26:16,191 Nguồn gốc ban đầu là trạm Phoebe cũng bị tiêu hủy. 476 00:26:16,440 --> 00:26:18,318 Ta đã lùng sục toàn trạm của Dresden. 477 00:26:18,400 --> 00:26:19,390 không có gì ở đó. 478 00:26:19,480 --> 00:26:21,119 Và Eros thì đã nổ tung ở Sao Kim. 479 00:26:22,000 --> 00:26:25,277 Ta đã đến rất gần để cuối cùng có thể loại bỏ nó. 480 00:26:25,360 --> 00:26:28,114 Ta nên hủy nó. Ném nó vào mặt trời. 481 00:26:31,880 --> 00:26:33,360 Đó là cách duy nhất. 482 00:26:36,680 --> 00:26:37,750 Đúng vậy. 483 00:26:38,360 --> 00:26:39,555 Ừ. 484 00:27:07,240 --> 00:27:08,560 Mọi thứ sẵn sàng chưa? 485 00:27:13,400 --> 00:27:15,198 Anh nói có lý mà. 486 00:27:32,320 --> 00:27:33,993 Đã xong. 487 00:27:34,320 --> 00:27:37,552 Ừ... Xong rồi. 488 00:28:04,160 --> 00:28:06,311 Cuối cùng thì, nó sẽ xảy đến với tất cả chúng ta. 489 00:28:07,760 --> 00:28:10,434 Tôi, các bạn, và những người ta yêu quý. 490 00:28:12,440 --> 00:28:14,397 Có lẽ bạn sẽ đoán trước được. 491 00:28:14,560 --> 00:28:16,233 Có thể bạn sẽ ngạc nhiên. 492 00:28:16,320 --> 00:28:17,993 Nhưng khi duy trì mức gia tốc lớn, 493 00:28:18,160 --> 00:28:20,277 thứ giết bạn là một cơn đột quỵ. 494 00:28:24,640 --> 00:28:26,950 Chỉ nằm đó, vào thời khắc cuối cùng, 495 00:28:28,240 --> 00:28:30,436 tôi chỉ có thể nghĩ tới, 496 00:28:31,520 --> 00:28:33,273 Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 497 00:28:35,200 --> 00:28:37,351 Tôi chưa bao giờ cho Caty một đứa con. 498 00:28:38,240 --> 00:28:40,530 Nhưng cô ấy đã có sơ đồ cho động cơ đẩy của tôi. 499 00:28:41,680 --> 00:28:43,910 Cô ấy sẽ trở nên giàu có suốt phần đời còn lại. 500 00:28:45,400 --> 00:28:47,551 Với động cơ của tôi, Công nghệ Epstein, 501 00:28:48,840 --> 00:28:50,513 Sao Hỏa sẽ có thể đi xa hơn. 502 00:28:51,920 --> 00:28:53,400 Khai thác các tiểu hành tinh. 503 00:28:53,480 --> 00:28:55,358 Chiếm lấy Vành Đai. 504 00:28:55,480 --> 00:28:57,836 Và làm lại Hệ mặt trời. 505 00:28:58,240 --> 00:29:00,400 Công nghệ của tôi sẽ mang lại lợi thế cần thiết 506 00:29:00,500 --> 00:29:01,593 để thoát khỏi Trái Đất. 507 00:29:02,400 --> 00:29:04,770 Và kiến thiết một thế giới mới cho chính chúng tôi. 508 00:29:06,320 --> 00:29:10,439 Một điều tuyệt vời và cũng thật đáng sợ 509 00:29:10,560 --> 00:29:11,550 về công nghệ. 510 00:29:16,000 --> 00:29:18,515 Nó thay đổi tất cả. 511 00:30:29,040 --> 00:30:31,610 Đám lính Liên Hiệp đó nhất định đã sẵn sàng gây chiến. 512 00:30:31,800 --> 00:30:34,540 Cô thực sự nghĩ Trái Đất sẽ chiếm trạm này à? 513 00:30:34,700 --> 00:30:36,200 Còn lý do nào khác khiến ta ở đây à? 514 00:30:36,220 --> 00:30:37,990 Đương nhiên là canh gác hạt đậu nành rồi. 515 00:30:39,600 --> 00:30:41,512 Cô muốn việc làm mà, cô lính. 516 00:30:42,920 --> 00:30:44,320 Cô có rồi đấy. 517 00:30:44,800 --> 00:30:47,530 Đây là công việc được chấp nhận cho một lính Hạm đội à, thưa ngài? 518 00:30:47,550 --> 00:30:48,920 Nhìn vào mặt tích cực đi, cô lính. 519 00:30:48,920 --> 00:30:50,518 Ít nhất cô đã được ra khỏi tàu. 520 00:30:50,600 --> 00:30:52,592 Tôi thực sự hy vọng Eros là công nghệ của ta đấy. 521 00:30:52,680 --> 00:30:54,480 Thật tốt khi có thứ khiến ta chắc thắng 522 00:30:54,500 --> 00:30:55,913 để biến Trái Đất thành bụi nếu cần. 523 00:30:56,280 --> 00:30:57,839 May cho giống loài chúng ta, 524 00:30:57,960 --> 00:31:00,750 không loại người nào ngu dốt đến mức cho cô làm chỉ huy, Hillman ạ. 525 00:31:02,960 --> 00:31:04,280 Đừng suy đoán nữa. 526 00:31:04,360 --> 00:31:06,317 Mọi người đang căng thẳng lắm rồi. 527 00:31:06,400 --> 00:31:08,200 Ta có thể bắn vào đống đậu không, thưa sếp? 528 00:31:08,520 --> 00:31:10,477 Nếu như họ bắn trước. 529 00:31:11,720 --> 00:31:14,220 Stickman, bọn cô đang đến hơi gần ranh giới Liên Hiệp đó. 530 00:31:14,300 --> 00:31:16,879 Lùi lại, giữ cự ly tối thiểu 2km. 531 00:31:17,760 --> 00:31:19,752 Rõ, Overwatch. Stickman-One hết. 532 00:31:20,480 --> 00:31:22,278 Lùi lại thôi. 533 00:31:22,520 --> 00:31:24,550 Không muốn làm kích động lính Liên Hiệp. 534 00:31:35,320 --> 00:31:36,436 Bùm. 535 00:31:40,120 --> 00:31:42,077 Anh có muốn nói chuyện không? 536 00:31:43,040 --> 00:31:44,269 Về cái gì? 537 00:31:44,360 --> 00:31:46,955 Về những người bạn mà ta có. 538 00:31:47,040 --> 00:31:48,520 Như Jules-Pierre Mao. 539 00:31:49,280 --> 00:31:51,033 Ông ấy là người tốt, Chrisjen ạ. 540 00:31:51,120 --> 00:31:52,793 Có thể là đã từng. 541 00:31:53,120 --> 00:31:56,033 Nhưng giờ đã khá rõ ràng là ông ta có dính líu đến Eros. 542 00:31:56,280 --> 00:31:57,873 Ta không có bằng chứng về việc đó. 543 00:31:58,160 --> 00:32:01,153 Con gái ruột của ông ấy đã hợp tác với hội OPA để ngăn ông ta lại. 544 00:32:01,920 --> 00:32:04,719 Thế bà thực sự cho rằng ông ấy đang cố hủy diệt Trái Đất? Có phải không? 545 00:32:05,120 --> 00:32:07,794 Ông ấy đang mạo hiểm với sức mạnh không thể kiểm soát được. 546 00:32:09,000 --> 00:32:10,639 Anh đã liên lạc gì với ông ta chưa? 547 00:32:11,280 --> 00:32:13,636 Chưa, tôi không biết ông ấy ở đâu. 548 00:32:14,360 --> 00:32:16,556 Ta cần phải biết ông ấy biết những gì. 549 00:32:16,640 --> 00:32:18,677 Anh nên thuyết phục ông ấy thừa nhận đi. 550 00:32:18,840 --> 00:32:20,354 Tôi làm điều đó kiểu gì? 551 00:32:20,880 --> 00:32:22,394 Ông ấy tín nhiệm anh. 552 00:32:22,800 --> 00:32:24,234 Nếu chịu giúp ta, 553 00:32:24,320 --> 00:32:27,074 thì ông ấy có thể giữ vỏ bọc là người được mọi người biết đến. 554 00:32:43,280 --> 00:32:45,500 Bà thực sự sẵn sàng sắp xếp một thỏa thuận với ông ta? 555 00:32:45,550 --> 00:32:46,150 Đúng vậy. 556 00:32:46,880 --> 00:32:48,810 Và với bất cứ ai có thể giúp ta hiểu 557 00:32:48,850 --> 00:32:50,357 thứ ta đang phải đối phó là gì. 558 00:32:51,560 --> 00:32:53,470 Cả hai ta đều biết cách thế giới vận hành. 559 00:32:54,560 --> 00:32:56,631 Khi rủi ro lớn như thế này, 560 00:32:56,720 --> 00:32:58,200 mọi thứ đều có thể xảy ra. 561 00:33:04,320 --> 00:33:06,551 Tôi có thể liên lạc gia đình ông ấy. 562 00:33:08,760 --> 00:33:11,514 Ông ấy có 2 người con trai, và một đứa con gái mà ông rất quý. 563 00:33:12,160 --> 00:33:13,833 Họ có thể liên lạc với ông ấy. 564 00:33:13,920 --> 00:33:17,072 Có lẽ họ có thể giúp ông ta đầu thú. 565 00:33:18,240 --> 00:33:19,310 Tốt. 566 00:33:19,720 --> 00:33:21,916 Và làm ơn cho họ biết là nếu họ không thể, 567 00:33:22,920 --> 00:33:25,594 Tôi sẽ cho họ nếm mùi địa ngục đấy. 568 00:33:26,800 --> 00:33:30,316 Tôi sẽ đóng băng tài sản. Cắt toàn bộ hợp đồng. 569 00:33:31,440 --> 00:33:33,352 Phá hỏng công việc của họ. 570 00:33:33,440 --> 00:33:35,238 Và tôi có quyền lực để làm thế, 571 00:33:35,320 --> 00:33:37,516 vì tôi là người hùng 572 00:33:37,600 --> 00:33:39,353 đã cứu Mẹ Trái Đất 573 00:33:39,440 --> 00:33:42,672 khỏi tai họa mà Jules-Pierre Mao giáng xuống. 574 00:33:43,160 --> 00:33:44,430 Nói với các con của ông ta 575 00:33:44,440 --> 00:33:47,597 rằng chính phủ có quyền lực hơn bất kỳ tập đoàn nào. 576 00:33:48,080 --> 00:33:50,770 Và lý do duy nhất chúng nghĩ quyền lực ngả theo hướng chúng 577 00:33:50,800 --> 00:33:53,553 là vì công chức nghèo nàn chúng ta 578 00:33:53,640 --> 00:33:56,075 luôn vui mừng khi nhận từ khối tư nhân 579 00:33:56,160 --> 00:33:58,117 khoản tiền đút lót béo bở hàng năm trời. 580 00:33:59,200 --> 00:34:00,634 Nhưng tôi không quan tâm. 581 00:34:00,960 --> 00:34:03,714 Và đến lúc chúng có thể dùng ảnh hưởng để buộc tôi nghỉ, 582 00:34:04,000 --> 00:34:05,673 thì đã quá muộn rồi. 583 00:34:05,920 --> 00:34:08,037 Gia đình chúng sẽ bị hủy hoại. 584 00:34:09,280 --> 00:34:12,717 Mẹ của chúng, những đứa con, con của chúng, 585 00:34:12,800 --> 00:34:15,793 tất cả, bị ruồng bỏ, Ngoài vòng pháp luật. 586 00:34:15,880 --> 00:34:19,430 Bị săn lùng và trốn chạy suốt phần đời còn lại 587 00:34:19,520 --> 00:34:20,840 cho đến khi ta tìm ra chúng, 588 00:34:20,920 --> 00:34:24,357 và khiến chúng phải đau khổ, từng người cho đến kẻ cuối cùng. 589 00:34:26,120 --> 00:34:28,316 Hãy đảm bảo anh nói họ điều đó. 590 00:34:57,240 --> 00:34:58,674 Chào, Alex. 591 00:35:03,160 --> 00:35:04,230 Anh đang làm gì vậy? 592 00:35:04,640 --> 00:35:06,597 Sửa cờ Sao Hỏa. 593 00:35:08,800 --> 00:35:10,598 Anh đang bôi nhọ nó đấy, Picasso. 594 00:35:10,680 --> 00:35:12,034 Tôi sửa cho chính xác hơn. 595 00:35:12,120 --> 00:35:14,530 Deimos không còn là mặt trăng nữa. Chỉ là một đống đá. 596 00:35:15,080 --> 00:35:16,673 Điều đó không hay đâu. 597 00:35:18,240 --> 00:35:20,118 Tôi không đồng ý. 598 00:35:20,200 --> 00:35:21,873 Tôi thấy buồn cười mỗi lần đi qua đây. 599 00:35:22,400 --> 00:35:24,278 Đó là bởi vì anh là tên khốn ngu dốt. 600 00:35:24,360 --> 00:35:26,530 17 người Sao Hỏa đã hi sinh trong vụ tấn công đó! 601 00:35:26,880 --> 00:35:28,750 Anh có chuyện gì cần giải tỏa à? 602 00:35:29,720 --> 00:35:32,030 Làm đi. Thử đi. 603 00:35:35,040 --> 00:35:36,190 Đợi đã. 604 00:35:36,320 --> 00:35:38,357 Anh dùng cái kiểu nói bệnh hoạn này để xin lỗi à? 605 00:35:39,080 --> 00:35:40,480 Kiểu này bệnh thật à? 606 00:35:40,560 --> 00:35:42,500 Trời ạ. Anh còn chả biết sao tôi lại giận anh à? 607 00:35:42,500 --> 00:35:43,810 Thì, vì tôi đã giải quyết kẻ 608 00:35:43,880 --> 00:35:45,478 đã tẩn anh và khiến anh nhu nhược. 609 00:35:45,760 --> 00:35:46,796 Anh nghĩ thế à? 610 00:35:46,880 --> 00:35:47,836 Theo tôi thấy, chỉ có 3 611 00:35:47,920 --> 00:35:49,513 loại người trên thế giới này, 612 00:35:49,600 --> 00:35:52,672 Người xấu, người anh đi theo, và người anh cần bảo vệ. 613 00:35:52,760 --> 00:35:54,877 Gì cơ, thế tôi là người cần bảo vệ à? Phải thế không? 614 00:35:54,960 --> 00:35:56,030 Ừ, có gì xấu hổ đâu. 615 00:35:56,120 --> 00:36:00,160 Tôi đã để một tàu đổ bộ gồm 25 người nổ tung thành từng mảnh 616 00:36:00,240 --> 00:36:03,438 để có thể bảo vệ anh. Tôi là người lớn, Amos ạ. 617 00:36:04,000 --> 00:36:06,117 Tôi có thể tự lo cho bản thân. 618 00:36:21,920 --> 00:36:24,754 Tôi đề xuất nên tháo con quay hồi chuyển trước. 619 00:36:25,760 --> 00:36:27,114 Rất nhiều cơ chế phòng vệ 620 00:36:27,200 --> 00:36:29,635 dùng dần dần năng lượng dự phòng từ hệ thống dẫn đường. 621 00:36:31,760 --> 00:36:34,229 Được rồi. Cảm ơn. 622 00:36:36,600 --> 00:36:38,273 Tôi không nghĩ cô sẽ giúp. 623 00:36:38,720 --> 00:36:40,313 Người Vành Đai phải giúp đỡ lẫn nhau. 624 00:36:42,520 --> 00:36:43,954 Không ai khác sẽ làm đâu. 625 00:37:15,120 --> 00:37:16,510 Stickman, đây là Overwatch. 626 00:37:16,900 --> 00:37:18,830 Chúng tôi đang đến vùng tối của Ganymede. 627 00:37:18,830 --> 00:37:21,354 Chúng tôi sẽ mất tầm nhìn trong 48 phút tiếp theo. 628 00:37:21,880 --> 00:37:24,315 Tiếp tục tuần tra và đừng đến gần biên giới. 629 00:37:24,400 --> 00:37:26,198 Đây là Stickman-One. Đã rõ. 630 00:37:32,360 --> 00:37:34,238 Cái gì kia? 631 00:37:34,320 --> 00:37:35,595 Không phải của ta. 632 00:37:42,680 --> 00:37:44,797 Cũng không mang vũ khí. 633 00:37:45,640 --> 00:37:47,520 Có lẽ chỉ là máy bay drone chưa cấp phép 634 00:37:47,550 --> 00:37:49,676 - từ một nhà kính. - Đã rõ. 635 00:38:10,200 --> 00:38:11,350 Overwatch, đây là Stickman, 636 00:38:11,440 --> 00:38:13,810 Chúng tôi đang ghi nhận hoạt động trên đất Liên Hiệp. 637 00:38:15,720 --> 00:38:20,112 6 lính hạm đội tầm 2.3km đang đi bộ, tiến đến rất nhanh. 638 00:38:20,200 --> 00:38:21,750 Có vẻ họ định tấn công chúng tôi. 639 00:38:27,400 --> 00:38:29,471 Chúng đang chặn tín hiệu của ta! 640 00:38:29,560 --> 00:38:31,552 Overwatch, ông có đó không? 641 00:38:34,400 --> 00:38:36,869 Hillman, Travis, Sai'id. Nghe được không? 642 00:38:45,240 --> 00:38:46,913 Stickman, bọn cô đang bị tấn công à? 643 00:38:48,800 --> 00:38:50,393 Trả lời đi, Stickman. 644 00:38:52,000 --> 00:38:53,720 Liên lạc của họ đang bị gây nhiễu trên bề mặt. 645 00:38:53,720 --> 00:38:54,870 Ta cần tăng cường tín hiệu! 646 00:38:54,960 --> 00:38:57,077 Vẫn đang ở vùng mất liên lạc, thưa ngài. Cần 1 phút nữa. 647 00:38:57,160 --> 00:38:59,755 Khỉ thật, tôi cần hình ảnh trên bề mặt ngay! 648 00:39:24,400 --> 00:39:26,357 Họ đang giao chiến trên kia! 649 00:39:26,440 --> 00:39:28,511 - Là ai bắn? - Không phải việc của ta! 650 00:39:28,600 --> 00:39:31,274 Tản ra. Dàn 1 hàng. Kiểm soát hỏa lực cách 500 mét. 651 00:39:31,360 --> 00:39:33,317 500 mét ư? Ta không được phép tham chiến. 652 00:39:33,310 --> 00:39:34,850 Nếu chúng băng qua ranh giới thì bắn! 653 00:39:34,850 --> 00:39:36,320 Nghe rõ chưa, anh lính? 654 00:39:36,400 --> 00:39:37,993 - Rõ, Gunny! - Đi đi! 655 00:40:08,640 --> 00:40:10,393 Không thể tin được chiến tranh lại xảy ra.