1 00:00:03,484 --> 00:00:05,171 Précédemment... 2 00:00:05,257 --> 00:00:07,686 Personne n'oubliera ce vaisseau. 3 00:00:07,788 --> 00:00:10,422 Vous allez envoyer vos meilleurs mormons 4 00:00:10,524 --> 00:00:12,658 voyager 100 ans vers un autre monde. 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,461 Eros est un test sur les ceinturiens. 6 00:00:15,563 --> 00:00:17,429 Quelqu'un testait une arme. 7 00:00:17,531 --> 00:00:18,731 Ils envoyaient les données là-bas. 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,599 On doit prendre cette station. 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,203 Tenez bon ! 10 00:00:26,874 --> 00:00:28,007 On a perdu un module ! 11 00:00:31,646 --> 00:00:33,612 Je veux ces scientifiques vivants ! 12 00:00:33,714 --> 00:00:34,980 Rien n'arrive à ce gars ! 13 00:00:36,851 --> 00:00:39,418 La protomolécule n'était pas là par accident. 14 00:00:39,520 --> 00:00:41,487 Si on la domine, on peut l'appliquer. 15 00:00:41,589 --> 00:00:42,955 On devient nos propres Dieux. 16 00:00:43,057 --> 00:00:46,325 Sans ce travail, l'humanité restera désarmée... 17 00:00:48,162 --> 00:00:50,696 Mars a détruit une base abandonnée et remplaçable. 18 00:00:50,798 --> 00:00:52,698 On doit répondre avec force. 19 00:00:52,800 --> 00:00:54,333 Deimos était le plus petit coup 20 00:00:54,435 --> 00:00:56,101 que le secrétaire pouvait avaler. 21 00:00:56,203 --> 00:00:58,771 C'est quasi automatisé, personnel minimal, 22 00:00:58,873 --> 00:01:00,306 les victimes seront minimes. 23 00:01:00,408 --> 00:01:02,174 Vous voulez attaquer une lune martienne ? 24 00:01:02,276 --> 00:01:03,542 C'est un acte de guerre. 25 00:01:36,977 --> 00:01:39,244 Les 17 personnes de la station 26 00:01:39,347 --> 00:01:40,679 sont mortes instantanément. 27 00:01:40,781 --> 00:01:43,048 Les explosions massives ont brisé la lune, 28 00:01:43,150 --> 00:01:44,783 et les débris orbitaux restants, ont amené 29 00:01:44,885 --> 00:01:47,219 une limitation des vols planétaires 30 00:01:47,321 --> 00:01:48,954 qui reste en vigueur. 31 00:01:49,056 --> 00:01:51,256 Au congrès convoqué en urgence, 32 00:01:51,359 --> 00:01:53,859 le ministre de la défense Korshunov a qualifié l'attaque perfide, 33 00:01:53,961 --> 00:01:55,561 d'acte sans foi et lâche 34 00:01:55,663 --> 00:01:58,621 - de la Terre, qui sera rendu. - Ils ont démoli notre ciel. 35 00:01:59,934 --> 00:02:02,034 Pose tes gros os. 36 00:02:02,136 --> 00:02:04,570 Ça ne peut finir qu'en guerre. 37 00:02:04,672 --> 00:02:06,572 Je savais que la terre frapperait la première. 38 00:02:06,674 --> 00:02:08,674 Pas vrai, Terrien ? 39 00:02:08,776 --> 00:02:10,509 - Comment tu m'appelles ? - Tu m'as entendu. 40 00:02:10,611 --> 00:02:12,611 Pas aujourd'hui ! 41 00:02:12,713 --> 00:02:14,046 Tu m'entends, soldat ? 42 00:02:14,171 --> 00:02:16,749 Tu n'outrageras pas un martien. 43 00:02:16,851 --> 00:02:20,019 Il a autant de poussière dans le sang que nous. 44 00:02:20,121 --> 00:02:22,021 Marines. Pour qui luttons-nous ? 45 00:02:22,123 --> 00:02:23,389 Mars. 46 00:02:23,491 --> 00:02:24,757 Pour qui luttons-nous ? 47 00:02:24,859 --> 00:02:27,226 - Mars ! - En tenue. 48 00:02:27,328 --> 00:02:28,727 On doit s'entraîner. 49 00:02:29,497 --> 00:02:31,030 La guerre approche. 50 00:02:35,136 --> 00:02:39,505 Mars n'a toujours pas émis une position officielle. 51 00:02:39,607 --> 00:02:41,974 Ils n'ont pas répliqué non plus. 52 00:02:44,011 --> 00:02:47,246 Nous avons nommé nos planètes d'après les anciens dieux. 53 00:02:47,348 --> 00:02:49,081 Deimos n'était pas un dieu. 54 00:02:50,084 --> 00:02:51,483 Il représentait 55 00:02:51,585 --> 00:02:55,087 la peur horrible qui accompagne la guerre. 56 00:02:55,189 --> 00:02:58,791 Peux-tu t'imaginer comment ce serait sans lune ? 57 00:02:58,893 --> 00:03:01,960 Notre lune ? Ne jamais plus la revoir dans le ciel. 58 00:03:02,063 --> 00:03:03,495 C'est différent. 59 00:03:03,597 --> 00:03:06,165 Depuis Mars, Deimos n'est qu'un point, 60 00:03:06,267 --> 00:03:08,133 comme Vénus pour nous. 61 00:03:08,235 --> 00:03:10,302 Je sais que tu es inquiète pour Arjun et tes petits-fils, 62 00:03:10,404 --> 00:03:12,771 mais on est plus que capables de protéger Luna. 63 00:03:12,873 --> 00:03:14,673 On devrait essayer 64 00:03:14,775 --> 00:03:17,676 d'éviter ce conflit tant qu'on le peut. 65 00:03:17,778 --> 00:03:19,078 Je n'ai pas peur. 66 00:03:19,280 --> 00:03:20,879 Notre flotte est plus vieille et lente, 67 00:03:20,981 --> 00:03:23,081 mais le nombre joue pour nous. 68 00:03:23,184 --> 00:03:24,917 On a assez de vaisseaux pour abattre les leurs. 69 00:03:25,019 --> 00:03:26,685 On pourrait chasser Mars de notre ciel pour de bon. 70 00:03:26,787 --> 00:03:28,120 Si ça en arrive là. 71 00:03:28,222 --> 00:03:30,055 Tu savais que les soldats martiens 72 00:03:30,157 --> 00:03:33,659 s'entraînent toujours à gravité terrestre ? 73 00:03:33,761 --> 00:03:36,528 Ce sont des va-t-en-guerre. 74 00:03:36,630 --> 00:03:38,664 Ça n'en restera pas là. 75 00:03:39,867 --> 00:03:41,867 Si on s'obstine à leur forcer la main, 76 00:03:41,969 --> 00:03:45,037 tôt ou tard, ils nous envahiront. 77 00:03:45,139 --> 00:03:46,405 Mars est une île. 78 00:03:46,507 --> 00:03:49,608 Si on paralyse leur flotte, il ne peuvent pas nous toucher. 79 00:03:49,710 --> 00:03:50,876 Mais s'ils le font ? 80 00:03:50,978 --> 00:03:53,212 Quelques lâchers de bombes stratégiques, 81 00:03:53,314 --> 00:03:55,614 très certainement sur ce misérable édifice, 82 00:03:55,716 --> 00:03:59,718 et nous contemplerons le visage des soldats martiens. 83 00:03:59,820 --> 00:04:02,154 C'est peut-être notre dernière chance de gagner. 84 00:04:03,591 --> 00:04:05,557 C'est comme tu l'as toujours dit. 85 00:04:05,659 --> 00:04:08,527 "La Terre doit passer en premier". 86 00:05:02,552 --> 00:05:06,786 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com 87 00:04:19,876 --> 00:04:30,142 STATION TYCHO DANS LA CEINTURE 88 00:05:37,297 --> 00:05:39,297 Amos, ça a l'air de quoi ? 89 00:05:39,399 --> 00:05:43,380 Sas extérieur et boucliers démolis. Ce ne sera pas étanche. 90 00:05:44,071 --> 00:05:46,371 On va devoir les virer de la baie du cargo. 91 00:05:47,191 --> 00:05:48,925 Très bien alors. 92 00:05:49,076 --> 00:05:50,909 Vérifions nos propulseurs. 93 00:05:51,011 --> 00:05:53,144 Le ratio est 40 mètres par seconde. 94 00:05:53,246 --> 00:05:56,414 Ce sera un putain de choc quand on quittera le vaisseau. 95 00:05:56,516 --> 00:05:58,216 Il faudra plus que deux colmatages 96 00:05:58,318 --> 00:06:00,285 pour remettre le Roci sur pieds, tu sais. 97 00:06:00,387 --> 00:06:03,788 Le Roci est le moindre de nos problèmes. 98 00:06:05,125 --> 00:06:07,392 Avance ! T'aimes tuer des ceinturiens ? 99 00:06:08,328 --> 00:06:09,661 Diogo ! 100 00:06:11,632 --> 00:06:13,531 Emmène ces gars en détention. 101 00:06:13,634 --> 00:06:14,866 Sous bonne garde. 102 00:06:14,968 --> 00:06:16,101 Miller aussi ? 103 00:06:16,203 --> 00:06:18,069 Laisse-le ici. 104 00:06:18,171 --> 00:06:20,605 Je ne le veux pas près des prisonniers. 105 00:06:20,707 --> 00:06:21,940 Il n'ira pas. 106 00:06:22,042 --> 00:06:23,842 Fous-moi ces types en cellule ! 107 00:06:23,944 --> 00:06:25,977 - Ça roule, patron. - Avancez ! 108 00:06:26,079 --> 00:06:29,280 Sans blessure ! On se comprend ? 109 00:06:29,383 --> 00:06:31,616 Tu ne devrais même pas être sur cette station. 110 00:06:31,718 --> 00:06:34,519 T'as quelque chose sur le coeur ? 111 00:06:34,621 --> 00:06:36,588 - À qui le dis-tu ! - Stop ! 112 00:06:36,690 --> 00:06:38,657 Arrête. 113 00:06:38,759 --> 00:06:40,792 Holden. Viens. 114 00:06:51,038 --> 00:06:53,071 Il a eu une dure journée. 115 00:06:53,173 --> 00:06:55,774 Des tas de vaisseaux partent chaque jour. 116 00:06:55,876 --> 00:06:58,610 Choisis-en un, et je te mets dedans. 117 00:06:58,712 --> 00:07:00,078 Il est temps que tu partes. 118 00:07:03,684 --> 00:07:05,116 Je peux récupérer mon arme ? 119 00:07:28,075 --> 00:07:30,408 La capitaine a vidé tes quartiers. 120 00:07:30,510 --> 00:07:34,079 Naomi y a casé quelques médocs contre le cancer pour toi. 121 00:07:35,982 --> 00:07:38,049 Hé, tu veux un snort ? 122 00:07:41,988 --> 00:07:43,655 Un coup gratuit ne se refuse pas. 123 00:07:43,757 --> 00:07:44,989 Tina. 124 00:07:46,660 --> 00:07:50,829 Ils me laissent la bouteille pour lui éviter le voyage. 125 00:07:55,736 --> 00:07:57,102 Voilà voilà. 126 00:08:01,241 --> 00:08:04,042 Je suis dans la merde un moment ? 127 00:08:04,144 --> 00:08:07,712 Non, cette merde est définitive. 128 00:08:07,814 --> 00:08:10,048 Le capitaine ne te veut plus dans le coin. 129 00:08:13,954 --> 00:08:15,987 On ne te veut plus non plus. 130 00:08:18,759 --> 00:08:20,291 Pour ce que ça vaut, je comprends. 131 00:08:20,393 --> 00:08:22,861 Il a tué ta nana, tu l'as buté. 132 00:08:23,396 --> 00:08:25,630 Non. 133 00:08:25,732 --> 00:08:28,500 Juste un gars qui devait crever. 134 00:08:28,602 --> 00:08:30,201 Le capitaine devient toujours nerveux 135 00:08:30,303 --> 00:08:32,771 quand tu tues des gens sans en parler avant. 136 00:08:32,873 --> 00:08:36,341 Je parie que t'aurais demandé sa permission aussi. 137 00:08:37,444 --> 00:08:38,610 Bon, voilà le truc. 138 00:08:38,712 --> 00:08:41,513 Toi et moi, on se ressemble beaucoup. 139 00:08:43,617 --> 00:08:45,216 On a bourlingué. 140 00:08:45,952 --> 00:08:47,318 Mais le capitaine, 141 00:08:47,420 --> 00:08:50,655 il est aussi proche de la probité qu'il en a l'air. 142 00:08:50,757 --> 00:08:54,325 Donc quand il dit que t'es exclu, c'est comme ça, 143 00:08:54,427 --> 00:08:57,295 parce que selon moi, il a sûrement raison. 144 00:08:57,397 --> 00:09:00,965 Il a plus de chances d'avoir raison que moi. 145 00:09:09,376 --> 00:09:12,143 Tu continues à te battre avec les mauvais gars. 146 00:09:42,334 --> 00:09:43,934 Entrez. 147 00:09:47,880 --> 00:09:49,647 Pas trop minable, non ? 148 00:09:50,999 --> 00:09:54,921 Puisque Fred paye la note jusqu'à réparation du Roci, 149 00:09:55,087 --> 00:09:58,656 j'ai pensé qu'on pourrait commander au room service. 150 00:10:06,031 --> 00:10:07,097 Oublie. 151 00:10:07,199 --> 00:10:08,732 On s'est battus pour rien. 152 00:10:09,301 --> 00:10:10,667 Des gens sont morts. 153 00:10:10,769 --> 00:10:13,237 On est presque morts. Et Miller a juste... 154 00:10:13,339 --> 00:10:14,805 Il t'a sorti d'Eros vivant. 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,168 Il a tiré sur un homme désarmé en pleine tête. 156 00:10:17,277 --> 00:10:18,942 Un tueur de masse désarmé. 157 00:10:23,482 --> 00:10:25,148 Tu le défends ? 158 00:10:25,251 --> 00:10:26,316 Tu ne peux pas comprendre... 159 00:10:26,418 --> 00:10:28,485 Il n'était mené que par la revanche. 160 00:10:28,587 --> 00:10:30,287 Non, il tenait à nous. 161 00:10:30,389 --> 00:10:32,931 On avait Dresden. Il allait parler, on aurait pu l'utiliser... 162 00:10:32,956 --> 00:10:35,125 On aurait fait quoi ? Un arrangement ? 163 00:10:35,227 --> 00:10:38,128 Avec un mec qui a tué sans remord nombre de ceinturiens. 164 00:10:38,230 --> 00:10:40,497 Un type qui menaçait toute vie humaine, 165 00:10:40,599 --> 00:10:41,997 et c'est pourquoi Miller l'a abattu. 166 00:10:42,083 --> 00:10:44,167 Il n'avait pas le droit de prendre cette décision. 167 00:10:44,270 --> 00:10:45,702 Mais toi oui ? 168 00:10:46,939 --> 00:10:50,340 Maintenant, j'en suis réduit à nettoyer son merdier. 169 00:11:06,859 --> 00:11:08,025 On se calme. 170 00:11:08,127 --> 00:11:10,494 - Yam seng. - Yam seng. 171 00:11:10,596 --> 00:11:13,063 Les gars. Je suis un peu occupé. 172 00:11:13,165 --> 00:11:15,666 T'as buté le plus gros fumier de l'univers, beratna. 173 00:11:15,768 --> 00:11:17,801 Grande fête pour toi. T'es un héros, mec ! 174 00:11:17,903 --> 00:11:19,670 Non, dis pas ça. 175 00:11:19,772 --> 00:11:20,808 Dis pas ça. 176 00:11:20,887 --> 00:11:23,440 On allait jeter les prisonniers, mais le patron a dit non. 177 00:11:23,542 --> 00:11:24,575 Terrien. 178 00:11:24,677 --> 00:11:27,044 Je ne suis qu'un flic. 179 00:11:27,146 --> 00:11:29,413 Un mec habitué à être un flic. 180 00:11:30,983 --> 00:11:33,083 Hé. Vous êtes bourrés. 181 00:11:34,987 --> 00:11:37,220 C'est mon pourboire. 182 00:11:37,323 --> 00:11:38,355 C'est l'heure de rentrer. 183 00:11:38,457 --> 00:11:41,425 D'accord. T'habites où ? 184 00:11:41,527 --> 00:11:44,661 Oh, tu es électrique. Je t'aime. 185 00:11:44,763 --> 00:11:46,129 Tu ne saurais pas t'y prendre. 186 00:11:46,231 --> 00:11:48,832 T'en auras besoin pour ton coeur après Diogo ! 187 00:11:50,903 --> 00:11:52,402 Oi ! Pampaw ! 188 00:11:52,504 --> 00:11:55,038 - Tu vas te coucher vieille fille ? - Un truc comme ça. 189 00:11:55,140 --> 00:11:58,875 - Tu vas à l'hôtel ? - Peut-être. 190 00:11:58,978 --> 00:12:01,411 Merde, Miller, tu seras pas sans rien ! 191 00:12:01,513 --> 00:12:02,813 Quoi, tu dors sur les docks ? 192 00:12:02,915 --> 00:12:05,816 Oui. Sûrement. 193 00:12:05,918 --> 00:12:08,852 Viens, tu restes avec moi. 194 00:12:08,954 --> 00:12:11,421 - T'es l'un des nôtres maintenant. - Oh non. 195 00:12:14,660 --> 00:12:16,093 Par ici. 196 00:12:17,296 --> 00:12:21,131 Il y a de multiples impacts d'armes et du canon défensif, 197 00:12:21,233 --> 00:12:23,767 mais on a tout ici pour produire le remplacement 198 00:12:23,869 --> 00:12:25,736 des trous difficiles à colmater. 199 00:12:28,440 --> 00:12:30,907 Celui-ci a failli perforer votre réacteur, voyez ? 200 00:12:31,010 --> 00:12:33,243 Vous auriez fondu. Instantanément. 201 00:12:33,345 --> 00:12:34,845 Seigneur. 202 00:12:34,947 --> 00:12:36,413 Un m'a presque transpercée. 203 00:12:36,515 --> 00:12:38,982 S'il avait traversé la coque intérieure, 204 00:12:39,084 --> 00:12:40,884 vous auriez été coupés en deux. 205 00:12:40,986 --> 00:12:42,486 La plupart des vaisseaux auraient dévissé 206 00:12:42,588 --> 00:12:43,687 après ce genre de tirs. 207 00:12:43,789 --> 00:12:45,722 Pas le Roci. 208 00:12:47,559 --> 00:12:50,994 En fait, je suis admirative que vous ayez pu le ramener. 209 00:12:51,096 --> 00:12:54,264 Vous êtes un martien, non ? Vous avez de la famille là-bas ? 210 00:12:56,335 --> 00:12:59,369 - Je ne sais pas. - Vous les avez contactés ? 211 00:12:59,471 --> 00:13:01,004 Après Deimos, bien sûr. 212 00:13:03,909 --> 00:13:05,742 Ils me croient mort. 213 00:13:07,079 --> 00:13:09,112 Que je suis mort avec le Donnager. 214 00:13:10,949 --> 00:13:12,382 Mort en héros. 215 00:13:14,687 --> 00:13:16,953 Alors, le Roci s'en sortira, ou pas ? 216 00:13:17,056 --> 00:13:20,457 Pas d'inquiétude, on le traitera comme un des nôtres. 217 00:13:23,529 --> 00:13:27,798 Entre temps, vous feriez bien de décompresser. 218 00:13:27,900 --> 00:13:30,233 Je vois que vous venez d'un caillou, 219 00:13:30,335 --> 00:13:32,669 qui aime claquer la balle au mur ? 220 00:13:32,771 --> 00:13:34,371 Pashang, oui ! 221 00:13:35,708 --> 00:13:37,274 La station avait peu de militaires, 222 00:13:37,376 --> 00:13:39,476 mes soldats étaient plus prompts à tirer 223 00:13:39,578 --> 00:13:40,844 que je n'aurais voulu. 224 00:13:40,946 --> 00:13:42,145 Voici les survivants. 225 00:13:42,247 --> 00:13:44,281 La plupart des tech de bas niveau, 226 00:13:44,383 --> 00:13:46,883 à l'exception de celui-là. 227 00:13:47,686 --> 00:13:49,086 Il était dans le centre de données. 228 00:13:49,188 --> 00:13:51,388 Alors on va l'interroger en premier. 229 00:13:51,490 --> 00:13:53,724 Il doit en savoir plus sur la protomolécule 230 00:13:53,826 --> 00:13:54,825 que quiconque. 231 00:13:54,927 --> 00:13:57,294 Pas plus que Dresden. 232 00:13:57,396 --> 00:14:00,030 On a vérifié toutes les identités. 233 00:14:00,132 --> 00:14:03,600 Les deux dernières années sont vierges pour tous, 234 00:14:03,702 --> 00:14:05,068 mais avant cela, 235 00:14:05,170 --> 00:14:07,237 ils travaillaient tous pour la même firme, Protogen. 236 00:14:07,339 --> 00:14:08,505 Une firme terrienne 237 00:14:08,607 --> 00:14:10,140 de biotechnologie 238 00:14:10,242 --> 00:14:11,975 avec des bases dans le système. 239 00:14:12,077 --> 00:14:14,411 Incluant celle détruite sur Phoebe. 240 00:14:18,383 --> 00:14:19,883 Entrez là-dedans ! 241 00:14:22,721 --> 00:14:24,421 Contre le mur. Maintenant ! 242 00:14:26,625 --> 00:14:29,192 Ça devrait être une conversation intéressante. 243 00:14:34,842 --> 00:14:37,349 Tiens. Essaie celle-ci. 244 00:14:37,441 --> 00:14:38,541 Astucieux. 245 00:14:38,643 --> 00:14:40,409 Je pensais que ça pourrait motiver. 246 00:14:40,511 --> 00:14:42,711 C'est une belle reconstitution. 247 00:14:42,813 --> 00:14:44,079 Tu recommences à me chercher ? 248 00:14:44,181 --> 00:14:46,615 C'est un compliment. Le Texas est parfait. 249 00:14:46,717 --> 00:14:47,983 C'est ta ville natale, non ? 250 00:14:48,085 --> 00:14:49,552 Ta ville natale n'a reçu ton nom qu'après que 251 00:14:49,654 --> 00:14:50,936 ta famille l'a infestée 252 00:14:51,022 --> 00:14:52,412 comme des rats hyper reproducteurs. 253 00:14:52,523 --> 00:14:54,971 Il nous faut plus de vrais martiens. 254 00:14:55,159 --> 00:14:57,560 Trop de terriens déjà. 255 00:14:58,262 --> 00:14:59,762 Quoi ? 256 00:14:59,864 --> 00:15:02,765 Je vois comment vous me regardez. 257 00:15:03,568 --> 00:15:05,568 Comme si je venais d'ailleurs. 258 00:15:07,038 --> 00:15:09,071 Personne ne nie ton patriotisme. 259 00:15:09,173 --> 00:15:10,539 Calme-toi, cowboy. 260 00:15:10,641 --> 00:15:12,775 Tu sais, j'ai appris un truc, Hilly. 261 00:15:12,877 --> 00:15:14,643 Ta famille a acheté ton incorporation. 262 00:15:14,745 --> 00:15:16,912 - Ça suffit. - Laisse tomber. 263 00:15:18,049 --> 00:15:19,048 Ramasse. 264 00:15:29,427 --> 00:15:30,726 Nom de dieu ! 265 00:15:32,563 --> 00:15:33,963 Asseyez-vous. 266 00:15:36,734 --> 00:15:38,200 Paolo Cortazar. 267 00:15:38,302 --> 00:15:41,063 Vous étiez dans l'équipe qui étudiait Eros... 268 00:15:41,088 --> 00:15:44,463 Je suis un spécialiste en nanoinformatique. 269 00:15:44,742 --> 00:15:47,510 - Ça a l'air important. - Ça l'est. 270 00:15:47,612 --> 00:15:50,846 On veut tout savoir sur la protomolécule. 271 00:15:50,948 --> 00:15:53,249 Demandez donc au professeur Dresden. 272 00:15:53,351 --> 00:15:55,184 - Il est mort. - Quoi ? 273 00:15:55,286 --> 00:15:56,752 Il ne peut plus vous faire de mal. 274 00:15:56,854 --> 00:15:58,521 Que pouvez-vous dire du projet ? 275 00:15:58,623 --> 00:16:00,089 Vous devrez en répondre. 276 00:16:00,191 --> 00:16:03,425 Du génocide sur Eros. Ou vous pouvez travailler avec nous. 277 00:16:03,528 --> 00:16:04,827 Vous reprenez le projet ? 278 00:16:04,929 --> 00:16:06,729 Il faut que vous trouviez un vaccin. 279 00:16:08,699 --> 00:16:10,599 Pourquoi le voudrais-je ? 280 00:16:13,838 --> 00:16:17,072 Je sais que vous avez grandi dans Londrina, dans le dénuement. 281 00:16:17,174 --> 00:16:18,974 Ç'a dû être difficile. 282 00:16:19,076 --> 00:16:21,343 Seulement sans échappatoire. 283 00:16:21,445 --> 00:16:24,547 C'est surtout admirable pour vous, 284 00:16:24,649 --> 00:16:27,149 après la perte de votre mère. 285 00:16:27,251 --> 00:16:30,352 Je n'imagine pas ce que ça a dû être, 286 00:16:30,454 --> 00:16:32,221 de regarder votre mère mourir. 287 00:16:32,323 --> 00:16:36,458 Maladie de Huntington. C'est odieusement cruel. 288 00:16:36,561 --> 00:16:39,094 Elle ne s'est jamais plainte. 289 00:16:39,196 --> 00:16:44,166 C'est pourquoi vous avez travaillé pour Protogen, trouver un remède ? 290 00:16:44,268 --> 00:16:46,602 Pour éviter aux autres de subir ce qu'elle a subi ? 291 00:16:46,704 --> 00:16:52,575 Car je ne peux pas imaginer une plus noble entreprise. 292 00:16:54,178 --> 00:16:57,446 On peut vous ramener là-bas. Si vous nous aidez. 293 00:17:02,153 --> 00:17:03,919 Son cerveau était altéré. 294 00:17:05,222 --> 00:17:08,090 Elle pensait que rien ne clochait chez elle. 295 00:17:08,192 --> 00:17:10,326 Même quand la bave pendait des heures 296 00:17:10,428 --> 00:17:13,963 de sa bouche, à la fin, jusqu'à croûter son menton, 297 00:17:14,065 --> 00:17:16,799 ou qu'elle tombait dans les toilettes en urinant. 298 00:17:17,702 --> 00:17:19,468 Elle continuait d'avancer. 299 00:17:19,570 --> 00:17:21,770 Sereine comme le Bouddha. 300 00:17:22,573 --> 00:17:24,506 Donc, 301 00:17:24,609 --> 00:17:27,176 pas si dur de mourir, au final. 302 00:17:32,516 --> 00:17:35,284 C'est différent sur Eros. 303 00:17:35,386 --> 00:17:38,153 La souffrance et la mort sont réelles. 304 00:17:39,523 --> 00:17:42,124 Vous êtes libre maintenant, de bien agir. 305 00:17:43,060 --> 00:17:44,627 Dresden est mort. 306 00:17:44,729 --> 00:17:47,630 Vous ne lui devez plus rien. 307 00:17:47,732 --> 00:17:51,867 S'il était là, je le remercierais. 308 00:17:51,969 --> 00:17:54,637 Il a fait de moi ce que je suis. 309 00:18:16,193 --> 00:18:19,228 Lis ma dernière simulation de combat. 310 00:18:19,330 --> 00:18:22,364 Utilise toutes les données du raid réel, 311 00:18:22,466 --> 00:18:24,233 pour corriger les paramètres de vol. 312 00:18:27,505 --> 00:18:29,605 Lance la simulation depuis le début. 313 00:18:30,841 --> 00:18:34,309 Bien. Neuf degrés, feu à trois-G. 314 00:18:34,412 --> 00:18:36,645 Cible le canon défensif. Feu. 315 00:18:41,185 --> 00:18:42,685 En arrière d'une minute. 316 00:18:43,287 --> 00:18:44,586 Relance. 317 00:19:02,039 --> 00:19:04,006 Pourquoi tu ris, perdante ? 318 00:19:05,843 --> 00:19:10,045 C'est juste, je me sens bien. 319 00:19:10,147 --> 00:19:12,548 - Ça fait un bail. - Viens. 320 00:19:12,650 --> 00:19:14,116 On devrait s'hydrater... 321 00:19:15,119 --> 00:19:16,652 Avec quelques bières. 322 00:19:25,963 --> 00:19:28,097 Tu peux éteindre cette daube ? 323 00:19:28,199 --> 00:19:31,133 C'est le nouveau tube, tout juste sorti d'Eros. 324 00:19:31,235 --> 00:19:33,669 Il n'y a pas de musique venant d'Eros. 325 00:19:35,172 --> 00:19:38,113 On la fait ici, mais ça vient d'Eros. 326 00:19:38,138 --> 00:19:40,709 Qu'est-ce que tu racontes ? 327 00:19:40,811 --> 00:19:42,745 Le caillou parle, pampaw. 328 00:19:44,381 --> 00:19:46,315 Il chante. 329 00:19:46,417 --> 00:19:50,486 Tu me dis que ces sons viennent d'Eros ? 330 00:19:50,588 --> 00:19:52,488 Les meilleurs mixages sont de Tycho. 331 00:19:52,590 --> 00:19:54,089 Et un pirate fou de l'APE. 332 00:19:54,191 --> 00:19:55,891 Elle a pris un flux de données 333 00:19:55,993 --> 00:19:57,226 de la station qu'on a tuée, 334 00:19:57,328 --> 00:19:59,194 - mais ça vient d'Eros. - Éteins-la. 335 00:20:08,272 --> 00:20:10,706 Ces ceinturiens que tu mixes 336 00:20:10,808 --> 00:20:12,708 sont morts ou mourants. 337 00:20:14,044 --> 00:20:15,677 Ou pire. 338 00:20:15,780 --> 00:20:17,913 C'est pour ça que c'est notre hymne ! 339 00:20:18,015 --> 00:20:20,582 - Un appel à la guerre. - Ah oui ? 340 00:20:20,684 --> 00:20:23,352 Tu pars à la guerre maintenant ? 341 00:20:23,454 --> 00:20:25,287 Tout le monde part à la guerre. 342 00:20:25,389 --> 00:20:27,189 Terre, Mars, la Ceinture. 343 00:20:27,291 --> 00:20:29,691 Tu ne sauras jamais pourquoi tu te battais. 344 00:20:31,295 --> 00:20:34,029 T'as tué ce gars. Pourquoi tu combattais ? 345 00:20:37,501 --> 00:20:39,835 J'ai coupé une tête. 346 00:20:39,937 --> 00:20:41,570 Beaucoup plus d'où il venait. 347 00:20:41,672 --> 00:20:44,873 Alors on coupe toutes les têtes. On contrôle tout le système. 348 00:20:44,975 --> 00:20:47,109 Le système te contrôle, gamin. 349 00:20:47,912 --> 00:20:50,078 Depuis toujours. 350 00:20:50,181 --> 00:20:52,414 Raison de plus pour choisir le combat. 351 00:20:53,651 --> 00:20:55,884 Tu ne choisis rien. 352 00:20:55,986 --> 00:21:00,222 T'es né dedans, mec. D'un côté ou de l'autre. 353 00:21:00,324 --> 00:21:01,423 Tu fais avec. 354 00:21:07,298 --> 00:21:10,465 Quand ces Inners comprendront ce qui est sur Eros, 355 00:21:10,568 --> 00:21:13,669 ils nous tueront jusqu'au dernier pour l'avoir. 356 00:21:13,771 --> 00:21:15,628 - Nous ? - Les ceinturiens. 357 00:21:18,976 --> 00:21:20,509 Nous les ceinturiens. 358 00:21:28,385 --> 00:21:29,785 Beltalowda. 359 00:22:21,038 --> 00:22:22,838 Vise les canons défensifs et... 360 00:22:22,940 --> 00:22:24,106 Feu ! 361 00:22:27,645 --> 00:22:28,844 En arrière d'une minute. 362 00:22:35,819 --> 00:22:37,219 Fils de pute ! 363 00:22:54,488 --> 00:22:58,292 Les neurones de son lobe pariétal droit ont été entravés. 364 00:22:58,709 --> 00:23:00,076 Mauvais câblage ? 365 00:23:00,178 --> 00:23:02,311 Il n'est pas né ainsi. Il a été altéré, 366 00:23:02,413 --> 00:23:05,448 sûrement par hyperstimulation magnétique trans-crânienne. 367 00:23:05,550 --> 00:23:07,750 Une partie de son lobe temporal a bien été effacée. 368 00:23:07,852 --> 00:23:09,051 Quelle partie ? 369 00:23:09,153 --> 00:23:10,419 La part gouvernant l'empathie. 370 00:23:10,521 --> 00:23:12,188 On peut faire ça avec un aimant ? 371 00:23:12,290 --> 00:23:13,656 J'ai juste lu cette procédure. 372 00:23:13,758 --> 00:23:17,026 Ce n'est pas simple, mais pas si ardu non plus. C'est non invasif. 373 00:23:17,128 --> 00:23:19,428 Donc quelqu'un magnétise le côté droit de ma tête, 374 00:23:19,530 --> 00:23:23,899 et soudain je peux voir 100 000 âmes agoniser sans frémir ? 375 00:23:24,301 --> 00:23:26,802 J'ai examiné les autres prisonniers, ils l'ont tous subi. 376 00:23:26,904 --> 00:23:30,401 Les gardes de cette station portaient des armes anti émeutes. 377 00:23:30,449 --> 00:23:32,716 Probablement pour les empêcher de s'entretuer. 378 00:23:32,810 --> 00:23:34,476 Ce n'est pas un meurtrier fou, 379 00:23:34,579 --> 00:23:35,911 il a juste perdu la capacité 380 00:23:36,013 --> 00:23:38,480 de considérer toute autre vie, à part la sienne. 381 00:23:38,950 --> 00:23:40,382 Est-ce 382 00:23:41,152 --> 00:23:42,651 une condition réversible ? 383 00:23:43,554 --> 00:23:45,387 Je crains que non. 384 00:23:45,489 --> 00:23:48,090 Comment ébranler un gars comme lui ? 385 00:23:51,295 --> 00:23:54,363 Pouvez-vous me dire comment Travis a eu une orbite fracturée ? 386 00:23:54,465 --> 00:23:58,801 - Avez-vous questionné Travis ? - Pas de ça, sergent. 387 00:23:58,903 --> 00:24:00,669 On va subir la merde terrestre 388 00:24:00,771 --> 00:24:02,371 ou on va s'y mettre pour en finir ? 389 00:24:02,473 --> 00:24:04,740 Quel est le rapport avec un de mes sergents 390 00:24:04,842 --> 00:24:06,442 agressant un soldat ? 391 00:24:06,544 --> 00:24:08,711 On ne peut pas se faire gifler constamment 392 00:24:08,813 --> 00:24:10,412 sans que cela finisse par exploser. 393 00:24:10,514 --> 00:24:12,448 Je connais les antécedents du soldat Travis. 394 00:24:12,550 --> 00:24:15,017 Et les ennuis qu'il ramasse pour être né sur terre. 395 00:24:15,119 --> 00:24:16,318 S'il avait voulu parler, 396 00:24:16,420 --> 00:24:17,653 vous seriez en prison maintenant. 397 00:24:17,755 --> 00:24:20,189 Mais il n'a rien dit. En bon martien. 398 00:24:21,392 --> 00:24:23,188 En dépit des apparences, 399 00:24:23,282 --> 00:24:25,961 c'est l'un des martiens les plus forts avec lesquels j'ai servi. 400 00:24:30,167 --> 00:24:31,300 Donc il s'agit de vous. 401 00:24:31,402 --> 00:24:33,869 On s'est entraînés toutes nos vies. 402 00:24:33,971 --> 00:24:36,605 Maintenant c'est là et on veut passer aux actes. 403 00:24:36,707 --> 00:24:38,574 Plus vite on affrontera la Terre, mieux ce sera. 404 00:24:38,676 --> 00:24:40,509 Navré de vous décevoir. 405 00:24:40,611 --> 00:24:41,977 On ne va pas sur terre. 406 00:24:42,079 --> 00:24:43,979 Nous sommes affectés à la station Ganymède 407 00:24:44,081 --> 00:24:45,180 pour sécuriser le fret de nourriture. 408 00:24:45,282 --> 00:24:47,583 Gardiens de ferme ? On est des marines... 409 00:24:47,685 --> 00:24:49,685 Et on sert là où on nous envoie. 410 00:24:49,787 --> 00:24:51,920 Vous et votre équipe exécuterez vos ordres 411 00:24:52,022 --> 00:24:54,301 avec la fierté et l'engagement dignes des soldats 412 00:24:54,387 --> 00:24:56,692 de la république martienne. C'est clair, sergent ? 413 00:24:58,462 --> 00:25:00,429 - Oui, monsieur. - Rompez. 414 00:25:19,683 --> 00:25:21,850 C'est ce que j'espère ? 415 00:25:21,952 --> 00:25:24,787 Une ligne sécurisée pour joindre Johnson. 416 00:25:24,889 --> 00:25:26,555 Donnez-la moi s'il vous plaît. 417 00:25:30,327 --> 00:25:31,894 Malgré la satisfaction que j'aurais 418 00:25:31,996 --> 00:25:33,162 de vous voir arrêtée... 419 00:25:33,264 --> 00:25:35,697 Dites-moi juste que ça ne peut être tracé 420 00:25:35,800 --> 00:25:37,499 et qu'il aura ce message. 421 00:25:37,601 --> 00:25:39,802 C'est solide. Mais l'APE fuit comme une passoire... 422 00:25:39,904 --> 00:25:41,570 Alors donnez-la juste et partez. 423 00:25:41,672 --> 00:25:44,740 Maintenant, c'est une mauvaise idée. 424 00:25:44,842 --> 00:25:47,443 Vous êtes prise et c'est de la trahison. 425 00:25:47,545 --> 00:25:49,912 Si je ne fais rien, 426 00:25:50,014 --> 00:25:51,747 des millions pourraient mourir. 427 00:25:54,084 --> 00:25:55,284 Donnez-le moi et partez. 428 00:25:55,386 --> 00:25:57,619 Inutile qu'on soit pendus ensemble. 429 00:25:57,721 --> 00:26:00,622 Je crois qu'ils nous pendront à part. 430 00:26:01,692 --> 00:26:03,325 Vous aurez une plus belle vue. 431 00:26:05,529 --> 00:26:07,362 Colonel Johnson. 432 00:26:07,465 --> 00:26:10,098 Je suis Chrisjen Avasarala. 433 00:26:10,201 --> 00:26:13,268 Les choses que vous m'avez sûrement entendue dire, 434 00:26:13,370 --> 00:26:15,471 pour lesquelles je vous ai accusé, 435 00:26:15,573 --> 00:26:18,073 ces mots étaient des mensonges, 436 00:26:18,175 --> 00:26:23,078 une façade pour me protéger, car vous aviez raison. 437 00:26:23,180 --> 00:26:24,780 Des gens dans mon gouvernement 438 00:26:24,882 --> 00:26:27,649 sont prêts à nous mener au bord de la destruction, 439 00:26:27,751 --> 00:26:30,719 pour des raisons encore opaques. 440 00:26:30,821 --> 00:26:34,656 Mais comme vous, je veux stopper cette guerre. 441 00:26:34,758 --> 00:26:37,993 Alors, je vous demande votre aide. 442 00:26:38,095 --> 00:26:40,028 J'ai besoin de preuves. 443 00:26:40,130 --> 00:26:44,032 Tout ce que je peux trouver pour que les armes de la Terre et Mars 444 00:26:44,134 --> 00:26:46,902 s'éloignent les unes des autres avant qu'il ne soit trop tard. 445 00:26:47,004 --> 00:26:51,106 S'il vous reste quelques cartes en main, 446 00:26:51,208 --> 00:26:53,742 c'est le moment de les jouer. 447 00:26:56,647 --> 00:26:58,680 Je n'aurais jamais cru voir ce jour. 448 00:27:00,150 --> 00:27:01,717 Tu penses que c'est sincère ? 449 00:27:05,022 --> 00:27:06,088 Oui. 450 00:27:09,026 --> 00:27:12,427 Je crois avoir ce qui lui servirait. 451 00:27:12,530 --> 00:27:15,364 Tu as tué un leader de Black Sky 452 00:27:15,466 --> 00:27:17,833 parce qu'ils ont mis à prix la tête de cette femme. 453 00:27:17,935 --> 00:27:20,068 S'ils apprennent que tu l'aides, 454 00:27:20,170 --> 00:27:22,771 l'APE mettra un prix sur ta tête. 455 00:27:23,908 --> 00:27:27,609 Alors je suppose que ça sera notre petit secret, vu ? 456 00:27:56,440 --> 00:27:58,040 J'étais sur Eros. 457 00:27:58,976 --> 00:28:00,676 J'ai vu Julie Mao. 458 00:28:01,645 --> 00:28:03,145 Asseyez-vous. 459 00:28:11,088 --> 00:28:13,755 Dans la chambre d'hôtel où on l'a trouvée ? 460 00:28:14,692 --> 00:28:16,758 C'était une épave. 461 00:28:16,860 --> 00:28:20,662 Tous les écrans et les lumières étaient en mille morceaux. 462 00:28:20,764 --> 00:28:22,297 Ce n'était pas une violence calculée, 463 00:28:22,399 --> 00:28:23,699 pas comme toi éclatant la tête de ce mec 464 00:28:23,801 --> 00:28:25,067 parce qu'il a touché tes affaires. 465 00:28:25,169 --> 00:28:27,803 C'était un problème, et tu as trouvé une solution. 466 00:28:27,905 --> 00:28:31,807 Non, dans cette chambre d'hôtel, c'était de la folie. 467 00:28:33,177 --> 00:28:36,478 Et ça puait la mort maladive. 468 00:28:36,580 --> 00:28:38,445 Tu vois, toi et moi, on vient des taudis. 469 00:28:38,523 --> 00:28:41,149 Alors je sais que tu sais de quelle odeur je parle. 470 00:28:41,251 --> 00:28:45,153 Et il y avait une flaque, de bave bleue-brune, 471 00:28:45,255 --> 00:28:47,489 au centre du lit et elle avait coulé, 472 00:28:47,591 --> 00:28:49,691 sur le sol. 473 00:28:49,793 --> 00:28:52,894 Elle a dû se traîner, comme un animal mourant. 474 00:28:52,997 --> 00:28:57,499 Bleu-brun, excrétions métaboliques. 475 00:28:57,601 --> 00:29:00,535 Elle était assise dans sa douche. 476 00:29:00,638 --> 00:29:04,439 Des bernacles bleues sortaient de sa bouche, hors de son corps, 477 00:29:04,541 --> 00:29:08,210 serpentant hors des cheveux, grandissant contre les murs. 478 00:29:09,546 --> 00:29:11,680 Et elle était là... 479 00:29:12,216 --> 00:29:13,849 nue comme Eve. 480 00:29:14,585 --> 00:29:16,151 - Magnifique. - Morte. 481 00:29:18,155 --> 00:29:19,721 Une magnifique morte. 482 00:29:21,125 --> 00:29:22,824 Pas morte. 483 00:29:22,926 --> 00:29:23,992 En devenir. 484 00:29:25,095 --> 00:29:26,762 Les bernacles ? 485 00:29:26,864 --> 00:29:29,631 Une expression de la liaison des systèmes, 486 00:29:29,733 --> 00:29:32,200 des réseaux qui imitent des feuilles, 487 00:29:32,302 --> 00:29:33,802 et s'étendent sur elles, 488 00:29:33,904 --> 00:29:37,773 mais capables de contrôler les systèmes comme le cerveau, 489 00:29:37,875 --> 00:29:40,375 avec deux pompes adaptées des coeurs. 490 00:29:40,477 --> 00:29:41,910 Et au centre même, 491 00:29:42,012 --> 00:29:45,247 une particule que rien ne guide, comme un... 492 00:29:45,349 --> 00:29:46,848 Comme un germe cristallin 493 00:29:46,950 --> 00:29:52,020 qui exige, et fournit une quantité massive d'énergie. 494 00:29:52,122 --> 00:29:55,190 C'est pour ça qu'elle a brisé les lumières et les écrans ? 495 00:29:55,292 --> 00:29:57,426 Elle essayait de couper sa source d'énergie ? 496 00:29:57,528 --> 00:29:59,394 Ça a marché ? 497 00:29:59,496 --> 00:30:01,263 Ça bougeait encore ? 498 00:30:01,365 --> 00:30:04,299 Je sais à quoi ça ressemble. Qu'est-ce que ça faisait ? 499 00:30:05,369 --> 00:30:07,703 Attendez ! Ne partez pas. 500 00:30:09,640 --> 00:30:11,773 S'il vous plaît ! Dites-moi ! 501 00:30:12,543 --> 00:30:14,576 Qu'est-ce que ça faisait ? 502 00:30:29,794 --> 00:30:35,433 Perdu ? Nous savons où nous allons. 503 00:30:48,125 --> 00:30:49,725 Puis-je vous aider? 504 00:30:50,833 --> 00:30:52,800 Oui, peut-être. Je sais pas. 505 00:30:55,038 --> 00:30:57,138 Vous semblez un peu anxieux. 506 00:30:57,740 --> 00:30:58,806 Vous allez bien ? 507 00:30:58,908 --> 00:31:00,908 Eh bien, je suis un peu pressé. 508 00:31:01,010 --> 00:31:02,376 Où allez-vous ? 509 00:31:02,478 --> 00:31:04,945 Eh bien, c'est ça le truc. J'ai vu votre panneau dehors. 510 00:31:05,048 --> 00:31:07,481 C'est écrit "Nous savons où nous allons." 511 00:31:09,052 --> 00:31:12,453 Je sais peut-être où je dois aller, moi aussi. 512 00:31:12,555 --> 00:31:14,488 Qu'est-ce qui vous en convainc ? 513 00:31:14,590 --> 00:31:18,526 Pourquoi ne pas m'en dire un peu plus sur votre voyage ? 514 00:31:18,628 --> 00:31:21,316 Je suis né dedans, mais je n'en ai jamais douté... 515 00:31:21,433 --> 00:31:24,316 Non. Je parle du grand voyage. 516 00:31:24,734 --> 00:31:26,801 Le Nauvoo. 517 00:31:26,903 --> 00:31:29,103 T'as déjà parlé à un pédophile ? 518 00:31:29,706 --> 00:31:31,038 Euh... 519 00:31:31,140 --> 00:31:32,707 Tu veux leur poser des questions, 520 00:31:32,809 --> 00:31:34,909 et ils ne vont pas juste parler de violer des enfants. 521 00:31:35,011 --> 00:31:36,811 Mais si tu leur montres des photos, 522 00:31:36,913 --> 00:31:39,180 ils parleront encore et encore. 523 00:31:39,282 --> 00:31:41,816 J'ai parlé en privé avec Cortazar. 524 00:31:41,918 --> 00:31:44,218 Eros est sa pédophilie. 525 00:31:44,320 --> 00:31:47,855 Tu parlais d'y mettre un terme, de la lui enlever. 526 00:31:47,957 --> 00:31:49,990 Voilà pourquoi il ne voulait pas t'aider. 527 00:31:53,629 --> 00:31:56,097 C'est la station Phoebe. 528 00:31:56,199 --> 00:31:59,266 J'y étais. C'est l'équipe scientifique martienne. 529 00:32:00,837 --> 00:32:02,670 Qu'est-ce qu'il leur est arrivé ? 530 00:32:02,772 --> 00:32:04,672 De toute évidence, on les a utilisés. 531 00:32:04,774 --> 00:32:08,376 Pour observer l'évolution de l'infection sur un hôte humain. 532 00:32:08,478 --> 00:32:10,478 Vous les avez infectés et regardés mourir ? 533 00:32:10,580 --> 00:32:12,513 On a regardé l'avancée. 534 00:32:12,715 --> 00:32:14,982 La protomolécule est la première preuve 535 00:32:15,084 --> 00:32:17,184 d'une vie hors du système solaire, 536 00:32:17,286 --> 00:32:19,887 elle est venue sans mode d'emploi. 537 00:32:19,989 --> 00:32:21,789 On l'a cultivée du mieux possible. 538 00:32:21,891 --> 00:32:23,824 Mais Phoebe ne vous suffisait pas. 539 00:32:23,926 --> 00:32:26,439 La station était hors de contrôle, donc on a incinéré les martiens, 540 00:32:26,541 --> 00:32:28,195 effacé les données et on est partis. 541 00:32:28,297 --> 00:32:29,997 Le Dr Dresden a utilisé deux vaisseaux, 542 00:32:30,099 --> 00:32:32,166 un pour nous, l'autre pour l'échantillon. 543 00:32:32,268 --> 00:32:33,868 Il voulait éviter la contamination. 544 00:32:33,970 --> 00:32:35,636 Il avait raison d'être inquiet. 545 00:32:35,738 --> 00:32:38,572 Ça s'est échappé de l'Anubis. J'ai vu le résultat. 546 00:32:38,674 --> 00:32:41,442 Vraiment ? Ça a donné quoi ? 547 00:32:41,544 --> 00:32:44,245 - Ça a tué tout le monde à bord. - Évidemment. 548 00:32:44,347 --> 00:32:47,448 Ensuite ? Soyez précis. S'il vous plait. 549 00:32:48,718 --> 00:32:50,518 Parle-lui du réacteur. 550 00:32:50,620 --> 00:32:53,587 En arrivant le courant était déjà coupé. 551 00:32:53,689 --> 00:32:56,957 La protomolécule était gelée autour du cœur du réacteur. 552 00:32:57,059 --> 00:32:58,526 Elle était affamée. 553 00:32:58,628 --> 00:33:00,160 Vous avez remis le courant ? 554 00:33:00,263 --> 00:33:03,631 Oui. Ça a commencé à bouger. 555 00:33:03,733 --> 00:33:05,232 À s'approcher de moi. 556 00:33:05,334 --> 00:33:07,968 Autre chose que je pourrais voir ? 557 00:33:08,070 --> 00:33:10,004 On a fait exploser le vaisseau. 558 00:33:12,875 --> 00:33:16,343 Mais c'est toujours actif sur Eros. 559 00:33:19,115 --> 00:33:21,115 - Vous étiez là-bas aussi ? - Oui. 560 00:33:22,251 --> 00:33:24,151 Il apprend, vous savez. 561 00:33:24,253 --> 00:33:26,120 Ça agit différemment à chaque fois. 562 00:33:26,222 --> 00:33:27,621 Plus ça se nourrit d'êtres vivants, 563 00:33:27,723 --> 00:33:29,790 plus ça apprend vite, plus ça s'adapte. 564 00:33:29,892 --> 00:33:32,960 Donc vous l'avez nourri avec Eros. 565 00:33:33,062 --> 00:33:36,030 Une station entière. Une centaine de milliers de personnes. 566 00:33:36,132 --> 00:33:39,066 Une centaine de milliers d'opportunités. 567 00:33:39,168 --> 00:33:41,835 On apprend en le laissant apprendre. 568 00:33:41,938 --> 00:33:43,237 Peut-il être contrôlé ? 569 00:33:43,339 --> 00:33:45,005 C'est ce qu'on essayait. 570 00:33:45,107 --> 00:33:46,707 Vous pouvez le contrôler ? 571 00:33:50,947 --> 00:33:52,846 J'aurais besoin de mes données. 572 00:33:52,949 --> 00:33:55,149 Et de tout ce qui vient d'Eros. 573 00:33:55,251 --> 00:33:57,451 C'est le seul moyen de vous en dire plus. 574 00:34:00,756 --> 00:34:03,624 Deux kilomètres de long, un demi-kilomètre de large. 575 00:34:04,827 --> 00:34:07,361 Dix niveaux de technologie environnementale, 576 00:34:07,463 --> 00:34:10,731 quartiers d'équipage, écoles, traitement des eaux usées, 577 00:34:10,833 --> 00:34:14,234 ateliers d'usinage, forges, et au centre... 578 00:34:14,337 --> 00:34:17,037 Un bout de la Terre, replié sur lui-même. 579 00:34:18,541 --> 00:34:20,341 Notre Eden. 580 00:34:20,443 --> 00:34:21,976 Je n'ai jamais été sur Terre, 581 00:34:22,078 --> 00:34:26,972 mais ça ressemble à un gros, énorme tunnel en métal pour moi. 582 00:34:30,186 --> 00:34:32,019 Le cylindre sera scellé, 583 00:34:32,121 --> 00:34:34,421 et après l'accélération initiale, 584 00:34:34,523 --> 00:34:36,190 la structure commencera à tourner. 585 00:34:36,292 --> 00:34:38,993 - Ça deviendra des terres cultivables. - Merde. 586 00:34:39,095 --> 00:34:41,862 C'est conçu pour donner l'illusion d'une lumière et d'une chaleur 587 00:34:41,964 --> 00:34:44,999 aussi douces et chaleureuses qu'un jour d'été. 588 00:34:45,101 --> 00:34:46,667 Et vous êtes prêts ? 589 00:34:46,769 --> 00:34:49,236 Je suis prêt. On attend juste le vaisseau. 590 00:34:49,338 --> 00:34:52,206 Et... qu'est-ce qui vous retient ? 591 00:34:52,323 --> 00:34:53,909 Les moteurs sont un rêve. 592 00:34:53,995 --> 00:34:57,144 Mais les systèmes atmosphériques ont posé problème le premier jour. 593 00:34:57,246 --> 00:34:58,596 Quand vous partez pour plus de 100 ans 594 00:34:58,690 --> 00:35:00,447 n'ayant que l'air que vous emportez avec vous, 595 00:35:00,549 --> 00:35:03,017 les pertes tolérées sont plus strictes que la normale. 596 00:35:03,119 --> 00:35:07,121 Nos entrepreneurs étaient parfois peu coopératifs. 597 00:35:07,223 --> 00:35:09,256 Vous avez un petit ennui syndical ? 598 00:35:09,358 --> 00:35:11,525 Certains estimaient qu'emmener des familles entières pour un voyage 599 00:35:11,627 --> 00:35:15,262 dont leurs petits-enfants ignoreraient la fin, était inhumain. 600 00:35:15,364 --> 00:35:17,731 J'ai vu l'inhumanité et... 601 00:35:18,734 --> 00:35:19,833 Ce ne sera pas le cas. 602 00:35:19,935 --> 00:35:23,203 C'est notre temple. Vous y êtes le bienvenu. 603 00:35:23,305 --> 00:35:25,773 On peut vous offrir le salut. 604 00:35:25,875 --> 00:35:28,742 Ça ressemble à ce qu'il me faut. 605 00:35:36,986 --> 00:35:38,519 C'est... 606 00:35:38,621 --> 00:35:41,422 C'est l'un des flux de données que Dresden collectait. 607 00:35:41,524 --> 00:35:44,091 Ça vient directement d'Eros. 608 00:35:44,193 --> 00:35:46,427 J'ai entendu cette merde hurler dans les bars. 609 00:35:46,529 --> 00:35:48,095 Je l'ai pris pour de la musique nulle. 610 00:35:48,197 --> 00:35:50,597 C'est nouveau. Donnez-le moi. 611 00:36:04,747 --> 00:36:07,881 L'univers vient juste de m'embrasser sur la joue. 612 00:36:07,983 --> 00:36:09,683 Ces gens parlent ? 613 00:36:09,785 --> 00:36:12,753 Pas les gens, les pulsations. 614 00:36:12,855 --> 00:36:15,155 Constant, comme une horloge. 615 00:36:15,257 --> 00:36:18,492 Non, ça accélère. 616 00:36:19,428 --> 00:36:20,561 Non. 617 00:36:21,797 --> 00:36:23,230 C'est un compte à rebours. 618 00:36:33,175 --> 00:36:34,675 Il construit. 619 00:36:35,411 --> 00:36:38,779 Il construit quelque chose. 620 00:36:40,182 --> 00:36:41,415 Il construit quoi ? 621 00:36:43,986 --> 00:36:45,486 On va le découvrir. 622 00:37:02,740 --> 00:37:04,840 Bordel c'est quoi ? 623 00:37:19,308 --> 00:37:20,774 Bon sang ! 624 00:37:27,498 --> 00:37:31,767 Bien. Recommence. Depuis le début. 625 00:37:32,303 --> 00:37:34,003 Qu'est ce que tu fais ? 626 00:37:36,307 --> 00:37:39,008 Tu vois ce que je fais. 627 00:37:39,110 --> 00:37:40,943 On a perdu 25 personnes dans ce module. 628 00:37:41,045 --> 00:37:42,611 C'était mon boulot de les protéger. 629 00:37:42,714 --> 00:37:44,113 Ta as sauvé Amos. 630 00:37:44,215 --> 00:37:47,983 Et on a perdu 25 personnes parce que j'ai fait ce choix. 631 00:37:48,086 --> 00:37:50,853 - L'enjeu n'est pas.. - L'enjeu c'est, 632 00:37:50,955 --> 00:37:53,359 la prochaine fois je les sauve tous. 633 00:37:53,691 --> 00:37:56,559 Relance. Depuis le début. 634 00:38:03,868 --> 00:38:05,701 Tu te fais souffrir ? 635 00:38:08,172 --> 00:38:10,973 J'ai abusé un peu. Je vais bien. 636 00:38:16,380 --> 00:38:18,818 C'est bon de voir le Roci en un seul morceau... 637 00:38:18,843 --> 00:38:20,342 J'ai besoin qu'on s'entende. 638 00:38:21,352 --> 00:38:22,752 On s'entend. 639 00:38:24,188 --> 00:38:26,789 Quelque chose arrive sur Eros. 640 00:38:28,059 --> 00:38:29,859 La protomolécule construit un truc 641 00:38:29,961 --> 00:38:32,214 - et on ignore quoi. - Comment... 642 00:38:32,307 --> 00:38:34,597 Un des prisonniers a coopéré. 643 00:38:34,699 --> 00:38:39,034 Il y a des mots dans les données. 644 00:38:40,471 --> 00:38:42,972 - Des voix. - Les gens parlent ? 645 00:38:43,074 --> 00:38:45,741 Mais on a vu comment a tourné Julie Mao. 646 00:38:45,843 --> 00:38:48,144 Tu dis que ces gens sont encore vivants ? 647 00:38:48,246 --> 00:38:50,746 La seule personne qui pourrait répondre est morte. 648 00:38:51,716 --> 00:38:53,516 Eros, c'est pas terminé. 649 00:38:53,618 --> 00:38:55,951 M'étonnerait qu'on puisse le sauver. 650 00:38:56,053 --> 00:38:58,921 Mais je sais qu'on peut faire quelque chose. 651 00:39:00,925 --> 00:39:03,092 Et je sais que je ne peux pas sans toi. 652 00:39:10,368 --> 00:39:11,867 On le fera ensemble. 653 00:40:03,321 --> 00:40:05,921 Je suppose que vous savez où vous voulez aller ? 654 00:40:06,424 --> 00:40:07,723 Eros. 655 00:40:08,392 --> 00:40:09,558 Quoi ? 656 00:40:09,660 --> 00:40:12,194 Quelque chose de grave est en train de se passer là-bas... 657 00:40:12,296 --> 00:40:13,262 Oui, nous savons. 658 00:40:13,364 --> 00:40:15,164 Alors vous savez qu'on doit le détruire. 659 00:40:17,735 --> 00:40:19,001 Je pense que vous avez raison. 660 00:40:19,103 --> 00:40:21,403 Je sais que vous savez 661 00:40:21,505 --> 00:40:24,206 que Dresden allait pouvoir s'en sortir. 662 00:40:26,143 --> 00:40:28,811 Je ne l'ai pas tué parce qu'il était fou. 663 00:40:30,381 --> 00:40:32,948 Je l'ai tué parce qu'il n'avait pas tort. 664 00:40:39,123 --> 00:40:42,057 Une idée de comment détruire tout un astéroïde ? 665 00:40:42,159 --> 00:40:43,325 Oui. 666 00:40:44,662 --> 00:40:45,928 Avec ça. 667 00:40:52,920 --> 00:40:57,920 Synchro par kinglouisxx Traduit par la communauté www.addic7ed.com