1
00:00:03,484 --> 00:00:05,171
Précédemment...
2
00:00:05,257 --> 00:00:07,686
Personne n'oubliera ce vaisseau.
3
00:00:07,788 --> 00:00:10,422
Vous allez envoyer
vos meilleurs mormons
4
00:00:10,524 --> 00:00:12,658
voyager 100 ans
vers un autre monde.
5
00:00:12,760 --> 00:00:15,461
Eros est un test
sur les ceinturiens.
6
00:00:15,563 --> 00:00:17,429
Quelqu'un testait une arme.
7
00:00:17,531 --> 00:00:18,731
Ils envoyaient les données là-bas.
8
00:00:18,833 --> 00:00:20,599
On doit prendre cette station.
9
00:00:22,870 --> 00:00:24,203
Tenez bon !
10
00:00:26,874 --> 00:00:28,007
On a perdu un module !
11
00:00:31,646 --> 00:00:33,612
Je veux ces scientifiques vivants !
12
00:00:33,714 --> 00:00:34,980
Rien n'arrive à ce gars !
13
00:00:36,851 --> 00:00:39,418
La protomolécule n'était pas là
par accident.
14
00:00:39,520 --> 00:00:41,487
Si on la domine,
on peut l'appliquer.
15
00:00:41,589 --> 00:00:42,955
On devient nos propres Dieux.
16
00:00:43,057 --> 00:00:46,325
Sans ce travail,
l'humanité restera désarmée...
17
00:00:48,162 --> 00:00:50,696
Mars a détruit une base
abandonnée et remplaçable.
18
00:00:50,798 --> 00:00:52,698
On doit répondre avec force.
19
00:00:52,800 --> 00:00:54,333
Deimos
était le plus petit coup
20
00:00:54,435 --> 00:00:56,101
que le secrétaire
pouvait avaler.
21
00:00:56,203 --> 00:00:58,771
C'est quasi automatisé,
personnel minimal,
22
00:00:58,873 --> 00:01:00,306
les victimes seront minimes.
23
00:01:00,408 --> 00:01:02,174
Vous voulez
attaquer une lune martienne ?
24
00:01:02,276 --> 00:01:03,542
C'est un acte de guerre.
25
00:01:36,977 --> 00:01:39,244
Les 17 personnes de la station
26
00:01:39,347 --> 00:01:40,679
sont mortes instantanément.
27
00:01:40,781 --> 00:01:43,048
Les explosions massives
ont brisé la lune,
28
00:01:43,150 --> 00:01:44,783
et les débris orbitaux restants,
ont amené
29
00:01:44,885 --> 00:01:47,219
une limitation
des vols planétaires
30
00:01:47,321 --> 00:01:48,954
qui reste en vigueur.
31
00:01:49,056 --> 00:01:51,256
Au congrès convoqué en urgence,
32
00:01:51,359 --> 00:01:53,859
le ministre de la défense Korshunov
a qualifié l'attaque perfide,
33
00:01:53,961 --> 00:01:55,561
d'acte sans foi et lâche
34
00:01:55,663 --> 00:01:58,621
- de la Terre, qui sera rendu.
- Ils ont démoli notre ciel.
35
00:01:59,934 --> 00:02:02,034
Pose tes gros os.
36
00:02:02,136 --> 00:02:04,570
Ça ne peut finir qu'en guerre.
37
00:02:04,672 --> 00:02:06,572
Je savais que la terre
frapperait la première.
38
00:02:06,674 --> 00:02:08,674
Pas vrai, Terrien ?
39
00:02:08,776 --> 00:02:10,509
- Comment tu m'appelles ?
- Tu m'as entendu.
40
00:02:10,611 --> 00:02:12,611
Pas aujourd'hui !
41
00:02:12,713 --> 00:02:14,046
Tu m'entends, soldat ?
42
00:02:14,171 --> 00:02:16,749
Tu n'outrageras pas un martien.
43
00:02:16,851 --> 00:02:20,019
Il a autant de poussière
dans le sang que nous.
44
00:02:20,121 --> 00:02:22,021
Marines.
Pour qui luttons-nous ?
45
00:02:22,123 --> 00:02:23,389
Mars.
46
00:02:23,491 --> 00:02:24,757
Pour qui luttons-nous ?
47
00:02:24,859 --> 00:02:27,226
- Mars !
- En tenue.
48
00:02:27,328 --> 00:02:28,727
On doit s'entraîner.
49
00:02:29,497 --> 00:02:31,030
La guerre approche.
50
00:02:35,136 --> 00:02:39,505
Mars n'a toujours pas émis
une position officielle.
51
00:02:39,607 --> 00:02:41,974
Ils n'ont pas répliqué non plus.
52
00:02:44,011 --> 00:02:47,246
Nous avons nommé nos planètes
d'après les anciens dieux.
53
00:02:47,348 --> 00:02:49,081
Deimos n'était pas un dieu.
54
00:02:50,084 --> 00:02:51,483
Il représentait
55
00:02:51,585 --> 00:02:55,087
la peur horrible
qui accompagne la guerre.
56
00:02:55,189 --> 00:02:58,791
Peux-tu t'imaginer
comment ce serait sans lune ?
57
00:02:58,893 --> 00:03:01,960
Notre lune ? Ne jamais plus
la revoir dans le ciel.
58
00:03:02,063 --> 00:03:03,495
C'est différent.
59
00:03:03,597 --> 00:03:06,165
Depuis Mars,
Deimos n'est qu'un point,
60
00:03:06,267 --> 00:03:08,133
comme Vénus pour nous.
61
00:03:08,235 --> 00:03:10,302
Je sais que tu es inquiète
pour Arjun et tes petits-fils,
62
00:03:10,404 --> 00:03:12,771
mais on est plus que capables
de protéger Luna.
63
00:03:12,873 --> 00:03:14,673
On devrait essayer
64
00:03:14,775 --> 00:03:17,676
d'éviter ce conflit
tant qu'on le peut.
65
00:03:17,778 --> 00:03:19,078
Je n'ai pas peur.
66
00:03:19,280 --> 00:03:20,879
Notre flotte
est plus vieille et lente,
67
00:03:20,981 --> 00:03:23,081
mais le nombre joue pour nous.
68
00:03:23,184 --> 00:03:24,917
On a assez de vaisseaux
pour abattre les leurs.
69
00:03:25,019 --> 00:03:26,685
On pourrait chasser Mars
de notre ciel pour de bon.
70
00:03:26,787 --> 00:03:28,120
Si ça en arrive là.
71
00:03:28,222 --> 00:03:30,055
Tu savais
que les soldats martiens
72
00:03:30,157 --> 00:03:33,659
s'entraînent toujours
à gravité terrestre ?
73
00:03:33,761 --> 00:03:36,528
Ce sont des va-t-en-guerre.
74
00:03:36,630 --> 00:03:38,664
Ça n'en restera pas là.
75
00:03:39,867 --> 00:03:41,867
Si on s'obstine
à leur forcer la main,
76
00:03:41,969 --> 00:03:45,037
tôt ou tard, ils nous envahiront.
77
00:03:45,139 --> 00:03:46,405
Mars est une île.
78
00:03:46,507 --> 00:03:49,608
Si on paralyse leur flotte,
il ne peuvent pas nous toucher.
79
00:03:49,710 --> 00:03:50,876
Mais s'ils le font ?
80
00:03:50,978 --> 00:03:53,212
Quelques lâchers de bombes
stratégiques,
81
00:03:53,314 --> 00:03:55,614
très certainement
sur ce misérable édifice,
82
00:03:55,716 --> 00:03:59,718
et nous contemplerons
le visage des soldats martiens.
83
00:03:59,820 --> 00:04:02,154
C'est peut-être
notre dernière chance de gagner.
84
00:04:03,591 --> 00:04:05,557
C'est comme tu l'as toujours dit.
85
00:04:05,659 --> 00:04:08,527
"La Terre doit passer en premier".
86
00:05:02,552 --> 00:05:06,786
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
87
00:04:19,876 --> 00:04:30,142
STATION TYCHO
DANS LA CEINTURE
88
00:05:37,297 --> 00:05:39,297
Amos, ça a l'air de quoi ?
89
00:05:39,399 --> 00:05:43,380
Sas extérieur et boucliers démolis.
Ce ne sera pas étanche.
90
00:05:44,071 --> 00:05:46,371
On va devoir les virer
de la baie du cargo.
91
00:05:47,191 --> 00:05:48,925
Très bien alors.
92
00:05:49,076 --> 00:05:50,909
Vérifions nos propulseurs.
93
00:05:51,011 --> 00:05:53,144
Le ratio est 40 mètres par seconde.
94
00:05:53,246 --> 00:05:56,414
Ce sera un putain de choc
quand on quittera le vaisseau.
95
00:05:56,516 --> 00:05:58,216
Il faudra plus que deux colmatages
96
00:05:58,318 --> 00:06:00,285
pour remettre le Roci
sur pieds, tu sais.
97
00:06:00,387 --> 00:06:03,788
Le Roci est le moindre
de nos problèmes.
98
00:06:05,125 --> 00:06:07,392
Avance !
T'aimes tuer des ceinturiens ?
99
00:06:08,328 --> 00:06:09,661
Diogo !
100
00:06:11,632 --> 00:06:13,531
Emmène ces gars en détention.
101
00:06:13,634 --> 00:06:14,866
Sous bonne garde.
102
00:06:14,968 --> 00:06:16,101
Miller aussi ?
103
00:06:16,203 --> 00:06:18,069
Laisse-le ici.
104
00:06:18,171 --> 00:06:20,605
Je ne le veux pas
près des prisonniers.
105
00:06:20,707 --> 00:06:21,940
Il n'ira pas.
106
00:06:22,042 --> 00:06:23,842
Fous-moi ces types en cellule !
107
00:06:23,944 --> 00:06:25,977
- Ça roule, patron.
- Avancez !
108
00:06:26,079 --> 00:06:29,280
Sans blessure !
On se comprend ?
109
00:06:29,383 --> 00:06:31,616
Tu ne devrais même pas
être sur cette station.
110
00:06:31,718 --> 00:06:34,519
T'as quelque chose sur le coeur ?
111
00:06:34,621 --> 00:06:36,588
- À qui le dis-tu !
- Stop !
112
00:06:36,690 --> 00:06:38,657
Arrête.
113
00:06:38,759 --> 00:06:40,792
Holden. Viens.
114
00:06:51,038 --> 00:06:53,071
Il a eu une dure journée.
115
00:06:53,173 --> 00:06:55,774
Des tas de vaisseaux
partent chaque jour.
116
00:06:55,876 --> 00:06:58,610
Choisis-en un, et je te mets dedans.
117
00:06:58,712 --> 00:07:00,078
Il est temps que tu partes.
118
00:07:03,684 --> 00:07:05,116
Je peux récupérer mon arme ?
119
00:07:28,075 --> 00:07:30,408
La capitaine a vidé tes quartiers.
120
00:07:30,510 --> 00:07:34,079
Naomi y a casé quelques médocs
contre le cancer pour toi.
121
00:07:35,982 --> 00:07:38,049
Hé, tu veux un snort ?
122
00:07:41,988 --> 00:07:43,655
Un coup gratuit ne se refuse pas.
123
00:07:43,757 --> 00:07:44,989
Tina.
124
00:07:46,660 --> 00:07:50,829
Ils me laissent la bouteille
pour lui éviter le voyage.
125
00:07:55,736 --> 00:07:57,102
Voilà voilà.
126
00:08:01,241 --> 00:08:04,042
Je suis dans la merde un moment ?
127
00:08:04,144 --> 00:08:07,712
Non, cette merde est définitive.
128
00:08:07,814 --> 00:08:10,048
Le capitaine
ne te veut plus dans le coin.
129
00:08:13,954 --> 00:08:15,987
On ne te veut plus non plus.
130
00:08:18,759 --> 00:08:20,291
Pour ce que ça vaut, je comprends.
131
00:08:20,393 --> 00:08:22,861
Il a tué ta nana,
tu l'as buté.
132
00:08:23,396 --> 00:08:25,630
Non.
133
00:08:25,732 --> 00:08:28,500
Juste un gars qui devait crever.
134
00:08:28,602 --> 00:08:30,201
Le capitaine devient toujours nerveux
135
00:08:30,303 --> 00:08:32,771
quand tu tues des gens
sans en parler avant.
136
00:08:32,873 --> 00:08:36,341
Je parie que t'aurais demandé
sa permission aussi.
137
00:08:37,444 --> 00:08:38,610
Bon, voilà le truc.
138
00:08:38,712 --> 00:08:41,513
Toi et moi, on se ressemble beaucoup.
139
00:08:43,617 --> 00:08:45,216
On a bourlingué.
140
00:08:45,952 --> 00:08:47,318
Mais le capitaine,
141
00:08:47,420 --> 00:08:50,655
il est aussi proche de la probité
qu'il en a l'air.
142
00:08:50,757 --> 00:08:54,325
Donc quand il dit que t'es exclu,
c'est comme ça,
143
00:08:54,427 --> 00:08:57,295
parce que selon moi,
il a sûrement raison.
144
00:08:57,397 --> 00:09:00,965
Il a plus de chances
d'avoir raison que moi.
145
00:09:09,376 --> 00:09:12,143
Tu continues à te battre
avec les mauvais gars.
146
00:09:42,334 --> 00:09:43,934
Entrez.
147
00:09:47,880 --> 00:09:49,647
Pas trop minable, non ?
148
00:09:50,999 --> 00:09:54,921
Puisque Fred paye la note
jusqu'à réparation du Roci,
149
00:09:55,087 --> 00:09:58,656
j'ai pensé qu'on pourrait
commander au room service.
150
00:10:06,031 --> 00:10:07,097
Oublie.
151
00:10:07,199 --> 00:10:08,732
On s'est battus pour rien.
152
00:10:09,301 --> 00:10:10,667
Des gens sont morts.
153
00:10:10,769 --> 00:10:13,237
On est presque morts.
Et Miller a juste...
154
00:10:13,339 --> 00:10:14,805
Il t'a sorti d'Eros vivant.
155
00:10:14,907 --> 00:10:17,168
Il a tiré sur un homme désarmé
en pleine tête.
156
00:10:17,277 --> 00:10:18,942
Un tueur de masse désarmé.
157
00:10:23,482 --> 00:10:25,148
Tu le défends ?
158
00:10:25,251 --> 00:10:26,316
Tu ne peux pas comprendre...
159
00:10:26,418 --> 00:10:28,485
Il n'était mené que par la revanche.
160
00:10:28,587 --> 00:10:30,287
Non, il tenait à nous.
161
00:10:30,389 --> 00:10:32,931
On avait Dresden. Il allait parler,
on aurait pu l'utiliser...
162
00:10:32,956 --> 00:10:35,125
On aurait fait quoi ?
Un arrangement ?
163
00:10:35,227 --> 00:10:38,128
Avec un mec qui a tué sans remord
nombre de ceinturiens.
164
00:10:38,230 --> 00:10:40,497
Un type qui menaçait
toute vie humaine,
165
00:10:40,599 --> 00:10:41,997
et c'est pourquoi Miller l'a abattu.
166
00:10:42,083 --> 00:10:44,167
Il n'avait pas le droit
de prendre cette décision.
167
00:10:44,270 --> 00:10:45,702
Mais toi oui ?
168
00:10:46,939 --> 00:10:50,340
Maintenant, j'en suis réduit
à nettoyer son merdier.
169
00:11:06,859 --> 00:11:08,025
On se calme.
170
00:11:08,127 --> 00:11:10,494
- Yam seng.
- Yam seng.
171
00:11:10,596 --> 00:11:13,063
Les gars.
Je suis un peu occupé.
172
00:11:13,165 --> 00:11:15,666
T'as buté le plus gros fumier
de l'univers, beratna.
173
00:11:15,768 --> 00:11:17,801
Grande fête pour toi.
T'es un héros, mec !
174
00:11:17,903 --> 00:11:19,670
Non, dis pas ça.
175
00:11:19,772 --> 00:11:20,808
Dis pas ça.
176
00:11:20,887 --> 00:11:23,440
On allait jeter les prisonniers,
mais le patron a dit non.
177
00:11:23,542 --> 00:11:24,575
Terrien.
178
00:11:24,677 --> 00:11:27,044
Je ne suis qu'un flic.
179
00:11:27,146 --> 00:11:29,413
Un mec habitué à être un flic.
180
00:11:30,983 --> 00:11:33,083
Hé. Vous êtes bourrés.
181
00:11:34,987 --> 00:11:37,220
C'est mon pourboire.
182
00:11:37,323 --> 00:11:38,355
C'est l'heure de rentrer.
183
00:11:38,457 --> 00:11:41,425
D'accord. T'habites où ?
184
00:11:41,527 --> 00:11:44,661
Oh, tu es électrique.
Je t'aime.
185
00:11:44,763 --> 00:11:46,129
Tu ne saurais pas t'y prendre.
186
00:11:46,231 --> 00:11:48,832
T'en auras besoin
pour ton coeur après Diogo !
187
00:11:50,903 --> 00:11:52,402
Oi !
Pampaw !
188
00:11:52,504 --> 00:11:55,038
- Tu vas te coucher vieille fille ?
- Un truc comme ça.
189
00:11:55,140 --> 00:11:58,875
- Tu vas à l'hôtel ?
- Peut-être.
190
00:11:58,978 --> 00:12:01,411
Merde, Miller,
tu seras pas sans rien !
191
00:12:01,513 --> 00:12:02,813
Quoi, tu dors sur les docks ?
192
00:12:02,915 --> 00:12:05,816
Oui. Sûrement.
193
00:12:05,918 --> 00:12:08,852
Viens, tu restes avec moi.
194
00:12:08,954 --> 00:12:11,421
- T'es l'un des nôtres maintenant.
- Oh non.
195
00:12:14,660 --> 00:12:16,093
Par ici.
196
00:12:17,296 --> 00:12:21,131
Il y a de multiples impacts
d'armes et du canon défensif,
197
00:12:21,233 --> 00:12:23,767
mais on a tout ici
pour produire le remplacement
198
00:12:23,869 --> 00:12:25,736
des trous difficiles à colmater.
199
00:12:28,440 --> 00:12:30,907
Celui-ci a failli
perforer votre réacteur, voyez ?
200
00:12:31,010 --> 00:12:33,243
Vous auriez fondu.
Instantanément.
201
00:12:33,345 --> 00:12:34,845
Seigneur.
202
00:12:34,947 --> 00:12:36,413
Un m'a presque transpercée.
203
00:12:36,515 --> 00:12:38,982
S'il avait traversé
la coque intérieure,
204
00:12:39,084 --> 00:12:40,884
vous auriez été coupés en deux.
205
00:12:40,986 --> 00:12:42,486
La plupart des vaisseaux
auraient dévissé
206
00:12:42,588 --> 00:12:43,687
après ce genre de tirs.
207
00:12:43,789 --> 00:12:45,722
Pas le Roci.
208
00:12:47,559 --> 00:12:50,994
En fait, je suis admirative
que vous ayez pu le ramener.
209
00:12:51,096 --> 00:12:54,264
Vous êtes un martien, non ?
Vous avez de la famille là-bas ?
210
00:12:56,335 --> 00:12:59,369
- Je ne sais pas.
- Vous les avez contactés ?
211
00:12:59,471 --> 00:13:01,004
Après Deimos, bien sûr.
212
00:13:03,909 --> 00:13:05,742
Ils me croient mort.
213
00:13:07,079 --> 00:13:09,112
Que je suis mort avec le Donnager.
214
00:13:10,949 --> 00:13:12,382
Mort en héros.
215
00:13:14,687 --> 00:13:16,953
Alors, le Roci
s'en sortira, ou pas ?
216
00:13:17,056 --> 00:13:20,457
Pas d'inquiétude,
on le traitera comme un des nôtres.
217
00:13:23,529 --> 00:13:27,798
Entre temps,
vous feriez bien de décompresser.
218
00:13:27,900 --> 00:13:30,233
Je vois que vous venez d'un caillou,
219
00:13:30,335 --> 00:13:32,669
qui aime claquer la balle au mur ?
220
00:13:32,771 --> 00:13:34,371
Pashang, oui !
221
00:13:35,708 --> 00:13:37,274
La station avait peu de militaires,
222
00:13:37,376 --> 00:13:39,476
mes soldats
étaient plus prompts à tirer
223
00:13:39,578 --> 00:13:40,844
que je n'aurais voulu.
224
00:13:40,946 --> 00:13:42,145
Voici les survivants.
225
00:13:42,247 --> 00:13:44,281
La plupart des tech de bas niveau,
226
00:13:44,383 --> 00:13:46,883
à l'exception de celui-là.
227
00:13:47,686 --> 00:13:49,086
Il était dans le centre de données.
228
00:13:49,188 --> 00:13:51,388
Alors on va l'interroger en premier.
229
00:13:51,490 --> 00:13:53,724
Il doit en savoir plus
sur la protomolécule
230
00:13:53,826 --> 00:13:54,825
que quiconque.
231
00:13:54,927 --> 00:13:57,294
Pas plus que Dresden.
232
00:13:57,396 --> 00:14:00,030
On a vérifié toutes les identités.
233
00:14:00,132 --> 00:14:03,600
Les deux dernières années
sont vierges pour tous,
234
00:14:03,702 --> 00:14:05,068
mais avant cela,
235
00:14:05,170 --> 00:14:07,237
ils travaillaient tous
pour la même firme, Protogen.
236
00:14:07,339 --> 00:14:08,505
Une firme terrienne
237
00:14:08,607 --> 00:14:10,140
de biotechnologie
238
00:14:10,242 --> 00:14:11,975
avec des bases dans le système.
239
00:14:12,077 --> 00:14:14,411
Incluant celle détruite sur Phoebe.
240
00:14:18,383 --> 00:14:19,883
Entrez là-dedans !
241
00:14:22,721 --> 00:14:24,421
Contre le mur. Maintenant !
242
00:14:26,625 --> 00:14:29,192
Ça devrait être
une conversation intéressante.
243
00:14:34,842 --> 00:14:37,349
Tiens. Essaie celle-ci.
244
00:14:37,441 --> 00:14:38,541
Astucieux.
245
00:14:38,643 --> 00:14:40,409
Je pensais que ça pourrait motiver.
246
00:14:40,511 --> 00:14:42,711
C'est une belle reconstitution.
247
00:14:42,813 --> 00:14:44,079
Tu recommences à me chercher ?
248
00:14:44,181 --> 00:14:46,615
C'est un compliment.
Le Texas est parfait.
249
00:14:46,717 --> 00:14:47,983
C'est ta ville natale, non ?
250
00:14:48,085 --> 00:14:49,552
Ta ville natale
n'a reçu ton nom qu'après que
251
00:14:49,654 --> 00:14:50,936
ta famille l'a infestée
252
00:14:51,022 --> 00:14:52,412
comme des rats hyper reproducteurs.
253
00:14:52,523 --> 00:14:54,971
Il nous faut plus de vrais martiens.
254
00:14:55,159 --> 00:14:57,560
Trop de terriens déjà.
255
00:14:58,262 --> 00:14:59,762
Quoi ?
256
00:14:59,864 --> 00:15:02,765
Je vois comment vous me regardez.
257
00:15:03,568 --> 00:15:05,568
Comme si je venais d'ailleurs.
258
00:15:07,038 --> 00:15:09,071
Personne ne nie ton patriotisme.
259
00:15:09,173 --> 00:15:10,539
Calme-toi, cowboy.
260
00:15:10,641 --> 00:15:12,775
Tu sais, j'ai appris un truc, Hilly.
261
00:15:12,877 --> 00:15:14,643
Ta famille
a acheté ton incorporation.
262
00:15:14,745 --> 00:15:16,912
- Ça suffit.
- Laisse tomber.
263
00:15:18,049 --> 00:15:19,048
Ramasse.
264
00:15:29,427 --> 00:15:30,726
Nom de dieu !
265
00:15:32,563 --> 00:15:33,963
Asseyez-vous.
266
00:15:36,734 --> 00:15:38,200
Paolo Cortazar.
267
00:15:38,302 --> 00:15:41,063
Vous étiez dans l'équipe
qui étudiait Eros...
268
00:15:41,088 --> 00:15:44,463
Je suis un spécialiste
en nanoinformatique.
269
00:15:44,742 --> 00:15:47,510
- Ça a l'air important.
- Ça l'est.
270
00:15:47,612 --> 00:15:50,846
On veut tout savoir
sur la protomolécule.
271
00:15:50,948 --> 00:15:53,249
Demandez donc au professeur Dresden.
272
00:15:53,351 --> 00:15:55,184
- Il est mort.
- Quoi ?
273
00:15:55,286 --> 00:15:56,752
Il ne peut plus vous faire de mal.
274
00:15:56,854 --> 00:15:58,521
Que pouvez-vous dire du projet ?
275
00:15:58,623 --> 00:16:00,089
Vous devrez en répondre.
276
00:16:00,191 --> 00:16:03,425
Du génocide sur Eros.
Ou vous pouvez travailler avec nous.
277
00:16:03,528 --> 00:16:04,827
Vous reprenez le projet ?
278
00:16:04,929 --> 00:16:06,729
Il faut que vous trouviez un vaccin.
279
00:16:08,699 --> 00:16:10,599
Pourquoi le voudrais-je ?
280
00:16:13,838 --> 00:16:17,072
Je sais que vous avez grandi
dans Londrina, dans le dénuement.
281
00:16:17,174 --> 00:16:18,974
Ç'a dû être difficile.
282
00:16:19,076 --> 00:16:21,343
Seulement sans échappatoire.
283
00:16:21,445 --> 00:16:24,547
C'est surtout admirable pour vous,
284
00:16:24,649 --> 00:16:27,149
après la perte de votre mère.
285
00:16:27,251 --> 00:16:30,352
Je n'imagine pas
ce que ça a dû être,
286
00:16:30,454 --> 00:16:32,221
de regarder votre mère mourir.
287
00:16:32,323 --> 00:16:36,458
Maladie de Huntington.
C'est odieusement cruel.
288
00:16:36,561 --> 00:16:39,094
Elle ne s'est jamais plainte.
289
00:16:39,196 --> 00:16:44,166
C'est pourquoi vous avez travaillé
pour Protogen, trouver un remède ?
290
00:16:44,268 --> 00:16:46,602
Pour éviter aux autres
de subir ce qu'elle a subi ?
291
00:16:46,704 --> 00:16:52,575
Car je ne peux pas imaginer
une plus noble entreprise.
292
00:16:54,178 --> 00:16:57,446
On peut vous ramener là-bas.
Si vous nous aidez.
293
00:17:02,153 --> 00:17:03,919
Son cerveau était altéré.
294
00:17:05,222 --> 00:17:08,090
Elle pensait
que rien ne clochait chez elle.
295
00:17:08,192 --> 00:17:10,326
Même quand la bave
pendait des heures
296
00:17:10,428 --> 00:17:13,963
de sa bouche, à la fin,
jusqu'à croûter son menton,
297
00:17:14,065 --> 00:17:16,799
ou qu'elle tombait
dans les toilettes en urinant.
298
00:17:17,702 --> 00:17:19,468
Elle continuait d'avancer.
299
00:17:19,570 --> 00:17:21,770
Sereine comme le Bouddha.
300
00:17:22,573 --> 00:17:24,506
Donc,
301
00:17:24,609 --> 00:17:27,176
pas si dur de mourir, au final.
302
00:17:32,516 --> 00:17:35,284
C'est différent sur Eros.
303
00:17:35,386 --> 00:17:38,153
La souffrance et la mort sont réelles.
304
00:17:39,523 --> 00:17:42,124
Vous êtes libre maintenant,
de bien agir.
305
00:17:43,060 --> 00:17:44,627
Dresden est mort.
306
00:17:44,729 --> 00:17:47,630
Vous ne lui devez plus rien.
307
00:17:47,732 --> 00:17:51,867
S'il était là, je le remercierais.
308
00:17:51,969 --> 00:17:54,637
Il a fait de moi ce que je suis.
309
00:18:16,193 --> 00:18:19,228
Lis ma dernière simulation de combat.
310
00:18:19,330 --> 00:18:22,364
Utilise toutes les données
du raid réel,
311
00:18:22,466 --> 00:18:24,233
pour corriger les paramètres de vol.
312
00:18:27,505 --> 00:18:29,605
Lance la simulation depuis le début.
313
00:18:30,841 --> 00:18:34,309
Bien. Neuf degrés, feu à trois-G.
314
00:18:34,412 --> 00:18:36,645
Cible le canon défensif. Feu.
315
00:18:41,185 --> 00:18:42,685
En arrière d'une minute.
316
00:18:43,287 --> 00:18:44,586
Relance.
317
00:19:02,039 --> 00:19:04,006
Pourquoi tu ris, perdante ?
318
00:19:05,843 --> 00:19:10,045
C'est juste, je me sens bien.
319
00:19:10,147 --> 00:19:12,548
- Ça fait un bail.
- Viens.
320
00:19:12,650 --> 00:19:14,116
On devrait s'hydrater...
321
00:19:15,119 --> 00:19:16,652
Avec quelques bières.
322
00:19:25,963 --> 00:19:28,097
Tu peux éteindre cette daube ?
323
00:19:28,199 --> 00:19:31,133
C'est le nouveau tube,
tout juste sorti d'Eros.
324
00:19:31,235 --> 00:19:33,669
Il n'y a pas de musique
venant d'Eros.
325
00:19:35,172 --> 00:19:38,113
On la fait ici,
mais ça vient d'Eros.
326
00:19:38,138 --> 00:19:40,709
Qu'est-ce que tu racontes ?
327
00:19:40,811 --> 00:19:42,745
Le caillou parle, pampaw.
328
00:19:44,381 --> 00:19:46,315
Il chante.
329
00:19:46,417 --> 00:19:50,486
Tu me dis que ces sons
viennent d'Eros ?
330
00:19:50,588 --> 00:19:52,488
Les meilleurs mixages sont de Tycho.
331
00:19:52,590 --> 00:19:54,089
Et un pirate fou de l'APE.
332
00:19:54,191 --> 00:19:55,891
Elle a pris un flux de données
333
00:19:55,993 --> 00:19:57,226
de la station qu'on a tuée,
334
00:19:57,328 --> 00:19:59,194
- mais ça vient d'Eros.
- Éteins-la.
335
00:20:08,272 --> 00:20:10,706
Ces ceinturiens que tu mixes
336
00:20:10,808 --> 00:20:12,708
sont morts ou mourants.
337
00:20:14,044 --> 00:20:15,677
Ou pire.
338
00:20:15,780 --> 00:20:17,913
C'est pour ça que c'est notre hymne !
339
00:20:18,015 --> 00:20:20,582
- Un appel à la guerre.
- Ah oui ?
340
00:20:20,684 --> 00:20:23,352
Tu pars à la guerre maintenant ?
341
00:20:23,454 --> 00:20:25,287
Tout le monde part à la guerre.
342
00:20:25,389 --> 00:20:27,189
Terre, Mars, la Ceinture.
343
00:20:27,291 --> 00:20:29,691
Tu ne sauras jamais
pourquoi tu te battais.
344
00:20:31,295 --> 00:20:34,029
T'as tué ce gars.
Pourquoi tu combattais ?
345
00:20:37,501 --> 00:20:39,835
J'ai coupé une tête.
346
00:20:39,937 --> 00:20:41,570
Beaucoup plus d'où il venait.
347
00:20:41,672 --> 00:20:44,873
Alors on coupe toutes les têtes.
On contrôle tout le système.
348
00:20:44,975 --> 00:20:47,109
Le système te contrôle, gamin.
349
00:20:47,912 --> 00:20:50,078
Depuis toujours.
350
00:20:50,181 --> 00:20:52,414
Raison de plus
pour choisir le combat.
351
00:20:53,651 --> 00:20:55,884
Tu ne choisis rien.
352
00:20:55,986 --> 00:21:00,222
T'es né dedans, mec.
D'un côté ou de l'autre.
353
00:21:00,324 --> 00:21:01,423
Tu fais avec.
354
00:21:07,298 --> 00:21:10,465
Quand ces Inners
comprendront ce qui est sur Eros,
355
00:21:10,568 --> 00:21:13,669
ils nous tueront
jusqu'au dernier pour l'avoir.
356
00:21:13,771 --> 00:21:15,628
- Nous ?
- Les ceinturiens.
357
00:21:18,976 --> 00:21:20,509
Nous les ceinturiens.
358
00:21:28,385 --> 00:21:29,785
Beltalowda.
359
00:22:21,038 --> 00:22:22,838
Vise les canons défensifs et...
360
00:22:22,940 --> 00:22:24,106
Feu !
361
00:22:27,645 --> 00:22:28,844
En arrière d'une minute.
362
00:22:35,819 --> 00:22:37,219
Fils de pute !
363
00:22:54,488 --> 00:22:58,292
Les neurones de son lobe pariétal
droit ont été entravés.
364
00:22:58,709 --> 00:23:00,076
Mauvais câblage ?
365
00:23:00,178 --> 00:23:02,311
Il n'est pas né ainsi.
Il a été altéré,
366
00:23:02,413 --> 00:23:05,448
sûrement par hyperstimulation
magnétique trans-crânienne.
367
00:23:05,550 --> 00:23:07,750
Une partie de son lobe temporal
a bien été effacée.
368
00:23:07,852 --> 00:23:09,051
Quelle partie ?
369
00:23:09,153 --> 00:23:10,419
La part gouvernant l'empathie.
370
00:23:10,521 --> 00:23:12,188
On peut faire ça avec un aimant ?
371
00:23:12,290 --> 00:23:13,656
J'ai juste lu cette procédure.
372
00:23:13,758 --> 00:23:17,026
Ce n'est pas simple, mais pas si ardu
non plus. C'est non invasif.
373
00:23:17,128 --> 00:23:19,428
Donc quelqu'un magnétise
le côté droit de ma tête,
374
00:23:19,530 --> 00:23:23,899
et soudain je peux voir
100 000 âmes agoniser sans frémir ?
375
00:23:24,301 --> 00:23:26,802
J'ai examiné les autres prisonniers,
ils l'ont tous subi.
376
00:23:26,904 --> 00:23:30,401
Les gardes de cette station
portaient des armes anti émeutes.
377
00:23:30,449 --> 00:23:32,716
Probablement pour les empêcher
de s'entretuer.
378
00:23:32,810 --> 00:23:34,476
Ce n'est pas un meurtrier fou,
379
00:23:34,579 --> 00:23:35,911
il a juste perdu la capacité
380
00:23:36,013 --> 00:23:38,480
de considérer toute autre vie,
à part la sienne.
381
00:23:38,950 --> 00:23:40,382
Est-ce
382
00:23:41,152 --> 00:23:42,651
une condition réversible ?
383
00:23:43,554 --> 00:23:45,387
Je crains que non.
384
00:23:45,489 --> 00:23:48,090
Comment ébranler un gars comme lui ?
385
00:23:51,295 --> 00:23:54,363
Pouvez-vous me dire comment Travis
a eu une orbite fracturée ?
386
00:23:54,465 --> 00:23:58,801
- Avez-vous questionné Travis ?
- Pas de ça, sergent.
387
00:23:58,903 --> 00:24:00,669
On va subir la merde terrestre
388
00:24:00,771 --> 00:24:02,371
ou on va s'y mettre pour en finir ?
389
00:24:02,473 --> 00:24:04,740
Quel est le rapport
avec un de mes sergents
390
00:24:04,842 --> 00:24:06,442
agressant un soldat ?
391
00:24:06,544 --> 00:24:08,711
On ne peut pas
se faire gifler constamment
392
00:24:08,813 --> 00:24:10,412
sans que cela finisse par exploser.
393
00:24:10,514 --> 00:24:12,448
Je connais les antécedents
du soldat Travis.
394
00:24:12,550 --> 00:24:15,017
Et les ennuis qu'il ramasse
pour être né sur terre.
395
00:24:15,119 --> 00:24:16,318
S'il avait voulu parler,
396
00:24:16,420 --> 00:24:17,653
vous seriez en prison maintenant.
397
00:24:17,755 --> 00:24:20,189
Mais il n'a rien dit.
En bon martien.
398
00:24:21,392 --> 00:24:23,188
En dépit des apparences,
399
00:24:23,282 --> 00:24:25,961
c'est l'un des martiens les plus forts
avec lesquels j'ai servi.
400
00:24:30,167 --> 00:24:31,300
Donc il s'agit de vous.
401
00:24:31,402 --> 00:24:33,869
On s'est entraînés toutes nos vies.
402
00:24:33,971 --> 00:24:36,605
Maintenant c'est là
et on veut passer aux actes.
403
00:24:36,707 --> 00:24:38,574
Plus vite on affrontera la Terre,
mieux ce sera.
404
00:24:38,676 --> 00:24:40,509
Navré de vous décevoir.
405
00:24:40,611 --> 00:24:41,977
On ne va pas sur terre.
406
00:24:42,079 --> 00:24:43,979
Nous sommes affectés
à la station Ganymède
407
00:24:44,081 --> 00:24:45,180
pour sécuriser le fret de nourriture.
408
00:24:45,282 --> 00:24:47,583
Gardiens de ferme ?
On est des marines...
409
00:24:47,685 --> 00:24:49,685
Et on sert là où on nous envoie.
410
00:24:49,787 --> 00:24:51,920
Vous et votre équipe
exécuterez vos ordres
411
00:24:52,022 --> 00:24:54,301
avec la fierté et l'engagement
dignes des soldats
412
00:24:54,387 --> 00:24:56,692
de la république martienne.
C'est clair, sergent ?
413
00:24:58,462 --> 00:25:00,429
- Oui, monsieur.
- Rompez.
414
00:25:19,683 --> 00:25:21,850
C'est ce que j'espère ?
415
00:25:21,952 --> 00:25:24,787
Une ligne sécurisée
pour joindre Johnson.
416
00:25:24,889 --> 00:25:26,555
Donnez-la moi s'il vous plaît.
417
00:25:30,327 --> 00:25:31,894
Malgré la satisfaction que j'aurais
418
00:25:31,996 --> 00:25:33,162
de vous voir arrêtée...
419
00:25:33,264 --> 00:25:35,697
Dites-moi juste
que ça ne peut être tracé
420
00:25:35,800 --> 00:25:37,499
et qu'il aura ce message.
421
00:25:37,601 --> 00:25:39,802
C'est solide. Mais l'APE
fuit comme une passoire...
422
00:25:39,904 --> 00:25:41,570
Alors donnez-la juste et partez.
423
00:25:41,672 --> 00:25:44,740
Maintenant, c'est une mauvaise idée.
424
00:25:44,842 --> 00:25:47,443
Vous êtes prise
et c'est de la trahison.
425
00:25:47,545 --> 00:25:49,912
Si je ne fais rien,
426
00:25:50,014 --> 00:25:51,747
des millions pourraient mourir.
427
00:25:54,084 --> 00:25:55,284
Donnez-le moi et partez.
428
00:25:55,386 --> 00:25:57,619
Inutile qu'on soit pendus ensemble.
429
00:25:57,721 --> 00:26:00,622
Je crois qu'ils nous pendront à part.
430
00:26:01,692 --> 00:26:03,325
Vous aurez une plus belle vue.
431
00:26:05,529 --> 00:26:07,362
Colonel Johnson.
432
00:26:07,465 --> 00:26:10,098
Je suis Chrisjen Avasarala.
433
00:26:10,201 --> 00:26:13,268
Les choses que vous m'avez
sûrement entendue dire,
434
00:26:13,370 --> 00:26:15,471
pour lesquelles je vous ai accusé,
435
00:26:15,573 --> 00:26:18,073
ces mots étaient des mensonges,
436
00:26:18,175 --> 00:26:23,078
une façade pour me protéger,
car vous aviez raison.
437
00:26:23,180 --> 00:26:24,780
Des gens dans mon gouvernement
438
00:26:24,882 --> 00:26:27,649
sont prêts à nous mener au bord
de la destruction,
439
00:26:27,751 --> 00:26:30,719
pour des raisons encore opaques.
440
00:26:30,821 --> 00:26:34,656
Mais comme vous,
je veux stopper cette guerre.
441
00:26:34,758 --> 00:26:37,993
Alors, je vous demande votre aide.
442
00:26:38,095 --> 00:26:40,028
J'ai besoin de preuves.
443
00:26:40,130 --> 00:26:44,032
Tout ce que je peux trouver
pour que les armes de la Terre et Mars
444
00:26:44,134 --> 00:26:46,902
s'éloignent les unes des autres
avant qu'il ne soit trop tard.
445
00:26:47,004 --> 00:26:51,106
S'il vous reste
quelques cartes en main,
446
00:26:51,208 --> 00:26:53,742
c'est le moment de les jouer.
447
00:26:56,647 --> 00:26:58,680
Je n'aurais jamais cru voir ce jour.
448
00:27:00,150 --> 00:27:01,717
Tu penses que c'est sincère ?
449
00:27:05,022 --> 00:27:06,088
Oui.
450
00:27:09,026 --> 00:27:12,427
Je crois avoir ce qui lui servirait.
451
00:27:12,530 --> 00:27:15,364
Tu as tué un leader de Black Sky
452
00:27:15,466 --> 00:27:17,833
parce qu'ils ont mis à prix
la tête de cette femme.
453
00:27:17,935 --> 00:27:20,068
S'ils apprennent que tu l'aides,
454
00:27:20,170 --> 00:27:22,771
l'APE mettra un prix sur ta tête.
455
00:27:23,908 --> 00:27:27,609
Alors je suppose
que ça sera notre petit secret, vu ?
456
00:27:56,440 --> 00:27:58,040
J'étais sur Eros.
457
00:27:58,976 --> 00:28:00,676
J'ai vu Julie Mao.
458
00:28:01,645 --> 00:28:03,145
Asseyez-vous.
459
00:28:11,088 --> 00:28:13,755
Dans la chambre d'hôtel
où on l'a trouvée ?
460
00:28:14,692 --> 00:28:16,758
C'était une épave.
461
00:28:16,860 --> 00:28:20,662
Tous les écrans et les lumières
étaient en mille morceaux.
462
00:28:20,764 --> 00:28:22,297
Ce n'était pas une violence calculée,
463
00:28:22,399 --> 00:28:23,699
pas comme toi
éclatant la tête de ce mec
464
00:28:23,801 --> 00:28:25,067
parce qu'il a touché tes affaires.
465
00:28:25,169 --> 00:28:27,803
C'était un problème,
et tu as trouvé une solution.
466
00:28:27,905 --> 00:28:31,807
Non, dans cette chambre d'hôtel,
c'était de la folie.
467
00:28:33,177 --> 00:28:36,478
Et ça puait la mort maladive.
468
00:28:36,580 --> 00:28:38,445
Tu vois, toi et moi,
on vient des taudis.
469
00:28:38,523 --> 00:28:41,149
Alors je sais que tu sais
de quelle odeur je parle.
470
00:28:41,251 --> 00:28:45,153
Et il y avait une flaque,
de bave bleue-brune,
471
00:28:45,255 --> 00:28:47,489
au centre du lit
et elle avait coulé,
472
00:28:47,591 --> 00:28:49,691
sur le sol.
473
00:28:49,793 --> 00:28:52,894
Elle a dû se traîner,
comme un animal mourant.
474
00:28:52,997 --> 00:28:57,499
Bleu-brun, excrétions métaboliques.
475
00:28:57,601 --> 00:29:00,535
Elle était assise dans sa douche.
476
00:29:00,638 --> 00:29:04,439
Des bernacles bleues sortaient
de sa bouche, hors de son corps,
477
00:29:04,541 --> 00:29:08,210
serpentant hors des cheveux,
grandissant contre les murs.
478
00:29:09,546 --> 00:29:11,680
Et elle était là...
479
00:29:12,216 --> 00:29:13,849
nue comme Eve.
480
00:29:14,585 --> 00:29:16,151
- Magnifique.
- Morte.
481
00:29:18,155 --> 00:29:19,721
Une magnifique morte.
482
00:29:21,125 --> 00:29:22,824
Pas morte.
483
00:29:22,926 --> 00:29:23,992
En devenir.
484
00:29:25,095 --> 00:29:26,762
Les bernacles ?
485
00:29:26,864 --> 00:29:29,631
Une expression
de la liaison des systèmes,
486
00:29:29,733 --> 00:29:32,200
des réseaux qui imitent des feuilles,
487
00:29:32,302 --> 00:29:33,802
et s'étendent sur elles,
488
00:29:33,904 --> 00:29:37,773
mais capables de contrôler
les systèmes comme le cerveau,
489
00:29:37,875 --> 00:29:40,375
avec deux pompes adaptées des coeurs.
490
00:29:40,477 --> 00:29:41,910
Et au centre même,
491
00:29:42,012 --> 00:29:45,247
une particule que rien ne guide,
comme un...
492
00:29:45,349 --> 00:29:46,848
Comme un germe cristallin
493
00:29:46,950 --> 00:29:52,020
qui exige, et fournit
une quantité massive d'énergie.
494
00:29:52,122 --> 00:29:55,190
C'est pour ça qu'elle a brisé
les lumières et les écrans ?
495
00:29:55,292 --> 00:29:57,426
Elle essayait de couper
sa source d'énergie ?
496
00:29:57,528 --> 00:29:59,394
Ça a marché ?
497
00:29:59,496 --> 00:30:01,263
Ça bougeait encore ?
498
00:30:01,365 --> 00:30:04,299
Je sais à quoi ça ressemble.
Qu'est-ce que ça faisait ?
499
00:30:05,369 --> 00:30:07,703
Attendez !
Ne partez pas.
500
00:30:09,640 --> 00:30:11,773
S'il vous plaît !
Dites-moi !
501
00:30:12,543 --> 00:30:14,576
Qu'est-ce que ça faisait ?
502
00:30:29,794 --> 00:30:35,433
Perdu ?
Nous savons où nous allons.
503
00:30:48,125 --> 00:30:49,725
Puis-je vous aider?
504
00:30:50,833 --> 00:30:52,800
Oui, peut-être. Je sais pas.
505
00:30:55,038 --> 00:30:57,138
Vous semblez un peu anxieux.
506
00:30:57,740 --> 00:30:58,806
Vous allez bien ?
507
00:30:58,908 --> 00:31:00,908
Eh bien, je suis un peu pressé.
508
00:31:01,010 --> 00:31:02,376
Où allez-vous ?
509
00:31:02,478 --> 00:31:04,945
Eh bien, c'est ça le truc.
J'ai vu votre panneau dehors.
510
00:31:05,048 --> 00:31:07,481
C'est écrit
"Nous savons où nous allons."
511
00:31:09,052 --> 00:31:12,453
Je sais peut-être
où je dois aller, moi aussi.
512
00:31:12,555 --> 00:31:14,488
Qu'est-ce qui vous en convainc ?
513
00:31:14,590 --> 00:31:18,526
Pourquoi ne pas m'en dire
un peu plus sur votre voyage ?
514
00:31:18,628 --> 00:31:21,316
Je suis né dedans,
mais je n'en ai jamais douté...
515
00:31:21,433 --> 00:31:24,316
Non. Je parle du grand voyage.
516
00:31:24,734 --> 00:31:26,801
Le Nauvoo.
517
00:31:26,903 --> 00:31:29,103
T'as déjà parlé à un pédophile ?
518
00:31:29,706 --> 00:31:31,038
Euh...
519
00:31:31,140 --> 00:31:32,707
Tu veux leur poser des questions,
520
00:31:32,809 --> 00:31:34,909
et ils ne vont pas juste
parler de violer des enfants.
521
00:31:35,011 --> 00:31:36,811
Mais si tu leur montres des photos,
522
00:31:36,913 --> 00:31:39,180
ils parleront encore et encore.
523
00:31:39,282 --> 00:31:41,816
J'ai parlé en privé avec Cortazar.
524
00:31:41,918 --> 00:31:44,218
Eros est sa pédophilie.
525
00:31:44,320 --> 00:31:47,855
Tu parlais d'y mettre un terme,
de la lui enlever.
526
00:31:47,957 --> 00:31:49,990
Voilà pourquoi
il ne voulait pas t'aider.
527
00:31:53,629 --> 00:31:56,097
C'est la station Phoebe.
528
00:31:56,199 --> 00:31:59,266
J'y étais.
C'est l'équipe scientifique martienne.
529
00:32:00,837 --> 00:32:02,670
Qu'est-ce qu'il leur est arrivé ?
530
00:32:02,772 --> 00:32:04,672
De toute évidence, on les a utilisés.
531
00:32:04,774 --> 00:32:08,376
Pour observer l'évolution
de l'infection sur un hôte humain.
532
00:32:08,478 --> 00:32:10,478
Vous les avez infectés
et regardés mourir ?
533
00:32:10,580 --> 00:32:12,513
On a regardé l'avancée.
534
00:32:12,715 --> 00:32:14,982
La protomolécule
est la première preuve
535
00:32:15,084 --> 00:32:17,184
d'une vie hors du système solaire,
536
00:32:17,286 --> 00:32:19,887
elle est venue sans mode d'emploi.
537
00:32:19,989 --> 00:32:21,789
On l'a cultivée du mieux possible.
538
00:32:21,891 --> 00:32:23,824
Mais Phoebe ne vous suffisait pas.
539
00:32:23,926 --> 00:32:26,439
La station était hors de contrôle,
donc on a incinéré les martiens,
540
00:32:26,541 --> 00:32:28,195
effacé les données et on est partis.
541
00:32:28,297 --> 00:32:29,997
Le Dr Dresden
a utilisé deux vaisseaux,
542
00:32:30,099 --> 00:32:32,166
un pour nous,
l'autre pour l'échantillon.
543
00:32:32,268 --> 00:32:33,868
Il voulait éviter la contamination.
544
00:32:33,970 --> 00:32:35,636
Il avait raison d'être inquiet.
545
00:32:35,738 --> 00:32:38,572
Ça s'est échappé de l'Anubis.
J'ai vu le résultat.
546
00:32:38,674 --> 00:32:41,442
Vraiment ?
Ça a donné quoi ?
547
00:32:41,544 --> 00:32:44,245
- Ça a tué tout le monde à bord.
- Évidemment.
548
00:32:44,347 --> 00:32:47,448
Ensuite ?
Soyez précis. S'il vous plait.
549
00:32:48,718 --> 00:32:50,518
Parle-lui du réacteur.
550
00:32:50,620 --> 00:32:53,587
En arrivant
le courant était déjà coupé.
551
00:32:53,689 --> 00:32:56,957
La protomolécule était gelée
autour du cœur du réacteur.
552
00:32:57,059 --> 00:32:58,526
Elle était affamée.
553
00:32:58,628 --> 00:33:00,160
Vous avez remis le courant ?
554
00:33:00,263 --> 00:33:03,631
Oui. Ça a commencé à bouger.
555
00:33:03,733 --> 00:33:05,232
À s'approcher de moi.
556
00:33:05,334 --> 00:33:07,968
Autre chose que je pourrais voir ?
557
00:33:08,070 --> 00:33:10,004
On a fait exploser le vaisseau.
558
00:33:12,875 --> 00:33:16,343
Mais c'est toujours actif sur Eros.
559
00:33:19,115 --> 00:33:21,115
- Vous étiez là-bas aussi ?
- Oui.
560
00:33:22,251 --> 00:33:24,151
Il apprend, vous savez.
561
00:33:24,253 --> 00:33:26,120
Ça agit différemment à chaque fois.
562
00:33:26,222 --> 00:33:27,621
Plus ça se nourrit d'êtres vivants,
563
00:33:27,723 --> 00:33:29,790
plus ça apprend vite,
plus ça s'adapte.
564
00:33:29,892 --> 00:33:32,960
Donc vous l'avez nourri avec Eros.
565
00:33:33,062 --> 00:33:36,030
Une station entière.
Une centaine de milliers de personnes.
566
00:33:36,132 --> 00:33:39,066
Une centaine de milliers
d'opportunités.
567
00:33:39,168 --> 00:33:41,835
On apprend en le laissant apprendre.
568
00:33:41,938 --> 00:33:43,237
Peut-il être contrôlé ?
569
00:33:43,339 --> 00:33:45,005
C'est ce qu'on essayait.
570
00:33:45,107 --> 00:33:46,707
Vous pouvez le contrôler ?
571
00:33:50,947 --> 00:33:52,846
J'aurais besoin de mes données.
572
00:33:52,949 --> 00:33:55,149
Et de tout ce qui vient d'Eros.
573
00:33:55,251 --> 00:33:57,451
C'est le seul moyen
de vous en dire plus.
574
00:34:00,756 --> 00:34:03,624
Deux kilomètres de long,
un demi-kilomètre de large.
575
00:34:04,827 --> 00:34:07,361
Dix niveaux de technologie
environnementale,
576
00:34:07,463 --> 00:34:10,731
quartiers d'équipage, écoles,
traitement des eaux usées,
577
00:34:10,833 --> 00:34:14,234
ateliers d'usinage, forges,
et au centre...
578
00:34:14,337 --> 00:34:17,037
Un bout de la Terre,
replié sur lui-même.
579
00:34:18,541 --> 00:34:20,341
Notre Eden.
580
00:34:20,443 --> 00:34:21,976
Je n'ai jamais été sur Terre,
581
00:34:22,078 --> 00:34:26,972
mais ça ressemble à un gros,
énorme tunnel en métal pour moi.
582
00:34:30,186 --> 00:34:32,019
Le cylindre sera scellé,
583
00:34:32,121 --> 00:34:34,421
et après l'accélération initiale,
584
00:34:34,523 --> 00:34:36,190
la structure commencera à tourner.
585
00:34:36,292 --> 00:34:38,993
- Ça deviendra des terres cultivables.
- Merde.
586
00:34:39,095 --> 00:34:41,862
C'est conçu pour donner l'illusion
d'une lumière et d'une chaleur
587
00:34:41,964 --> 00:34:44,999
aussi douces et chaleureuses
qu'un jour d'été.
588
00:34:45,101 --> 00:34:46,667
Et vous êtes prêts ?
589
00:34:46,769 --> 00:34:49,236
Je suis prêt.
On attend juste le vaisseau.
590
00:34:49,338 --> 00:34:52,206
Et... qu'est-ce qui vous retient ?
591
00:34:52,323 --> 00:34:53,909
Les moteurs sont un rêve.
592
00:34:53,995 --> 00:34:57,144
Mais les systèmes atmosphériques
ont posé problème le premier jour.
593
00:34:57,246 --> 00:34:58,596
Quand vous partez
pour plus de 100 ans
594
00:34:58,690 --> 00:35:00,447
n'ayant que l'air
que vous emportez avec vous,
595
00:35:00,549 --> 00:35:03,017
les pertes tolérées
sont plus strictes que la normale.
596
00:35:03,119 --> 00:35:07,121
Nos entrepreneurs
étaient parfois peu coopératifs.
597
00:35:07,223 --> 00:35:09,256
Vous avez un petit ennui syndical ?
598
00:35:09,358 --> 00:35:11,525
Certains estimaient qu'emmener
des familles entières pour un voyage
599
00:35:11,627 --> 00:35:15,262
dont leurs petits-enfants
ignoreraient la fin, était inhumain.
600
00:35:15,364 --> 00:35:17,731
J'ai vu l'inhumanité et...
601
00:35:18,734 --> 00:35:19,833
Ce ne sera pas le cas.
602
00:35:19,935 --> 00:35:23,203
C'est notre temple.
Vous y êtes le bienvenu.
603
00:35:23,305 --> 00:35:25,773
On peut vous offrir le salut.
604
00:35:25,875 --> 00:35:28,742
Ça ressemble à ce qu'il me faut.
605
00:35:36,986 --> 00:35:38,519
C'est...
606
00:35:38,621 --> 00:35:41,422
C'est l'un des flux de données
que Dresden collectait.
607
00:35:41,524 --> 00:35:44,091
Ça vient directement d'Eros.
608
00:35:44,193 --> 00:35:46,427
J'ai entendu cette merde
hurler dans les bars.
609
00:35:46,529 --> 00:35:48,095
Je l'ai pris
pour de la musique nulle.
610
00:35:48,197 --> 00:35:50,597
C'est nouveau. Donnez-le moi.
611
00:36:04,747 --> 00:36:07,881
L'univers vient juste
de m'embrasser sur la joue.
612
00:36:07,983 --> 00:36:09,683
Ces gens parlent ?
613
00:36:09,785 --> 00:36:12,753
Pas les gens, les pulsations.
614
00:36:12,855 --> 00:36:15,155
Constant, comme une horloge.
615
00:36:15,257 --> 00:36:18,492
Non, ça accélère.
616
00:36:19,428 --> 00:36:20,561
Non.
617
00:36:21,797 --> 00:36:23,230
C'est un compte à rebours.
618
00:36:33,175 --> 00:36:34,675
Il construit.
619
00:36:35,411 --> 00:36:38,779
Il construit quelque chose.
620
00:36:40,182 --> 00:36:41,415
Il construit quoi ?
621
00:36:43,986 --> 00:36:45,486
On va le découvrir.
622
00:37:02,740 --> 00:37:04,840
Bordel c'est quoi ?
623
00:37:19,308 --> 00:37:20,774
Bon sang !
624
00:37:27,498 --> 00:37:31,767
Bien. Recommence.
Depuis le début.
625
00:37:32,303 --> 00:37:34,003
Qu'est ce que tu fais ?
626
00:37:36,307 --> 00:37:39,008
Tu vois ce que je fais.
627
00:37:39,110 --> 00:37:40,943
On a perdu
25 personnes dans ce module.
628
00:37:41,045 --> 00:37:42,611
C'était mon boulot de les protéger.
629
00:37:42,714 --> 00:37:44,113
Ta as sauvé Amos.
630
00:37:44,215 --> 00:37:47,983
Et on a perdu 25 personnes
parce que j'ai fait ce choix.
631
00:37:48,086 --> 00:37:50,853
- L'enjeu n'est pas..
- L'enjeu c'est,
632
00:37:50,955 --> 00:37:53,359
la prochaine fois je les sauve tous.
633
00:37:53,691 --> 00:37:56,559
Relance.
Depuis le début.
634
00:38:03,868 --> 00:38:05,701
Tu te fais souffrir ?
635
00:38:08,172 --> 00:38:10,973
J'ai abusé un peu. Je vais bien.
636
00:38:16,380 --> 00:38:18,818
C'est bon de voir le Roci
en un seul morceau...
637
00:38:18,843 --> 00:38:20,342
J'ai besoin qu'on s'entende.
638
00:38:21,352 --> 00:38:22,752
On s'entend.
639
00:38:24,188 --> 00:38:26,789
Quelque chose arrive sur Eros.
640
00:38:28,059 --> 00:38:29,859
La protomolécule construit un truc
641
00:38:29,961 --> 00:38:32,214
- et on ignore quoi.
- Comment...
642
00:38:32,307 --> 00:38:34,597
Un des prisonniers a coopéré.
643
00:38:34,699 --> 00:38:39,034
Il y a des mots dans les données.
644
00:38:40,471 --> 00:38:42,972
- Des voix.
- Les gens parlent ?
645
00:38:43,074 --> 00:38:45,741
Mais on a vu
comment a tourné Julie Mao.
646
00:38:45,843 --> 00:38:48,144
Tu dis que ces gens
sont encore vivants ?
647
00:38:48,246 --> 00:38:50,746
La seule personne
qui pourrait répondre est morte.
648
00:38:51,716 --> 00:38:53,516
Eros, c'est pas terminé.
649
00:38:53,618 --> 00:38:55,951
M'étonnerait qu'on puisse le sauver.
650
00:38:56,053 --> 00:38:58,921
Mais je sais
qu'on peut faire quelque chose.
651
00:39:00,925 --> 00:39:03,092
Et je sais
que je ne peux pas sans toi.
652
00:39:10,368 --> 00:39:11,867
On le fera ensemble.
653
00:40:03,321 --> 00:40:05,921
Je suppose que vous savez
où vous voulez aller ?
654
00:40:06,424 --> 00:40:07,723
Eros.
655
00:40:08,392 --> 00:40:09,558
Quoi ?
656
00:40:09,660 --> 00:40:12,194
Quelque chose de grave est en train de
se passer là-bas...
657
00:40:12,296 --> 00:40:13,262
Oui, nous savons.
658
00:40:13,364 --> 00:40:15,164
Alors vous savez
qu'on doit le détruire.
659
00:40:17,735 --> 00:40:19,001
Je pense que vous avez raison.
660
00:40:19,103 --> 00:40:21,403
Je sais que vous savez
661
00:40:21,505 --> 00:40:24,206
que Dresden
allait pouvoir s'en sortir.
662
00:40:26,143 --> 00:40:28,811
Je ne l'ai pas tué
parce qu'il était fou.
663
00:40:30,381 --> 00:40:32,948
Je l'ai tué
parce qu'il n'avait pas tort.
664
00:40:39,123 --> 00:40:42,057
Une idée de comment détruire
tout un astéroïde ?
665
00:40:42,159 --> 00:40:43,325
Oui.
666
00:40:44,662 --> 00:40:45,928
Avec ça.
667
00:40:52,920 --> 00:40:57,920
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com