1 00:00:04,806 --> 00:00:07,136 Sebelumnya di The Expanse. 2 00:00:07,211 --> 00:00:12,182 Aku yang menyediakan kapal untuk misi OPA dari Ceres yang hilang itu. 3 00:00:12,214 --> 00:00:15,284 Aku butuh kapal untuk menyelamatkan penyintas tunggal. 4 00:00:16,217 --> 00:00:17,347 Julie. 5 00:00:17,352 --> 00:00:20,092 Maaf harus mengatakan ini,... 6 00:00:20,188 --> 00:00:21,788 ...tapi putrimu tewas. 7 00:00:21,823 --> 00:00:24,733 Kita hanya bisa belajar dengan membiarkannya belajar. 8 00:00:24,826 --> 00:00:26,386 Kalian akan mendarat di Stasiun Phoebe. 9 00:00:26,394 --> 00:00:28,304 Setelah Phoebe membisu,... 10 00:00:28,396 --> 00:00:30,226 ...Donnager dikirim untuk menyelidikinya. 11 00:00:30,231 --> 00:00:32,931 Semua jasad tampak terbakar. 12 00:00:32,935 --> 00:00:34,265 Sudah ada perkembangan. 13 00:00:34,269 --> 00:00:36,269 Mars mengirim kapal ke Stasiun Phoebe. 14 00:00:36,272 --> 00:00:38,142 Aku tahu. Apa yang akan kau lakukan? 15 00:00:38,241 --> 00:00:41,241 Hal yang bijak untuk dilakukan adalah mengincar armada MCRN. 16 00:00:41,242 --> 00:00:42,942 Ini menyangkut seluruh tata surya. 17 00:00:43,377 --> 00:00:45,748 Mars menyasar Stasiun Penelitian Phoebe,... 18 00:00:45,748 --> 00:00:47,778 ...yang mengalami beberapa tembakan langsung. 19 00:00:47,817 --> 00:00:49,577 Lapisan esnya pecah akibat serangan... 20 00:00:49,651 --> 00:00:51,051 ...dan kini Phoebe sudah tak ada. 21 00:00:51,086 --> 00:00:53,856 Ada pemerintah bayangan yang bekerja dalam U.N... 22 00:00:53,955 --> 00:00:56,155 ...mendalangi perang tata surya... 23 00:00:56,290 --> 00:00:57,830 ...antara Bumi dan Mars. 24 00:00:57,926 --> 00:00:59,226 Apa yang kau inginkan? 25 00:00:59,327 --> 00:01:00,487 Aku butuh seorang mata-mata. 26 00:01:01,842 --> 00:01:04,542 GEDUNG U.N. NEW YORK CITY 27 00:01:05,167 --> 00:01:07,936 Nathan Hale akan tiba di Phoebe lebih dulu dibanding Scirocco. 28 00:01:07,938 --> 00:01:09,904 Mars jelas tidak menginginkan itu terjadi. 29 00:01:09,906 --> 00:01:12,674 Apa yang Mars tidak ingin kita temukan di Phoebe? 30 00:01:12,676 --> 00:01:13,875 Kini kita takkan pernah tahu, 'kan? 31 00:01:13,877 --> 00:01:17,812 Pak, kita duluan yang memicu ini karena mengirim kapal ke Phoebe. 32 00:01:19,216 --> 00:01:20,481 Mereka tidak ingin menembak Hale. 33 00:01:20,483 --> 00:01:23,451 Rudalnya memang dimaksudkan agar meleset. 34 00:01:23,753 --> 00:01:26,287 Untungnya Kapten Yvgeny berkepala dingin... 35 00:01:26,289 --> 00:01:29,257 ...atau kita sudah memasang kaca pelindung di kota kita masing-masing. 36 00:01:29,259 --> 00:01:31,926 Mars meledakan pangkalan yang sudah terlantar. 37 00:01:31,928 --> 00:01:33,895 Peringatan bagi kita untuk berhenti membayangi kapal mereka. 38 00:01:33,897 --> 00:01:36,631 Stasiun Phoebe adalah fasilitas bersama yang dijalankan oleh Bumi. 39 00:01:36,633 --> 00:01:39,100 Intelijen mengatakan perintah penelantaran datang dari Mars. 40 00:01:39,102 --> 00:01:41,669 Kini dua-pertiga dari armada mereka sedang menuju Bumi. 41 00:01:41,671 --> 00:01:43,271 Kau pikir itu cuma latihan? 42 00:01:43,273 --> 00:01:44,839 Mereka menuju ke arah matahari, itu bukan berarti mereka,... 43 00:01:44,841 --> 00:01:46,007 ...bersiap menyerang. 44 00:01:46,009 --> 00:01:47,842 Laksamana Nguyen ada benarnya. 45 00:01:47,844 --> 00:01:49,811 Kita harus memberi tanggapan yang kuat. 46 00:01:49,813 --> 00:01:52,347 Maka bicaralah dalam bahasa yang dimengerti Mars. 47 00:01:52,349 --> 00:01:55,216 Persediaan helium dan titanium mereka, yang kita bantu menjaganya,... 48 00:01:55,218 --> 00:01:57,352 ...sangat penting dalam upaya terraform mereka. 49 00:01:57,354 --> 00:01:58,653 Jika kita mengancam menutupnya-- 50 00:01:58,655 --> 00:01:59,988 Pembatasan perdagangan? 51 00:01:59,990 --> 00:02:01,489 Tidak, yang harus kita lakukan adalah memerintahkan... 52 00:02:01,491 --> 00:02:02,957 ...Nathan Hale untuk meledakan Scirocco. 53 00:02:02,959 --> 00:02:04,492 Jika kita begitu, kita akan melihat... 54 00:02:04,494 --> 00:02:05,693 ...dua kapal berjatuhan dari langit. 55 00:02:05,695 --> 00:02:07,228 Pak, maaf. 56 00:02:08,865 --> 00:02:11,199 Stasiun radar jauh Deimos. 57 00:02:11,201 --> 00:02:13,868 Sebagian besar stasiun itu dikendalikan otomatis, minim penghuni. 58 00:02:13,870 --> 00:02:15,169 Jatuhnya korban akan sedikit. 59 00:02:15,171 --> 00:02:17,505 Kau ingin kita menyerang bulan milik Mars? 60 00:02:18,108 --> 00:02:19,774 Itu deklarasi perang. 61 00:02:19,776 --> 00:02:21,309 Tidak, itu peringatan. 62 00:02:21,678 --> 00:02:23,845 Ini akan jadi masalah serius, tapi itulah intinya. 63 00:02:23,847 --> 00:02:26,514 Untuk menunjukan kita mampu menyerang jantung wilayah mereka. 64 00:02:26,516 --> 00:02:28,449 Menurunkan perintah dan kendali mereka sekaligus. 65 00:02:28,451 --> 00:02:29,517 Aku suka ide itu. 66 00:02:29,519 --> 00:02:30,852 Pangkalan dibalas pangkalan. 67 00:02:30,854 --> 00:02:33,187 Tak ada yang lebih adil dari itu. 68 00:02:34,157 --> 00:02:37,492 Aku butuh keputusan dari Dewan Keamanan dulu. 69 00:02:37,494 --> 00:02:39,661 Kita ambil suara segera. Mereka akan setuju denganmu. 70 00:02:39,663 --> 00:02:42,030 Membalas kesalahan mereka takkan mengubah ini. 71 00:02:43,500 --> 00:02:45,400 Panglima Armada tidak akan-- 72 00:02:46,536 --> 00:02:48,836 Aku tidak mendukung eskalasi konflik ini. 73 00:02:51,041 --> 00:02:54,442 Maksudmu kau takkan menjalankan perintah yang sah secara hukum? 74 00:02:57,280 --> 00:02:58,880 Jika begitu, Laksamana, dengan berat hati... 75 00:02:58,882 --> 00:02:59,914 ...aku harus memintamu-- 76 00:02:59,916 --> 00:03:02,250 Jangan berpura-pura ini sebuah permintaan, Pak. 77 00:03:05,288 --> 00:03:07,255 Aku mundur sebagai Panglima Armada. 78 00:03:20,800 --> 00:03:25,700 The Expanse - Door and Corner - Alih Bahasa : iisnana257 79 00:03:30,014 --> 00:03:33,014 STASIUN TYCHO DI SABUK ASTEROID 80 00:03:33,039 --> 00:03:36,808 Rocinante, kau dipersilakan mendarat di dermaga stasiun C4. 81 00:03:37,077 --> 00:03:39,744 Mereka melepas penyamaran kapal muatan gasnya. 82 00:03:39,746 --> 00:03:41,212 Alasannya pasti menarik. 83 00:03:41,214 --> 00:03:42,580 Kau benar, pasti menarik. 84 00:03:42,582 --> 00:03:44,415 Haruskah aku menemui mereka sambil membawa senapan? 85 00:03:44,417 --> 00:03:46,484 Kita akan mulai dengan percakapan. 86 00:03:48,521 --> 00:03:51,055 Persiapkan klem dermaga. 87 00:04:01,801 --> 00:04:03,067 Astaga! 88 00:04:08,808 --> 00:04:10,641 Astaga, aku benci luar angkasa. 89 00:04:13,346 --> 00:04:15,413 Kau pasti ingin mendengar kisah ini. 90 00:04:15,415 --> 00:04:17,315 Kisah apa? 91 00:04:17,317 --> 00:04:19,984 Mungkin ini soal mengapa batu yang kukirimkan pada kalian... 92 00:04:19,986 --> 00:04:22,153 ...meledak menjadi bola api nuklir? 93 00:04:22,155 --> 00:04:24,756 Atau apa yang terjadi pada mata-mata OPA... 94 00:04:24,758 --> 00:04:26,557 ...yang kutugaskan pada kalian untuk mencarinya? 95 00:04:27,093 --> 00:04:29,827 Atau, mungkin kisah tentang... 96 00:04:29,829 --> 00:04:32,397 ...ke mana saja kalian setelah itu,... 97 00:04:32,399 --> 00:04:35,566 ...tanpa membalas pesanku sedikit pun. 98 00:04:35,568 --> 00:04:38,770 Kami di Eros. Kami hampir tidak berhasil selamat. 99 00:04:38,772 --> 00:04:40,972 Dan satu-satunya alasan kami di sini sekarang... 100 00:04:40,974 --> 00:04:43,174 ...adalah melihat apa kau bisa melakukan sesuatu soal itu. 101 00:04:45,478 --> 00:04:47,111 Kita membuang waktu di sini. Ayo pergi. 102 00:04:47,113 --> 00:04:49,147 Dia bukan prajurit, dia terlalu sibuk menghitung baut. 103 00:04:49,149 --> 00:04:50,515 Siapa bajingan ini? 104 00:04:50,517 --> 00:04:53,084 Aku bajingan yang menemukan mata-matamu. 105 00:04:53,086 --> 00:04:55,653 Namanya Juliette Andromeda Mao. 106 00:04:55,655 --> 00:04:56,788 Siapa tahu kau tertarik,... 107 00:04:56,790 --> 00:04:59,824 ...dia tewas, sendirian, di Eros, menunggu kalian... 108 00:04:59,826 --> 00:05:02,326 ...petinggi OPA menyelamatkannya. 109 00:05:02,829 --> 00:05:04,762 Apa yang terjadi di stasiun itu? 110 00:05:04,764 --> 00:05:06,998 Itu bukan keadaan darurat bahaya biologis. 111 00:05:07,000 --> 00:05:08,566 Seseorang sedang menguji senjatanya. 112 00:05:08,835 --> 00:05:11,536 Julie menemukan rencana soal melepas makhluk ini di Eros. 113 00:05:11,538 --> 00:05:13,738 Dia mencoba menghentikannya namun terinfeksi. 114 00:05:13,740 --> 00:05:16,507 Ini sesuatu yang baru. Makhluk hidup. 115 00:05:17,177 --> 00:05:19,510 Mungkin dari luar tata surya. 116 00:05:22,882 --> 00:05:24,682 Alien? 117 00:05:25,285 --> 00:05:27,985 Begitulah menurut penemunya yang menemukan makhluk itu di Phoebe. 118 00:05:27,987 --> 00:05:29,487 Siapa pun yang melepasnya di Eros... 119 00:05:29,489 --> 00:05:32,223 ...memaparkan orang-orang dengan radiasi agar penyebarannya cepat. 120 00:05:32,225 --> 00:05:34,859 Mereka memasang kamera dan sensor terlebih dulu. 121 00:05:34,861 --> 00:05:37,495 Eros adalah tempat percobaan untuk Belter. 122 00:05:37,497 --> 00:05:39,897 Semua yang ada di sana sudah tewas, mereka sekarat,... 123 00:05:39,899 --> 00:05:42,834 ...dipelajari, seperti serangga di bawah mikroskop. 124 00:05:42,836 --> 00:05:44,702 Dan mereka mengirim datanya ke tempat ini. 125 00:05:44,704 --> 00:05:46,971 Ini siaran komunikasi yang dibuang. 126 00:05:46,973 --> 00:05:48,573 Setidaknya beberapa orang... 127 00:05:48,575 --> 00:05:50,775 ...yang bertanggung jawab atas Eros akan berada di sana. 128 00:05:50,777 --> 00:05:54,445 Jika kita ingin jawaban, kita harus ambil alih stasiun itu. 129 00:05:54,447 --> 00:05:57,448 Stasiun ini mengambang, hampir tidak terlihat di radar... 130 00:05:57,450 --> 00:06:00,384 ...tapi ada cincin habitat, yang artinya ditinggali seseorang. 131 00:06:00,386 --> 00:06:03,254 Hal pertama yang harus kita hadapi adalah ini. 132 00:06:03,856 --> 00:06:05,289 Sebuah kapal siluman. 133 00:06:05,291 --> 00:06:07,225 Seperti yang mereka gunakan untuk meledakan Donnager. 134 00:06:07,227 --> 00:06:08,827 Kita sudah punya kapal tempur. 135 00:06:08,829 --> 00:06:11,729 Menyerang kapal siluman dengan kapal itu takkan berhasil. 136 00:06:11,731 --> 00:06:15,333 Jika kita ingin mengambil alih stasiun itu, kita harus kerahkan Tim Serbu. 137 00:06:15,335 --> 00:06:17,301 Apa kau tidak memikirkan ada perlawanan dari dalam? 138 00:06:17,303 --> 00:06:19,437 Tidak, itu sebabnya kami bicara padamu. 139 00:06:19,439 --> 00:06:20,972 Kau ahli militer. 140 00:06:22,675 --> 00:06:24,942 Aku sudah berhenti melakukan itu. 141 00:06:24,944 --> 00:06:26,677 Juga OPA bukanlah tentara. 142 00:06:26,679 --> 00:06:28,513 Kita akan ke sana dengan atau tanpamu. 143 00:06:28,515 --> 00:06:30,781 Jika kau melihat langsung kejadian di Eros,... 144 00:06:30,783 --> 00:06:32,717 ...kau pasti akan ikut kami. 145 00:06:32,719 --> 00:06:34,652 Julie tewas demi Belter. 146 00:06:36,122 --> 00:06:39,657 Dia meyakini semua yang kalian perjuangkan. 147 00:06:43,329 --> 00:06:44,929 Jangan sia-siakan pengorbanannya. 148 00:06:58,224 --> 00:07:00,291 Selamat datang di Stasiun Tycho. 149 00:07:00,293 --> 00:07:02,593 Di sini distrik komersial. 150 00:07:02,595 --> 00:07:05,629 Restoran, bar, rumah bordil, semua hal menyenangkan. 151 00:07:05,631 --> 00:07:08,132 Depot pasokan terletak empat seksi dari sini. 152 00:07:08,134 --> 00:07:09,266 Mereka orang yang ramah,... 153 00:07:09,268 --> 00:07:10,768 ...mau melakukan apa saja yang kalian butuhkan. 154 00:07:10,770 --> 00:07:12,736 Kantor Serikat ada dua tingkat di bawah sini,... 155 00:07:12,738 --> 00:07:15,439 ...dan kita baru melewati admin Stasiun Tycho. 156 00:07:15,441 --> 00:07:18,209 Kalian bisa meminta bantuan dari sana. 157 00:07:18,211 --> 00:07:21,078 Penginapan kalian ada di sudut sana. 158 00:07:21,080 --> 00:07:23,280 Tapi aku bisa membantumu dan memanggilkan transportasi... 159 00:07:23,282 --> 00:07:24,915 ...jika kalian ingin ke tempat lain, jadi jangan malu-malu. 160 00:07:24,917 --> 00:07:26,584 Aku bahkan bisa mempekerjakan kalian, jika itu-- 161 00:07:26,586 --> 00:07:28,118 Aku bukan ingin tempat tidur atau pekerjaan. 162 00:07:28,120 --> 00:07:30,754 Aku ingin melawan planet dalam yang menghancurkan rumahku. 163 00:07:31,958 --> 00:07:34,158 Tempat ini berbintang tiga. 164 00:07:34,160 --> 00:07:36,961 Amos, kurasa kita harus memeriksa mereka setelah mereka menetap. 165 00:07:36,963 --> 00:07:37,995 Kau saja. 166 00:07:37,997 --> 00:07:39,296 Mereka penambang asteroid. 167 00:07:39,298 --> 00:07:40,598 Mereka tak punya keahlian. 168 00:07:40,600 --> 00:07:42,366 Kasihan jika mereka harus tinggal di rumah bersama,... 169 00:07:42,368 --> 00:07:44,268 ...dengan pekerjaan yang buruk, 'kan? 170 00:07:44,270 --> 00:07:46,670 Ya, kasihan sekali. 171 00:07:48,808 --> 00:07:50,875 Satu-satunya alasan mereka mengontaminasi Eros... 172 00:07:50,877 --> 00:07:53,444 ...karena di sana tempat Belter termiskin di tata surya, 'kan? 173 00:07:53,446 --> 00:07:54,912 Tempat yang tak seorang pun peduli. 174 00:07:54,914 --> 00:07:57,314 Apa kau berusaha membuatmu merasa bersalah atas ini semua? 175 00:07:57,316 --> 00:07:59,783 Aku akan merasa lebih baik setelah melihat para bajingan itu tewas. 176 00:07:59,785 --> 00:08:02,086 Aku membunuh siapa saja yang harus dibunuh. 177 00:08:02,088 --> 00:08:04,622 Tapi itu tidak akan membuatmu merasa lebih baik. 178 00:08:04,624 --> 00:08:07,124 Kita menyelamatkan mereka pun tanpa disengaja. 179 00:08:07,126 --> 00:08:08,192 Kita harusnya menyelamatkan lebih banyak lagi. 180 00:08:08,194 --> 00:08:09,260 Kita sudah menyelamatkan diri kita. 181 00:08:09,262 --> 00:08:11,795 Awak kapal harus didahulukan. Jika kita kembali,... 182 00:08:11,797 --> 00:08:12,997 ...kita pun akan tewas seperti mereka. 183 00:08:12,999 --> 00:08:14,298 Setidaknya kita harus mencoba. 184 00:08:14,368 --> 00:08:17,535 Kita bisa membawa mereka dengan Rocinante, tapi sayangnya tidak. 185 00:08:19,539 --> 00:08:22,439 Apa yang mereka katakan soal kita? 186 00:08:22,441 --> 00:08:27,678 Kau bisa saja bicara soal pikirkan diri sendiri,... 187 00:08:27,680 --> 00:08:30,915 ...urus masalahmu sendiri, berusaha bertahan hidup. 188 00:08:31,350 --> 00:08:33,017 Itu semua hanya alasan,... 189 00:08:33,019 --> 00:08:34,818 ...dan alasan itu tidak ada gunanya... 190 00:08:34,820 --> 00:08:37,388 ...saat dunia di sekitarmu hancur. 191 00:08:37,390 --> 00:08:40,824 Hanya diam saja sama buruknya dengan melakukan hal yang salah. 192 00:08:41,160 --> 00:08:42,960 Menjadi pengamat,... 193 00:08:42,962 --> 00:08:44,695 ...orang macam apa kita,... 194 00:08:44,697 --> 00:08:46,530 ...karena hanya menolong-- 195 00:08:52,004 --> 00:08:55,072 Maaf, tapi kursi itu sudah ada yang isi, Sayang. 196 00:08:55,441 --> 00:08:57,112 Kopeng-mu bilang akan membelikanku minuman... 197 00:08:57,137 --> 00:08:58,766 ...jika duduk di sini dan mendengarkanmu. 198 00:09:08,821 --> 00:09:12,156 Kita punya persediaan bahan bakar sebanyak 7.200 dari total 10.000. 199 00:09:12,158 --> 00:09:15,259 Jika Alex memakai 2.800 hanya untuk keluar dari Donnager,... 200 00:09:15,261 --> 00:09:16,527 ...kita akan menghadapi masalah. 201 00:09:16,529 --> 00:09:18,529 Tolong ambilkan kunci pas 14 mm. 202 00:09:18,531 --> 00:09:20,564 Dari mana kita dapatkan bahan bakar jika itu habis nanti? 203 00:09:20,566 --> 00:09:23,567 MCRN mungkin menjual bahan bakar untuk kapal mereka yang dicuri. 204 00:09:23,569 --> 00:09:24,668 14 mm. 205 00:09:24,670 --> 00:09:25,703 Maaf. 206 00:09:27,239 --> 00:09:29,740 Kau tampak terlalu tenang menghadapi ini. 207 00:09:30,176 --> 00:09:32,710 Tidak. Aku takut setengah mati. 208 00:09:33,179 --> 00:09:34,378 Sangat merasa bersalah. 209 00:09:34,380 --> 00:09:36,447 Astaga, berhenti menyalahkan diri... 210 00:09:36,449 --> 00:09:38,482 ...atas semua hal buruk di alam semesta. 211 00:09:38,484 --> 00:09:40,684 Aku bicara soal kalian. 212 00:09:40,686 --> 00:09:42,219 Terjebak dalam hal ini. 213 00:09:42,221 --> 00:09:43,721 Alex mau melakukan sesuatu. 214 00:09:43,723 --> 00:09:46,323 Amos tidak melakukan apapun yang dia tidak inginkan. 215 00:09:46,325 --> 00:09:49,026 Dan jika kau pikir aku ikut karena kau-- 216 00:09:49,028 --> 00:09:50,894 Kau takkan pernah ingin satu tim dengan Fred Johnson,... 217 00:09:50,896 --> 00:09:53,430 ...atau terlibat dengan OPA lagi. 218 00:09:57,069 --> 00:09:59,436 Aku pernah bertemu dengan orang-orang jahat. 219 00:10:00,740 --> 00:10:03,607 Anak bodoh bertato OPA dengan ide besar. 220 00:10:04,710 --> 00:10:06,744 Aku terlibat dalam beberapa hal,... 221 00:10:07,346 --> 00:10:09,279 ...dan orang-orang tak berdosa tewas. 222 00:10:10,616 --> 00:10:12,549 Jadi aku berjanji takkan melakukannya lagi. 223 00:10:15,087 --> 00:10:17,054 Tapi kali ini berbeda. 224 00:10:17,556 --> 00:10:18,956 Setelah kejadian Eros? 225 00:10:23,129 --> 00:10:24,194 Apa kau takut? 226 00:10:25,631 --> 00:10:26,997 Aku marah. 227 00:10:34,907 --> 00:10:36,006 Jadi... 228 00:10:37,410 --> 00:10:39,376 ...apa yang lain menyadari... 229 00:10:39,378 --> 00:10:41,245 ...ada sesuatu yang terjadi di antara kita? 230 00:10:41,247 --> 00:10:43,614 Khususnya Amos? 231 00:10:44,417 --> 00:10:46,050 Kita bisa mengumumkannya,... 232 00:10:46,052 --> 00:10:48,719 ...membuat mereka memahami kita. Atau merahasiakannya. 233 00:10:48,721 --> 00:10:52,089 Tidak, hanya saja aku tidak terlalu paham hubungan kalian. 234 00:10:52,091 --> 00:10:53,424 Kau tahu. 235 00:10:54,493 --> 00:10:56,627 Aku pernah bertanya padanya apakah kalian ini pasangan. 236 00:10:56,629 --> 00:10:58,295 Apa yang dia katakan? 237 00:10:58,297 --> 00:10:59,463 Dia bilang dia tak masalah... 238 00:10:59,465 --> 00:11:01,498 ...membuangku ke luar angkasa tanpa helmku,... 239 00:11:01,500 --> 00:11:02,966 ...tapi kau akan marah besar. 240 00:11:02,968 --> 00:11:05,502 Kedengarannya memang Amos akan berkata begitu, 16 mm. 241 00:11:06,972 --> 00:11:08,906 Ini agak sulit dijelaskan. 242 00:11:08,908 --> 00:11:11,675 Dia seperti saudaraku. Kami saling menjaga satu sama lainnya. 243 00:11:11,677 --> 00:11:13,744 Kau yakin dia memikirkan hal yang sama? 244 00:11:13,746 --> 00:11:15,179 Cukup yakin. 245 00:11:18,150 --> 00:11:20,651 Kau tadi dengar soal dia akan membuangku ke luar angkasa... 246 00:11:20,653 --> 00:11:21,785 ...tanpa helmku, 'kan? 247 00:11:21,787 --> 00:11:23,487 Ya. / Bagus. 248 00:11:23,489 --> 00:11:27,124 Karena aku suka kami yang tidak saling mengancam membunuh lagi. 249 00:11:27,693 --> 00:11:29,526 Kau pernah mengancam akan membunuhnya? 250 00:11:29,528 --> 00:11:31,028 Hanya sekali. 251 00:11:31,030 --> 00:11:32,563 Mari kita coba bersikap baik. 252 00:11:34,033 --> 00:11:36,734 Dan jika tidak bisa, kita harus hati-hati dalam bersikap. 253 00:11:37,403 --> 00:11:40,003 Ada masalah lebih besar yang harus dikhawatirkan. 254 00:11:40,639 --> 00:11:43,841 Yang bisa kusampaikan hanyalah kita akan menyerang stasiun... 255 00:11:43,843 --> 00:11:46,343 ...dan mengantisipasi adanya perlawanan berat. 256 00:11:46,345 --> 00:11:48,979 Aku butuh 50 orang dengan pengalaman perang. 257 00:11:48,981 --> 00:11:50,981 Mereka akan dibayar tinggi... 258 00:11:50,983 --> 00:11:53,751 ...dan mendapat kontrak peralatan baru. 259 00:11:53,753 --> 00:11:55,652 Kami punya kontrak itu selama tiga tahun-- 260 00:11:55,654 --> 00:11:58,355 Dan sudah saatnya mencari kesempatan lain. 261 00:11:58,357 --> 00:12:00,657 Kami akan menghormati kontrak yang sudah ada. 262 00:12:00,960 --> 00:12:04,261 Tapi kami akan menambahkan 30 posisi untuk kapal Nauvoo. 263 00:12:04,997 --> 00:12:06,730 Sisanya akan berasal dari penawaran lain,... 264 00:12:06,732 --> 00:12:07,831 ...pekerjaan baru. 265 00:12:07,833 --> 00:12:10,534 Ya, lanjutkan. 266 00:12:10,536 --> 00:12:12,503 Jilati terus tangan penduduk Bumi ini,... 267 00:12:12,505 --> 00:12:15,906 ...mungkin dia akan terus memberi penawaran lain. 268 00:12:16,308 --> 00:12:19,510 Tidak mengejutkan bagiku bahwa Black Sky tak suka aku di sini. 269 00:12:19,512 --> 00:12:21,211 Tapi percayalah,... 270 00:12:21,213 --> 00:12:24,448 ...ini bukan saatnya berselisih atau berdebat. 271 00:12:25,050 --> 00:12:26,683 Mereka OPA 272 00:12:26,685 --> 00:12:28,352 Dan aku OPA. 273 00:12:28,587 --> 00:12:29,720 Kau? 274 00:12:29,722 --> 00:12:32,389 Kau hanya penduduk Bumi berpura-pura menjadi Belter. 275 00:12:32,391 --> 00:12:34,558 Kami tidak ingin kau memerintah kami,... 276 00:12:34,560 --> 00:12:37,361 ...dan kami tak perlu kau mengincar sasaran kami. 277 00:12:37,797 --> 00:12:41,732 Aku dan temanku berhasil meretas drone U.N. di bumi. 278 00:12:41,967 --> 00:12:45,435 Hampir berhasil membunuh Avasarala. 279 00:12:47,406 --> 00:12:51,375 Begitulah cara menarik perhatian planet dalam. 280 00:12:51,710 --> 00:12:53,744 Dan menurutmu bagaimana cara untuk mengakhirinya? 281 00:12:54,013 --> 00:12:55,546 Belum tahu. 282 00:12:56,015 --> 00:13:00,717 Tapi kita punya sel di Ceres, Pallas, Hygea. 283 00:13:00,719 --> 00:13:03,187 Setelah kita menyerang planet dalam lebih dari 100 kali,... 284 00:13:03,189 --> 00:13:04,755 ...kita akan cari tahu. 285 00:13:06,425 --> 00:13:08,792 Maaf aku membuang waktumu. 286 00:13:09,261 --> 00:13:11,595 Kau tidak membuang waktuku, Penduduk Bumi. 287 00:13:11,597 --> 00:13:13,597 Di sini bukan tempatmu. 288 00:13:14,700 --> 00:13:18,135 Mungkin sudah waktunya Belter sungguhan... 289 00:13:18,137 --> 00:13:20,170 ...merebut sesuatu yang harusnya jadi milik kami. 290 00:13:20,606 --> 00:13:22,773 Seperti Anderson Dawes di Ceres. 291 00:13:22,775 --> 00:13:24,241 Mungkin sekarang-- 292 00:13:25,211 --> 00:13:28,145 Mungkin sekarang waktu yang tepat. 293 00:13:50,269 --> 00:13:53,971 Yang terjadi di Eros bukanlah wabah penyakit. 294 00:13:55,608 --> 00:13:58,075 Itu genosida Belter,... 295 00:13:58,077 --> 00:14:00,410 ...dilakukan oleh mereka yang berpikir kita lemah. 296 00:14:00,412 --> 00:14:01,678 Terpisah-pisah. 297 00:14:01,947 --> 00:14:05,449 Seribu suku yang berbeda tersebar di seluruh Sabuk Asteroid,... 298 00:14:05,751 --> 00:14:09,086 ...yang tak pernah bersatu dan melawan balik. 299 00:14:09,488 --> 00:14:13,257 Kita akan mengejar mereka yang memusnahkan Eros. 300 00:14:14,126 --> 00:14:16,193 Katakan itu pada fraksimu. 301 00:14:16,795 --> 00:14:19,129 Aku butuh 50 petarung hebat. 302 00:14:20,432 --> 00:14:21,999 Kirimkan yang terbaik. 303 00:14:44,497 --> 00:14:45,997 SIMULASI BERAKHIR 304 00:14:46,022 --> 00:14:47,856 Dasar brengsek. 305 00:14:47,857 --> 00:14:47,857 306 00:14:47,858 --> 00:14:49,324 Sialan! 307 00:14:49,326 --> 00:14:51,159 Jangan salahkan dirimu. 308 00:14:51,161 --> 00:14:52,660 Ini masih belum usaha terbaikmu. 309 00:14:52,662 --> 00:14:54,362 Rail gun sialan itu menghalangiku. 310 00:14:54,364 --> 00:14:57,365 Saat teknologi siluman itu di hadapan kita, tamatlah riwayat kita. 311 00:14:57,367 --> 00:14:59,667 Baik, pahami keadaan ini secara keseluruhan. 312 00:14:59,669 --> 00:15:03,071 Penyamaran kapal kargo kita hanya akan menipu sementara. 313 00:15:03,073 --> 00:15:05,640 Pod penerobosmu tidak dijaga. 314 00:15:05,642 --> 00:15:08,343 Kau harus menyerang kapal siluman itu... 315 00:15:08,345 --> 00:15:11,379 ...atau pod itu takkan tiba di stasiun. 316 00:15:11,848 --> 00:15:13,214 Mulai lagi. 317 00:15:14,518 --> 00:15:17,252 Hei, kapalmu terus tertembak. 318 00:15:17,754 --> 00:15:20,155 Jika kita menjauh, mereka akan menyerang dengan torpedo. 319 00:15:20,157 --> 00:15:22,590 Jika terlalu dekat, akan ada rail gun. 320 00:15:22,592 --> 00:15:24,425 Ya. 321 00:15:24,761 --> 00:15:28,463 Kedengarannya kau hanya cari mati. 322 00:15:28,765 --> 00:15:30,965 Alex cuma latihan sendiri saat ini. 323 00:15:30,967 --> 00:15:32,867 Nanti akan berbeda karena penuh awak kapal. 324 00:15:32,869 --> 00:15:36,471 Ya, tim komando luar angkasa yang hebat. 325 00:15:39,576 --> 00:15:43,111 Kuharap kau bisa mengerti jika aku tidak bisa mengajakmu ikut ini. 326 00:15:44,214 --> 00:15:46,748 Pertempuran jarak dekat agak sulit. 327 00:15:48,451 --> 00:15:51,419 Apa gunanya aku naik kapal ini? 328 00:15:51,621 --> 00:15:52,954 Tidak,... 329 00:15:54,291 --> 00:15:56,124 ...aku akan ikut Tim Serbu. 330 00:15:58,028 --> 00:15:59,961 Kau sudah lihat pod penerobosnya? 331 00:15:59,963 --> 00:16:01,963 Itu bagai kaleng bir yang direkatkan pada roket. 332 00:16:01,965 --> 00:16:03,264 Kau takkan menyukainya. 333 00:16:03,266 --> 00:16:06,134 Fred berusaha mengirimkan 50 Belter yang marah... 334 00:16:06,136 --> 00:16:08,937 ...dan tujuh fraksi OPA yang berbeda ke stasiun itu. 335 00:16:08,939 --> 00:16:12,640 Aku harus menjaga situasi agar mereka tidak saling menembak. 336 00:16:12,642 --> 00:16:14,742 Aku harus ikut ini. 337 00:16:17,781 --> 00:16:19,180 Baiklah. 338 00:16:19,649 --> 00:16:21,549 Aku akan membersihkan kabinku. 339 00:16:26,356 --> 00:16:27,655 Biarkan saja. 340 00:16:30,393 --> 00:16:32,594 Bersihkan nanti saat kau kembali. 341 00:16:36,333 --> 00:16:39,400 Dasar brengsek! Sialan! 342 00:16:53,149 --> 00:16:54,215 Aku minta-- 343 00:16:54,217 --> 00:16:55,316 Gin dan tonik dengan limau. 344 00:16:55,318 --> 00:16:56,684 Kau tidak sekasat mata kau pikir. 345 00:16:56,686 --> 00:16:58,219 Aku bukan sedang menyamar. 346 00:16:58,655 --> 00:17:00,488 Aku mencapmu sebagai peminum wiski scotch-- 347 00:17:00,490 --> 00:17:01,556 Aku jarang minum. 348 00:17:01,558 --> 00:17:03,424 Kau berhak merayakan ini. 349 00:17:05,729 --> 00:17:08,062 Pemindahan jabatanmu akan dilakukan nanti sore. 350 00:17:08,598 --> 00:17:10,565 Panglima di armada Jupiter. 351 00:17:10,567 --> 00:17:13,034 Dan Nguyen mendapat pekerjaan lamaku. Sangat terpaksa. 352 00:17:13,036 --> 00:17:14,702 Deimos adalah langkah terkecil... 353 00:17:14,704 --> 00:17:16,704 ...yang bisa dipahami oleh Sekjen. 354 00:17:16,706 --> 00:17:19,073 Berarti besar, jumlah korban sedikit. 355 00:17:19,075 --> 00:17:21,414 Siapapun tahu kita harus mengakhiri... 356 00:17:21,439 --> 00:17:24,078 ...rapat itu dengan keputusan eskalasi konflik. 357 00:17:24,080 --> 00:17:26,914 Aku merasa terhormat kau ingin membenarkan keputusanmu itu-- 358 00:17:26,916 --> 00:17:28,339 Aku hanya memberitahumu bahwa... 359 00:17:28,364 --> 00:17:30,351 ...kemarahanmu itu membuatmu dipinggirkan. 360 00:17:30,353 --> 00:17:32,553 Dan apa itu berguna bagi tujuanmu yang lebih besar? 361 00:17:32,555 --> 00:17:33,955 Saat perang terjadi,... 362 00:17:33,957 --> 00:17:36,291 ...aku akan membantu meminimalkan jumlah korban. 363 00:17:36,293 --> 00:17:37,458 Nikmati minumanmu. 364 00:17:37,460 --> 00:17:38,493 Duduk. 365 00:17:38,495 --> 00:17:39,694 Apa itu perintah? 366 00:17:39,696 --> 00:17:42,563 Jika itu bisa membuatmu duduk, ya itu perintah. 367 00:17:42,565 --> 00:17:43,664 Tolong. 368 00:17:47,337 --> 00:17:49,237 Tolong berikan dia wiski scotch. 369 00:17:49,239 --> 00:17:50,605 Wiski Lagavulin. 370 00:17:52,575 --> 00:17:56,511 Sekarang katakanlah apa yang kau pikirkan. 371 00:17:56,513 --> 00:17:59,614 Tingkat jabatan tidak berlaku saat dua orang minum bersama. 372 00:17:59,916 --> 00:18:02,917 Aku yang akan mulai duluan. 373 00:18:02,919 --> 00:18:05,019 Aku seorang wanita tua angkuh,... 374 00:18:05,021 --> 00:18:07,522 ...yang senang mempermainkan hidup dan mati... 375 00:18:07,524 --> 00:18:09,457 ...di papan catur besar miliknya. 376 00:18:09,459 --> 00:18:10,792 Ular berpakaian sari-- 377 00:18:10,794 --> 00:18:12,960 Dengan tatapan mata yang kosong dan lidah beracun... 378 00:18:12,962 --> 00:18:17,465 ...dan tata surya kacau balau karena orang sepertimu dan Errinwright. 379 00:18:17,467 --> 00:18:20,301 Meskipun delusimu mengatakan sebaliknya,... 380 00:18:20,303 --> 00:18:21,936 ...kau, Madam Sekretaris,... 381 00:18:21,938 --> 00:18:24,605 ...adalah orang terjahat yang pernah kutemui. 382 00:18:32,515 --> 00:18:35,483 Merasa lega sudah mengeluarkan uneg-unegmu? 383 00:18:36,453 --> 00:18:38,486 Itu memang rencana awalmu, 'kan? 384 00:18:39,489 --> 00:18:41,089 Ya, lega. 385 00:18:41,091 --> 00:18:43,958 Sekarang, kau yang katakan apa alasanmu di sini. 386 00:18:43,960 --> 00:18:45,360 Ceritakan tentang Fred Johnson. 387 00:18:46,496 --> 00:18:48,062 Saat dia bergabung dengan OPA... 388 00:18:48,064 --> 00:18:49,897 ...dan orang-orang berbaris untuk melemparinya batu... 389 00:18:49,899 --> 00:18:50,998 ...kau tetap diam. Mengapa? 390 00:18:51,000 --> 00:18:52,467 Banyak cerita tentangnya. 391 00:18:52,469 --> 00:18:54,769 Aku paham sulit melihat pahlawan perang-- 392 00:18:54,771 --> 00:18:56,771 Kau tak tahu apapun soal Fred Johnson. 393 00:18:56,773 --> 00:18:58,106 Maka ceritakan padaku. / Berarti kau ingin... 394 00:18:58,108 --> 00:19:00,341 ...kisah sesungguhnya? / Ya. 395 00:19:05,815 --> 00:19:08,649 Aku diceritakan oleh orang yang kupercaya yang melihat langsung. 396 00:19:08,651 --> 00:19:11,953 Pendahulumu dalam pemerintahan sebelumnya merahasiakannya. 397 00:19:12,789 --> 00:19:15,623 Belter yang mengambil alih Stasiun Anderson... 398 00:19:15,625 --> 00:19:17,859 ...telah berusaha untuk bernegosiasi berhari-hari. 399 00:19:17,861 --> 00:19:20,361 Pusat Komando U.N.N. mengacaukan sistem komunikasi mereka... 400 00:19:20,363 --> 00:19:22,563 ...tapi saat Belter menyerah... 401 00:19:24,200 --> 00:19:27,568 ...Kolonel Johnson tidak diberitahu bahwa mereka telah menyerah. 402 00:19:27,570 --> 00:19:30,071 Jika dia tahu, dia tidak akan pernah melakukan penyerangan itu. 403 00:19:31,207 --> 00:19:32,874 Kenapa dia tidak diberitahu? 404 00:19:32,876 --> 00:19:36,511 Untuk menyampaikan pesan pada Sabuk Asteroid. 405 00:19:36,513 --> 00:19:39,847 "Menentang kami, maka kami habisi kalian." Pesan terkirim. 406 00:19:39,849 --> 00:19:42,283 Lalu apa alasan Fred Johnson berpaling pihak? 407 00:19:42,285 --> 00:19:44,018 Sebagai balas dendam terhadap Bumi? 408 00:19:44,487 --> 00:19:47,822 U.N. menyematkan medali di dadanya atas kejadian di Stasiun Anderson. 409 00:19:47,824 --> 00:19:50,892 Dia pahlawan bagi Bumi dan dihina di tempat lain. 410 00:19:50,894 --> 00:19:52,560 Semua itu karena sebuah kebohongan. 411 00:19:53,696 --> 00:19:55,830 Tapi kau tahu? Dia tetap diam saja. 412 00:19:55,832 --> 00:19:58,065 Dia bahkan tidak berusaha membersihkan namanya. 413 00:19:58,401 --> 00:19:59,901 Dia pergi begitu saja. 414 00:20:00,937 --> 00:20:03,871 Jadi, apa itu menjadikan dia sebagai pahlawan atau pengkhianat? 415 00:20:04,240 --> 00:20:06,441 Aku tidak tahu. 416 00:20:07,644 --> 00:20:09,210 Tapi aku tahu dia orang yang terhormat... 417 00:20:09,212 --> 00:20:10,511 ...yang berpegang teguh pada nuraninya,... 418 00:20:10,513 --> 00:20:13,915 ...dan itulah hal tersulit dalam pekerjaan ini. 419 00:20:14,818 --> 00:20:15,950 Rasanya lumayan. 420 00:20:16,553 --> 00:20:18,386 Tapi aku lebih suka bir. 421 00:20:18,388 --> 00:20:19,720 Dia yang bayar. 422 00:20:32,569 --> 00:20:34,469 Aku tidak menduganya. 423 00:20:34,471 --> 00:20:37,104 Aku ingin kau melakukan sesuatu. 424 00:20:37,106 --> 00:20:39,106 Aku yakin akan menyukainya. 425 00:20:39,108 --> 00:20:42,577 Aku ingin kau membuat pemberitahuan secara rahasia. 426 00:20:42,879 --> 00:20:44,378 Jangan sampai ketahuan itu dariku. 427 00:20:44,881 --> 00:20:46,948 Aku ingin bicara pada Fred Johnson. 428 00:20:49,419 --> 00:20:52,954 Itu pengkhianatan, bukan? 429 00:20:55,091 --> 00:20:56,724 Tentu. 430 00:21:02,055 --> 00:21:04,755 STASIUN PUTAR TIDAK TERDAFTAR / DI SABUK ASTEROID 431 00:21:06,409 --> 00:21:09,609 KAPAL BARANG GUY MOLINARI 432 00:21:29,857 --> 00:21:32,125 Pola Beeline di Rocinante. 433 00:21:38,900 --> 00:21:40,567 Holden, masuk. 434 00:21:40,569 --> 00:21:41,868 Dimengerti. 435 00:21:42,304 --> 00:21:43,585 Sejauh ini bagus. 436 00:21:43,687 --> 00:21:46,806 Rocinante tidak tampak lagi di radar kita. 437 00:21:46,909 --> 00:21:49,876 Timmu siap? Sekarang saatnya. 438 00:21:50,245 --> 00:21:51,778 Dimengerti. 439 00:22:26,281 --> 00:22:28,515 Baiklah, kita mulai. 440 00:22:29,451 --> 00:22:32,619 Jangan tegang dan fokus pada tugas kalian. 441 00:22:33,322 --> 00:22:35,455 Kita semua tahu tujuan kita. 442 00:22:35,557 --> 00:22:37,157 Kita tahu apa yang akan kita lakukan. 443 00:22:37,259 --> 00:22:38,692 Pasang helm kalian. 444 00:22:38,994 --> 00:22:40,293 Dimengerti. 445 00:22:48,877 --> 00:22:51,077 Hoy, Beltalowda! 446 00:22:51,446 --> 00:22:53,947 Kita akan mengendarai kapal ini dengan sangat cepat,... 447 00:22:54,049 --> 00:22:57,417 ...akan ada sedikit guncangan saat roket pendorong dinyalakan. 448 00:22:57,519 --> 00:22:58,751 Lebih berguncang daripada ini? 449 00:23:00,088 --> 00:23:03,556 Setelah mencapai cincin stasiun, semua lubang di pod akan ditutup. 450 00:23:03,658 --> 00:23:05,959 Takkan ada lubang angin sedikit pun di stasiun. 451 00:23:06,061 --> 00:23:10,196 Tapi untuk berjaga-jaga, pakailah helm kalian. 452 00:23:11,333 --> 00:23:13,233 Jangan sampai muntah di dalamnya. 453 00:23:13,602 --> 00:23:15,168 Pertanyaan. 454 00:23:15,170 --> 00:23:17,971 Apa aba-aba untuk-- 455 00:23:18,173 --> 00:23:19,973 Untuk menyerang? 456 00:23:20,542 --> 00:23:23,610 Saat dinding itu meledak dan berubah menjadi pintu. 457 00:23:24,112 --> 00:23:25,678 Selamat berburu! 458 00:23:26,181 --> 00:23:28,081 Tenye wa chesh gut! 459 00:23:30,018 --> 00:23:32,051 Menjauhlah dari da owkwa! 460 00:23:32,821 --> 00:23:35,221 Menjauhlah dari da owkwa! 461 00:23:35,490 --> 00:23:37,924 Star Helix! Sedang apa kau di sini? 462 00:23:38,326 --> 00:23:39,959 Kau kalah taruhan? 463 00:23:40,862 --> 00:23:42,695 Baik, Naomi. 464 00:23:42,998 --> 00:23:44,364 Keluarkan tekanannya. 465 00:23:44,833 --> 00:23:46,299 Mengurangi tekanan di kabin. 466 00:23:50,108 --> 00:23:52,008 PERINGATAN PENGURANGAN TEKANAN 467 00:23:52,033 --> 00:23:53,132 Alex, peringatan. 468 00:23:53,234 --> 00:23:54,166 Sedang kuatasi. 469 00:23:54,268 --> 00:23:55,801 Aku benci bagian ini. / Kau harus melakukannya. 470 00:23:55,903 --> 00:23:57,302 Mereka akan menyalahkan kita. 471 00:23:57,405 --> 00:23:59,538 Ya, tapi ini rasanya seakan kita setuju dengan mereka. 472 00:23:59,540 --> 00:24:00,772 Baiklah. 473 00:24:00,775 --> 00:24:02,608 Udara sudah masuk ke dalam tangki. 474 00:24:02,710 --> 00:24:04,843 Rocinante siap. 475 00:24:04,945 --> 00:24:06,445 Ini akan menarik. 476 00:24:06,814 --> 00:24:09,114 Menunggu aba-abamu, Kolonel. 477 00:24:09,850 --> 00:24:12,284 Kukira aku takkan melakukan ini lagi. 478 00:24:12,753 --> 00:24:15,054 Mengantar orang-orang menuju kematian. 479 00:24:15,923 --> 00:24:18,857 Sebelum atau setelah kau membuang anggota Black Sky itu ke luar angkasa? 480 00:24:20,895 --> 00:24:23,128 Semua orang di sini adalah relawan. 481 00:24:23,597 --> 00:24:25,430 Itu trik lama. 482 00:24:25,766 --> 00:24:28,600 Membuat mereka percaya ini karena keinginan mereka sendiri. 483 00:24:31,605 --> 00:24:34,273 Rocinante, kita siap pergi. 484 00:24:35,109 --> 00:24:36,375 Alex? 485 00:24:37,378 --> 00:24:39,912 Buat kapal kita terlihat membawa barang muatan. 486 00:24:39,914 --> 00:24:41,213 Baik, Bos. 487 00:24:57,464 --> 00:25:00,332 Hei, Holden! Holden! 488 00:25:01,802 --> 00:25:03,468 Bukankah kau diajarkan untuk menyimpan peralatan... 489 00:25:03,471 --> 00:25:04,970 ...sebelum melakukan manuver? 490 00:25:10,544 --> 00:25:12,511 Perhatian bagi semua kapal,... 491 00:25:12,513 --> 00:25:15,047 ...kami kapal muatan Guy Molinari. 492 00:25:15,049 --> 00:25:17,983 Kami diizinkan untuk lewat... 493 00:25:17,985 --> 00:25:19,718 ...guna menurunkan barang muatan... 494 00:25:19,720 --> 00:25:21,720 ...dan telah mengajukan klaim asuransi barang. 495 00:25:21,722 --> 00:25:23,477 Apabila ada kerusakan pada bawaan kami,... 496 00:25:23,502 --> 00:25:25,348 ...anda akan menghadapi konsekuensi hukum. 497 00:25:31,498 --> 00:25:32,431 Hei! 498 00:25:32,433 --> 00:25:34,566 Hei, sejak kapan kau menjadi tentara? 499 00:25:34,802 --> 00:25:36,868 Terakhir kali aku melihatmu, kau-- 500 00:25:36,871 --> 00:25:39,738 Kau mencuri air dari Griegas. 501 00:25:39,740 --> 00:25:42,241 Aku takkan mencurinya jika tahu mereka membayar dengan uang Bumi. 502 00:25:42,243 --> 00:25:44,243 Tapi kau memakai uang itu, 'kan Star Helix? 503 00:25:44,245 --> 00:25:46,378 Hei, jangan tersinggung. 504 00:25:46,380 --> 00:25:49,080 Sungguh! Sedang apa kau di sini? 505 00:25:49,917 --> 00:25:51,316 Aku melihat kejadian di Eros. 506 00:25:51,318 --> 00:25:54,119 Mustahil. Kau lihat perbuatan mereka di sana? 507 00:25:54,121 --> 00:25:55,487 Buruk sekali. 508 00:25:55,557 --> 00:25:58,723 Kita akan bakar mereka, Owala. Kita balas mereka. 509 00:26:01,061 --> 00:26:02,761 Apa mereka akan melepaskan kita? 510 00:26:02,763 --> 00:26:05,063 Tidak, mereka baru saja mengunci udara. 511 00:26:05,399 --> 00:26:07,866 Kau pucat seperti habis melihat hantu. 512 00:26:08,068 --> 00:26:09,468 Aku hanya... 513 00:26:09,470 --> 00:26:10,669 ...benci... 514 00:26:10,671 --> 00:26:11,837 ...luar angkasa. 515 00:26:15,776 --> 00:26:18,176 Belter macam apa kau ini, Pampa? 516 00:26:18,179 --> 00:26:21,013 Jangan khawatir, aku dibesarkan di kapal seperti ini. 517 00:26:21,015 --> 00:26:23,015 Pamanku Mateo seorang penambang 518 00:26:23,017 --> 00:26:24,683 Dia terkadang membawaku. 519 00:26:24,685 --> 00:26:27,185 Aku tidak peduli-- / Pamanku seorang pahlawan. 520 00:26:27,188 --> 00:26:28,787 Dia tewas saat memerangi planet dalam. 521 00:26:28,789 --> 00:26:31,423 Dia mengeluarkanku dulu dengan baju luar angkasa, karena dia menyayangiku. 522 00:26:31,425 --> 00:26:32,891 Sekarang aku berjuang sepertinya. 523 00:26:32,893 --> 00:26:33,959 Kau masih bicara. 524 00:26:33,961 --> 00:26:36,328 Jika kapal Belter lain tidak melihat ledakan itu... 525 00:26:36,330 --> 00:26:38,397 ...dan menyelamatkanku, aku masih melayang di sana. 526 00:26:38,399 --> 00:26:41,667 Ini semua hanya bonus bagiku. 527 00:26:43,304 --> 00:26:46,305 Tetap di sebelahku. Aku akan menjagamu saat mendarat nanti. 528 00:26:46,507 --> 00:26:48,573 Hoy, Pampa. 529 00:26:48,576 --> 00:26:51,143 Aku yang akan menjagamu, Pak tua. 530 00:26:57,151 --> 00:27:00,052 Ayo, Bos. Katakan sesuatu. 531 00:27:00,254 --> 00:27:02,621 Kita harusnya sudah cukup dekat saat ini. 532 00:27:10,231 --> 00:27:11,830 Panaskan kapalnya! 533 00:27:20,441 --> 00:27:22,140 Sensor menyala. 534 00:27:22,142 --> 00:27:23,542 Di mana kapal siluman itu? 535 00:27:23,544 --> 00:27:25,310 Harusnya ada di sini. 536 00:27:27,848 --> 00:27:29,114 Di atas! 537 00:27:29,116 --> 00:27:31,516 Ada kapal di ujung cincin stasiun! 538 00:27:38,292 --> 00:27:39,691 Mereka mengejar Molinari! 539 00:27:39,693 --> 00:27:41,760 Sial, aku sedang menanganinya! 540 00:28:03,584 --> 00:28:05,050 Bertahanlah! 541 00:28:07,354 --> 00:28:08,887 Naomi, bagaimana status kapal kita? 542 00:28:08,889 --> 00:28:11,056 Lambung kapal bocor tapi inti reaktor masih aman. 543 00:28:11,258 --> 00:28:12,090 Oksigen? 544 00:28:12,092 --> 00:28:13,191 Sedang kuperiksa. 545 00:28:13,193 --> 00:28:14,926 Kita masih bisa bernafas, tampaknya aman. 546 00:28:14,928 --> 00:28:16,128 Kita aman. 547 00:28:35,783 --> 00:28:37,749 Manuver Zero G, sekarang! 548 00:28:39,286 --> 00:28:41,119 Stasiun berada di antara kapal kita dan mereka,... 549 00:28:41,121 --> 00:28:43,355 ...tapi aku tak tahu berapa lama kita bisa pertahankan posisi ini. 550 00:28:43,357 --> 00:28:45,090 Kapal ini terlalu lambat untuk tiba di dermaga! 551 00:28:45,092 --> 00:28:47,192 Sialan! Roket pendorongnya mati. 552 00:28:47,194 --> 00:28:49,761 Feed line di nomor 16 lepas! 553 00:28:49,763 --> 00:28:52,097 Aku melihatnya, itu ada di lambung kapal dalam di C-9! 554 00:28:52,099 --> 00:28:53,031 Aku bisa menambalnya! 555 00:28:53,033 --> 00:28:54,433 Amos, tetap di tempatmu! 556 00:28:54,435 --> 00:28:56,535 Kau bisa tewas saat kapal kita bermanuver. 557 00:28:56,537 --> 00:28:59,571 Jika roket pendorong tidak menyala, tamatlah riwayat kita semua. 558 00:28:59,573 --> 00:29:00,972 Aku akan pergi. 559 00:29:06,547 --> 00:29:08,747 Luncurkan pod penerobos sekarang. 560 00:29:36,543 --> 00:29:38,009 Aku temukan sumber masalahnya. 561 00:29:38,011 --> 00:29:39,945 Aku butuh waktu sebentar untuk memperbaikinya. 562 00:29:39,947 --> 00:29:42,305 Amos, cepatlah. Waktu kita tidak banyak. 563 00:29:42,483 --> 00:29:45,784 Rocinante. Peringatan. Apa kalian melihat ini? 564 00:29:47,254 --> 00:29:48,520 Ada meriam di cincin stasiun! 565 00:29:48,522 --> 00:29:50,755 Sepertinya meriam tua anti-asteroid. 566 00:29:50,758 --> 00:29:53,759 Itu meriam tak berguna untuk memecah batu, tak berbahaya bagi kita. 567 00:29:53,784 --> 00:29:56,495 Ya, tapi meriam itu bisa meledakan pod penerobos! 568 00:29:56,497 --> 00:29:58,563 Sial! Alex, bisakah kita menembaknya? 569 00:29:59,066 --> 00:30:00,999 Tidak, jarak kita terlalu dekat untuk meluncurkan torpedo. 570 00:30:01,001 --> 00:30:03,502 Aku harus menjauh dari stasiun untuk menembakkan PDC. 571 00:30:03,504 --> 00:30:04,669 Lakukanlah! / Dimengerti!! 572 00:30:16,583 --> 00:30:18,049 Apa-apaan itu tadi? 573 00:30:18,051 --> 00:30:20,719 Maaf, itu karena kita ditembak, Mitra. 574 00:30:20,721 --> 00:30:22,487 Sialan! Aku butuh roket pendorong itu! 575 00:30:22,489 --> 00:30:24,456 Baik, beri aku waktu sebentar! 576 00:30:31,165 --> 00:30:33,665 Meriam itu akan menyasar pod penerobos sebentar lagi,... 577 00:30:33,667 --> 00:30:35,166 ...kita harus melindungi Tim Serbu. 578 00:30:35,169 --> 00:30:37,168 Kapal siluman itu hampir tepat di belakang kita. 579 00:30:37,171 --> 00:30:39,037 Jika mereka menembak kita sekali lagi saja,... 580 00:30:39,039 --> 00:30:40,672 ...kapal kita akan terbelah dua! 581 00:30:45,245 --> 00:30:47,145 Jim, kita harus bergerak! 582 00:30:47,147 --> 00:30:48,680 Kecepatan penuh sekarang. / Tidak! 583 00:30:48,682 --> 00:30:50,448 Jika melakukan itu, Amos bisa terbunuh! 584 00:31:25,061 --> 00:31:26,427 Kita kehilangan sebuah pod! 585 00:31:30,800 --> 00:31:31,665 Selesai! 586 00:31:31,668 --> 00:31:34,402 Amos, kita akan melakukan manuver High G. 587 00:31:34,504 --> 00:31:36,003 Tunggu sebentar! 588 00:31:36,005 --> 00:31:37,238 Baik, aman! 589 00:31:37,240 --> 00:31:39,173 Alex, bergerak! / Sudah waktunya! 590 00:32:08,338 --> 00:32:10,004 Kejutan, Bajingan! 591 00:32:27,357 --> 00:32:29,423 Bagus, Alex! Hebat! 592 00:32:58,955 --> 00:33:01,922 Hoy, tampaknya tak ada siapapun di sini, Pampa. 593 00:33:08,031 --> 00:33:09,330 Hei! Berhenti! 594 00:33:09,332 --> 00:33:10,664 Berhenti! 595 00:33:11,901 --> 00:33:13,534 Tahan tembakan kalian! 596 00:33:27,683 --> 00:33:29,150 Astaga. 597 00:33:34,757 --> 00:33:36,190 Kau baik-baik saja? 598 00:33:41,230 --> 00:33:43,063 Ini tembakan gel. 599 00:33:47,703 --> 00:33:49,370 Aku tak terkalahkan! 600 00:33:54,610 --> 00:33:55,910 Kemarikan. 601 00:33:55,912 --> 00:33:58,145 Mereka semua memakai pistol gel,... 602 00:33:58,147 --> 00:34:00,748 ...itu takkan bisa mengusir penyerang kapal mereka. 603 00:34:01,451 --> 00:34:03,684 Mereka tampak seperti sipir penjara. 604 00:34:03,686 --> 00:34:05,386 Jadi apa rencananya, Pak bos? 605 00:34:05,521 --> 00:34:07,254 Baiklah. 606 00:34:07,857 --> 00:34:09,924 Staz, bagi mereka jadi empat kelompok. 607 00:34:09,926 --> 00:34:12,159 Lima dari kalian ikut aku. Tetap waspada. 608 00:34:12,161 --> 00:34:14,461 Kalian harus tetap waspada dan awasi tiap pintu dan sudut. 609 00:34:14,464 --> 00:34:16,297 Mereka sering datang dari pintu dan sudut. 610 00:34:16,299 --> 00:34:17,698 Kau berempat bersamanya. 611 00:34:17,700 --> 00:34:20,034 Pergilah ke arah sana. Kau ke arah sana. 612 00:34:25,010 --> 00:34:27,477 Alex, Miller ada di pod mana? 613 00:34:27,479 --> 00:34:28,711 Aku sedang mencarinya. 614 00:34:30,146 --> 00:34:33,113 Miller di pod yang satunya lagi. Dia aman. 615 00:34:35,818 --> 00:34:37,451 Maaf, Kawan. 616 00:34:42,258 --> 00:34:44,291 Kau baik-baik saja? / Ya. 617 00:34:45,261 --> 00:34:46,760 Apa kita menang? 618 00:34:47,396 --> 00:34:50,664 Rocinante, kita akan menuju ke dermaga. 619 00:34:50,800 --> 00:34:53,000 Sampai jumpa di stasiun. 620 00:35:26,035 --> 00:35:28,535 Baiklah, semua tiarap! 621 00:35:28,538 --> 00:35:30,404 Angkat tangan kalian! 622 00:35:34,817 --> 00:35:36,083 Sekarang! 623 00:35:58,701 --> 00:36:00,000 Hei. 624 00:36:05,107 --> 00:36:06,507 Sialan. 625 00:36:06,809 --> 00:36:08,042 Hei. 626 00:36:08,811 --> 00:36:10,677 Ayo, bangun. 627 00:36:34,503 --> 00:36:36,904 Nyalakan kembali! 628 00:36:37,173 --> 00:36:38,405 Kembalikan! 629 00:36:41,010 --> 00:36:42,409 Berhenti menembak! 630 00:36:42,411 --> 00:36:44,044 Berhenti menembak, Sialan! 631 00:36:44,213 --> 00:36:45,512 Berhenti! 632 00:36:46,782 --> 00:36:48,082 Diogo! 633 00:36:48,417 --> 00:36:49,917 Bawa dia keluar dari sini. 634 00:36:49,919 --> 00:36:51,485 Jangan sampai dia terluka! 635 00:36:51,487 --> 00:36:53,954 Keluarkan dia! / Dimengerti, Star Helix. 636 00:36:54,223 --> 00:36:57,057 Aku butuh ilmuwan ini hidup-hidup! 637 00:36:59,328 --> 00:37:00,794 Teman-teman. 638 00:37:06,102 --> 00:37:07,368 Semua tetap di sini. 639 00:37:07,370 --> 00:37:08,802 Jangan ada yang bergerak. 640 00:37:33,562 --> 00:37:35,629 Baik, matikan itu, Keparat! 641 00:37:35,631 --> 00:37:36,831 Sekarang waktu yang tepat bagi... 642 00:37:36,856 --> 00:37:38,756 ...manusia untuk menyelamatkan spesies mereka. 643 00:37:46,275 --> 00:37:47,407 Kau. 644 00:37:51,013 --> 00:37:52,146 Apa kita pernah bertemu? 645 00:38:02,986 --> 00:38:04,652 Berdiri. 646 00:38:04,787 --> 00:38:06,721 Miller, mundur. / Bagus. 647 00:38:06,723 --> 00:38:09,223 Stasiun ini sekarang di bawah kendali OPA. 648 00:38:09,225 --> 00:38:11,058 Apa yang harus kulakukan untuk membuat kalian pergi,... 649 00:38:11,060 --> 00:38:12,159 ...Kolonel Johnson? 650 00:38:12,161 --> 00:38:15,029 Senjata? Uang? Bantuan politik? 651 00:38:15,031 --> 00:38:16,363 Donaturku orang yang berkuasa-- 652 00:38:16,366 --> 00:38:18,165 Keluarkan dia dari sini. 653 00:38:20,203 --> 00:38:21,635 Ayo. 654 00:38:24,240 --> 00:38:25,606 Dasar bodoh. 655 00:38:26,542 --> 00:38:28,442 Semua catatan di tempat ini... 656 00:38:28,444 --> 00:38:29,577 ...sudah dienkripsi. 657 00:38:29,579 --> 00:38:31,378 Kami tahu perbuatan kalian di Eros. 658 00:38:31,381 --> 00:38:33,147 Tidak ada yang tahu perbuatan kami di Eros. 659 00:38:33,149 --> 00:38:34,949 Dan tiap menit yang kuhabiskan untuk bermain dengan kalian,... 660 00:38:34,951 --> 00:38:36,484 ...mengalihkanku dari pekerjaan itu. 661 00:38:36,486 --> 00:38:38,119 Kau berada di posisi tawar menawar yang bagus. 662 00:38:38,121 --> 00:38:39,587 Katakan apa yang kau inginkan dan kita akan bernegosiasi. 663 00:38:39,589 --> 00:38:41,388 Kau harus membantu kami membuat vaksin. 664 00:38:41,391 --> 00:38:43,958 Tidak, itu bertentangan dengan semua yang sudah kami capai. 665 00:38:43,960 --> 00:38:46,260 Kau menginfeksi stasiun yang penuh Belter. 666 00:38:46,262 --> 00:38:48,696 Mereka diberi infeksi untuk menyelamatkan kita semua. 667 00:38:52,502 --> 00:38:55,770 Kau harus jelaskan dengan lebih rinci lagi. 668 00:38:56,139 --> 00:38:58,572 Kami mendapatkan penemuan di Phoebe. 669 00:38:58,574 --> 00:39:00,541 Makhluk hidup dari luar tata surya kita. 670 00:39:00,877 --> 00:39:02,877 Kami menemukan catatan lab kalian di Anubis. 671 00:39:02,879 --> 00:39:04,779 Mungkin kau bisa menghargai makhluk itu. 672 00:39:04,781 --> 00:39:08,249 Organisme yang bisa mengubah bentuk kehidupan lain... 673 00:39:08,251 --> 00:39:10,151 ...dan menggunakannya untuk berkembang. 674 00:39:10,153 --> 00:39:11,519 Menjadi apa? 675 00:39:11,521 --> 00:39:13,087 Itu yang sedang kami cari tahu. 676 00:39:13,089 --> 00:39:14,989 Di lingkungan yang terisolasi dan terkendali.... 677 00:39:14,991 --> 00:39:17,224 ...mereka bisa disterilkan jika sudah di luar kendali. 678 00:39:17,226 --> 00:39:19,560 Kalian bisa saja memberi mereka makan setangki bakteri. 679 00:39:20,601 --> 00:39:24,698 Aku tidak tertarik pada nasib bakteri. 680 00:39:24,701 --> 00:39:28,669 Protomolekul adalah bukti bahwa kita tidak sendirian di alam semesta. 681 00:39:28,671 --> 00:39:31,272 Serta tiket keluar kita dari keterbatasan yang mengikat kita... 682 00:39:31,274 --> 00:39:33,941 ...pada gelembung batu dan air kecil menyedihkan ini. 683 00:39:33,943 --> 00:39:37,011 Jika kita menguasainya, kita bisa menerapkannya. 684 00:39:37,013 --> 00:39:38,879 Terapkan pada apa? 685 00:39:38,881 --> 00:39:41,048 Pada segalanya. 686 00:39:41,284 --> 00:39:43,384 Kita bisa jadi Dewa untuk hidup kita sendiri. 687 00:39:43,553 --> 00:39:46,787 Bayangkan manusia mampu hidup di ruang hampa padat... 688 00:39:46,789 --> 00:39:47,855 ...tanpa baju luar angkasa,... 689 00:39:47,857 --> 00:39:50,658 ...atau di bawah gas atmosfer raksasa yang menghancurkan. 690 00:39:50,660 --> 00:39:54,829 Atau bisa berhibernasi cukup lama untuk bertamasya ke bintang. 691 00:39:54,831 --> 00:39:56,997 Itu sebabnya kau bersedia memulai perang? 692 00:39:58,301 --> 00:40:00,000 Kau pernah dengar soal Genghis Khan? 693 00:40:00,002 --> 00:40:02,770 Dia membangun salah satu kekaisaran terbesar dalam sejarah manusia. 694 00:40:02,772 --> 00:40:05,118 Membunuh dan menelantarkan seperempat... 695 00:40:05,143 --> 00:40:07,341 ...penduduk Bumi selama penaklukannya. 696 00:40:07,343 --> 00:40:09,977 Di masa ini, itu sama dengan 10 milyar manusia. 697 00:40:09,979 --> 00:40:12,646 Eros hampir tidak ada apa-apanya. 698 00:40:12,648 --> 00:40:14,148 Dan itu membenarkan semua perbuatan ini? 699 00:40:14,150 --> 00:40:15,482 Tentu saja! 700 00:40:15,485 --> 00:40:17,852 Protomolekul dikirim kemari bukan tanpa disengaja. 701 00:40:17,854 --> 00:40:19,920 Bumi adalah sasarannya. 702 00:40:20,123 --> 00:40:23,991 Makhluk itu dikirim untuk mengakhiri kehidupan di planet kita. 703 00:40:24,093 --> 00:40:26,060 Kalian tidak bisa menyelamatkan Eros. 704 00:40:26,129 --> 00:40:28,362 Yang bisa kalian lakukan sekarang buang saja datanya,... 705 00:40:28,364 --> 00:40:32,032 ...dan pastikan tewasnya tiap manusia di sana tidak sia-sia. 706 00:40:32,034 --> 00:40:33,400 Data itu akan terhapus sendiri... 707 00:40:33,402 --> 00:40:35,903 ...jika orang lain selain aku mencoba membuka enkripsinya. 708 00:40:36,205 --> 00:40:40,274 Tanpa ini, manusia akan dibiarkan tak bersenjata,... 709 00:40:40,543 --> 00:40:43,077 ...bodoh, rentan,... 710 00:40:43,312 --> 00:40:46,480 ...bagi musuh yang sudah meluncurkan tembakan pertamanya. 711 00:40:50,086 --> 00:40:53,153 Aku tidak peduli siapa yang mengendalikan proyek ini. 712 00:40:53,156 --> 00:40:55,856 Selama aku bisa kembali bekerja,... 713 00:40:55,858 --> 00:40:57,725 ...tanpa dibatasi. 714 00:41:03,132 --> 00:41:05,399 Jadi apa kita sudah saling paham? 715 00:41:09,872 --> 00:41:12,740 Kami butuh akses lengkap untuk data itu. 716 00:41:12,742 --> 00:41:17,311 Serta nama semua yang bertanggung jawab dalam pergerakan ini. 717 00:41:17,880 --> 00:41:19,146 Baik. 718 00:42:19,170 --> 00:42:24,170 Alih Bahasa : iisnana257