1 00:00:07,760 --> 00:00:10,070 Nó sẽ là con tàu không ai dám coi thường. 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,755 Anh sắp sửa đem những tín đồ giỏi nhất của phái Mormons 3 00:00:13,040 --> 00:00:15,077 trên hành trình trăm năm đến một thế giới mới đó. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,954 Eros là nơi thí nghiệm trên người Vành Đai. 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,912 Ai đó đang thử nghiệm một loại vũ khí. 6 00:00:20,040 --> 00:00:21,235 Họ đã truyền vị trí đến chỗ này. 7 00:00:21,320 --> 00:00:22,834 Chúng ta cần chiếm lấy trạm đó. 8 00:00:25,160 --> 00:00:26,230 Bám chắc vào! 9 00:00:29,160 --> 00:00:30,310 Đã mất một tàu đổ bộ! 10 00:00:34,120 --> 00:00:35,873 Tôi cần bọn khoa học này còn sống! 11 00:00:36,160 --> 00:00:37,276 Không để hắn xảy ra chuyện! 12 00:00:39,360 --> 00:00:41,636 Protomolecule không phải tình cờ được gửi đến. 13 00:00:41,960 --> 00:00:43,952 Nếu hiểu nó, ta có thể ứng dụng nó. 14 00:00:44,120 --> 00:00:45,349 Chúng ta trở thành thần. 15 00:00:45,480 --> 00:00:48,757 Nếu không có công trình này, nhân loại sẽ không thể tự bảo vệ... 16 00:00:50,760 --> 00:00:53,116 Sao Hỏa đã phá hủy một căn cứ bỏ hoang và vô dụng. 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,232 Chúng ta cần một câu trả lời mạnh mẽ. 18 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 Chọn Deimos là đề nghị tốt nhất 19 00:00:56,800 --> 00:00:58,553 mà Tổng thư ký có thể chấp nhận rồi. 20 00:00:58,720 --> 00:01:01,235 Hầu như tự vận hành, ít nhân viên, 21 00:01:01,320 --> 00:01:02,640 tổn thất sẽ không nhiều. 22 00:01:02,680 --> 00:01:04,359 Anh muốn ta tấn công một mặt trăng của người Sao Hỏa à? 23 00:01:04,640 --> 00:01:05,790 Đó là một lời tuyên chiến. 24 00:02:39,600 --> 00:02:41,478 Tất cả 17 người trên trạm 25 00:02:41,560 --> 00:02:43,040 đã chết ngay lập tức. 26 00:02:43,280 --> 00:02:45,670 Vụ nổ lớn đã phá vỡ mặt trăng, 27 00:02:45,760 --> 00:02:47,592 những mảnh vỡ rải rác xung quanh khiến 28 00:02:47,680 --> 00:02:49,672 lệnh cấm bay toàn hành tinh 29 00:02:49,760 --> 00:02:51,240 vẫn giữ hiệu lực. 30 00:02:51,640 --> 00:02:53,916 Quốc hội đã triệu tập phiên họp khẩn, 31 00:02:54,000 --> 00:02:56,435 Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov lên án cuộc tấn công lén lút 32 00:02:56,520 --> 00:02:58,034 là hành động bất hợp pháp và hèn hạ 33 00:02:58,120 --> 00:02:59,540 của Trái Đất và sẽ không bị làm ngơ... 34 00:02:59,540 --> 00:03:00,860 Chúng tàn phá bầu trời của ta. 35 00:03:02,520 --> 00:03:04,113 Ngồi xuống đi "nặng xương". 36 00:03:04,800 --> 00:03:06,951 Không còn cách nào khác ngoài chiến tranh cả. 37 00:03:07,080 --> 00:03:08,594 Tôi biết Trái Đất sẽ tấn công trước mà. 38 00:03:09,240 --> 00:03:10,674 Nhỉ, người Trái Đất? 39 00:03:11,240 --> 00:03:12,920 - Cô gọi tôi là gì cơ? - Ồ, anh nghe rồi đấy. 40 00:03:13,120 --> 00:03:14,474 Không phải lúc này! 41 00:03:15,280 --> 00:03:16,509 Cô nghe rõ chưa hả? 42 00:03:16,640 --> 00:03:17,430 Tôi sẽ không để cô 43 00:03:17,430 --> 00:03:18,995 bất kính với một người Sao Hỏa đâu. 44 00:03:19,240 --> 00:03:21,800 Anh ấy cũng có nhiều khó khăn như ta cả thôi. 45 00:03:22,600 --> 00:03:24,512 Các binh sĩ. Chúng ta chiến đấu vì cái gì? 46 00:03:24,640 --> 00:03:25,676 Sao Hỏa. 47 00:03:26,120 --> 00:03:27,474 Ta chiến đấu vì cái gì? 48 00:03:27,600 --> 00:03:29,717 - Sao Hỏa! - Mặc đồ vào. 49 00:03:29,920 --> 00:03:31,149 Chúng ta cần luyện tập. 50 00:03:32,120 --> 00:03:33,600 Chiến tranh đến gần rồi. 51 00:03:37,880 --> 00:03:41,396 Sao Hỏa vẫn chưa đưa tuyên bố chính thức. 52 00:03:42,240 --> 00:03:44,471 Họ cũng chưa trả đũa luôn. 53 00:03:46,400 --> 00:03:49,757 Ta đặt tên các hành tinh theo các vị thần cổ đại. 54 00:03:49,840 --> 00:03:51,593 Nhưng Deimos không phải thần. 55 00:03:52,560 --> 00:03:54,074 Ông ta là biểu tượng 56 00:03:54,160 --> 00:03:57,392 cho nỗi sợ hãi tột cùng từ chiến tranh. 57 00:03:57,640 --> 00:03:58,869 Anh có tưởng tưởng nổi 58 00:03:58,960 --> 00:04:01,236 sẽ ra sao nếu mất đi mặt trăng không? 59 00:04:01,320 --> 00:04:02,436 Mặt trăng của ta ấy? 60 00:04:02,520 --> 00:04:04,477 Khi không còn thấy nó mỗi trời đêm nữa? 61 00:04:04,560 --> 00:04:05,710 Nó không giống nhau. 62 00:04:06,240 --> 00:04:08,755 Nhìn từ Sao Hỏa, Deimos chỉ là một chấm nhỏ, 63 00:04:08,840 --> 00:04:10,672 cũng như Sao Kim đối với ta vậy. 64 00:04:11,040 --> 00:04:13,111 Tôi biết bà đang lo cho ngài Arjun và những đứa cháu, 65 00:04:13,200 --> 00:04:15,476 nhưng ta có thừa khả năng bảo vệ Mặt trăng mà. 66 00:04:15,560 --> 00:04:17,392 Điều ta nên làm là cố 67 00:04:17,480 --> 00:04:20,040 thoát khỏi mớ hỗn độn này khi còn có thể. 68 00:04:20,440 --> 00:04:21,840 Tôi không sợ đâu. 69 00:04:21,920 --> 00:04:23,770 Lực lượng của ta có thể lạc hậu và chậm chạp, 70 00:04:23,770 --> 00:04:25,756 nhưng ta có ưu thế số đông. 71 00:04:25,840 --> 00:04:27,559 Có đủ tàu để hạ hết bọn chúng. 72 00:04:27,640 --> 00:04:29,770 Ta còn có thể đánh bật Sao Hỏa ra khỏi bầu trời mãi mãi. 73 00:04:29,770 --> 00:04:30,430 Nếu cần thiết. 74 00:04:30,520 --> 00:04:32,273 Anh có biết quân đội Sao Hỏa 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,751 luôn huấn luyện ở 1G, tức trọng lực Trái Đất không? 76 00:04:36,320 --> 00:04:38,437 Họ hành động theo nhịp độ trận chiến. 77 00:04:38,960 --> 00:04:40,792 Chiến trận không kết thúc ở đó thôi đâu. 78 00:04:42,160 --> 00:04:44,197 Nếu chúng ta tiếp tục lấn tới, 79 00:04:44,520 --> 00:04:47,194 chẳng mấy chốc họ sẽ đi xâm lược. 80 00:04:47,480 --> 00:04:49,119 Sao Hỏa như là một hòn đảo vậy. 81 00:04:49,200 --> 00:04:52,034 Nếu ta làm tê liệt lực lượng hạm đội, họ không thể động vào ta được. 82 00:04:52,200 --> 00:04:53,475 Thế nếu họ có thể thì sao? 83 00:04:53,560 --> 00:04:55,836 Vài đợt thả bom chiến lược, 84 00:04:55,920 --> 00:04:58,355 chắc chắn dội lên tòa nhà thảm hại này, 85 00:04:58,440 --> 00:05:01,319 thì ta sẽ dựng tóc gáy khi nhìn thấy quân đội Sao Hỏa đấy. 86 00:05:02,320 --> 00:05:04,596 Đây có thể là cơ hội cuối để giành chiến thắng đó, Chirsjen. 87 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 Như bà vẫn luôn nói đấy. 88 00:05:08,240 --> 00:05:10,311 "Trái Đất phải được ưu tiên." 89 00:05:39,640 --> 00:05:41,677 Amos, nó ra sao rồi? 90 00:05:41,760 --> 00:05:43,911 Cửa ngoài và khiên chắn bị bắn nát bươm. 91 00:05:44,000 --> 00:05:45,559 Tôi không thể hàn kín được. 92 00:05:46,440 --> 00:05:48,591 Ta sẽ vứt nó ra ngoài gian chứa hàng thôi. 93 00:05:49,520 --> 00:05:50,749 Được thôi. 94 00:05:51,520 --> 00:05:53,352 Hãy kiểm tra bộ đẩy. 95 00:05:53,440 --> 00:05:55,796 Thử xoay tầm 40 m/s. 96 00:05:55,880 --> 00:05:58,349 Sẽ rất xóc khi rời tàu đấy. 97 00:05:59,100 --> 00:06:00,930 Sẽ cần nhiều hơn một vài băng dính chuyên dụng 98 00:06:00,990 --> 00:06:02,916 để đưa tàu Roci hoạt động trở lại đấy. 99 00:06:03,000 --> 00:06:06,038 Đó là vấn đề nhỏ nhất của ta lúc này thôi. 100 00:06:07,800 --> 00:06:09,917 - Đi thôi! - Anh thích giết người Vành Đai à? 101 00:06:10,720 --> 00:06:11,915 Diogo! 102 00:06:14,120 --> 00:06:15,554 Giam những người này lại. 103 00:06:16,000 --> 00:06:17,354 Có canh gác. 104 00:06:17,480 --> 00:06:18,470 Cả Miller à? 105 00:06:18,640 --> 00:06:20,154 - Anh ta ở lại. - Này! 106 00:06:20,680 --> 00:06:23,036 Tôi không muốn anh ta ở gần tù nhân. 107 00:06:23,160 --> 00:06:24,310 Tất nhiên là không. 108 00:06:24,520 --> 00:06:26,352 Đưa những người này đi luôn! 109 00:06:26,440 --> 00:06:27,794 Rõ rồi, sếp. 110 00:06:28,560 --> 00:06:30,153 Không gây thêm thiệt hại nữa! 111 00:06:30,600 --> 00:06:31,750 Rõ chưa? 112 00:06:31,800 --> 00:06:34,076 - Lẽ ra anh không được ở trên trạm này. - Nào, nào, nào. 113 00:06:34,240 --> 00:06:35,150 Này. Đó là 114 00:06:35,150 --> 00:06:36,876 điều anh muốn giải tỏa đấy à? 115 00:06:37,000 --> 00:06:38,798 - Quá đúng luôn! - Dừng lại! 116 00:06:39,080 --> 00:06:40,639 Dừng lại đi. 117 00:06:41,160 --> 00:06:43,231 Holden. Đi thôi. 118 00:06:53,480 --> 00:06:54,994 Cậu ấy đã trải qua một ngày dài. 119 00:06:55,720 --> 00:06:58,235 Có cả tá tàu rời khỏi đây mỗi ngày. 120 00:06:58,320 --> 00:07:00,835 Chọn một cái đi, rồi tôi cho anh đi nhờ. 121 00:07:01,200 --> 00:07:02,520 Đến lúc anh phải đi rồi. 122 00:07:06,120 --> 00:07:07,440 Có thể lấy lại súng chứ? 123 00:07:30,500 --> 00:07:32,750 Thuyền trưởng bắt chúng tôi lau dọn buồng của anh. 124 00:07:33,080 --> 00:07:34,753 Naomi để lại thuốc chống ung thư 125 00:07:34,840 --> 00:07:35,956 trong đó cho anh đấy. 126 00:07:38,520 --> 00:07:40,273 Này, làm vài hớp không? 127 00:07:44,480 --> 00:07:46,039 Rượu miễn phí thì uống. 128 00:07:46,120 --> 00:07:47,190 Tina. 129 00:07:49,320 --> 00:07:53,075 Họ cho tôi giữ cái chai cho đỡ buồn. 130 00:07:58,240 --> 00:07:59,390 Chúc sức khỏe. 131 00:08:03,760 --> 00:08:06,150 Thế giờ tôi lại ngập trong rắc rối à? 132 00:08:06,640 --> 00:08:09,917 Không đâu. Rắc rối vĩnh viễn luôn. 133 00:08:10,240 --> 00:08:12,357 Thuyền trưởng không muốn thấy mặt anh nữa. 134 00:08:16,400 --> 00:08:18,232 Chúng tôi cũng vậy. 135 00:08:21,160 --> 00:08:22,879 Dù sao đi nữa thì tôi hiểu mà. 136 00:08:23,080 --> 00:08:25,197 Hắn giết bạn gái anh, rồi anh bắn hắn. 137 00:08:25,760 --> 00:08:27,080 Không. 138 00:08:28,120 --> 00:08:30,351 Chỉ giết một kẻ cần phải chết. 139 00:08:31,200 --> 00:08:32,680 Thuyền trưởng hay tỏ ra căng thẳng 140 00:08:32,760 --> 00:08:35,434 khi anh giết người mà không bàn bạc trước. 141 00:08:35,520 --> 00:08:38,638 Ờ, tôi chắc anh cũng sẽ xin phép nhỉ. 142 00:08:39,760 --> 00:08:41,035 Chuyện là như này. 143 00:08:41,840 --> 00:08:43,877 Anh và tôi, chúng ta khá giống nhau. 144 00:08:46,000 --> 00:08:47,480 Cũng đều từng trải rồi. 145 00:08:48,440 --> 00:08:49,590 Nhưng thuyền trưởng thì, 146 00:08:50,480 --> 00:08:52,949 anh ấy là người ngay thẳng nhất có thể ở ngoài này. 147 00:08:53,360 --> 00:08:56,637 Nên khi anh ấy nói anh biến, thì là như thế đấy, 148 00:08:57,080 --> 00:08:59,675 vì theo tôi nhìn nhận, có lẽ anh ấy đúng. 149 00:09:00,000 --> 00:09:01,036 Khả năng anh ấy đúng 150 00:09:01,120 --> 00:09:02,395 chắc chắn cao hơn tôi rồi. 151 00:09:11,960 --> 00:09:14,475 Anh cứ gây chuyện nhầm người đi. 152 00:09:43,560 --> 00:09:45,119 Vào đi. 153 00:09:49,160 --> 00:09:50,833 Vẫn khỏe nhỉ? 154 00:09:52,120 --> 00:09:54,510 Vì Fred sẽ trả tiền ở 155 00:09:54,600 --> 00:09:56,557 cho tới khi tàu Roci hoạt động lại, 156 00:09:56,640 --> 00:09:59,439 em đoán ta sẽ thuê nhiều dịch vụ phòng lắm đấy. 157 00:10:07,320 --> 00:10:08,356 Bỏ đi mà. 158 00:10:08,440 --> 00:10:09,920 Ta đã đấu tranh một cách vô ích. 159 00:10:10,760 --> 00:10:11,955 Nhiều người đã chết. 160 00:10:12,320 --> 00:10:14,471 Chúng ta thì gần chết. Và Miller thì... 161 00:10:14,600 --> 00:10:16,239 Anh ấy kéo anh ra khỏi Eros đấy. 162 00:10:16,480 --> 00:10:18,517 Anh ta bắn một người không có vũ khí ngay giữa trán. 163 00:10:18,600 --> 00:10:20,353 Là một tên sát nhân hàng loạt không có vũ khí. 164 00:10:25,040 --> 00:10:26,360 Em đang bảo vệ anh ta à? 165 00:10:26,560 --> 00:10:27,710 Anh không hiểu... 166 00:10:27,880 --> 00:10:29,792 Điều duy nhất anh ta muốn là trả thù. 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,553 Không, anh ấy quan tâm đến tất cả chúng ta. 168 00:10:31,840 --> 00:10:34,036 Ta đã có Dresden. Hắn đã nói chuyện, ta có thể có... 169 00:10:34,160 --> 00:10:36,391 Có thể có gì? Một thỏa thuận à? 170 00:10:36,600 --> 00:10:39,559 Với một kẻ thoải mái giết vô số người Vành Đai à. 171 00:10:39,720 --> 00:10:41,757 Hắn là mối đe dọa tới tất cả mọi người, 172 00:10:42,040 --> 00:10:43,235 và đó là lý do Miller bắn hắn. 173 00:10:43,320 --> 00:10:45,312 Anh ta không có quyền ra quyết định đó. 174 00:10:45,560 --> 00:10:46,880 Anh thì có à? 175 00:10:48,320 --> 00:10:51,552 Điều anh phải làm lúc này là dọn dẹp mớ rắc rối của anh ta. 176 00:11:04,040 --> 00:11:05,076 Này. 177 00:11:05,920 --> 00:11:07,991 Này, này, này 178 00:11:08,080 --> 00:11:09,355 - Cẩn thận. Từ từ thôi. - Này. 179 00:11:09,480 --> 00:11:11,358 Cạn ly nào. 180 00:11:11,760 --> 00:11:14,434 Hai anh à. Tôi không được rảnh đâu. 181 00:11:14,520 --> 00:11:16,876 Ông vừa giết tên khốn nạn nhất vũ trụ đấy, người anh em. 182 00:11:16,960 --> 00:11:19,430 Chúng tôi mở tiệc vì anh. Anh là người hùng đấy, anh bạn! 183 00:11:19,430 --> 00:11:20,918 Không, đừng nói thế. Tôi chỉ... 184 00:11:21,000 --> 00:11:21,890 Đừng nói thế. 185 00:11:21,990 --> 00:11:23,930 Chúng tôi cũng muốn ném hết đám tù nhân ra ngoài lắm, 186 00:11:23,930 --> 00:11:24,920 nhưng ông lớn không cho. 187 00:11:24,920 --> 00:11:25,790 Đúng là người Trái Đất. 188 00:11:25,880 --> 00:11:28,349 Tôi chỉ... chỉ là cớm. Một tay cớm thôi. 189 00:11:28,440 --> 00:11:30,591 Một người từng là cớm. 190 00:11:32,280 --> 00:11:34,192 Ê. Hai anh hết suất rồi. 191 00:11:36,280 --> 00:11:38,112 Đó là cho tiền boa. 192 00:11:38,440 --> 00:11:39,556 Đến lúc về rồi. 193 00:11:39,640 --> 00:11:42,314 Rồi, rồi. Nhà cô ở đâu? 194 00:11:42,760 --> 00:11:45,958 Ù, chích điện. Tôi thích cô đấy. 195 00:11:46,040 --> 00:11:47,360 Nhóc không biết dùng đâu. 196 00:11:47,640 --> 00:11:50,109 Cô sẽ cần cái đó để có được Diogo này! 197 00:11:52,240 --> 00:11:53,310 Oi! Pampa! (Ông chú!) 198 00:11:53,640 --> 00:11:56,394 - Bà vợ đuổi anh ra khỏi nhà à? - Ừ, đại loại vậy. 199 00:11:56,480 --> 00:11:59,473 - Thế giờ ông ở khách sạn à? - Chắc thế. 200 00:12:00,320 --> 00:12:02,596 Khỉ thật, Miller, ông không còn tiền! 201 00:12:02,680 --> 00:12:04,160 Sao, ông ngủ trên bến đậu à? 202 00:12:04,240 --> 00:12:06,835 Ừ, sao cũng được. 203 00:12:07,240 --> 00:12:09,960 A, lại đây, ông ở với tôi đi. 204 00:12:10,280 --> 00:12:12,636 - Giờ ông cùng hội rồi. - Ôi không, không... 205 00:12:15,920 --> 00:12:17,149 Lối này. Lối này. 206 00:12:18,640 --> 00:12:22,156 Có nhiều vết tích từ pháo phòng thủ và súng điện từ, 207 00:12:22,520 --> 00:12:25,035 nhưng chúng tôi có tấm panô đây để thay thế 208 00:12:25,120 --> 00:12:26,713 cho mấy lỗ quá to để vá lại. 209 00:12:29,320 --> 00:12:32,154 Phát đó đâm sượt lò phản ứng đấy, thấy không? 210 00:12:32,280 --> 00:12:34,351 Mấy người lẽ ra đã tan chảy ngay lập tức rồi. 211 00:12:34,680 --> 00:12:35,830 Chúa tôi. 212 00:12:36,160 --> 00:12:37,560 Một phát suýt trúng tôi. 213 00:12:37,880 --> 00:12:40,349 Chà. Nếu nó mà xuyên qua lớp thân trong, 214 00:12:40,600 --> 00:12:42,114 thì cô chắc đã đứt làm hai rồi. 215 00:12:42,240 --> 00:12:43,754 Hầu hết tàu sẽ bị vỡ thành từng mảnh 216 00:12:43,840 --> 00:12:44,990 sau khi bị dập kiểu đó. 217 00:12:45,360 --> 00:12:47,113 Roci là ngoại lệ. 218 00:12:48,800 --> 00:12:50,154 Tôi thực sự ấn tượng 219 00:12:50,240 --> 00:12:51,833 khi các người có thể lành lặn trở về đấy. 220 00:12:52,440 --> 00:12:55,433 Anh là người Sao Hỏa, phải không? Vẫn còn người ở đó chứ? 221 00:12:57,720 --> 00:13:00,110 - Tôi không biết. - Không liên lạc à? 222 00:13:00,640 --> 00:13:02,074 Ý tôi là sau vụ Deimos ấy. 223 00:13:05,200 --> 00:13:06,793 Họ tưởng tôi đã chết. 224 00:13:08,440 --> 00:13:10,318 Rằng tôi đã hi sinh trên tàu Donnager. 225 00:13:12,240 --> 00:13:13,560 chết như một người hùng. 226 00:13:15,960 --> 00:13:17,872 Thế tàu Roci sẽ ổn chứ, hay thế nào? 227 00:13:18,400 --> 00:13:21,632 Đừng lo, chúng tôi sẽ chăm sóc nó như của người mình. 228 00:13:24,920 --> 00:13:28,834 Trong lúc đó, cô trông có vẻ cần xả hơi đấy. 229 00:13:29,160 --> 00:13:31,197 Tôi thấy cô cũng tới từ Vành Đai, 230 00:13:31,680 --> 00:13:33,114 muốn chơi ném bóng chứ? 231 00:13:33,920 --> 00:13:35,513 Pashang ! (Chơi luôn!) 232 00:13:36,920 --> 00:13:38,639 Trạm đã đóng quân tương đối, 233 00:13:38,720 --> 00:13:40,632 lính của tôi thì lại hiếu chiến 234 00:13:40,720 --> 00:13:41,915 hơn tôi muốn. 235 00:13:42,200 --> 00:13:43,395 Đó là những người sống sót. 236 00:13:43,520 --> 00:13:45,751 Chủ yếu gồm kỹ sư thường và nhân viên an ninh, 237 00:13:45,840 --> 00:13:47,957 trừ tên kia ra. 238 00:13:49,000 --> 00:13:50,400 Hắn đã ở trong trung tâm dữ liệu. 239 00:13:50,600 --> 00:13:52,353 Thế nên chúng ta sẽ tra khảo hắn trước tiên. 240 00:13:52,920 --> 00:13:54,991 Chắc hắn phải biết nhiều về Protomolecule 241 00:13:55,080 --> 00:13:56,116 hơn bất kỳ ai khác. 242 00:13:56,240 --> 00:13:57,913 Không nhiều hơn Dresden được. 243 00:13:58,760 --> 00:14:01,400 Bọn tôi đã quét nhân dạng toàn bộ họ. 244 00:14:01,480 --> 00:14:04,552 Họ không nhớ gì suốt 2 năm vừa qua, 245 00:14:04,800 --> 00:14:06,029 nhưng trước đó, 246 00:14:06,240 --> 00:14:08,630 họ đều làm cùng một công ty, là Protogen. 247 00:14:08,920 --> 00:14:11,515 - Này! - Chuyên thầu công nghệ sinh học 248 00:14:11,720 --> 00:14:13,313 từ Trái Đất và chi nhánh ở khắp Hệ. 249 00:14:13,400 --> 00:14:15,596 Bao gồm cả cơ sở bị phá hủy trên trạm Phoebe. 250 00:14:19,560 --> 00:14:20,960 Vào trong đi! 251 00:14:23,960 --> 00:14:25,599 Áp vào tường. Ngay! 252 00:14:28,080 --> 00:14:30,276 Đây sẽ là một cuộc trò chuyện thú vị đây. 253 00:14:35,920 --> 00:14:37,115 Đây, thử cái này xem. 254 00:14:38,080 --> 00:14:39,150 Láu cá thật. 255 00:14:39,240 --> 00:14:40,720 Tôi tưởng phải khích lệ chứ. 256 00:14:40,800 --> 00:14:42,632 Tác phẩm đáng yêu vậy. 257 00:14:43,000 --> 00:14:44,700 Cô lại muốn kiếm chuyện với tôi nữa hả? 258 00:14:44,700 --> 00:14:46,876 Coi nó như lời khen đi. Texas trông tuyệt lắm. 259 00:14:46,960 --> 00:14:48,314 Quê nhà anh mà, phải không? 260 00:14:48,400 --> 00:14:49,754 Còn quê nhà cô thì đặt theo tên cô 261 00:14:49,840 --> 00:14:51,240 bởi vì gia đình cô tàn phá nó 262 00:14:51,320 --> 00:14:52,720 như lũ chuột mắn đẻ vậy. 263 00:14:52,800 --> 00:14:55,269 Chúng ta cần nhiều người Sao Hỏa chân chính hơn đấy. 264 00:14:55,360 --> 00:14:56,555 Quá nhiều người Trái Đất rồi. 265 00:14:56,640 --> 00:14:57,630 Này. 266 00:14:58,040 --> 00:14:59,030 Gì nào? 267 00:15:00,440 --> 00:15:03,080 Tôi thấy cái cách mọi người nhìn tôi rồi. 268 00:15:03,960 --> 00:15:05,633 Như thể tôi không thuộc về nơi này. 269 00:15:07,480 --> 00:15:09,278 Không ai nghi ngờ lòng ái quốc của anh hết. 270 00:15:09,360 --> 00:15:10,874 Hạ hỏa đi, chàng cao bồi. 271 00:15:11,000 --> 00:15:13,151 Cô biết không Hilly, tôi nỗ lực giành được vị trí này đấy. 272 00:15:13,240 --> 00:15:15,290 Còn gia đình cô cho sẵn một chỗ trong Quân đoàn nhỉ. 273 00:15:15,380 --> 00:15:17,117 - Đủ rồi đấy. - Bình tĩnh đi. 274 00:15:17,960 --> 00:15:18,950 Nhặt về đi. 275 00:15:23,480 --> 00:15:25,199 Này! Này! 276 00:15:29,680 --> 00:15:30,875 Khốn kiếp thật. 277 00:15:32,920 --> 00:15:34,195 Ngồi đi. 278 00:15:37,200 --> 00:15:38,680 Paolo Cortazar. 279 00:15:39,080 --> 00:15:41,436 Thành viên của một đội nghiên cứu trên trạm Eros... 280 00:15:41,520 --> 00:15:44,752 Tôi là chuyên gia về Tin học Nano. 281 00:15:45,120 --> 00:15:47,077 - Nghe có vẻ to tát. - Đúng thế. 282 00:15:47,960 --> 00:15:51,032 Chúng tôi muốn biết về Protomolecule. 283 00:15:51,360 --> 00:15:53,317 Thế thì anh nên nói với tiến sĩ Dresden. 284 00:15:53,640 --> 00:15:55,438 - Hắn chết rồi. - Sao cơ? 285 00:15:55,520 --> 00:15:57,113 Hắn không thể điều khiển anh nữa đâu. 286 00:15:57,200 --> 00:15:58,873 Dự án, thế dự án thì sao? 287 00:15:59,040 --> 00:16:00,554 Anh sẽ phải chịu trách nhiệm về nó. 288 00:16:00,640 --> 00:16:03,712 Về cuộc thảm sát trên trạm Eros. Hoặc, anh có thể hợp tác với chúng tôi. 289 00:16:03,800 --> 00:16:05,234 Các anh sẽ tiếp tục dự án à? 290 00:16:05,360 --> 00:16:06,874 Chúng tôi cần anh tạo vac-xin. 291 00:16:09,040 --> 00:16:10,713 Sao tôi lại muốn làm thế? 292 00:16:14,240 --> 00:16:17,312 Tôi biết anh lớn lên ở khu Londrina, với gói phúc lợi Cơ bản. 293 00:16:17,400 --> 00:16:18,550 Hẳn là khó khăn lắm. 294 00:16:19,520 --> 00:16:21,398 Chỉ khi anh không xoay sở được thôi. 295 00:16:21,720 --> 00:16:24,235 Anh thật đáng ngưỡng mộ, 296 00:16:24,960 --> 00:16:26,633 ngay cả sau cái chết của mẹ anh. 297 00:16:27,720 --> 00:16:30,110 Tôi không thể tưởng tượng nổi cảm giác sẽ ra sao, 298 00:16:30,680 --> 00:16:32,353 khi nhìn mẹ mình chết. 299 00:16:32,880 --> 00:16:36,351 Chết não di truyền tuýp C. Đời thật tàn nhẫn. 300 00:16:36,920 --> 00:16:38,195 Bà ấy chưa hề oán trách. 301 00:16:39,680 --> 00:16:43,230 Đó có phải lý do anh làm cho Protogen, để tìm một phương thuốc? 302 00:16:44,460 --> 00:16:47,500 Để giúp người khác không phải trải qua những gì bà ấy đã phải chịu đựng? 303 00:16:47,580 --> 00:16:49,436 Vì tôi không đoán được 304 00:16:49,920 --> 00:16:52,719 lý do nào đáng khâm phục hơn thế nữa. 305 00:16:54,680 --> 00:16:57,559 Chúng tôi có thể để anh tiếp tục. Nếu anh đồng ý giúp chúng tôi. 306 00:17:02,400 --> 00:17:04,119 Bà ấy đã làm quá sức. 307 00:17:05,680 --> 00:17:08,070 Còn không thể nghĩ mình bị gì nữa. 308 00:17:09,000 --> 00:17:10,878 Thậm chí nước dãi vẫn còn trên miệng bà 309 00:17:10,960 --> 00:17:13,794 hàng giờ liền, cho tới khi khô cứng lại, 310 00:17:14,440 --> 00:17:16,955 hay khi bà bị ngã trong phòng vệ sinh khi đi tiểu. 311 00:17:18,040 --> 00:17:19,759 Bà ấy vẫn tiếp tục làm. 312 00:17:19,840 --> 00:17:21,877 Trầm lặng như Đức Phật. 313 00:17:22,920 --> 00:17:24,115 Vậy là, 314 00:17:24,920 --> 00:17:27,389 cũng không phải chết một cách tệ hại. 315 00:17:32,920 --> 00:17:34,752 Việc xảy ra trên Eros là khác. 316 00:17:35,680 --> 00:17:38,400 Đó là nỗi đau đớn và cái chết đúng nghĩa. 317 00:17:39,920 --> 00:17:42,355 Giờ anh được tự do để làm điều thiện. 318 00:17:43,320 --> 00:17:44,993 Dresden đã chết rồi. 319 00:17:45,080 --> 00:17:47,117 Anh không phải nghe lời hắn nữa. 320 00:17:48,120 --> 00:17:51,431 Nếu ông ấy có mặt ở đây, tôi sẽ cảm ơn ông ấy. 321 00:17:52,360 --> 00:17:54,795 Ngài ấy đã giúp tôi được như ngày hôm nay. 322 00:18:16,680 --> 00:18:18,592 Phát lại lần chiến đấu giả lập gần nhất. 323 00:18:19,800 --> 00:18:22,634 Sử dụng tất cả dữ liệu lưu lại từ lần thực chiến 324 00:18:22,720 --> 00:18:24,439 để hiệu chỉnh thông số bay. 325 00:18:27,800 --> 00:18:29,678 Chạy giả lập lại từ đầu. 326 00:18:31,200 --> 00:18:34,591 Rồi. Khoảng 9 độ. 3 lần gia tốc. 327 00:18:34,680 --> 00:18:36,831 Pháo phòng thủ sẵn sàng. Bắn. 328 00:18:41,400 --> 00:18:42,834 Lùi lại 1 phút. 329 00:18:43,520 --> 00:18:44,715 Chạy lại đi. 330 00:19:02,880 --> 00:19:04,678 Cô cười gì thế, đồ thua cuộc? 331 00:19:06,240 --> 00:19:10,154 Chỉ là, tôi thấy thoải mái lắm. 332 00:19:10,560 --> 00:19:12,631 - Đã lâu rồi mà. - Đi nào. 333 00:19:12,960 --> 00:19:14,360 Ta nên bù nước... 334 00:19:15,280 --> 00:19:16,714 Bằng vài cốc bia. 335 00:19:26,360 --> 00:19:28,397 Cậu vui lòng tắt cái của nợ đó đi được không? 336 00:19:28,640 --> 00:19:31,314 Đây là bài nổi lắm, không còn bán trên Eros nữa đâu! 337 00:19:31,640 --> 00:19:33,791 Làm gì có bài hát nào đến từ Eros chứ. 338 00:19:35,720 --> 00:19:38,440 Chúng tôi viết nó ở đây, nhưng hồn đến từ đây. 339 00:19:38,560 --> 00:19:40,756 Ý là sao, cậu nói về cái gì thế? 340 00:19:41,240 --> 00:19:42,674 Nói về rock đó, ông chú. 341 00:19:44,680 --> 00:19:45,909 Tự nó ca hát đấy. 342 00:19:46,920 --> 00:19:50,596 Cậu đang nói với tôi là âm thanh đó được tạo trên Eros à? 343 00:19:50,960 --> 00:19:52,792 Từ người làm nhạc nổi nhất trạm Tycho đó. 344 00:19:52,920 --> 00:19:54,559 Cũng là tay cướp biển OPA nữa. 345 00:19:54,760 --> 00:19:56,274 Cô ta câu trộm luồng dữ liệu 346 00:19:56,360 --> 00:19:57,350 từ trạm ta phá hủy, 347 00:19:57,440 --> 00:19:59,432 - Nhưng nó đến từ Eros... - Tắt nó đi. 348 00:20:08,800 --> 00:20:11,031 Những người Vành Đai cậu được nghe đó 349 00:20:11,120 --> 00:20:12,793 đã chết hoặc đang gần chết rồi. 350 00:20:14,200 --> 00:20:15,475 Hoặc tệ hơn nữa kìa. 351 00:20:16,120 --> 00:20:18,351 Đó là lý do nó trở thành quốc ca bọn tôi đấy, ông chú!. 352 00:20:18,440 --> 00:20:20,477 - Một tiếng gọi xung trận. - Thế cơ à? 353 00:20:21,000 --> 00:20:23,390 Giờ là cậu ra trận cơ à? 354 00:20:23,680 --> 00:20:25,160 Ai nấy đều tham gia chiến tranh mà. 355 00:20:25,600 --> 00:20:27,478 Trái Đất, Sao Hỏa, Vành Đai. 356 00:20:27,920 --> 00:20:30,300 Cậu sẽ không bao giờ biết mình chiến đấu vì cái gì đâu. 357 00:20:31,760 --> 00:20:34,150 Ông đã giết hắn ta đấy. Thế là vì cái gì? 358 00:20:37,760 --> 00:20:39,558 Tôi chỉ giết một tên quèn. 359 00:20:40,240 --> 00:20:41,754 Còn nhiều tên khác ở nơi hắn đến nữa. 360 00:20:42,160 --> 00:20:45,232 Vậy giết tất đi. Rồi cai trị toàn Hệ. 361 00:20:45,480 --> 00:20:47,392 Hệ này thống trị cậu đấy, cậu nhóc. 362 00:20:48,280 --> 00:20:49,430 Luôn như vậy. 363 00:20:50,640 --> 00:20:52,711 Càng thêm lý do tôi chọn đấu tranh. 364 00:20:53,960 --> 00:20:55,713 Cậu không chọn cái gì hết. 365 00:20:56,320 --> 00:20:59,836 Đời là thế đó. Chọn phe này phe kia. 366 00:21:00,160 --> 00:21:01,355 Đến tận lúc kết thúc. 367 00:21:07,680 --> 00:21:10,878 Khi mấy người Miền trong phát hiện thứ ở trên trạm Eros, 368 00:21:11,040 --> 00:21:13,157 chúng sẽ giết đến người cuối cùng để có được nó. 369 00:21:14,040 --> 00:21:15,599 - Chúng ta à? - Là người Vành Đai. 370 00:21:19,320 --> 00:21:20,674 Người Vành Đai bọn tôi. 371 00:21:28,520 --> 00:21:29,749 Beltalowda (Người Vành Đai) 372 00:22:21,600 --> 00:22:23,034 Xác định mục tiêu và... 373 00:22:23,120 --> 00:22:24,110 Bắn! 374 00:22:28,080 --> 00:22:29,070 Lùi lại 1 phút. 375 00:22:36,240 --> 00:22:37,276 Khỉ thật! 376 00:22:52,960 --> 00:22:55,475 Các nơ-ron ở vùng tiếp giáp thùy đỉnh bên phải 377 00:22:55,600 --> 00:22:57,159 đã bị cản trở. 378 00:22:57,240 --> 00:22:58,720 Khiếm khuyết mạng lưới à? 379 00:22:58,800 --> 00:23:00,996 À, không phải sinh ra đã thế. Ông ta bị sửa đổi, 380 00:23:01,080 --> 00:23:03,959 có lẽ đã qua kích thích thần kinh bằng từ trường. 381 00:23:04,240 --> 00:23:06,277 Một phần thùy thái dương đã bị cắt bỏ. 382 00:23:06,360 --> 00:23:07,350 Phần nào? 383 00:23:07,440 --> 00:23:09,113 Khu chi phối sự đồng cảm. 384 00:23:09,240 --> 00:23:10,930 Cô có thể làm thế với một cục nam châm à? 385 00:23:10,930 --> 00:23:12,330 Tôi chỉ biết quy trình vậy thôi. 386 00:23:12,330 --> 00:23:14,610 Nó không đơn giản thế đâu nhưng cũng không quá phức tạp. 387 00:23:14,610 --> 00:23:15,470 Mang tính cục bộ thôi. 388 00:23:15,560 --> 00:23:18,120 Tức ai đó huơ cục nam châm bên phía phải đầu tôi, 389 00:23:18,200 --> 00:23:20,078 thì đột nhiên tôi có thể nhìn 100,000 người 390 00:23:20,160 --> 00:23:21,753 chết trong đau đớn mà vẫn trơ à? 391 00:23:22,880 --> 00:23:25,270 Tôi đã kiểm tra cả các tù nhân khác, tất cả đều bị. 392 00:23:25,360 --> 00:23:27,238 Nhân viên an ninh trên trạm đó 393 00:23:27,320 --> 00:23:28,993 thì lại trang bị đạn chống bạo động. 394 00:23:29,080 --> 00:23:31,390 Chắc để ngăn không giết hại lẫn nhau đây. 395 00:23:31,480 --> 00:23:33,470 Ông ta không phải tên điên thích chém giết, 396 00:23:33,470 --> 00:23:34,594 chỉ là không còn năng lực 397 00:23:34,680 --> 00:23:36,790 quan tâm đến sinh vật sống nào khác ngoài bản thân. 398 00:23:37,440 --> 00:23:38,715 Liệu... 399 00:23:39,680 --> 00:23:41,080 có thể trở lại như cũ không? 400 00:23:41,960 --> 00:23:43,280 Tôi e là không. 401 00:23:44,160 --> 00:23:46,470 Làm sao có thể thấu hiểu một người như vậy chứ? 402 00:23:50,040 --> 00:23:52,839 Có thể nói tôi nghe sao Binh nhì Travis bị vỡ ổ mắt không? 403 00:23:53,000 --> 00:23:54,593 Thưa. Ngài đã hỏi Binh nhì Travis chưa? 404 00:23:54,680 --> 00:23:56,353 Đừng có cái kiểu đấy, Gunny. 405 00:23:57,560 --> 00:23:59,000 Chúng ta vẫn nhún nhường Trái Đất 406 00:23:59,000 --> 00:24:00,874 hay là ra tay rồi chấm dứt nỗi nhục này luôn? 407 00:24:01,040 --> 00:24:03,157 Điều đó liên quan gì với việc một trung sĩ 408 00:24:03,240 --> 00:24:04,435 hành hung một binh nhì hả? 409 00:24:05,160 --> 00:24:07,000 Ngài nghĩ có thể chịu đựng nhưng rồi 410 00:24:07,000 --> 00:24:08,629 nó sẽ bộc phát cách này hay cách khác thôi. 411 00:24:09,040 --> 00:24:10,997 Tôi biết rõ hoàn cảnh Binh nhì Travis. 412 00:24:11,080 --> 00:24:13,436 và rắc rối anh ta phải chịu vì được sinh ra trên Trái Đất 413 00:24:13,520 --> 00:24:14,874 Nếu anh ta sẵn sàng nói ra, 414 00:24:14,960 --> 00:24:16,280 cô đã bị ném vào buồng giam rồi. 415 00:24:16,360 --> 00:24:18,431 Nhưng anh ta không nói. Quả là người Sao Hỏa. 416 00:24:19,840 --> 00:24:21,752 Trái ngược với diện mạo của mình, 417 00:24:21,840 --> 00:24:24,400 anh ta là người Sao Hỏa cứng cỏi nhất tôi hợp tác cùng. 418 00:24:28,600 --> 00:24:29,795 Vậy vấn đề là ở cô. 419 00:24:29,880 --> 00:24:31,930 Chúng tôi đã tập luyện cả đời vì thời khắc này. 420 00:24:32,560 --> 00:24:35,155 Giờ nó đã đến và chúng tôi chỉ muốn có ích thôi. 421 00:24:35,240 --> 00:24:37,152 Ta giải quyết Trái Đất càng sớm càng tốt. 422 00:24:37,320 --> 00:24:38,993 Rất tiếc đã khiến cô thất vọng. 423 00:24:39,120 --> 00:24:40,554 Chúng ta sẽ không đến Trái Đất. 424 00:24:40,680 --> 00:24:42,200 Mà được lệnh đến trạm Ganymede 425 00:24:42,200 --> 00:24:43,595 để bảo vệ nguồn cung lương thực. 426 00:24:43,680 --> 00:24:46,115 Canh gác nông trại ư? Chúng ta là lính hạm đội... 427 00:24:46,200 --> 00:24:48,192 Ta phụng sự nơi được giao chỉ thị. 428 00:24:48,280 --> 00:24:50,237 Giờ cô cùng đội sẽ làm theo lệnh 429 00:24:50,320 --> 00:24:52,994 với niềm tự hào và sự cống hiến của người lính 430 00:24:53,080 --> 00:24:54,753 Cộng hòa Sao Hỏa. Đã rõ chưa, Gunny? 431 00:24:56,920 --> 00:24:58,673 - Rõ, thưa ngài. - Giải tán. 432 00:25:18,160 --> 00:25:19,913 Đó có phải điều tôi mong đợi không? 433 00:25:20,440 --> 00:25:22,875 Một kênh an toàn với Fred Johnson? Đúng thế. 434 00:25:23,280 --> 00:25:24,794 Đưa nó cho tôi nào. 435 00:25:28,760 --> 00:25:30,240 Mặc dù tôi sẽ rất vui khi 436 00:25:30,320 --> 00:25:31,470 nhìn thấy bà bị bắt... 437 00:25:31,560 --> 00:25:34,234 Chỉ cần anh đảm bảo nó không để lại dấu vết, 438 00:25:34,320 --> 00:25:36,039 và tin nhắn đến được ông ta thôi. 439 00:25:36,120 --> 00:25:38,396 Chắn chắn được. Nhưng nếu OPA mà để lộ thì... 440 00:25:38,560 --> 00:25:40,074 Cứ đưa nó cho tôi rồi đi đi. 441 00:25:40,200 --> 00:25:42,431 Liên lạc bây giờ là một ý tồi. 442 00:25:43,400 --> 00:25:45,960 Bà mà ấn nút gửi là thành mưu phản ngay. 443 00:25:46,200 --> 00:25:47,759 Nếu tôi làm ngơ, 444 00:25:48,280 --> 00:25:50,033 hàng triệu người có thể sẽ chết. 445 00:25:52,600 --> 00:25:53,716 Làm ơn. Đưa nó cho tôi và về đi. 446 00:25:53,800 --> 00:25:55,837 Không cần thiết phải chết chung đâu. 447 00:25:56,240 --> 00:25:58,835 Ồ, dám chắc họ sẽ treo cổ từng người một. 448 00:26:00,240 --> 00:26:01,560 Bà sẽ có góc nhìn đẹp hơn đấy. 449 00:26:03,960 --> 00:26:05,599 Đại tá Johnson. 450 00:26:05,880 --> 00:26:07,473 Tôi là Chrisjen Avasarala. 451 00:26:08,800 --> 00:26:11,156 Những lời tôi nói ông đã được nghe, 452 00:26:11,760 --> 00:26:13,911 những lời trách tội đổ lên đầu ông, 453 00:26:14,000 --> 00:26:15,992 đều là lời nói dối, 454 00:26:16,800 --> 00:26:20,476 để che đậy và bảo vệ bản thân mình, vì ông đã đúng. 455 00:26:21,640 --> 00:26:23,540 Có những người trong chính quyền của tôi 456 00:26:23,540 --> 00:26:26,192 sẵn sàng đẩy chúng ta đến cận kề hủy diệt, 457 00:26:26,280 --> 00:26:29,034 vì lý do tôi tôi vẫn chưa thể hiểu nổi. 458 00:26:29,320 --> 00:26:32,711 Nhưng giống ông, tôi muốn ngăn cuộc chiến này lại. 459 00:26:33,360 --> 00:26:35,955 Nên giờ, tôi muốn sự giúp sức của ông. 460 00:26:36,480 --> 00:26:38,039 Tôi cần bằng chứng. 461 00:26:38,720 --> 00:26:42,634 Gì cũng được, để tôi có thể khiến Trái Đất và Sao Hỏa... 462 00:26:42,720 --> 00:26:45,315 ngừng chĩa súng vào nhau trước khi quá muộn. 463 00:26:45,560 --> 00:26:48,553 Nếu ông còn quân bài nào chưa ra, 464 00:26:49,560 --> 00:26:52,029 giờ đã đến lúc dùng chúng rồi. 465 00:26:55,160 --> 00:26:56,958 Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ có ngày này. 466 00:26:58,520 --> 00:27:00,000 Ông nghĩ cái này là thật à? 467 00:27:03,040 --> 00:27:04,076 Đúng thế. 468 00:27:07,640 --> 00:27:09,916 Tôi nghĩ tôi có thứ cho bà ấy. 469 00:27:10,920 --> 00:27:13,799 Ông tống cổ một lãnh đạo nhóm Black Sky 470 00:27:13,880 --> 00:27:16,395 vì họ thuê sát thủ đến giết bà ta. 471 00:27:16,480 --> 00:27:18,631 Nếu họ biết ông đang giúp bà ta, 472 00:27:18,720 --> 00:27:21,155 người OPA sẽ phái người giết ông đấy. 473 00:27:22,560 --> 00:27:24,153 Thế tôi đoán nó sẽ là 474 00:27:24,240 --> 00:27:25,594 bí mật nho nhỏ của chúng ta nhỉ? 475 00:27:54,920 --> 00:27:56,434 Tôi đã ở trên trạm Eros. 476 00:27:57,240 --> 00:27:58,720 Tôi đã thấy Julie Mao rồi. 477 00:28:00,080 --> 00:28:01,514 Ngồi đi. 478 00:28:09,680 --> 00:28:12,036 Ở căn phòng chúng tôi tìm thấy cô ta ấy? 479 00:28:13,160 --> 00:28:14,560 Như một đống đổ nát. 480 00:28:15,360 --> 00:28:18,831 Tất cả màn hình và đèn đóm nát thành từng mảnh. 481 00:28:19,080 --> 00:28:20,799 Nhưng không phải phá hoại có chủ ý, 482 00:28:20,880 --> 00:28:22,280 không giống việc ông đập đầu người kia 483 00:28:22,280 --> 00:28:23,510 vì hắn động vào đồ của ông đâu. 484 00:28:23,600 --> 00:28:26,069 Đó đơn giản là có vấn đề và tìm được giải pháp thôi. 485 00:28:26,440 --> 00:28:30,116 Nhưng không, trong căn phòng đó, là cơn điên dại. 486 00:28:31,600 --> 00:28:34,035 Sực mùi chết chóc đến buồn nôn. 487 00:28:35,040 --> 00:28:37,200 Thấy chưa, ông và tôi, ta đều xuất thân từ khu ổ chuột. 488 00:28:37,200 --> 00:28:39,475 Nên đều biết cái mùi tôi đang nói đến. 489 00:28:39,840 --> 00:28:43,754 Còn có một vũng dịch nữa, lỏng sệt màu xanh pha nâu, 490 00:28:44,280 --> 00:28:45,919 ở giữa giường và nó 491 00:28:46,000 --> 00:28:47,354 thôi ra khắp sàn. 492 00:28:48,320 --> 00:28:50,960 Cô ấy hẳn đã lê lết như một con thú đang hấp hối. 493 00:28:51,560 --> 00:28:55,156 Xanh pha nâu, là chất thải bài tiết. 494 00:28:56,320 --> 00:28:58,630 Cô ấy đang ngồi trên sàn phòng tắm. 495 00:28:59,320 --> 00:29:03,314 Lỗ như hà biển màu xanh nhô ra từ miệng, đến cả cơ thể, 496 00:29:03,440 --> 00:29:06,831 Quấn quanh mái tóc, dài ra bám dính vào tường. 497 00:29:08,000 --> 00:29:09,878 Cô ta ngồi đó, 498 00:29:10,560 --> 00:29:12,119 trần trụi như nàng Eve... 499 00:29:13,000 --> 00:29:14,514 - Tuyệt đẹp. - Chết. 500 00:29:16,520 --> 00:29:17,954 Cái chết đẹp đẽ. 501 00:29:19,480 --> 00:29:20,675 Vẫn chưa chết. 502 00:29:21,280 --> 00:29:22,350 Thích hợp hơn. 503 00:29:23,520 --> 00:29:24,840 Giống hà biển à? 504 00:29:25,400 --> 00:29:28,234 Một cách biểu lộ cho hệ thống so sánh mẫu, 505 00:29:28,320 --> 00:29:30,596 khi mạng tinh thể tự sao lại cấu trúc phiến gấp beta, 506 00:29:30,680 --> 00:29:32,399 và phát triển trên đó, 507 00:29:32,480 --> 00:29:36,190 có khả năng điều khiển hệ thống như mô não, 508 00:29:36,480 --> 00:29:38,631 khả năng bơm 2 pha phỏng theo tim người. 509 00:29:38,960 --> 00:29:40,440 Và ở chính giữa, 510 00:29:40,840 --> 00:29:43,639 một hạt không đến từ đâu cả, như là... 511 00:29:43,840 --> 00:29:45,035 Một hạt giống tinh thể vậy. 512 00:29:45,280 --> 00:29:49,832 Nó yêu cầu và mang theo một lượng năng lượng khổng lồ. 513 00:29:50,720 --> 00:29:53,792 Đó là lý do cô ấy đập vỡ bóng đèn và màn hình à? 514 00:29:53,880 --> 00:29:55,872 Cô ấy đang cố gắng lấy đi nguồn năng lượng của nó ư? 515 00:29:55,960 --> 00:29:57,440 Có hiệu quả không? 516 00:29:57,880 --> 00:29:59,394 Nó vẫn còn chuyển động à? 517 00:30:00,000 --> 00:30:02,720 Tôi biết nó trông ra sao rồi. Nhưng nó đã làm gì? 518 00:30:03,760 --> 00:30:05,956 Đợi đã! Đừng đi. 519 00:30:08,080 --> 00:30:10,037 Làm ơn! Cho tôi biết đi! 520 00:30:11,000 --> 00:30:12,753 Nó đã làm gì? 521 00:30:45,920 --> 00:30:47,400 Tôi có thể giúp gì không? 522 00:30:48,440 --> 00:30:50,159 Ừ, chắc có. Tôi không biết nữa. 523 00:30:52,680 --> 00:30:54,558 Anh trông có chút lo âu. 524 00:30:55,160 --> 00:30:56,276 Anh ổn chứ? 525 00:30:56,480 --> 00:30:58,551 Tôi đang hơi sốt ruột thôi. 526 00:30:59,080 --> 00:31:00,275 Anh định đi đâu à? 527 00:31:00,520 --> 00:31:02,989 Đó là vấn đề đấy. Tại tôi thấy tấm biển bên ngoài. 528 00:31:03,120 --> 00:31:05,191 Nó ghi, "Chúng tôi biết mình sẽ đi đâu." 529 00:31:06,680 --> 00:31:09,559 Có lẽ tôi cũng biết giờ mình cần đi đâu rồi đó. 530 00:31:10,360 --> 00:31:11,953 Điều gì khiến anh quả quyết thế? 531 00:31:12,800 --> 00:31:14,500 Thế sao anh không kể tôi nghe một chút 532 00:31:14,500 --> 00:31:15,870 về chuyến hành trình của anh nhỉ? 533 00:31:16,720 --> 00:31:18,951 Tôi được sinh ra đời, nhưng chưa hề nghi ngờ việc đó... 534 00:31:19,120 --> 00:31:21,919 Không, không. Ý tôi là chuyện sau đó cơ. 535 00:31:22,800 --> 00:31:23,950 Tàu Nauvoo ấy. 536 00:31:25,120 --> 00:31:27,157 Anh đã bao giờ nói chuyện với một tên ấu dâm chưa? 537 00:31:29,280 --> 00:31:30,839 Anh thử hỏi chúng mấy thứ vớ vẩn, 538 00:31:30,920 --> 00:31:32,991 rồi chúng sẽ bớt nói về việc hiếp dâm trẻ em lại. 539 00:31:33,120 --> 00:31:34,873 Nhưng nếu anh cho chúng xem ảnh mấy đứa nhóc, 540 00:31:34,960 --> 00:31:37,077 thì chúng cứ nói dài nói dai mãi thôi. 541 00:31:37,440 --> 00:31:39,477 Tôi vừa bắt chuyện với Cortazar. 542 00:31:40,000 --> 00:31:42,390 Eros là chứng ấu dâm của hắn đấy. 543 00:31:42,480 --> 00:31:45,314 Anh cứ nói về việc ngăn nó lại, vứt bỏ nó. 544 00:31:46,000 --> 00:31:47,832 Đó là lý do hắn không muốn giúp. 545 00:31:51,600 --> 00:31:53,478 Đó là trạm Phoebe. 546 00:31:54,080 --> 00:31:56,959 Tôi đã ở đó. Đó là đội khoa học Sao Hỏa. 547 00:31:58,840 --> 00:32:00,638 Chuyện gì đã xảy ra với họ? 548 00:32:00,720 --> 00:32:02,234 Chúng tôi lợi dụng họ. 549 00:32:02,800 --> 00:32:05,793 Để quan sát quá trình lây nhiễm ở vật chủ là người. 550 00:32:06,440 --> 00:32:08,159 Anh đã lây nhiễm họ rồi xem họ chết ư. 551 00:32:08,320 --> 00:32:09,910 Chúng tôi quan sát nó hoạt động. 552 00:32:10,840 --> 00:32:12,910 Protomolecule chính là bằng chứng đầu tiên 553 00:32:12,910 --> 00:32:14,951 của Cây đời tách biệt với phiên bản chúng ta. 554 00:32:15,240 --> 00:32:17,330 Không hề có phương pháp sẵn có. 555 00:32:17,400 --> 00:32:19,810 Chúng tôi thử nuôi dưỡng nó theo cách tốt nhất chúng tôi biết. 556 00:32:19,820 --> 00:32:21,433 Nhưng trạm Phoebe là chưa đủ với anh. 557 00:32:21,760 --> 00:32:22,989 không kiểm soát được toàn trạm, 558 00:32:23,080 --> 00:32:24,650 nên chúng tôi đã thiêu người Sao Hỏa, 559 00:32:24,650 --> 00:32:26,033 xóa dữ liệu quan trọng và rời đi. 560 00:32:26,320 --> 00:32:29,392 Tiến sĩ Dresden dùng 2 tàu, một cho đội của tôi, một cho mẫu vật. 561 00:32:30,120 --> 00:32:31,713 Có vài quan ngại về lây nhiễm. 562 00:32:31,880 --> 00:32:33,792 Lo lắng là đúng đấy. 563 00:32:33,880 --> 00:32:36,156 Nó thoát ra ngoài tàu Anubis. Tôi thấy hậu quả rồi. 564 00:32:36,400 --> 00:32:38,551 Thật sao? Nó đã làm gì? 565 00:32:39,600 --> 00:32:42,069 - Giết hết người trên tàu. - Hiển nhiên rồi. 566 00:32:42,160 --> 00:32:45,039 Sau đó thì sao? Làm ơn nói cụ thể. 567 00:32:46,520 --> 00:32:48,000 Nói cho hắn ta về lò phản ứng đi. 568 00:32:48,720 --> 00:32:51,554 Năng lượng đã tắt khi chúng tôi đến. 569 00:32:51,640 --> 00:32:54,519 Protomolecule bị đông cứng xung quanh lõi phản ứng. 570 00:32:54,640 --> 00:32:56,313 Nó đang đói. 571 00:32:56,680 --> 00:32:58,160 Anh có mở năng lượng lên không? 572 00:32:58,240 --> 00:33:01,039 Có. Nó bắt đầu chuyển động. 573 00:33:01,440 --> 00:33:02,874 Vươn tới tôi. 574 00:33:03,240 --> 00:33:05,232 Còn gì nữa không? 575 00:33:05,800 --> 00:33:07,712 Chúng tôi ném bom con tàu. Và mọi thứ còn trên đó. 576 00:33:10,880 --> 00:33:14,191 Nhưng nó vẫn phát triển mạnh trên Eros. 577 00:33:16,960 --> 00:33:18,758 - Anh cũng đã ở đó à? - Ừ. 578 00:33:20,240 --> 00:33:21,594 Nó học hỏi đấy. 579 00:33:22,240 --> 00:33:23,640 Mỗi lần lại có biểu hiện khác. 580 00:33:23,960 --> 00:33:25,519 Anh càng cấp cho nó sinh khối, 581 00:33:25,640 --> 00:33:27,552 thì nó càng học nhanh hơn, biến đổi nhanh hơn. 582 00:33:27,760 --> 00:33:29,638 Thế là anh cho nó ăn cả Eros. 583 00:33:30,960 --> 00:33:33,475 Nguyên cả trạm. Gồm 100,000 người. 584 00:33:34,080 --> 00:33:35,992 100,000 cơ hội mà. 585 00:33:36,960 --> 00:33:39,350 Ta chỉ có thể hiểu được khi để nó tự do. 586 00:33:39,800 --> 00:33:41,234 Có thể kiểm soát nó không? 587 00:33:41,320 --> 00:33:42,913 Đó là điều chúng tôi đang cố. 588 00:33:43,040 --> 00:33:44,599 Anh có thể kiểm soát nó không? 589 00:33:48,680 --> 00:33:49,955 Tôi cần dữ liệu. 590 00:33:50,600 --> 00:33:52,432 Và mọi thứ được tạo ra trên Eros. 591 00:33:53,200 --> 00:33:55,271 Chỉ như vậy tôi mới có thể trả lời anh. 592 00:33:58,680 --> 00:34:01,275 Dài 2km, rộng 0.5km. 593 00:34:02,760 --> 00:34:04,831 Với 10 cấp độ công nghệ môi trường, 594 00:34:04,920 --> 00:34:08,277 khu đóng quân, trường học, khu xử lý chất thải, 595 00:34:08,640 --> 00:34:11,951 xưởng máy, xưởng luyện kim, và ở trung tâm, 596 00:34:12,120 --> 00:34:14,589 một phần Trái Đất, tự uốn tròn vào nhau. 597 00:34:16,320 --> 00:34:17,436 Vườn Địa đàng của chúng tôi. 598 00:34:18,480 --> 00:34:20,676 Tôi thì chưa bao giờ đến Trái Đất, nhưng nó khá giống 599 00:34:20,760 --> 00:34:24,310 một căn hầm xuyên đá và kim loại lớn vậy đó. 600 00:34:28,200 --> 00:34:29,919 Xi lanh sẽ được khóa, 601 00:34:30,000 --> 00:34:32,390 sau giai đoạn tăng tốc ban đầu, 602 00:34:32,480 --> 00:34:33,994 phần thân sẽ bắt đầu xoay. 603 00:34:34,080 --> 00:34:36,640 - Tất cả chỗ này sẽ là đất nông nghiệp. - Kinh thật. 604 00:34:37,240 --> 00:34:39,994 Được thiết kế để mô phỏng ánh sáng và nhiệt độ 605 00:34:40,080 --> 00:34:42,675 tương tự như một buổi hè vậy. 606 00:34:42,840 --> 00:34:44,069 Các người đã sẵn sàng chưa? 607 00:34:44,840 --> 00:34:47,036 Tôi thì rồi. Chúng tôi chỉ đang đợi con tàu. 608 00:34:47,120 --> 00:34:49,840 Thế, ờ. Còn chờ gì vậy? 609 00:34:50,120 --> 00:34:51,998 Động cơ hoạt động rất tốt. 610 00:34:52,080 --> 00:34:54,436 Nhưng hệ thống khí quyển vẫn là vấn đề từ lúc ban đầu. 611 00:34:55,040 --> 00:34:56,440 Khi anh đi hơn 100 năm 612 00:34:56,520 --> 00:34:57,954 chỉ với lượng không khí mang theo, 613 00:34:58,400 --> 00:35:00,551 thì mức độ chấp nhận sẽ ngày càng nghiêm ngặt hơn. 614 00:35:01,280 --> 00:35:04,671 Nhà thầu của chúng tôi đôi lúc tỏ ra bất hợp tác. 615 00:35:05,040 --> 00:35:07,077 Gặp chút rắc rối với Hiệp hội à? 616 00:35:07,160 --> 00:35:09,436 Vài người cảm thấy mang cả gia đình trên một hành trình 617 00:35:09,640 --> 00:35:12,519 mà đến con cháu họ vẫn chưa nhìn thấy điểm đến thì thật là dã man. 618 00:35:13,200 --> 00:35:15,396 Chà, tôi đã thấy sự vô tình và... 619 00:35:16,520 --> 00:35:17,670 Đây chưa phải nó đâu. 620 00:35:17,920 --> 00:35:20,355 Đây là Thánh đường của chúng tôi. Anh được chào đón ở đây. 621 00:35:21,200 --> 00:35:22,793 Chúng tôi có thể ban anh sự cứu rỗi. 622 00:35:23,880 --> 00:35:26,440 Chà, nghe đúng thứ tôi cần đấy. 623 00:35:34,920 --> 00:35:36,434 Đó là... 624 00:35:36,600 --> 00:35:39,320 Là một trong những luồng dữ liệu Dresden thu thập được. 625 00:35:39,560 --> 00:35:41,597 Trực tiếp tới từ Eros. 626 00:35:42,080 --> 00:35:44,276 Tôi đã nghe tiếng rít đó trong quán bar rồi. 627 00:35:44,400 --> 00:35:45,595 Còn tưởng là nhạc dở cơ. 628 00:35:46,120 --> 00:35:48,396 Lạ quá. Đưa nó cho tôi. 629 00:36:02,840 --> 00:36:05,753 Trời giúp mình rồi. 630 00:36:05,840 --> 00:36:07,479 Đó là người nói à? 631 00:36:07,600 --> 00:36:10,115 Không phải người, là xung nhịp. 632 00:36:10,600 --> 00:36:12,353 Ổn định như đồng hồ vậy. 633 00:36:13,240 --> 00:36:16,278 Không, không, đang mạnh dần lên. 634 00:36:16,960 --> 00:36:18,110 Không. 635 00:36:18,840 --> 00:36:20,593 Đang đếm ngược. 636 00:36:31,160 --> 00:36:32,560 Nó đang xây. 637 00:36:33,280 --> 00:36:36,432 Xây thứ gì đó. 638 00:36:38,040 --> 00:36:39,076 Xây cái gì? 639 00:36:41,760 --> 00:36:43,114 Chúng ta sẽ tìm ra. 640 00:36:59,640 --> 00:37:01,552 Cái quỷ gì đây? 641 00:37:15,800 --> 00:37:17,154 Chết tiệt thật! 642 00:37:24,600 --> 00:37:28,435 Được rồi. Làm lại. Từ điểm cao nhất. 643 00:37:29,360 --> 00:37:30,999 Anh đang làm gì vậy? 644 00:37:32,840 --> 00:37:34,399 Anh có thể thấy mà. 645 00:37:35,000 --> 00:37:37,674 - Alex. - 25 con người trên chiếc tàu đổ bộ đã chết. 646 00:37:38,360 --> 00:37:39,680 Nhiệm vụ của tôi lại là bảo vệ họ. 647 00:37:39,840 --> 00:37:40,830 Anh đã cứu Amos. 648 00:37:40,920 --> 00:37:44,277 Và mất 25 người vì tôi đã đưa ra quyết định đó. 649 00:37:44,920 --> 00:37:46,912 - Thật vô nghĩa khi... - Có ý nghĩa đó, 650 00:37:48,040 --> 00:37:49,793 Tôi sẽ cứu tất cả lần tới. 651 00:37:51,000 --> 00:37:53,515 Làm lại. Từ điểm cao nhất. 652 00:38:01,040 --> 00:38:02,554 Em bị thương à? 653 00:38:05,320 --> 00:38:07,835 Chỉ hơi sung một chút thôi. Em vẫn ổn. 654 00:38:13,560 --> 00:38:15,631 Thật tốt khi thấy tàu Roci trở lại nguyên vẹn... 655 00:38:15,760 --> 00:38:17,160 Anh cần chúng ta ổn. 656 00:38:18,000 --> 00:38:19,229 Vẫn ổn mà. 657 00:38:21,480 --> 00:38:23,711 Có gì đó đang xảy ra trên Eros. 658 00:38:25,080 --> 00:38:26,833 Protomolecule đang xây thứ gì đó. 659 00:38:27,080 --> 00:38:28,196 nhưng ta lại không biết. 660 00:38:28,280 --> 00:38:29,430 Sao anh... 661 00:38:29,520 --> 00:38:31,477 Bọn anh có một tù nhân chịu hợp tác. 662 00:38:31,560 --> 00:38:35,793 Có vài từ nghe được trên luồng dữ liệu đó. 663 00:38:37,360 --> 00:38:39,556 - Là giọng nói. - Người nói à? 664 00:38:40,080 --> 00:38:42,390 Nhưng ta đã thấy chuyện xảy ra với Julie Mao rồi. 665 00:38:42,760 --> 00:38:44,956 Anh đang nói là họ vẫn còn sống á? 666 00:38:45,240 --> 00:38:47,391 Người duy nhất có thể trả lời điều đó đã chết. 667 00:38:48,600 --> 00:38:50,080 Eros vẫn chưa kết thúc. 668 00:38:50,400 --> 00:38:52,232 Anh không nghĩ ta có thể cứu nó được nữa. 669 00:38:53,000 --> 00:38:55,595 Nhưng anh biết ta cần phải làm gì đó. 670 00:38:57,880 --> 00:38:59,917 Anh cũng biết anh không thể nếu thiếu em được. 671 00:39:07,280 --> 00:39:08,634 Ta sẽ cùng nhau làm. 672 00:40:00,320 --> 00:40:02,437 Vậy nghĩa là anh biết anh muốn tới đâu rồi đúng không? 673 00:40:03,240 --> 00:40:04,310 Về Eros. 674 00:40:05,200 --> 00:40:06,190 Hả? 675 00:40:06,520 --> 00:40:08,671 Có gì đó rất tệ đang diễn ra dưới đó... 676 00:40:08,880 --> 00:40:09,996 Ừ, biết rồi. 677 00:40:10,360 --> 00:40:12,079 Thế ông cũng biết ta cần phá hủy nó chứ. 678 00:40:14,560 --> 00:40:15,914 Tôi nghĩ anh nói đúng. 679 00:40:16,000 --> 00:40:18,117 Tôi biết là ông cũng biết 680 00:40:18,560 --> 00:40:20,950 rằng Dresden sẽ có thể thoát tội. 681 00:40:23,120 --> 00:40:25,476 Tôi không giết hắn vì hắn bị điên đâu. 682 00:40:27,400 --> 00:40:29,596 Tôi giết hắn vì hắn nói có lý. 683 00:40:36,040 --> 00:40:38,475 Biết cách tiêu diệt cả một tiểu hành tinh không? 684 00:40:39,040 --> 00:40:40,235 Có. 685 00:40:41,480 --> 00:40:42,516 Với nó đó.