1
00:00:07,760 --> 00:00:10,070
Nó sẽ là con tàu
không ai dám coi thường.
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,755
Anh sắp sửa đem những
tín đồ giỏi nhất của phái Mormons
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,077
trên hành trình trăm năm
đến một thế giới mới đó.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,954
Eros là nơi thí nghiệm
trên người Vành Đai.
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,912
Ai đó đang
thử nghiệm một loại vũ khí.
6
00:00:20,040 --> 00:00:21,235
Họ đã truyền vị trí đến chỗ này.
7
00:00:21,320 --> 00:00:22,834
Chúng ta cần chiếm lấy trạm đó.
8
00:00:25,160 --> 00:00:26,230
Bám chắc vào!
9
00:00:29,160 --> 00:00:30,310
Đã mất một tàu đổ bộ!
10
00:00:34,120 --> 00:00:35,873
Tôi cần bọn khoa học này còn sống!
11
00:00:36,160 --> 00:00:37,276
Không để hắn xảy ra chuyện!
12
00:00:39,360 --> 00:00:41,636
Protomolecule không phải
tình cờ được gửi đến.
13
00:00:41,960 --> 00:00:43,952
Nếu hiểu nó,
ta có thể ứng dụng nó.
14
00:00:44,120 --> 00:00:45,349
Chúng ta trở thành thần.
15
00:00:45,480 --> 00:00:48,757
Nếu không có công trình này,
nhân loại sẽ không thể tự bảo vệ...
16
00:00:50,760 --> 00:00:53,116
Sao Hỏa đã phá hủy
một căn cứ bỏ hoang và vô dụng.
17
00:00:53,400 --> 00:00:55,232
Chúng ta cần một
câu trả lời mạnh mẽ.
18
00:00:55,320 --> 00:00:56,720
Chọn Deimos là
đề nghị tốt nhất
19
00:00:56,800 --> 00:00:58,553
mà Tổng thư ký
có thể chấp nhận rồi.
20
00:00:58,720 --> 00:01:01,235
Hầu như tự vận hành,
ít nhân viên,
21
00:01:01,320 --> 00:01:02,640
tổn thất sẽ không nhiều.
22
00:01:02,680 --> 00:01:04,359
Anh muốn ta tấn công
một mặt trăng của người Sao Hỏa à?
23
00:01:04,640 --> 00:01:05,790
Đó là một lời tuyên chiến.
24
00:02:39,600 --> 00:02:41,478
Tất cả 17 người trên trạm
25
00:02:41,560 --> 00:02:43,040
đã chết ngay lập tức.
26
00:02:43,280 --> 00:02:45,670
Vụ nổ lớn đã phá vỡ mặt trăng,
27
00:02:45,760 --> 00:02:47,592
những mảnh vỡ rải rác
xung quanh khiến
28
00:02:47,680 --> 00:02:49,672
lệnh cấm bay toàn hành tinh
29
00:02:49,760 --> 00:02:51,240
vẫn giữ hiệu lực.
30
00:02:51,640 --> 00:02:53,916
Quốc hội đã triệu tập
phiên họp khẩn,
31
00:02:54,000 --> 00:02:56,435
Bộ trưởng Quốc phòng Korshunov
lên án cuộc tấn công lén lút
32
00:02:56,520 --> 00:02:58,034
là hành động bất hợp pháp
và hèn hạ
33
00:02:58,120 --> 00:02:59,540
của Trái Đất và sẽ
không bị làm ngơ...
34
00:02:59,540 --> 00:03:00,860
Chúng tàn phá bầu trời của ta.
35
00:03:02,520 --> 00:03:04,113
Ngồi xuống đi "nặng xương".
36
00:03:04,800 --> 00:03:06,951
Không còn cách nào khác
ngoài chiến tranh cả.
37
00:03:07,080 --> 00:03:08,594
Tôi biết Trái Đất sẽ
tấn công trước mà.
38
00:03:09,240 --> 00:03:10,674
Nhỉ, người Trái Đất?
39
00:03:11,240 --> 00:03:12,920
- Cô gọi tôi là gì cơ?
- Ồ, anh nghe rồi đấy.
40
00:03:13,120 --> 00:03:14,474
Không phải lúc này!
41
00:03:15,280 --> 00:03:16,509
Cô nghe rõ chưa hả?
42
00:03:16,640 --> 00:03:17,430
Tôi sẽ không để cô
43
00:03:17,430 --> 00:03:18,995
bất kính với một người Sao Hỏa đâu.
44
00:03:19,240 --> 00:03:21,800
Anh ấy cũng có nhiều khó khăn
như ta cả thôi.
45
00:03:22,600 --> 00:03:24,512
Các binh sĩ.
Chúng ta chiến đấu vì cái gì?
46
00:03:24,640 --> 00:03:25,676
Sao Hỏa.
47
00:03:26,120 --> 00:03:27,474
Ta chiến đấu vì cái gì?
48
00:03:27,600 --> 00:03:29,717
- Sao Hỏa!
- Mặc đồ vào.
49
00:03:29,920 --> 00:03:31,149
Chúng ta cần luyện tập.
50
00:03:32,120 --> 00:03:33,600
Chiến tranh đến gần rồi.
51
00:03:37,880 --> 00:03:41,396
Sao Hỏa vẫn chưa
đưa tuyên bố chính thức.
52
00:03:42,240 --> 00:03:44,471
Họ cũng chưa trả đũa luôn.
53
00:03:46,400 --> 00:03:49,757
Ta đặt tên các hành tinh
theo các vị thần cổ đại.
54
00:03:49,840 --> 00:03:51,593
Nhưng Deimos không phải thần.
55
00:03:52,560 --> 00:03:54,074
Ông ta là biểu tượng
56
00:03:54,160 --> 00:03:57,392
cho nỗi sợ hãi tột cùng
từ chiến tranh.
57
00:03:57,640 --> 00:03:58,869
Anh có tưởng tưởng nổi
58
00:03:58,960 --> 00:04:01,236
sẽ ra sao nếu
mất đi mặt trăng không?
59
00:04:01,320 --> 00:04:02,436
Mặt trăng của ta ấy?
60
00:04:02,520 --> 00:04:04,477
Khi không còn thấy nó
mỗi trời đêm nữa?
61
00:04:04,560 --> 00:04:05,710
Nó không giống nhau.
62
00:04:06,240 --> 00:04:08,755
Nhìn từ Sao Hỏa, Deimos chỉ là
một chấm nhỏ,
63
00:04:08,840 --> 00:04:10,672
cũng như Sao Kim đối với ta vậy.
64
00:04:11,040 --> 00:04:13,111
Tôi biết bà đang lo cho
ngài Arjun và những đứa cháu,
65
00:04:13,200 --> 00:04:15,476
nhưng ta có thừa khả năng
bảo vệ Mặt trăng mà.
66
00:04:15,560 --> 00:04:17,392
Điều ta nên làm là cố
67
00:04:17,480 --> 00:04:20,040
thoát khỏi mớ hỗn độn này
khi còn có thể.
68
00:04:20,440 --> 00:04:21,840
Tôi không sợ đâu.
69
00:04:21,920 --> 00:04:23,770
Lực lượng của ta có thể
lạc hậu và chậm chạp,
70
00:04:23,770 --> 00:04:25,756
nhưng ta có ưu thế số đông.
71
00:04:25,840 --> 00:04:27,559
Có đủ tàu để hạ hết bọn chúng.
72
00:04:27,640 --> 00:04:29,770
Ta còn có thể đánh bật Sao Hỏa
ra khỏi bầu trời mãi mãi.
73
00:04:29,770 --> 00:04:30,430
Nếu cần thiết.
74
00:04:30,520 --> 00:04:32,273
Anh có biết quân đội Sao Hỏa
75
00:04:32,360 --> 00:04:35,751
luôn huấn luyện ở 1G, tức
trọng lực Trái Đất không?
76
00:04:36,320 --> 00:04:38,437
Họ hành động
theo nhịp độ trận chiến.
77
00:04:38,960 --> 00:04:40,792
Chiến trận
không kết thúc ở đó thôi đâu.
78
00:04:42,160 --> 00:04:44,197
Nếu chúng ta tiếp tục lấn tới,
79
00:04:44,520 --> 00:04:47,194
chẳng mấy chốc họ sẽ đi xâm lược.
80
00:04:47,480 --> 00:04:49,119
Sao Hỏa như là một hòn đảo vậy.
81
00:04:49,200 --> 00:04:52,034
Nếu ta làm tê liệt lực lượng hạm đội,
họ không thể động vào ta được.
82
00:04:52,200 --> 00:04:53,475
Thế nếu họ có thể thì sao?
83
00:04:53,560 --> 00:04:55,836
Vài đợt thả bom chiến lược,
84
00:04:55,920 --> 00:04:58,355
chắc chắn dội lên
tòa nhà thảm hại này,
85
00:04:58,440 --> 00:05:01,319
thì ta sẽ dựng tóc gáy khi
nhìn thấy quân đội Sao Hỏa đấy.
86
00:05:02,320 --> 00:05:04,596
Đây có thể là cơ hội cuối
để giành chiến thắng đó, Chirsjen.
87
00:05:06,200 --> 00:05:07,600
Như bà vẫn luôn nói đấy.
88
00:05:08,240 --> 00:05:10,311
"Trái Đất phải được ưu tiên."
89
00:05:39,640 --> 00:05:41,677
Amos, nó ra sao rồi?
90
00:05:41,760 --> 00:05:43,911
Cửa ngoài và khiên chắn
bị bắn nát bươm.
91
00:05:44,000 --> 00:05:45,559
Tôi không thể hàn kín được.
92
00:05:46,440 --> 00:05:48,591
Ta sẽ vứt nó ra ngoài
gian chứa hàng thôi.
93
00:05:49,520 --> 00:05:50,749
Được thôi.
94
00:05:51,520 --> 00:05:53,352
Hãy kiểm tra bộ đẩy.
95
00:05:53,440 --> 00:05:55,796
Thử xoay tầm 40 m/s.
96
00:05:55,880 --> 00:05:58,349
Sẽ rất xóc khi rời tàu đấy.
97
00:05:59,100 --> 00:06:00,930
Sẽ cần nhiều hơn một vài
băng dính chuyên dụng
98
00:06:00,990 --> 00:06:02,916
để đưa tàu Roci
hoạt động trở lại đấy.
99
00:06:03,000 --> 00:06:06,038
Đó là vấn đề nhỏ nhất
của ta lúc này thôi.
100
00:06:07,800 --> 00:06:09,917
- Đi thôi!
- Anh thích giết người Vành Đai à?
101
00:06:10,720 --> 00:06:11,915
Diogo!
102
00:06:14,120 --> 00:06:15,554
Giam những người này lại.
103
00:06:16,000 --> 00:06:17,354
Có canh gác.
104
00:06:17,480 --> 00:06:18,470
Cả Miller à?
105
00:06:18,640 --> 00:06:20,154
- Anh ta ở lại.
- Này!
106
00:06:20,680 --> 00:06:23,036
Tôi không muốn anh ta
ở gần tù nhân.
107
00:06:23,160 --> 00:06:24,310
Tất nhiên là không.
108
00:06:24,520 --> 00:06:26,352
Đưa những người này đi luôn!
109
00:06:26,440 --> 00:06:27,794
Rõ rồi, sếp.
110
00:06:28,560 --> 00:06:30,153
Không gây thêm thiệt hại nữa!
111
00:06:30,600 --> 00:06:31,750
Rõ chưa?
112
00:06:31,800 --> 00:06:34,076
- Lẽ ra anh không được ở trên trạm này.
- Nào, nào, nào.
113
00:06:34,240 --> 00:06:35,150
Này. Đó là
114
00:06:35,150 --> 00:06:36,876
điều anh muốn giải tỏa đấy à?
115
00:06:37,000 --> 00:06:38,798
- Quá đúng luôn!
- Dừng lại!
116
00:06:39,080 --> 00:06:40,639
Dừng lại đi.
117
00:06:41,160 --> 00:06:43,231
Holden. Đi thôi.
118
00:06:53,480 --> 00:06:54,994
Cậu ấy đã trải qua một ngày dài.
119
00:06:55,720 --> 00:06:58,235
Có cả tá tàu
rời khỏi đây mỗi ngày.
120
00:06:58,320 --> 00:07:00,835
Chọn một cái đi,
rồi tôi cho anh đi nhờ.
121
00:07:01,200 --> 00:07:02,520
Đến lúc anh phải đi rồi.
122
00:07:06,120 --> 00:07:07,440
Có thể lấy lại súng chứ?
123
00:07:30,500 --> 00:07:32,750
Thuyền trưởng bắt chúng tôi
lau dọn buồng của anh.
124
00:07:33,080 --> 00:07:34,753
Naomi để lại thuốc chống ung thư
125
00:07:34,840 --> 00:07:35,956
trong đó cho anh đấy.
126
00:07:38,520 --> 00:07:40,273
Này, làm vài hớp không?
127
00:07:44,480 --> 00:07:46,039
Rượu miễn phí thì uống.
128
00:07:46,120 --> 00:07:47,190
Tina.
129
00:07:49,320 --> 00:07:53,075
Họ cho tôi
giữ cái chai cho đỡ buồn.
130
00:07:58,240 --> 00:07:59,390
Chúc sức khỏe.
131
00:08:03,760 --> 00:08:06,150
Thế giờ tôi lại ngập trong rắc rối à?
132
00:08:06,640 --> 00:08:09,917
Không đâu.
Rắc rối vĩnh viễn luôn.
133
00:08:10,240 --> 00:08:12,357
Thuyền trưởng không muốn
thấy mặt anh nữa.
134
00:08:16,400 --> 00:08:18,232
Chúng tôi cũng vậy.
135
00:08:21,160 --> 00:08:22,879
Dù sao đi nữa thì
tôi hiểu mà.
136
00:08:23,080 --> 00:08:25,197
Hắn giết bạn gái anh,
rồi anh bắn hắn.
137
00:08:25,760 --> 00:08:27,080
Không.
138
00:08:28,120 --> 00:08:30,351
Chỉ giết một kẻ cần phải chết.
139
00:08:31,200 --> 00:08:32,680
Thuyền trưởng hay tỏ ra căng thẳng
140
00:08:32,760 --> 00:08:35,434
khi anh giết người mà
không bàn bạc trước.
141
00:08:35,520 --> 00:08:38,638
Ờ, tôi chắc anh cũng sẽ xin phép nhỉ.
142
00:08:39,760 --> 00:08:41,035
Chuyện là như này.
143
00:08:41,840 --> 00:08:43,877
Anh và tôi,
chúng ta khá giống nhau.
144
00:08:46,000 --> 00:08:47,480
Cũng đều từng trải rồi.
145
00:08:48,440 --> 00:08:49,590
Nhưng thuyền trưởng thì,
146
00:08:50,480 --> 00:08:52,949
anh ấy là người
ngay thẳng nhất có thể ở ngoài này.
147
00:08:53,360 --> 00:08:56,637
Nên khi anh ấy nói anh biến,
thì là như thế đấy,
148
00:08:57,080 --> 00:08:59,675
vì theo tôi nhìn nhận,
có lẽ anh ấy đúng.
149
00:09:00,000 --> 00:09:01,036
Khả năng anh ấy đúng
150
00:09:01,120 --> 00:09:02,395
chắc chắn cao hơn tôi rồi.
151
00:09:11,960 --> 00:09:14,475
Anh cứ gây chuyện nhầm người đi.
152
00:09:43,560 --> 00:09:45,119
Vào đi.
153
00:09:49,160 --> 00:09:50,833
Vẫn khỏe nhỉ?
154
00:09:52,120 --> 00:09:54,510
Vì Fred sẽ trả tiền ở
155
00:09:54,600 --> 00:09:56,557
cho tới khi tàu Roci
hoạt động lại,
156
00:09:56,640 --> 00:09:59,439
em đoán ta sẽ thuê
nhiều dịch vụ phòng lắm đấy.
157
00:10:07,320 --> 00:10:08,356
Bỏ đi mà.
158
00:10:08,440 --> 00:10:09,920
Ta đã đấu tranh
một cách vô ích.
159
00:10:10,760 --> 00:10:11,955
Nhiều người đã chết.
160
00:10:12,320 --> 00:10:14,471
Chúng ta thì gần chết.
Và Miller thì...
161
00:10:14,600 --> 00:10:16,239
Anh ấy kéo anh ra khỏi Eros đấy.
162
00:10:16,480 --> 00:10:18,517
Anh ta bắn một người
không có vũ khí ngay giữa trán.
163
00:10:18,600 --> 00:10:20,353
Là một tên sát nhân hàng loạt
không có vũ khí.
164
00:10:25,040 --> 00:10:26,360
Em đang bảo vệ anh ta à?
165
00:10:26,560 --> 00:10:27,710
Anh không hiểu...
166
00:10:27,880 --> 00:10:29,792
Điều duy nhất anh ta muốn
là trả thù.
167
00:10:29,880 --> 00:10:31,553
Không, anh ấy quan tâm
đến tất cả chúng ta.
168
00:10:31,840 --> 00:10:34,036
Ta đã có Dresden.
Hắn đã nói chuyện, ta có thể có...
169
00:10:34,160 --> 00:10:36,391
Có thể có gì?
Một thỏa thuận à?
170
00:10:36,600 --> 00:10:39,559
Với một kẻ thoải mái
giết vô số người Vành Đai à.
171
00:10:39,720 --> 00:10:41,757
Hắn là mối đe dọa
tới tất cả mọi người,
172
00:10:42,040 --> 00:10:43,235
và đó là lý do Miller bắn hắn.
173
00:10:43,320 --> 00:10:45,312
Anh ta không có quyền
ra quyết định đó.
174
00:10:45,560 --> 00:10:46,880
Anh thì có à?
175
00:10:48,320 --> 00:10:51,552
Điều anh phải làm lúc này
là dọn dẹp mớ rắc rối của anh ta.
176
00:11:04,040 --> 00:11:05,076
Này.
177
00:11:05,920 --> 00:11:07,991
Này, này, này
178
00:11:08,080 --> 00:11:09,355
- Cẩn thận. Từ từ thôi.
- Này.
179
00:11:09,480 --> 00:11:11,358
Cạn ly nào.
180
00:11:11,760 --> 00:11:14,434
Hai anh à.
Tôi không được rảnh đâu.
181
00:11:14,520 --> 00:11:16,876
Ông vừa giết tên khốn nạn
nhất vũ trụ đấy, người anh em.
182
00:11:16,960 --> 00:11:19,430
Chúng tôi mở tiệc vì anh.
Anh là người hùng đấy, anh bạn!
183
00:11:19,430 --> 00:11:20,918
Không, đừng nói thế.
Tôi chỉ...
184
00:11:21,000 --> 00:11:21,890
Đừng nói thế.
185
00:11:21,990 --> 00:11:23,930
Chúng tôi cũng muốn ném hết
đám tù nhân ra ngoài lắm,
186
00:11:23,930 --> 00:11:24,920
nhưng ông lớn không cho.
187
00:11:24,920 --> 00:11:25,790
Đúng là người Trái Đất.
188
00:11:25,880 --> 00:11:28,349
Tôi chỉ...
chỉ là cớm. Một tay cớm thôi.
189
00:11:28,440 --> 00:11:30,591
Một người từng là cớm.
190
00:11:32,280 --> 00:11:34,192
Ê. Hai anh hết suất rồi.
191
00:11:36,280 --> 00:11:38,112
Đó là cho tiền boa.
192
00:11:38,440 --> 00:11:39,556
Đến lúc về rồi.
193
00:11:39,640 --> 00:11:42,314
Rồi, rồi.
Nhà cô ở đâu?
194
00:11:42,760 --> 00:11:45,958
Ù, chích điện.
Tôi thích cô đấy.
195
00:11:46,040 --> 00:11:47,360
Nhóc không biết dùng đâu.
196
00:11:47,640 --> 00:11:50,109
Cô sẽ cần cái đó
để có được Diogo này!
197
00:11:52,240 --> 00:11:53,310
Oi! Pampa!
(Ông chú!)
198
00:11:53,640 --> 00:11:56,394
- Bà vợ đuổi anh ra khỏi nhà à?
- Ừ, đại loại vậy.
199
00:11:56,480 --> 00:11:59,473
- Thế giờ ông ở khách sạn à?
- Chắc thế.
200
00:12:00,320 --> 00:12:02,596
Khỉ thật, Miller,
ông không còn tiền!
201
00:12:02,680 --> 00:12:04,160
Sao, ông ngủ trên bến đậu à?
202
00:12:04,240 --> 00:12:06,835
Ừ, sao cũng được.
203
00:12:07,240 --> 00:12:09,960
A, lại đây, ông ở với tôi đi.
204
00:12:10,280 --> 00:12:12,636
- Giờ ông cùng hội rồi.
- Ôi không, không...
205
00:12:15,920 --> 00:12:17,149
Lối này. Lối này.
206
00:12:18,640 --> 00:12:22,156
Có nhiều vết tích từ
pháo phòng thủ và súng điện từ,
207
00:12:22,520 --> 00:12:25,035
nhưng chúng tôi có
tấm panô đây để thay thế
208
00:12:25,120 --> 00:12:26,713
cho mấy lỗ quá to để vá lại.
209
00:12:29,320 --> 00:12:32,154
Phát đó đâm sượt lò phản ứng đấy,
thấy không?
210
00:12:32,280 --> 00:12:34,351
Mấy người lẽ ra đã
tan chảy ngay lập tức rồi.
211
00:12:34,680 --> 00:12:35,830
Chúa tôi.
212
00:12:36,160 --> 00:12:37,560
Một phát suýt trúng tôi.
213
00:12:37,880 --> 00:12:40,349
Chà.
Nếu nó mà xuyên qua lớp thân trong,
214
00:12:40,600 --> 00:12:42,114
thì cô chắc đã đứt làm hai rồi.
215
00:12:42,240 --> 00:12:43,754
Hầu hết tàu sẽ bị
vỡ thành từng mảnh
216
00:12:43,840 --> 00:12:44,990
sau khi bị dập kiểu đó.
217
00:12:45,360 --> 00:12:47,113
Roci là ngoại lệ.
218
00:12:48,800 --> 00:12:50,154
Tôi thực sự ấn tượng
219
00:12:50,240 --> 00:12:51,833
khi các người
có thể lành lặn trở về đấy.
220
00:12:52,440 --> 00:12:55,433
Anh là người Sao Hỏa, phải không?
Vẫn còn người ở đó chứ?
221
00:12:57,720 --> 00:13:00,110
- Tôi không biết.
- Không liên lạc à?
222
00:13:00,640 --> 00:13:02,074
Ý tôi là sau vụ Deimos ấy.
223
00:13:05,200 --> 00:13:06,793
Họ tưởng tôi đã chết.
224
00:13:08,440 --> 00:13:10,318
Rằng tôi đã hi sinh trên
tàu Donnager.
225
00:13:12,240 --> 00:13:13,560
chết như một người hùng.
226
00:13:15,960 --> 00:13:17,872
Thế tàu Roci sẽ ổn chứ,
hay thế nào?
227
00:13:18,400 --> 00:13:21,632
Đừng lo, chúng tôi sẽ
chăm sóc nó như của người mình.
228
00:13:24,920 --> 00:13:28,834
Trong lúc đó,
cô trông có vẻ cần xả hơi đấy.
229
00:13:29,160 --> 00:13:31,197
Tôi thấy cô cũng tới từ Vành Đai,
230
00:13:31,680 --> 00:13:33,114
muốn chơi ném bóng chứ?
231
00:13:33,920 --> 00:13:35,513
Pashang !
(Chơi luôn!)
232
00:13:36,920 --> 00:13:38,639
Trạm đã đóng quân tương đối,
233
00:13:38,720 --> 00:13:40,632
lính của tôi thì lại hiếu chiến
234
00:13:40,720 --> 00:13:41,915
hơn tôi muốn.
235
00:13:42,200 --> 00:13:43,395
Đó là những người sống sót.
236
00:13:43,520 --> 00:13:45,751
Chủ yếu gồm kỹ sư thường
và nhân viên an ninh,
237
00:13:45,840 --> 00:13:47,957
trừ tên kia ra.
238
00:13:49,000 --> 00:13:50,400
Hắn đã ở trong trung tâm dữ liệu.
239
00:13:50,600 --> 00:13:52,353
Thế nên chúng ta sẽ
tra khảo hắn trước tiên.
240
00:13:52,920 --> 00:13:54,991
Chắc hắn phải biết nhiều về
Protomolecule
241
00:13:55,080 --> 00:13:56,116
hơn bất kỳ ai khác.
242
00:13:56,240 --> 00:13:57,913
Không nhiều hơn Dresden được.
243
00:13:58,760 --> 00:14:01,400
Bọn tôi đã quét nhân dạng
toàn bộ họ.
244
00:14:01,480 --> 00:14:04,552
Họ không nhớ gì suốt
2 năm vừa qua,
245
00:14:04,800 --> 00:14:06,029
nhưng trước đó,
246
00:14:06,240 --> 00:14:08,630
họ đều làm cùng một công ty,
là Protogen.
247
00:14:08,920 --> 00:14:11,515
- Này!
- Chuyên thầu công nghệ sinh học
248
00:14:11,720 --> 00:14:13,313
từ Trái Đất và chi nhánh ở khắp Hệ.
249
00:14:13,400 --> 00:14:15,596
Bao gồm cả cơ sở
bị phá hủy trên trạm Phoebe.
250
00:14:19,560 --> 00:14:20,960
Vào trong đi!
251
00:14:23,960 --> 00:14:25,599
Áp vào tường. Ngay!
252
00:14:28,080 --> 00:14:30,276
Đây sẽ là
một cuộc trò chuyện thú vị đây.
253
00:14:35,920 --> 00:14:37,115
Đây, thử cái này xem.
254
00:14:38,080 --> 00:14:39,150
Láu cá thật.
255
00:14:39,240 --> 00:14:40,720
Tôi tưởng phải khích lệ chứ.
256
00:14:40,800 --> 00:14:42,632
Tác phẩm đáng yêu vậy.
257
00:14:43,000 --> 00:14:44,700
Cô lại muốn
kiếm chuyện với tôi nữa hả?
258
00:14:44,700 --> 00:14:46,876
Coi nó như lời khen đi.
Texas trông tuyệt lắm.
259
00:14:46,960 --> 00:14:48,314
Quê nhà anh mà, phải không?
260
00:14:48,400 --> 00:14:49,754
Còn quê nhà cô thì
đặt theo tên cô
261
00:14:49,840 --> 00:14:51,240
bởi vì gia đình cô tàn phá nó
262
00:14:51,320 --> 00:14:52,720
như lũ chuột mắn đẻ vậy.
263
00:14:52,800 --> 00:14:55,269
Chúng ta cần nhiều
người Sao Hỏa chân chính hơn đấy.
264
00:14:55,360 --> 00:14:56,555
Quá nhiều người Trái Đất rồi.
265
00:14:56,640 --> 00:14:57,630
Này.
266
00:14:58,040 --> 00:14:59,030
Gì nào?
267
00:15:00,440 --> 00:15:03,080
Tôi thấy cái cách
mọi người nhìn tôi rồi.
268
00:15:03,960 --> 00:15:05,633
Như thể tôi
không thuộc về nơi này.
269
00:15:07,480 --> 00:15:09,278
Không ai nghi ngờ
lòng ái quốc của anh hết.
270
00:15:09,360 --> 00:15:10,874
Hạ hỏa đi,
chàng cao bồi.
271
00:15:11,000 --> 00:15:13,151
Cô biết không Hilly,
tôi nỗ lực giành được vị trí này đấy.
272
00:15:13,240 --> 00:15:15,290
Còn gia đình cô cho sẵn
một chỗ trong Quân đoàn nhỉ.
273
00:15:15,380 --> 00:15:17,117
- Đủ rồi đấy.
- Bình tĩnh đi.
274
00:15:17,960 --> 00:15:18,950
Nhặt về đi.
275
00:15:23,480 --> 00:15:25,199
Này! Này!
276
00:15:29,680 --> 00:15:30,875
Khốn kiếp thật.
277
00:15:32,920 --> 00:15:34,195
Ngồi đi.
278
00:15:37,200 --> 00:15:38,680
Paolo Cortazar.
279
00:15:39,080 --> 00:15:41,436
Thành viên của
một đội nghiên cứu trên trạm Eros...
280
00:15:41,520 --> 00:15:44,752
Tôi là chuyên gia
về Tin học Nano.
281
00:15:45,120 --> 00:15:47,077
- Nghe có vẻ to tát.
- Đúng thế.
282
00:15:47,960 --> 00:15:51,032
Chúng tôi muốn biết về
Protomolecule.
283
00:15:51,360 --> 00:15:53,317
Thế thì anh nên nói với
tiến sĩ Dresden.
284
00:15:53,640 --> 00:15:55,438
- Hắn chết rồi.
- Sao cơ?
285
00:15:55,520 --> 00:15:57,113
Hắn không thể điều khiển anh nữa đâu.
286
00:15:57,200 --> 00:15:58,873
Dự án,
thế dự án thì sao?
287
00:15:59,040 --> 00:16:00,554
Anh sẽ phải chịu trách nhiệm về nó.
288
00:16:00,640 --> 00:16:03,712
Về cuộc thảm sát trên trạm Eros.
Hoặc, anh có thể hợp tác với chúng tôi.
289
00:16:03,800 --> 00:16:05,234
Các anh sẽ tiếp tục dự án à?
290
00:16:05,360 --> 00:16:06,874
Chúng tôi cần anh tạo vac-xin.
291
00:16:09,040 --> 00:16:10,713
Sao tôi lại muốn làm thế?
292
00:16:14,240 --> 00:16:17,312
Tôi biết anh lớn lên ở khu Londrina,
với gói phúc lợi Cơ bản.
293
00:16:17,400 --> 00:16:18,550
Hẳn là khó khăn lắm.
294
00:16:19,520 --> 00:16:21,398
Chỉ khi anh không
xoay sở được thôi.
295
00:16:21,720 --> 00:16:24,235
Anh thật đáng ngưỡng mộ,
296
00:16:24,960 --> 00:16:26,633
ngay cả sau
cái chết của mẹ anh.
297
00:16:27,720 --> 00:16:30,110
Tôi không thể
tưởng tượng nổi cảm giác sẽ ra sao,
298
00:16:30,680 --> 00:16:32,353
khi nhìn mẹ mình chết.
299
00:16:32,880 --> 00:16:36,351
Chết não di truyền tuýp C.
Đời thật tàn nhẫn.
300
00:16:36,920 --> 00:16:38,195
Bà ấy chưa hề oán trách.
301
00:16:39,680 --> 00:16:43,230
Đó có phải lý do anh làm cho Protogen,
để tìm một phương thuốc?
302
00:16:44,460 --> 00:16:47,500
Để giúp người khác không phải
trải qua những gì bà ấy đã phải chịu đựng?
303
00:16:47,580 --> 00:16:49,436
Vì tôi không đoán được
304
00:16:49,920 --> 00:16:52,719
lý do nào
đáng khâm phục hơn thế nữa.
305
00:16:54,680 --> 00:16:57,559
Chúng tôi có thể để anh tiếp tục.
Nếu anh đồng ý giúp chúng tôi.
306
00:17:02,400 --> 00:17:04,119
Bà ấy đã làm quá sức.
307
00:17:05,680 --> 00:17:08,070
Còn không thể nghĩ
mình bị gì nữa.
308
00:17:09,000 --> 00:17:10,878
Thậm chí nước dãi
vẫn còn trên miệng bà
309
00:17:10,960 --> 00:17:13,794
hàng giờ liền,
cho tới khi khô cứng lại,
310
00:17:14,440 --> 00:17:16,955
hay khi bà bị ngã trong phòng vệ sinh
khi đi tiểu.
311
00:17:18,040 --> 00:17:19,759
Bà ấy vẫn tiếp tục làm.
312
00:17:19,840 --> 00:17:21,877
Trầm lặng như Đức Phật.
313
00:17:22,920 --> 00:17:24,115
Vậy là,
314
00:17:24,920 --> 00:17:27,389
cũng không phải chết
một cách tệ hại.
315
00:17:32,920 --> 00:17:34,752
Việc xảy ra trên Eros là khác.
316
00:17:35,680 --> 00:17:38,400
Đó là nỗi đau đớn
và cái chết đúng nghĩa.
317
00:17:39,920 --> 00:17:42,355
Giờ anh được tự do
để làm điều thiện.
318
00:17:43,320 --> 00:17:44,993
Dresden đã chết rồi.
319
00:17:45,080 --> 00:17:47,117
Anh không phải nghe lời hắn nữa.
320
00:17:48,120 --> 00:17:51,431
Nếu ông ấy có mặt ở đây,
tôi sẽ cảm ơn ông ấy.
321
00:17:52,360 --> 00:17:54,795
Ngài ấy đã giúp tôi
được như ngày hôm nay.
322
00:18:16,680 --> 00:18:18,592
Phát lại lần
chiến đấu giả lập gần nhất.
323
00:18:19,800 --> 00:18:22,634
Sử dụng tất cả dữ liệu lưu lại
từ lần thực chiến
324
00:18:22,720 --> 00:18:24,439
để hiệu chỉnh thông số bay.
325
00:18:27,800 --> 00:18:29,678
Chạy giả lập lại từ đầu.
326
00:18:31,200 --> 00:18:34,591
Rồi. Khoảng 9 độ.
3 lần gia tốc.
327
00:18:34,680 --> 00:18:36,831
Pháo phòng thủ sẵn sàng.
Bắn.
328
00:18:41,400 --> 00:18:42,834
Lùi lại 1 phút.
329
00:18:43,520 --> 00:18:44,715
Chạy lại đi.
330
00:19:02,880 --> 00:19:04,678
Cô cười gì thế,
đồ thua cuộc?
331
00:19:06,240 --> 00:19:10,154
Chỉ là, tôi thấy thoải mái lắm.
332
00:19:10,560 --> 00:19:12,631
- Đã lâu rồi mà.
- Đi nào.
333
00:19:12,960 --> 00:19:14,360
Ta nên bù nước...
334
00:19:15,280 --> 00:19:16,714
Bằng vài cốc bia.
335
00:19:26,360 --> 00:19:28,397
Cậu vui lòng
tắt cái của nợ đó đi được không?
336
00:19:28,640 --> 00:19:31,314
Đây là bài nổi lắm,
không còn bán trên Eros nữa đâu!
337
00:19:31,640 --> 00:19:33,791
Làm gì có bài hát nào
đến từ Eros chứ.
338
00:19:35,720 --> 00:19:38,440
Chúng tôi viết nó ở đây,
nhưng hồn đến từ đây.
339
00:19:38,560 --> 00:19:40,756
Ý là sao,
cậu nói về cái gì thế?
340
00:19:41,240 --> 00:19:42,674
Nói về rock đó, ông chú.
341
00:19:44,680 --> 00:19:45,909
Tự nó ca hát đấy.
342
00:19:46,920 --> 00:19:50,596
Cậu đang nói với tôi là
âm thanh đó được tạo trên Eros à?
343
00:19:50,960 --> 00:19:52,792
Từ người làm nhạc
nổi nhất trạm Tycho đó.
344
00:19:52,920 --> 00:19:54,559
Cũng là tay cướp biển OPA nữa.
345
00:19:54,760 --> 00:19:56,274
Cô ta câu trộm luồng dữ liệu
346
00:19:56,360 --> 00:19:57,350
từ trạm ta phá hủy,
347
00:19:57,440 --> 00:19:59,432
- Nhưng nó đến từ Eros...
- Tắt nó đi.
348
00:20:08,800 --> 00:20:11,031
Những người Vành Đai
cậu được nghe đó
349
00:20:11,120 --> 00:20:12,793
đã chết hoặc đang
gần chết rồi.
350
00:20:14,200 --> 00:20:15,475
Hoặc tệ hơn nữa kìa.
351
00:20:16,120 --> 00:20:18,351
Đó là lý do nó trở thành quốc ca bọn tôi đấy,
ông chú!.
352
00:20:18,440 --> 00:20:20,477
- Một tiếng gọi xung trận.
- Thế cơ à?
353
00:20:21,000 --> 00:20:23,390
Giờ là cậu ra trận cơ à?
354
00:20:23,680 --> 00:20:25,160
Ai nấy đều tham gia
chiến tranh mà.
355
00:20:25,600 --> 00:20:27,478
Trái Đất, Sao Hỏa, Vành Đai.
356
00:20:27,920 --> 00:20:30,300
Cậu sẽ không bao giờ biết
mình chiến đấu vì cái gì đâu.
357
00:20:31,760 --> 00:20:34,150
Ông đã giết hắn ta đấy.
Thế là vì cái gì?
358
00:20:37,760 --> 00:20:39,558
Tôi chỉ giết một tên quèn.
359
00:20:40,240 --> 00:20:41,754
Còn nhiều tên khác
ở nơi hắn đến nữa.
360
00:20:42,160 --> 00:20:45,232
Vậy giết tất đi.
Rồi cai trị toàn Hệ.
361
00:20:45,480 --> 00:20:47,392
Hệ này thống trị cậu đấy, cậu nhóc.
362
00:20:48,280 --> 00:20:49,430
Luôn như vậy.
363
00:20:50,640 --> 00:20:52,711
Càng thêm lý do
tôi chọn đấu tranh.
364
00:20:53,960 --> 00:20:55,713
Cậu không chọn cái gì hết.
365
00:20:56,320 --> 00:20:59,836
Đời là thế đó.
Chọn phe này phe kia.
366
00:21:00,160 --> 00:21:01,355
Đến tận lúc kết thúc.
367
00:21:07,680 --> 00:21:10,878
Khi mấy người Miền trong
phát hiện thứ ở trên trạm Eros,
368
00:21:11,040 --> 00:21:13,157
chúng sẽ giết
đến người cuối cùng để có được nó.
369
00:21:14,040 --> 00:21:15,599
- Chúng ta à?
- Là người Vành Đai.
370
00:21:19,320 --> 00:21:20,674
Người Vành Đai bọn tôi.
371
00:21:28,520 --> 00:21:29,749
Beltalowda
(Người Vành Đai)
372
00:22:21,600 --> 00:22:23,034
Xác định mục tiêu và...
373
00:22:23,120 --> 00:22:24,110
Bắn!
374
00:22:28,080 --> 00:22:29,070
Lùi lại 1 phút.
375
00:22:36,240 --> 00:22:37,276
Khỉ thật!
376
00:22:52,960 --> 00:22:55,475
Các nơ-ron ở
vùng tiếp giáp thùy đỉnh bên phải
377
00:22:55,600 --> 00:22:57,159
đã bị cản trở.
378
00:22:57,240 --> 00:22:58,720
Khiếm khuyết mạng lưới à?
379
00:22:58,800 --> 00:23:00,996
À, không phải sinh ra đã thế.
Ông ta bị sửa đổi,
380
00:23:01,080 --> 00:23:03,959
có lẽ đã qua
kích thích thần kinh bằng từ trường.
381
00:23:04,240 --> 00:23:06,277
Một phần thùy thái dương
đã bị cắt bỏ.
382
00:23:06,360 --> 00:23:07,350
Phần nào?
383
00:23:07,440 --> 00:23:09,113
Khu chi phối sự đồng cảm.
384
00:23:09,240 --> 00:23:10,930
Cô có thể làm thế
với một cục nam châm à?
385
00:23:10,930 --> 00:23:12,330
Tôi chỉ biết quy trình vậy thôi.
386
00:23:12,330 --> 00:23:14,610
Nó không đơn giản thế đâu
nhưng cũng không quá phức tạp.
387
00:23:14,610 --> 00:23:15,470
Mang tính cục bộ thôi.
388
00:23:15,560 --> 00:23:18,120
Tức ai đó huơ cục nam châm
bên phía phải đầu tôi,
389
00:23:18,200 --> 00:23:20,078
thì đột nhiên tôi
có thể nhìn 100,000 người
390
00:23:20,160 --> 00:23:21,753
chết trong đau đớn
mà vẫn trơ à?
391
00:23:22,880 --> 00:23:25,270
Tôi đã kiểm tra cả các tù nhân khác,
tất cả đều bị.
392
00:23:25,360 --> 00:23:27,238
Nhân viên an ninh trên trạm đó
393
00:23:27,320 --> 00:23:28,993
thì lại trang bị
đạn chống bạo động.
394
00:23:29,080 --> 00:23:31,390
Chắc để ngăn
không giết hại lẫn nhau đây.
395
00:23:31,480 --> 00:23:33,470
Ông ta không phải
tên điên thích chém giết,
396
00:23:33,470 --> 00:23:34,594
chỉ là không còn năng lực
397
00:23:34,680 --> 00:23:36,790
quan tâm đến
sinh vật sống nào khác ngoài bản thân.
398
00:23:37,440 --> 00:23:38,715
Liệu...
399
00:23:39,680 --> 00:23:41,080
có thể trở lại như cũ không?
400
00:23:41,960 --> 00:23:43,280
Tôi e là không.
401
00:23:44,160 --> 00:23:46,470
Làm sao có thể
thấu hiểu một người như vậy chứ?
402
00:23:50,040 --> 00:23:52,839
Có thể nói tôi nghe sao Binh nhì Travis
bị vỡ ổ mắt không?
403
00:23:53,000 --> 00:23:54,593
Thưa.
Ngài đã hỏi Binh nhì Travis chưa?
404
00:23:54,680 --> 00:23:56,353
Đừng có cái kiểu đấy, Gunny.
405
00:23:57,560 --> 00:23:59,000
Chúng ta vẫn nhún nhường
Trái Đất
406
00:23:59,000 --> 00:24:00,874
hay là ra tay rồi
chấm dứt nỗi nhục này luôn?
407
00:24:01,040 --> 00:24:03,157
Điều đó liên quan gì
với việc một trung sĩ
408
00:24:03,240 --> 00:24:04,435
hành hung một binh nhì hả?
409
00:24:05,160 --> 00:24:07,000
Ngài nghĩ có thể
chịu đựng nhưng rồi
410
00:24:07,000 --> 00:24:08,629
nó sẽ bộc phát
cách này hay cách khác thôi.
411
00:24:09,040 --> 00:24:10,997
Tôi biết rõ hoàn cảnh
Binh nhì Travis.
412
00:24:11,080 --> 00:24:13,436
và rắc rối anh ta phải chịu
vì được sinh ra trên Trái Đất
413
00:24:13,520 --> 00:24:14,874
Nếu anh ta sẵn sàng nói ra,
414
00:24:14,960 --> 00:24:16,280
cô đã bị ném vào buồng giam rồi.
415
00:24:16,360 --> 00:24:18,431
Nhưng anh ta không nói.
Quả là người Sao Hỏa.
416
00:24:19,840 --> 00:24:21,752
Trái ngược với diện mạo của mình,
417
00:24:21,840 --> 00:24:24,400
anh ta là người Sao Hỏa
cứng cỏi nhất tôi hợp tác cùng.
418
00:24:28,600 --> 00:24:29,795
Vậy vấn đề là ở cô.
419
00:24:29,880 --> 00:24:31,930
Chúng tôi đã tập luyện cả đời
vì thời khắc này.
420
00:24:32,560 --> 00:24:35,155
Giờ nó đã đến và
chúng tôi chỉ muốn có ích thôi.
421
00:24:35,240 --> 00:24:37,152
Ta giải quyết Trái Đất
càng sớm càng tốt.
422
00:24:37,320 --> 00:24:38,993
Rất tiếc đã
khiến cô thất vọng.
423
00:24:39,120 --> 00:24:40,554
Chúng ta sẽ không đến Trái Đất.
424
00:24:40,680 --> 00:24:42,200
Mà được lệnh đến
trạm Ganymede
425
00:24:42,200 --> 00:24:43,595
để bảo vệ
nguồn cung lương thực.
426
00:24:43,680 --> 00:24:46,115
Canh gác nông trại ư?
Chúng ta là lính hạm đội...
427
00:24:46,200 --> 00:24:48,192
Ta phụng sự nơi được giao chỉ thị.
428
00:24:48,280 --> 00:24:50,237
Giờ cô cùng đội sẽ
làm theo lệnh
429
00:24:50,320 --> 00:24:52,994
với niềm tự hào và sự cống hiến
của người lính
430
00:24:53,080 --> 00:24:54,753
Cộng hòa Sao Hỏa.
Đã rõ chưa, Gunny?
431
00:24:56,920 --> 00:24:58,673
- Rõ, thưa ngài.
- Giải tán.
432
00:25:18,160 --> 00:25:19,913
Đó có phải điều
tôi mong đợi không?
433
00:25:20,440 --> 00:25:22,875
Một kênh an toàn với Fred Johnson?
Đúng thế.
434
00:25:23,280 --> 00:25:24,794
Đưa nó cho tôi nào.
435
00:25:28,760 --> 00:25:30,240
Mặc dù tôi sẽ rất vui khi
436
00:25:30,320 --> 00:25:31,470
nhìn thấy bà bị bắt...
437
00:25:31,560 --> 00:25:34,234
Chỉ cần anh đảm bảo
nó không để lại dấu vết,
438
00:25:34,320 --> 00:25:36,039
và tin nhắn đến được ông ta thôi.
439
00:25:36,120 --> 00:25:38,396
Chắn chắn được.
Nhưng nếu OPA mà để lộ thì...
440
00:25:38,560 --> 00:25:40,074
Cứ đưa nó cho tôi
rồi đi đi.
441
00:25:40,200 --> 00:25:42,431
Liên lạc bây giờ là một ý tồi.
442
00:25:43,400 --> 00:25:45,960
Bà mà ấn nút gửi
là thành mưu phản ngay.
443
00:25:46,200 --> 00:25:47,759
Nếu tôi làm ngơ,
444
00:25:48,280 --> 00:25:50,033
hàng triệu người
có thể sẽ chết.
445
00:25:52,600 --> 00:25:53,716
Làm ơn.
Đưa nó cho tôi và về đi.
446
00:25:53,800 --> 00:25:55,837
Không cần thiết
phải chết chung đâu.
447
00:25:56,240 --> 00:25:58,835
Ồ, dám chắc họ sẽ
treo cổ từng người một.
448
00:26:00,240 --> 00:26:01,560
Bà sẽ có góc nhìn đẹp hơn đấy.
449
00:26:03,960 --> 00:26:05,599
Đại tá Johnson.
450
00:26:05,880 --> 00:26:07,473
Tôi là Chrisjen Avasarala.
451
00:26:08,800 --> 00:26:11,156
Những lời tôi nói
ông đã được nghe,
452
00:26:11,760 --> 00:26:13,911
những lời trách tội
đổ lên đầu ông,
453
00:26:14,000 --> 00:26:15,992
đều là lời nói dối,
454
00:26:16,800 --> 00:26:20,476
để che đậy và bảo vệ bản thân mình,
vì ông đã đúng.
455
00:26:21,640 --> 00:26:23,540
Có những người trong
chính quyền của tôi
456
00:26:23,540 --> 00:26:26,192
sẵn sàng đẩy chúng ta
đến cận kề hủy diệt,
457
00:26:26,280 --> 00:26:29,034
vì lý do tôi
tôi vẫn chưa thể hiểu nổi.
458
00:26:29,320 --> 00:26:32,711
Nhưng giống ông,
tôi muốn ngăn cuộc chiến này lại.
459
00:26:33,360 --> 00:26:35,955
Nên giờ, tôi muốn
sự giúp sức của ông.
460
00:26:36,480 --> 00:26:38,039
Tôi cần bằng chứng.
461
00:26:38,720 --> 00:26:42,634
Gì cũng được, để tôi có thể
khiến Trái Đất và Sao Hỏa...
462
00:26:42,720 --> 00:26:45,315
ngừng chĩa súng vào nhau
trước khi quá muộn.
463
00:26:45,560 --> 00:26:48,553
Nếu ông còn
quân bài nào chưa ra,
464
00:26:49,560 --> 00:26:52,029
giờ đã đến lúc dùng chúng rồi.
465
00:26:55,160 --> 00:26:56,958
Tôi chưa bao giờ nghĩ
sẽ có ngày này.
466
00:26:58,520 --> 00:27:00,000
Ông nghĩ cái này là thật à?
467
00:27:03,040 --> 00:27:04,076
Đúng thế.
468
00:27:07,640 --> 00:27:09,916
Tôi nghĩ tôi có thứ
cho bà ấy.
469
00:27:10,920 --> 00:27:13,799
Ông tống cổ
một lãnh đạo nhóm Black Sky
470
00:27:13,880 --> 00:27:16,395
vì họ thuê sát thủ
đến giết bà ta.
471
00:27:16,480 --> 00:27:18,631
Nếu họ biết ông đang
giúp bà ta,
472
00:27:18,720 --> 00:27:21,155
người OPA sẽ
phái người giết ông đấy.
473
00:27:22,560 --> 00:27:24,153
Thế tôi đoán nó sẽ là
474
00:27:24,240 --> 00:27:25,594
bí mật nho nhỏ
của chúng ta nhỉ?
475
00:27:54,920 --> 00:27:56,434
Tôi đã ở trên trạm Eros.
476
00:27:57,240 --> 00:27:58,720
Tôi đã thấy Julie Mao rồi.
477
00:28:00,080 --> 00:28:01,514
Ngồi đi.
478
00:28:09,680 --> 00:28:12,036
Ở căn phòng chúng tôi
tìm thấy cô ta ấy?
479
00:28:13,160 --> 00:28:14,560
Như một đống đổ nát.
480
00:28:15,360 --> 00:28:18,831
Tất cả màn hình và đèn đóm
nát thành từng mảnh.
481
00:28:19,080 --> 00:28:20,799
Nhưng không phải
phá hoại có chủ ý,
482
00:28:20,880 --> 00:28:22,280
không giống việc
ông đập đầu người kia
483
00:28:22,280 --> 00:28:23,510
vì hắn động vào đồ
của ông đâu.
484
00:28:23,600 --> 00:28:26,069
Đó đơn giản là có vấn đề
và tìm được giải pháp thôi.
485
00:28:26,440 --> 00:28:30,116
Nhưng không, trong căn phòng đó,
là cơn điên dại.
486
00:28:31,600 --> 00:28:34,035
Sực mùi chết chóc
đến buồn nôn.
487
00:28:35,040 --> 00:28:37,200
Thấy chưa, ông và tôi,
ta đều xuất thân từ khu ổ chuột.
488
00:28:37,200 --> 00:28:39,475
Nên đều biết cái mùi
tôi đang nói đến.
489
00:28:39,840 --> 00:28:43,754
Còn có một vũng dịch nữa,
lỏng sệt màu xanh pha nâu,
490
00:28:44,280 --> 00:28:45,919
ở giữa giường và nó
491
00:28:46,000 --> 00:28:47,354
thôi ra khắp sàn.
492
00:28:48,320 --> 00:28:50,960
Cô ấy hẳn đã lê lết
như một con thú đang hấp hối.
493
00:28:51,560 --> 00:28:55,156
Xanh pha nâu,
là chất thải bài tiết.
494
00:28:56,320 --> 00:28:58,630
Cô ấy đang ngồi
trên sàn phòng tắm.
495
00:28:59,320 --> 00:29:03,314
Lỗ như hà biển màu xanh nhô ra
từ miệng, đến cả cơ thể,
496
00:29:03,440 --> 00:29:06,831
Quấn quanh mái tóc,
dài ra bám dính vào tường.
497
00:29:08,000 --> 00:29:09,878
Cô ta ngồi đó,
498
00:29:10,560 --> 00:29:12,119
trần trụi như nàng Eve...
499
00:29:13,000 --> 00:29:14,514
- Tuyệt đẹp.
- Chết.
500
00:29:16,520 --> 00:29:17,954
Cái chết đẹp đẽ.
501
00:29:19,480 --> 00:29:20,675
Vẫn chưa chết.
502
00:29:21,280 --> 00:29:22,350
Thích hợp hơn.
503
00:29:23,520 --> 00:29:24,840
Giống hà biển à?
504
00:29:25,400 --> 00:29:28,234
Một cách biểu lộ
cho hệ thống so sánh mẫu,
505
00:29:28,320 --> 00:29:30,596
khi mạng tinh thể tự sao lại
cấu trúc phiến gấp beta,
506
00:29:30,680 --> 00:29:32,399
và phát triển trên đó,
507
00:29:32,480 --> 00:29:36,190
có khả năng điều khiển hệ thống
như mô não,
508
00:29:36,480 --> 00:29:38,631
khả năng bơm 2 pha
phỏng theo tim người.
509
00:29:38,960 --> 00:29:40,440
Và ở chính giữa,
510
00:29:40,840 --> 00:29:43,639
một hạt không đến từ đâu cả,
như là...
511
00:29:43,840 --> 00:29:45,035
Một hạt giống tinh thể vậy.
512
00:29:45,280 --> 00:29:49,832
Nó yêu cầu và mang theo
một lượng năng lượng khổng lồ.
513
00:29:50,720 --> 00:29:53,792
Đó là lý do cô ấy đập vỡ
bóng đèn và màn hình à?
514
00:29:53,880 --> 00:29:55,872
Cô ấy đang cố gắng lấy đi
nguồn năng lượng của nó ư?
515
00:29:55,960 --> 00:29:57,440
Có hiệu quả không?
516
00:29:57,880 --> 00:29:59,394
Nó vẫn còn chuyển động à?
517
00:30:00,000 --> 00:30:02,720
Tôi biết nó trông ra sao rồi.
Nhưng nó đã làm gì?
518
00:30:03,760 --> 00:30:05,956
Đợi đã! Đừng đi.
519
00:30:08,080 --> 00:30:10,037
Làm ơn! Cho tôi biết đi!
520
00:30:11,000 --> 00:30:12,753
Nó đã làm gì?
521
00:30:45,920 --> 00:30:47,400
Tôi có thể giúp gì không?
522
00:30:48,440 --> 00:30:50,159
Ừ, chắc có.
Tôi không biết nữa.
523
00:30:52,680 --> 00:30:54,558
Anh trông có chút lo âu.
524
00:30:55,160 --> 00:30:56,276
Anh ổn chứ?
525
00:30:56,480 --> 00:30:58,551
Tôi đang hơi sốt ruột thôi.
526
00:30:59,080 --> 00:31:00,275
Anh định đi đâu à?
527
00:31:00,520 --> 00:31:02,989
Đó là vấn đề đấy.
Tại tôi thấy tấm biển bên ngoài.
528
00:31:03,120 --> 00:31:05,191
Nó ghi,
"Chúng tôi biết mình sẽ đi đâu."
529
00:31:06,680 --> 00:31:09,559
Có lẽ tôi cũng biết
giờ mình cần đi đâu rồi đó.
530
00:31:10,360 --> 00:31:11,953
Điều gì khiến anh
quả quyết thế?
531
00:31:12,800 --> 00:31:14,500
Thế sao anh không
kể tôi nghe một chút
532
00:31:14,500 --> 00:31:15,870
về chuyến hành trình
của anh nhỉ?
533
00:31:16,720 --> 00:31:18,951
Tôi được sinh ra đời,
nhưng chưa hề nghi ngờ việc đó...
534
00:31:19,120 --> 00:31:21,919
Không, không.
Ý tôi là chuyện sau đó cơ.
535
00:31:22,800 --> 00:31:23,950
Tàu Nauvoo ấy.
536
00:31:25,120 --> 00:31:27,157
Anh đã bao giờ nói chuyện
với một tên ấu dâm chưa?
537
00:31:29,280 --> 00:31:30,839
Anh thử hỏi chúng
mấy thứ vớ vẩn,
538
00:31:30,920 --> 00:31:32,991
rồi chúng sẽ bớt nói
về việc hiếp dâm trẻ em lại.
539
00:31:33,120 --> 00:31:34,873
Nhưng nếu anh cho chúng
xem ảnh mấy đứa nhóc,
540
00:31:34,960 --> 00:31:37,077
thì chúng cứ
nói dài nói dai mãi thôi.
541
00:31:37,440 --> 00:31:39,477
Tôi vừa bắt chuyện với Cortazar.
542
00:31:40,000 --> 00:31:42,390
Eros là chứng ấu dâm
của hắn đấy.
543
00:31:42,480 --> 00:31:45,314
Anh cứ nói về việc ngăn nó lại,
vứt bỏ nó.
544
00:31:46,000 --> 00:31:47,832
Đó là lý do
hắn không muốn giúp.
545
00:31:51,600 --> 00:31:53,478
Đó là trạm Phoebe.
546
00:31:54,080 --> 00:31:56,959
Tôi đã ở đó.
Đó là đội khoa học Sao Hỏa.
547
00:31:58,840 --> 00:32:00,638
Chuyện gì đã xảy ra với họ?
548
00:32:00,720 --> 00:32:02,234
Chúng tôi lợi dụng họ.
549
00:32:02,800 --> 00:32:05,793
Để quan sát quá trình
lây nhiễm ở vật chủ là người.
550
00:32:06,440 --> 00:32:08,159
Anh đã lây nhiễm họ
rồi xem họ chết ư.
551
00:32:08,320 --> 00:32:09,910
Chúng tôi quan sát nó hoạt động.
552
00:32:10,840 --> 00:32:12,910
Protomolecule chính là
bằng chứng đầu tiên
553
00:32:12,910 --> 00:32:14,951
của Cây đời tách biệt với
phiên bản chúng ta.
554
00:32:15,240 --> 00:32:17,330
Không hề có phương pháp sẵn có.
555
00:32:17,400 --> 00:32:19,810
Chúng tôi thử nuôi dưỡng nó
theo cách tốt nhất chúng tôi biết.
556
00:32:19,820 --> 00:32:21,433
Nhưng trạm Phoebe
là chưa đủ với anh.
557
00:32:21,760 --> 00:32:22,989
không kiểm soát được toàn trạm,
558
00:32:23,080 --> 00:32:24,650
nên chúng tôi đã
thiêu người Sao Hỏa,
559
00:32:24,650 --> 00:32:26,033
xóa dữ liệu quan trọng
và rời đi.
560
00:32:26,320 --> 00:32:29,392
Tiến sĩ Dresden dùng 2 tàu,
một cho đội của tôi, một cho mẫu vật.
561
00:32:30,120 --> 00:32:31,713
Có vài quan ngại về lây nhiễm.
562
00:32:31,880 --> 00:32:33,792
Lo lắng là đúng đấy.
563
00:32:33,880 --> 00:32:36,156
Nó thoát ra ngoài tàu Anubis.
Tôi thấy hậu quả rồi.
564
00:32:36,400 --> 00:32:38,551
Thật sao?
Nó đã làm gì?
565
00:32:39,600 --> 00:32:42,069
- Giết hết người trên tàu.
- Hiển nhiên rồi.
566
00:32:42,160 --> 00:32:45,039
Sau đó thì sao?
Làm ơn nói cụ thể.
567
00:32:46,520 --> 00:32:48,000
Nói cho hắn ta về
lò phản ứng đi.
568
00:32:48,720 --> 00:32:51,554
Năng lượng đã tắt
khi chúng tôi đến.
569
00:32:51,640 --> 00:32:54,519
Protomolecule bị đông cứng
xung quanh lõi phản ứng.
570
00:32:54,640 --> 00:32:56,313
Nó đang đói.
571
00:32:56,680 --> 00:32:58,160
Anh có mở năng lượng lên không?
572
00:32:58,240 --> 00:33:01,039
Có.
Nó bắt đầu chuyển động.
573
00:33:01,440 --> 00:33:02,874
Vươn tới tôi.
574
00:33:03,240 --> 00:33:05,232
Còn gì nữa không?
575
00:33:05,800 --> 00:33:07,712
Chúng tôi ném bom con tàu.
Và mọi thứ còn trên đó.
576
00:33:10,880 --> 00:33:14,191
Nhưng nó vẫn
phát triển mạnh trên Eros.
577
00:33:16,960 --> 00:33:18,758
- Anh cũng đã ở đó à?
- Ừ.
578
00:33:20,240 --> 00:33:21,594
Nó học hỏi đấy.
579
00:33:22,240 --> 00:33:23,640
Mỗi lần lại có biểu hiện khác.
580
00:33:23,960 --> 00:33:25,519
Anh càng cấp cho nó sinh khối,
581
00:33:25,640 --> 00:33:27,552
thì nó càng học nhanh hơn,
biến đổi nhanh hơn.
582
00:33:27,760 --> 00:33:29,638
Thế là anh cho nó
ăn cả Eros.
583
00:33:30,960 --> 00:33:33,475
Nguyên cả trạm.
Gồm 100,000 người.
584
00:33:34,080 --> 00:33:35,992
100,000 cơ hội mà.
585
00:33:36,960 --> 00:33:39,350
Ta chỉ có thể hiểu được
khi để nó tự do.
586
00:33:39,800 --> 00:33:41,234
Có thể kiểm soát nó không?
587
00:33:41,320 --> 00:33:42,913
Đó là điều chúng tôi đang cố.
588
00:33:43,040 --> 00:33:44,599
Anh có thể kiểm soát nó không?
589
00:33:48,680 --> 00:33:49,955
Tôi cần dữ liệu.
590
00:33:50,600 --> 00:33:52,432
Và mọi thứ được tạo ra
trên Eros.
591
00:33:53,200 --> 00:33:55,271
Chỉ như vậy tôi mới
có thể trả lời anh.
592
00:33:58,680 --> 00:34:01,275
Dài 2km, rộng 0.5km.
593
00:34:02,760 --> 00:34:04,831
Với 10 cấp độ
công nghệ môi trường,
594
00:34:04,920 --> 00:34:08,277
khu đóng quân, trường học,
khu xử lý chất thải,
595
00:34:08,640 --> 00:34:11,951
xưởng máy, xưởng luyện kim,
và ở trung tâm,
596
00:34:12,120 --> 00:34:14,589
một phần Trái Đất,
tự uốn tròn vào nhau.
597
00:34:16,320 --> 00:34:17,436
Vườn Địa đàng của chúng tôi.
598
00:34:18,480 --> 00:34:20,676
Tôi thì chưa bao giờ đến Trái Đất,
nhưng nó khá giống
599
00:34:20,760 --> 00:34:24,310
một căn hầm
xuyên đá và kim loại lớn vậy đó.
600
00:34:28,200 --> 00:34:29,919
Xi lanh sẽ được khóa,
601
00:34:30,000 --> 00:34:32,390
sau giai đoạn tăng tốc ban đầu,
602
00:34:32,480 --> 00:34:33,994
phần thân sẽ bắt đầu xoay.
603
00:34:34,080 --> 00:34:36,640
- Tất cả chỗ này sẽ là đất nông nghiệp.
- Kinh thật.
604
00:34:37,240 --> 00:34:39,994
Được thiết kế để mô phỏng
ánh sáng và nhiệt độ
605
00:34:40,080 --> 00:34:42,675
tương tự như một buổi hè vậy.
606
00:34:42,840 --> 00:34:44,069
Các người đã sẵn sàng chưa?
607
00:34:44,840 --> 00:34:47,036
Tôi thì rồi.
Chúng tôi chỉ đang đợi con tàu.
608
00:34:47,120 --> 00:34:49,840
Thế, ờ.
Còn chờ gì vậy?
609
00:34:50,120 --> 00:34:51,998
Động cơ hoạt động rất tốt.
610
00:34:52,080 --> 00:34:54,436
Nhưng hệ thống khí quyển
vẫn là vấn đề từ lúc ban đầu.
611
00:34:55,040 --> 00:34:56,440
Khi anh đi hơn 100 năm
612
00:34:56,520 --> 00:34:57,954
chỉ với lượng
không khí mang theo,
613
00:34:58,400 --> 00:35:00,551
thì mức độ chấp nhận sẽ
ngày càng nghiêm ngặt hơn.
614
00:35:01,280 --> 00:35:04,671
Nhà thầu của chúng tôi
đôi lúc tỏ ra bất hợp tác.
615
00:35:05,040 --> 00:35:07,077
Gặp chút rắc rối
với Hiệp hội à?
616
00:35:07,160 --> 00:35:09,436
Vài người cảm thấy
mang cả gia đình trên một hành trình
617
00:35:09,640 --> 00:35:12,519
mà đến con cháu họ vẫn chưa
nhìn thấy điểm đến thì thật là dã man.
618
00:35:13,200 --> 00:35:15,396
Chà, tôi đã thấy sự vô tình và...
619
00:35:16,520 --> 00:35:17,670
Đây chưa phải nó đâu.
620
00:35:17,920 --> 00:35:20,355
Đây là Thánh đường của chúng tôi.
Anh được chào đón ở đây.
621
00:35:21,200 --> 00:35:22,793
Chúng tôi có thể
ban anh sự cứu rỗi.
622
00:35:23,880 --> 00:35:26,440
Chà, nghe đúng thứ
tôi cần đấy.
623
00:35:34,920 --> 00:35:36,434
Đó là...
624
00:35:36,600 --> 00:35:39,320
Là một trong những luồng dữ liệu
Dresden thu thập được.
625
00:35:39,560 --> 00:35:41,597
Trực tiếp tới từ Eros.
626
00:35:42,080 --> 00:35:44,276
Tôi đã nghe tiếng rít đó
trong quán bar rồi.
627
00:35:44,400 --> 00:35:45,595
Còn tưởng là nhạc dở cơ.
628
00:35:46,120 --> 00:35:48,396
Lạ quá. Đưa nó cho tôi.
629
00:36:02,840 --> 00:36:05,753
Trời giúp mình rồi.
630
00:36:05,840 --> 00:36:07,479
Đó là người nói à?
631
00:36:07,600 --> 00:36:10,115
Không phải người,
là xung nhịp.
632
00:36:10,600 --> 00:36:12,353
Ổn định như đồng hồ vậy.
633
00:36:13,240 --> 00:36:16,278
Không, không, đang mạnh dần lên.
634
00:36:16,960 --> 00:36:18,110
Không.
635
00:36:18,840 --> 00:36:20,593
Đang đếm ngược.
636
00:36:31,160 --> 00:36:32,560
Nó đang xây.
637
00:36:33,280 --> 00:36:36,432
Xây thứ gì đó.
638
00:36:38,040 --> 00:36:39,076
Xây cái gì?
639
00:36:41,760 --> 00:36:43,114
Chúng ta sẽ tìm ra.
640
00:36:59,640 --> 00:37:01,552
Cái quỷ gì đây?
641
00:37:15,800 --> 00:37:17,154
Chết tiệt thật!
642
00:37:24,600 --> 00:37:28,435
Được rồi. Làm lại.
Từ điểm cao nhất.
643
00:37:29,360 --> 00:37:30,999
Anh đang làm gì vậy?
644
00:37:32,840 --> 00:37:34,399
Anh có thể thấy mà.
645
00:37:35,000 --> 00:37:37,674
- Alex.
- 25 con người trên chiếc tàu đổ bộ đã chết.
646
00:37:38,360 --> 00:37:39,680
Nhiệm vụ của tôi
lại là bảo vệ họ.
647
00:37:39,840 --> 00:37:40,830
Anh đã cứu Amos.
648
00:37:40,920 --> 00:37:44,277
Và mất 25 người
vì tôi đã đưa ra quyết định đó.
649
00:37:44,920 --> 00:37:46,912
- Thật vô nghĩa khi...
- Có ý nghĩa đó,
650
00:37:48,040 --> 00:37:49,793
Tôi sẽ cứu tất cả lần tới.
651
00:37:51,000 --> 00:37:53,515
Làm lại.
Từ điểm cao nhất.
652
00:38:01,040 --> 00:38:02,554
Em bị thương à?
653
00:38:05,320 --> 00:38:07,835
Chỉ hơi sung một chút thôi.
Em vẫn ổn.
654
00:38:13,560 --> 00:38:15,631
Thật tốt khi thấy tàu Roci
trở lại nguyên vẹn...
655
00:38:15,760 --> 00:38:17,160
Anh cần chúng ta ổn.
656
00:38:18,000 --> 00:38:19,229
Vẫn ổn mà.
657
00:38:21,480 --> 00:38:23,711
Có gì đó đang xảy ra trên Eros.
658
00:38:25,080 --> 00:38:26,833
Protomolecule đang
xây thứ gì đó.
659
00:38:27,080 --> 00:38:28,196
nhưng ta lại không biết.
660
00:38:28,280 --> 00:38:29,430
Sao anh...
661
00:38:29,520 --> 00:38:31,477
Bọn anh có một
tù nhân chịu hợp tác.
662
00:38:31,560 --> 00:38:35,793
Có vài từ nghe được
trên luồng dữ liệu đó.
663
00:38:37,360 --> 00:38:39,556
- Là giọng nói.
- Người nói à?
664
00:38:40,080 --> 00:38:42,390
Nhưng ta đã thấy
chuyện xảy ra với Julie Mao rồi.
665
00:38:42,760 --> 00:38:44,956
Anh đang nói là
họ vẫn còn sống á?
666
00:38:45,240 --> 00:38:47,391
Người duy nhất có thể
trả lời điều đó đã chết.
667
00:38:48,600 --> 00:38:50,080
Eros vẫn chưa kết thúc.
668
00:38:50,400 --> 00:38:52,232
Anh không nghĩ ta
có thể cứu nó được nữa.
669
00:38:53,000 --> 00:38:55,595
Nhưng anh biết
ta cần phải làm gì đó.
670
00:38:57,880 --> 00:38:59,917
Anh cũng biết anh
không thể nếu thiếu em được.
671
00:39:07,280 --> 00:39:08,634
Ta sẽ cùng nhau làm.
672
00:40:00,320 --> 00:40:02,437
Vậy nghĩa là anh biết
anh muốn tới đâu rồi đúng không?
673
00:40:03,240 --> 00:40:04,310
Về Eros.
674
00:40:05,200 --> 00:40:06,190
Hả?
675
00:40:06,520 --> 00:40:08,671
Có gì đó rất tệ
đang diễn ra dưới đó...
676
00:40:08,880 --> 00:40:09,996
Ừ, biết rồi.
677
00:40:10,360 --> 00:40:12,079
Thế ông cũng biết
ta cần phá hủy nó chứ.
678
00:40:14,560 --> 00:40:15,914
Tôi nghĩ anh nói đúng.
679
00:40:16,000 --> 00:40:18,117
Tôi biết là ông cũng biết
680
00:40:18,560 --> 00:40:20,950
rằng Dresden sẽ có thể thoát tội.
681
00:40:23,120 --> 00:40:25,476
Tôi không giết hắn
vì hắn bị điên đâu.
682
00:40:27,400 --> 00:40:29,596
Tôi giết hắn vì
hắn nói có lý.
683
00:40:36,040 --> 00:40:38,475
Biết cách tiêu diệt
cả một tiểu hành tinh không?
684
00:40:39,040 --> 00:40:40,235
Có.
685
00:40:41,480 --> 00:40:42,516
Với nó đó.