1
00:00:08,760 --> 00:00:12,117
Tôi đã cấp một tàu cho
nhiệm vụ do thám trạm Ceres,
2
00:00:12,240 --> 00:00:13,356
nhưng lại biến mất.
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,955
Tôi cần chiếc tàu chiến này
để cứu vớt những người sống sót.
4
00:00:17,440 --> 00:00:18,430
Julie.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,320
Tôi rất tiếc khi là người
nói ông biết điều này,
6
00:00:21,440 --> 00:00:22,954
con gái ông đã chết.
7
00:00:23,160 --> 00:00:26,119
Chúng ta chỉ có thể hiểu được
khi để nó tự do.
8
00:00:26,200 --> 00:00:27,839
Các bạn sẽ hạ cánh
trên trạm Phoebe.
9
00:00:27,920 --> 00:00:29,639
Sau khi trạm Phoebe
trở nên yên ắng,
10
00:00:29,720 --> 00:00:31,279
tàu Donnager đã
được cử đến để điều tra.
11
00:00:31,360 --> 00:00:32,840
Tất cả thi thể
12
00:00:32,920 --> 00:00:34,274
giống như họ bị thiêu vậy.
13
00:00:34,360 --> 00:00:35,350
Đã có sự tiến triển.
14
00:00:35,520 --> 00:00:37,716
Người Sao Hỏa đã gửi
một tàu đến trạm Phoebe,
15
00:00:37,800 --> 00:00:39,359
Tôi biết rồi.
Anh định làm gì về chuyện đó?
16
00:00:39,440 --> 00:00:43,673
Điều khôn ngoan lúc này là
nhắm toàn bộ hỏa lực vào hạm đội Sao Hỏa.
17
00:00:44,560 --> 00:00:45,630
Người Sao Hỏa đã bắn vào
18
00:00:45,720 --> 00:00:46,870
trạm nghiên cứu Phoebe,
19
00:00:46,960 --> 00:00:49,156
trạm đã hứng chịu
nhiều phát bắn trực tiếp.
20
00:00:49,240 --> 00:00:50,754
Mặt trăng băng đã
vỡ vụn sau lá chắn,
21
00:00:50,840 --> 00:00:51,990
và nó đã hoàn toàn biến mất.
22
00:00:52,080 --> 00:00:54,959
Có một chính quyền bí mật
hoạt động ngay trong Liên Hiệp,
23
00:00:55,080 --> 00:00:57,549
chỉ đạo một cuộc chiến quy mô lớn
24
00:00:57,640 --> 00:00:58,960
giữa Trái Đất và Sao Hỏa.
25
00:00:59,240 --> 00:01:00,560
Bà muốn gì?
26
00:01:00,720 --> 00:01:01,790
Tôi cần một gián điệp.
27
00:02:06,360 --> 00:02:08,079
Tàu Nathan Hale
đã đến trạm Phoebe
28
00:02:08,160 --> 00:02:09,230
trước tàu Scirocco.
29
00:02:09,320 --> 00:02:11,198
Sao Hỏa rõ ràng
không muốn điều đó xảy ra.
30
00:02:11,280 --> 00:02:13,820
Có gì trên Phoebe mà Sao Hỏa
không muốn ta tìm ra vậy?
31
00:02:13,880 --> 00:02:15,400
Giờ ta sẽ
chẳng biết được nữa, phải không?
32
00:02:15,400 --> 00:02:16,780
Thưa ngài, chúng ta đã hấp tấp
33
00:02:16,780 --> 00:02:19,075
bằng việc gửi một tàu chiến
đến Phoebe ngay từ đầu.
34
00:02:20,560 --> 00:02:21,914
Họ không nhắm vào tàu Hale.
35
00:02:22,000 --> 00:02:24,913
Họ cố tình bắn trượt
như một lời cảnh báo.
36
00:02:25,160 --> 00:02:27,470
Ơn trời là thuyền trưởng Yvgeny
có một cái đầu lạnh
37
00:02:27,560 --> 00:02:30,359
không thì ta đã phải
mở lá chắn cho mỗi thành phố rồi.
38
00:02:30,560 --> 00:02:33,155
Sao Hỏa đã phá hủy
một căn cứ bỏ hoang và vô dụng.
39
00:02:33,240 --> 00:02:35,038
Một cảnh báo để ta
ngừng theo dõi tàu của họ.
40
00:02:35,120 --> 00:02:37,840
Trạm Phoebe là một cơ sở hợp tác
được điều hành bởi Quân đoàn Trái Đất.
41
00:02:37,960 --> 00:02:40,316
Thông tin duy nhất nói
nó bị bỏ hoang là đến từ Sao Hỏa.
42
00:02:40,400 --> 00:02:43,200
Và giờ thì hai phần ba số hạm đội
của chúng đang hướng đến Trái Đất.
43
00:02:43,200 --> 00:02:44,380
Anh nghĩ đó
chỉ là tập huấn ư?
44
00:02:44,380 --> 00:02:45,750
Bay về phía Mặt trời
không có nghĩa
45
00:02:45,840 --> 00:02:47,440
họ đang chuẩn bị
cho một cuộc xâm lược.
46
00:02:47,440 --> 00:02:49,038
Quan điểm của Đô đốc Nguyễn có lý.
47
00:02:49,120 --> 00:02:50,952
Chúng ta cần một
câu trả lời mạnh mẽ.
48
00:02:51,080 --> 00:02:52,490
Thế thì hãy nói bằng
thứ ngôn ngữ
49
00:02:52,490 --> 00:02:53,555
mà Sao Hỏa có thể hiểu đi.
50
00:02:53,640 --> 00:02:55,550
Nguồn cung cấp khí heli
và quặng titan của họ,
51
00:02:55,550 --> 00:02:56,430
mà chúng ta bảo vệ,
52
00:02:56,520 --> 00:02:58,512
là thiết yếu cho
nỗ lực cải tạo đất của họ.
53
00:02:58,600 --> 00:02:59,829
Nếu ta đe dọa cắt...
54
00:02:59,920 --> 00:03:00,750
Một lệnh cấm vận ư?
55
00:03:00,750 --> 00:03:02,235
Không, việc ta
cần làm là lệnh cho
56
00:03:02,320 --> 00:03:04,152
tàu Nathan Hale hạ tàu Scirocco
ngay bây giờ...
57
00:03:04,240 --> 00:03:05,680
Nếu làm thế,
ta sẽ chứng kiến
58
00:03:05,680 --> 00:03:06,836
tàu của mỗi bên lần lượt bị hạ...
59
00:03:06,920 --> 00:03:08,070
Thưa ngài, tôi xin phép.
60
00:03:10,120 --> 00:03:12,351
Đây là trạm Deep Radar
trên mặt trăng Deimos.
61
00:03:12,440 --> 00:03:15,035
Hầu như tự vận hành,
ít nhân viên,
62
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
tổn thất sẽ không nhiều.
63
00:03:16,600 --> 00:03:18,990
Anh muốn ta tấn công
một mặt trăng của người Sao Hỏa à?
64
00:03:19,320 --> 00:03:20,879
Đó là một lời tuyên chiến.
65
00:03:21,200 --> 00:03:22,600
Không, là lời cảnh cáo.
66
00:03:22,860 --> 00:03:25,031
Một lời cảnh cáo nghiêm trọng,
nhưng mục đích là vậy.
67
00:03:25,120 --> 00:03:26,920
Nó cho thấy ta sẵn sàng
đánh vào tận trung tâm
68
00:03:26,920 --> 00:03:27,710
lãnh thổ của họ.
69
00:03:27,800 --> 00:03:30,000
Làm suy yếu quyền chỉ huy và
kiểm soát họ cùng một lúc hả.
70
00:03:30,000 --> 00:03:30,710
Được đấy.
71
00:03:30,800 --> 00:03:32,280
Đổi một lấy một à.
Tôi không biết...
72
00:03:32,360 --> 00:03:34,192
còn cách nào đạt được
nhiều hơn thế không nữa.
73
00:03:35,440 --> 00:03:38,717
Tôi cần quyết định từ
Hội đồng Bảo an trước đã.
74
00:03:38,800 --> 00:03:40,950
Chúng tôi sẽ yêu cầu bỏ phiếu ngay.
Họ sẽ ủng hộ ông thôi.
75
00:03:40,950 --> 00:03:43,680
Chia nhỏ trách nhiệm không làm
thay đổi bản chất của nó đâu.
76
00:03:44,760 --> 00:03:46,638
Bộ Tư lệnh hạm đội sẽ không...
77
00:03:47,800 --> 00:03:50,076
Tôi sẽ không đồng ý
sự leo thang này.
78
00:03:52,320 --> 00:03:55,472
Anh đang nói là sẽ không
chấp hành mệnh lệnh được giao à?
79
00:03:58,520 --> 00:04:00,239
Nếu là như vậy thì Đô đốc,
tôi e là...
80
00:04:00,320 --> 00:04:03,040
- Tôi sẽ phải yêu cầu...
- Không cần dùng thỉnh cầu
làm cái cớ đâu, thưa ngài.
81
00:04:06,520 --> 00:04:08,239
Tôi từ bỏ chức Tư lệnh hạm đội.
82
00:04:24,360 --> 00:04:27,956
Tàu Rocinante,
các bạn được phép đỗ ở khu C4.
83
00:04:28,520 --> 00:04:30,398
Họ đã vứt bỏ vỏ bọc
là tàu chở nhiên liệu.
84
00:04:30,880 --> 00:04:32,280
Tôi rất muốn nghe lí do đấy.
85
00:04:32,360 --> 00:04:33,680
Đúng ý tôi luôn.
86
00:04:33,760 --> 00:04:35,558
Tôi sẽ mang súng
tiếp đãi họ chứ?
87
00:04:35,720 --> 00:04:37,518
Cứ làm vài câu qua lại đã.
88
00:04:40,000 --> 00:04:41,957
Chuẩn bị vào bến đỗ kẹp.
89
00:04:53,080 --> 00:04:54,275
Má!
90
00:05:00,040 --> 00:05:01,838
Trời ạ, mình ghét vũ trụ.
91
00:05:04,680 --> 00:05:06,273
Ông sẽ muốn nghe
câu chuyện này đấy.
92
00:05:06,560 --> 00:05:07,994
Chuyện như nào?
93
00:05:08,600 --> 00:05:11,160
Có phải về việc hành tinh
tôi phái mấy người đi
94
00:05:11,240 --> 00:05:13,436
biến thành một
quả cầu lửa hạt nhân không?
95
00:05:13,520 --> 00:05:15,876
Hay là chuyện xảy ra
với thành viên OPA
96
00:05:16,000 --> 00:05:17,753
tôi yêu cầu các người đi tìm?
97
00:05:18,320 --> 00:05:20,994
Hoặc, có lẽ là chuyện
98
00:05:21,080 --> 00:05:23,595
các người đã ở đâu từ lúc đó,
99
00:05:23,680 --> 00:05:26,798
mà không một lần
liên lạc lại với tôi hả.
100
00:05:26,880 --> 00:05:29,952
Chúng tôi đã đến Eros.
Bán sống bán chết ra khỏi đó.
101
00:05:30,240 --> 00:05:32,152
Lý do duy nhất
chúng tôi ở đây lúc này
102
00:05:32,240 --> 00:05:34,391
là để xem ông định
giải quyết chuyện này ra sao.
103
00:05:36,460 --> 00:05:38,274
Ta đang lãng phí thì giờ đấy.
Ra khỏi đây thôi.
104
00:05:38,400 --> 00:05:40,357
Tên này đâu phải lính,
hắn bận bịu với máy móc rồi.
105
00:05:40,440 --> 00:05:41,715
Tên khốn này là ai vậy?
106
00:05:41,800 --> 00:05:44,269
Tôi là tên khốn
đã tìm thấy đội viên của ông đấy.
107
00:05:44,360 --> 00:05:46,829
Tên cô ấy là
Juliette Andromeda Mao.
108
00:05:46,920 --> 00:05:47,956
Nếu muốn biết thêm thì,
109
00:05:48,040 --> 00:05:50,999
cô ấy đã chết, cô độc,
trên Eros, chờ ông,
110
00:05:51,120 --> 00:05:53,555
ông sếp OPA đến cứu đó.
111
00:05:54,120 --> 00:05:55,793
Chuyện gì đã xảy ra
trên trạm đó?
112
00:05:55,920 --> 00:05:58,116
Đó không phải là
tình trạng nguy hiểm sinh học.
113
00:05:58,360 --> 00:05:59,953
Ai đó đang
thử nghiệm một loại vũ khí.
114
00:06:00,120 --> 00:06:02,874
Julie đã phát giác kế hoạch
cấy nó lên trạm Eros.
115
00:06:02,960 --> 00:06:04,917
Cô ấy đã cố ngăn cản,
và bị nhiễm.
116
00:06:05,000 --> 00:06:07,720
Đó là một thứ gì đó khác lạ.
Một dạng sống.
117
00:06:08,400 --> 00:06:10,710
Khả năng là có
nguồn gốc ngoài hệ mặt trời.
118
00:06:14,120 --> 00:06:15,873
Một dạng sống không rõ à?
119
00:06:16,400 --> 00:06:18,835
Dựa theo người đã
phát hiện ra nó trên trạm Phoebe.
120
00:06:19,080 --> 00:06:20,560
Người nào đã cấy nó lên Eros
121
00:06:20,640 --> 00:06:23,314
đã tiêm phóng xạ vào mọi người
để nó lan nhanh hơn.
122
00:06:23,480 --> 00:06:25,995
Chúng còn lắp máy quay
và cảm biến trước đó nữa.
123
00:06:26,080 --> 00:06:28,800
Eros là nơi thí nghiệm
trên người Vành đai.
124
00:06:28,880 --> 00:06:31,236
Mọi người ở đó đã chết,
hoặc đang chết dần,
125
00:06:31,320 --> 00:06:33,915
họ bị mổ xẻ như
lũ bọ dưới kính hiển vi vậy.
126
00:06:34,000 --> 00:06:35,639
Họ đã truyền vị trí đến chỗ này.
127
00:06:35,800 --> 00:06:38,031
Một hệ thống liên lạc bỏ hoang.
128
00:06:38,160 --> 00:06:39,355
Ít nhất vài người
129
00:06:39,440 --> 00:06:41,557
chịu trách nhiệm
cho vụ Ero sẽ ở đó.
130
00:06:42,000 --> 00:06:45,550
Nếu muốn câu trả lời,
ta cần chiếm lấy trạm đó.
131
00:06:45,640 --> 00:06:48,599
Nó đang trôi nổi không ai biết,
gần như không hiện trên rada.
132
00:06:48,800 --> 00:06:51,474
Nhưng lại ở trong môi trường sinh sống được,
nghĩa là có người ở đó.
133
00:06:51,560 --> 00:06:54,359
Thứ đầu tiên ta
cần phải vượt qua là cái này.
134
00:06:54,440 --> 00:06:56,511
Đó là tàu tàng hình.
135
00:06:56,600 --> 00:06:58,319
Giống chiếc chúng dùng
để hạ tàu Donnager.
136
00:06:58,400 --> 00:07:00,119
Chúng tôi cũng có
tàu vũ trang riêng.
137
00:07:00,200 --> 00:07:02,840
Dùng nó đấu với một tàu tàng hình
không giải quyết được đâu.
138
00:07:02,920 --> 00:07:04,513
Nếu các người muốn chiếm trạm đó
139
00:07:04,600 --> 00:07:06,478
thì cần cả một đội
công kích mới được.
140
00:07:06,560 --> 00:07:08,438
Các người có biết gì
về lực lượng trong đó không?
141
00:07:08,520 --> 00:07:10,557
Không. Thế nên mới phải hỏi ông.
142
00:07:10,640 --> 00:07:12,154
Ông là thiên tài quân sự mà.
143
00:07:13,880 --> 00:07:15,837
Tôi không còn làm nữa rồi.
144
00:07:15,960 --> 00:07:17,952
Và OPA không phải một đội quân...
145
00:07:18,080 --> 00:07:19,594
Chúng tôi sẽ đi,
dù có ông hay không.
146
00:07:19,680 --> 00:07:21,831
Nếu ông thấy
những gì đang xảy ra trên Eros,
147
00:07:21,960 --> 00:07:23,235
ông sẽ ủng hộ chúng tôi ngay.
148
00:07:23,960 --> 00:07:25,713
Julie đã chết vì Vành đai
149
00:07:27,360 --> 00:07:30,876
Cô ấy tin lý tưởng
các người đang đấu tranh.
150
00:07:34,560 --> 00:07:35,789
Đừng bỏ lỡ cơ hội này.
151
00:07:42,760 --> 00:07:44,479
Chào mừng đến trạm Tycho.
152
00:07:44,560 --> 00:07:46,711
Bao gồm tất cả các
khu thương mại xung quanh.
153
00:07:46,800 --> 00:07:49,872
Nhà hàng, quán bar, nhà thổ,
mọi thứ hay ho.
154
00:07:50,040 --> 00:07:52,475
Khu tiếp tế cách đây
4 vòng chuẩn.
155
00:07:52,560 --> 00:07:53,596
Họ rất thân thiện,
156
00:07:53,680 --> 00:07:54,750
có mọi thứ các bạn cần.
157
00:07:54,880 --> 00:07:57,076
Phòng Hiệp hội
nằm dưới đây khoảng 2 tầng,
158
00:07:57,160 --> 00:07:59,550
qua kia là quản lý trạm Tycho.
159
00:07:59,640 --> 00:08:00,994
Các bạn có thể xin hỗ trợ
160
00:08:01,080 --> 00:08:02,434
một trong các khu đó nếu cần.
161
00:08:02,720 --> 00:08:03,880
phòng nghỉ của các bạn sẽ ở
162
00:08:03,880 --> 00:08:05,194
ngay góc này, được chứ?
163
00:08:05,280 --> 00:08:07,390
Nhưng tôi có thể giúp
sắp xếp và di chuyển
164
00:08:07,390 --> 00:08:09,239
nếu các bạn muốn chỗ khác,
thế nên đừng ngại.
165
00:08:09,320 --> 00:08:10,913
Tôi còn có thể tìm việc cho các bạn,
nếu đó là...
166
00:08:11,000 --> 00:08:12,480
Tôi không muốn chỗ ngủ
hay công việc.
167
00:08:12,560 --> 00:08:14,770
Tôi muốn đánh những kẻ Miền trong
đã cướp chỗ ở của tôi.
168
00:08:16,400 --> 00:08:18,471
Địa điểm này
đã được đánh giá 3 sao.
169
00:08:18,600 --> 00:08:19,670
Amos, tôi nghĩ là
170
00:08:19,760 --> 00:08:21,240
ta nên kiểm tra
một khi họ đã ổn định.
171
00:08:21,320 --> 00:08:22,390
Anh cứ làm đi.
172
00:08:22,600 --> 00:08:23,670
Họ là dân phá đá nhỉ?
173
00:08:23,760 --> 00:08:25,280
Họ không có
đất dụng võ ở nơi này.
174
00:08:25,280 --> 00:08:26,719
Sẽ thật xấu hổ
nếu họ mắc kẹt ở đây,
175
00:08:26,800 --> 00:08:28,632
với một công việc vớ vẩn,
phải không?
176
00:08:28,720 --> 00:08:30,916
Ừ, thế thì xấu hổ thật.
177
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Anh biết lý do duy nhất
chúng lây nhiễm Eros
178
00:08:35,000 --> 00:08:36,940
là vì nó là nơi ở của
những người Vành đai bần cùng nhất
179
00:08:36,940 --> 00:08:37,835
trong Hệ, nhỉ?
180
00:08:37,920 --> 00:08:39,274
Nơi mà chả ai thèm quan tâm...
181
00:08:39,360 --> 00:08:41,220
Anh đang cố làm bản thân
thấy tội lỗi về vụ này à?
182
00:08:41,760 --> 00:08:44,195
Tôi sẽ thấy khá hơn
khi bắt lũ khốn đó chịu hậu quả.
183
00:08:44,280 --> 00:08:46,192
Nghe này, tôi giết
những ai cần phải giết.
184
00:08:46,320 --> 00:08:48,050
Nhưng nó sẽ không làm anh
cảm thấy tốt hơn đâu.
185
00:08:49,120 --> 00:08:51,191
Những người ta cứu được
chỉ là tình cờ thôi.
186
00:08:51,280 --> 00:08:52,270
Ta có thể cứu nhiều hơn...
187
00:08:52,360 --> 00:08:53,350
Ta tự cứu mình đã.
188
00:08:53,720 --> 00:08:56,080
Ưu tiên đồng đội trước.
Nếu ta quay lại vì vài người bị lạc,
189
00:08:56,080 --> 00:08:57,270
ta cũng sẽ chết như họ thôi.
190
00:08:57,360 --> 00:08:58,430
Ít ra cũng nên cố gắng chứ.
191
00:08:58,960 --> 00:09:01,111
Ta có thể đưa họ lên tàu Roci,
nhưng lại không làm vậy.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,713
Chúng ta biện hộ
kiểu gì đây hả?
193
00:09:06,840 --> 00:09:10,197
Anh có thể nói cả ngày về việc,
194
00:09:10,320 --> 00:09:12,039
để ý mỗi bản thân,
anh biết đấy...
195
00:09:12,120 --> 00:09:15,318
Lo việc của mình thôi,
hãy cố sống sót.
196
00:09:15,800 --> 00:09:17,234
Tất cả đều là cái cớ,
197
00:09:17,320 --> 00:09:19,152
và cái cớ đó chả đáng một xu
198
00:09:19,240 --> 00:09:21,152
khi mọi thứ xung quanh
anh là lửa đâu.
199
00:09:21,800 --> 00:09:25,271
Không làm gì cũng tồi tệ
như khi làm sai thôi.
200
00:09:25,640 --> 00:09:27,313
Cứ như người ngoài cuộc...
201
00:09:27,400 --> 00:09:29,073
ý tôi là,
chúng ta là loại người gì,
202
00:09:29,160 --> 00:09:30,480
mà lại chỉ giúp...
203
00:09:36,440 --> 00:09:39,478
Xin lỗi cô em,
tôi nghĩ ghế đó có người ngồi rồi.
204
00:09:39,880 --> 00:09:41,075
Bạn anh nói sẽ bao tôi đồ uống
205
00:09:41,160 --> 00:09:42,879
nếu tôi ngồi đây
và nghe anh tâm sự.
206
00:09:53,280 --> 00:09:56,512
Bản kiểm kê cho thấy
ta còn 7,200 đơn vị trong tổng số 10,000.
207
00:09:56,600 --> 00:09:59,593
Nếu Alex đã dùng 2,800 đơn vị
chỉ để thoát ra khỏi tàu Donnager,
208
00:09:59,680 --> 00:10:00,830
thì ta gặp vấn đề rồi.
209
00:10:00,920 --> 00:10:02,832
Cờ-lê 14mm.
210
00:10:02,920 --> 00:10:04,912
Ta đào đâu ra
nhiên liệu khi xài hết giờ?
211
00:10:05,040 --> 00:10:07,874
Có thể tàu Sao Hỏa có trình báo
về những tàu bị đánh cắp.
212
00:10:08,000 --> 00:10:08,990
Loại 14mm cơ.
213
00:10:09,080 --> 00:10:10,070
Xin lỗi.
214
00:10:11,640 --> 00:10:14,200
Anh có vẻ bình tĩnh
đến mức khó chịu về mọi chuyện đấy.
215
00:10:14,560 --> 00:10:17,075
Không.
Anh đang sợ vãi ra quần đây.
216
00:10:17,560 --> 00:10:18,710
Cảm thấy cực kỳ tội lỗi.
217
00:10:18,800 --> 00:10:20,632
Xin chúa, đừng nhận trách nhiệm
218
00:10:20,720 --> 00:10:22,632
cho mọi sai lầm trong vũ trụ!
219
00:10:22,720 --> 00:10:24,871
Anh đang nói về mọi người cơ.
220
00:10:25,200 --> 00:10:26,429
Bị vướng vào mọi chuyện...
221
00:10:26,560 --> 00:10:27,960
Alex muốn làm một cái gì đó.
222
00:10:28,200 --> 00:10:30,715
Amos thì không làm thứ gì
anh ấy không muốn.
223
00:10:30,800 --> 00:10:32,996
Và nếu anh nghĩ
em đi cùng là vì anh thì...
224
00:10:33,080 --> 00:10:35,276
Em chưa bao giờ
muốn làm việc cùng Fred Johnson,
225
00:10:35,360 --> 00:10:37,829
hay dính líu vào
hội OPA lần nữa cả.
226
00:10:41,560 --> 00:10:43,836
Em đã từng
làm việc với người xấu rồi.
227
00:10:45,200 --> 00:10:48,079
Một lũ ngốc với hình xăm OPA
cùng lý tưởng cao xa.
228
00:10:49,160 --> 00:10:51,152
Em bị vướng vào vài vụ,
229
00:10:51,760 --> 00:10:53,672
đã có người vô tội đã phải chết.
230
00:10:55,080 --> 00:10:56,434
Nên em đã nói
không bao giờ làm nữa.
231
00:10:59,520 --> 00:11:01,239
Nhưng lần này thì khác.
232
00:11:01,800 --> 00:11:03,029
Sau việc ở Eros ấy?
233
00:11:07,560 --> 00:11:08,596
Em có sợ không?
234
00:11:10,080 --> 00:11:11,434
Em tức giận.
235
00:11:19,320 --> 00:11:20,436
Thế...
236
00:11:21,800 --> 00:11:23,757
Em có nghĩ những người khác biết
237
00:11:23,840 --> 00:11:25,479
về chuyện giữa anh và em không?
238
00:11:25,760 --> 00:11:28,116
Cụ thể là Amos ấy?
239
00:11:28,880 --> 00:11:30,439
Ta có thể công khai,
240
00:11:30,520 --> 00:11:33,115
cho mọi người biết hết luôn.
241
00:11:33,200 --> 00:11:36,511
Không, chỉ là...
Anh chưa bao giờ rõ về việc hai người...
242
00:11:36,600 --> 00:11:37,875
Em biết đấy.
243
00:11:38,860 --> 00:11:41,000
Anh đã hỏi liệu
hai người có phải một cặp không ấy.
244
00:11:41,120 --> 00:11:42,156
Anh ấy nói gì?
245
00:11:42,760 --> 00:11:43,876
Anh ấy nói sẽ ổn khi
246
00:11:43,960 --> 00:11:45,872
vứt anh vào vũ trụ mà
không có mũ bảo vệ,
247
00:11:45,960 --> 00:11:47,360
nhưng em sẽ không thích thế.
248
00:11:47,440 --> 00:11:49,636
Đúng là Amos.
Cỡ 16mm nào.
249
00:11:51,480 --> 00:11:52,994
Khá khó để giải thích.
250
00:11:53,320 --> 00:11:55,755
Anh ấy giống em trai vậy.
Chúng tôi trông chừng cho nhau.
251
00:11:56,120 --> 00:11:57,440
Em chắc anh ấy hiểu điều đấy chứ?
252
00:11:58,160 --> 00:11:59,355
Khá là chắc.
253
00:12:02,640 --> 00:12:05,030
Em có nghe phần
anh ấy ném anh ra khỏi tàu
254
00:12:05,160 --> 00:12:06,150
mà không có mũ chứ?
255
00:12:06,240 --> 00:12:07,390
- Có nghe.
- Tuyệt thật.
256
00:12:07,680 --> 00:12:08,716
Vì anh thực sự muốn ta
257
00:12:08,800 --> 00:12:10,632
không dọa giết lẫn nhau
thêm lần nào nữa.
258
00:12:12,160 --> 00:12:13,719
Anh dọa giết anh ấy à?
259
00:12:14,000 --> 00:12:15,195
Chỉ lần đó thôi.
260
00:12:15,440 --> 00:12:16,999
Cố cư xử đúng mực đi.
261
00:12:18,440 --> 00:12:20,830
Nếu không cư xử đúng mực,
thì ta cần phải kiềm chế.
262
00:12:21,960 --> 00:12:24,156
Dù sao ta cũng có
nhiều thứ đáng lo hơn mà.
263
00:12:25,120 --> 00:12:26,554
Việc mà tôi có thể nói là
264
00:12:26,680 --> 00:12:28,239
chúng ta sẽ tấn công một trạm
265
00:12:28,320 --> 00:12:30,755
và sẽ gặp phản kháng dữ dội.
266
00:12:30,840 --> 00:12:33,435
Tôi cần 50 người
có kinh nghiệm chiến đấu.
267
00:12:33,520 --> 00:12:35,398
Họ sẽ được trả
nhiều tiền cho rủi ro
268
00:12:35,480 --> 00:12:38,120
và được suất đầu trong
các hợp đồng thiết bị.
269
00:12:38,200 --> 00:12:40,032
Người của tôi đã có
hợp đồng đó được 3 năm rồi...
270
00:12:40,120 --> 00:12:42,760
Và đã đến lúc
người khác được hưởng rồi.
271
00:12:42,840 --> 00:12:44,593
Chúng tôi vẫn
coi trọng các hợp đồng đó.
272
00:12:45,400 --> 00:12:48,677
Nhưng tôi sẽ thêm 30 suất
lên tàu Nauvoo nữa.
273
00:12:49,440 --> 00:12:51,113
Số còn lại sẽ
phải tham gia đấu giá,
274
00:12:51,200 --> 00:12:52,190
mọi loại việc.
275
00:12:52,280 --> 00:12:54,875
Ờ, nói tiếp đi.
276
00:12:55,000 --> 00:12:56,878
Cứ tiếp tục
bợ đỡ bọn Trái Đất đi,
277
00:12:56,960 --> 00:13:00,351
có thể chúng sẽ vứt thêm
vài mẩu thừa nữa ấy nhỉ.
278
00:13:00,720 --> 00:13:02,359
Tôi biết nhóm Black Sky
279
00:13:02,440 --> 00:13:03,840
oán giận vị thế của tôi.
280
00:13:03,960 --> 00:13:05,599
Nhưng hãy tin tôi,
281
00:13:05,720 --> 00:13:08,872
giờ không phải lúc để
chia phe phái hay tranh cãi.
282
00:13:09,520 --> 00:13:10,749
Kia là người OPA
283
00:13:11,120 --> 00:13:12,759
đây cũng là người OPA.
284
00:13:13,040 --> 00:13:14,030
Ông thì sao?
285
00:13:14,160 --> 00:13:16,755
Một tên Trái Đất
muốn làm người Vành đai.
286
00:13:16,840 --> 00:13:18,877
Chúng tôi không cần ông ra lệnh,
287
00:13:18,960 --> 00:13:21,475
cũng không cần ông
chọn mục tiêu cho mình.
288
00:13:22,200 --> 00:13:26,194
Tôi và người của tôi đã kiểm soát
một máy bay drone Liên Hiệp trên Trái Đất rồi.
289
00:13:26,440 --> 00:13:29,877
Đã gần tóm được mụ Avasarala rồi.
290
00:13:31,880 --> 00:13:35,794
Đây là cách để
bọn Miền trong chú ý đấy.
291
00:13:36,240 --> 00:13:38,232
Vậy anh cho rằng việc đó
sẽ có hậu quả ra sao?
292
00:13:38,480 --> 00:13:39,994
Chưa biết được.
293
00:13:40,480 --> 00:13:45,111
Nhưng ta có quân trên
Ceres, Pallas, Hygea.
294
00:13:45,200 --> 00:13:47,317
Khi ta
tấn công 100 lần nữa,
295
00:13:47,400 --> 00:13:48,959
ta sẽ biết ngay.
296
00:13:50,880 --> 00:13:53,076
Xin lỗi vì đã
tốn thời gian của anh.
297
00:13:53,160 --> 00:13:55,391
Ông không làm mất thời gian của tôi,
người Trái Đất ạ.
298
00:13:55,800 --> 00:13:57,757
Ông mới là người
không thuộc về nơi này.
299
00:13:59,120 --> 00:14:02,158
Có lẽ đã đến lúc
người Vành đai chân chính
300
00:14:02,520 --> 00:14:04,512
lấy lại những gì
vốn thuộc về mình.
301
00:14:04,640 --> 00:14:06,677
Như Anderson Dawes trên Ceres vậy.
302
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
Có lẽ giờ...
303
00:14:09,640 --> 00:14:12,599
Có lẽ giờ là thời của bọn tôi.
304
00:14:34,760 --> 00:14:38,390
Chuyện xảy ra trên Eros
không phải là bệnh dịch.
305
00:14:40,080 --> 00:14:42,470
Đó là cuộc
thảm sát người Vành đai,
306
00:14:42,560 --> 00:14:44,791
được thực hiện bởi lũ người
nghĩ chúng ta yếu đuối.
307
00:14:44,880 --> 00:14:46,109
Hay bị chia rẽ.
308
00:14:46,480 --> 00:14:49,871
Hàng ngàn nhóm người khác nhau
rải rác khắp Vành đai.
309
00:14:50,240 --> 00:14:53,517
Những người không thể
đoàn kết và chống lại.
310
00:14:53,960 --> 00:14:57,670
Chúng ta sẽ truy đuổi
những kẻ đã phá hủy Eros.
311
00:14:58,280 --> 00:15:00,351
Hãy nói thế
tới băng nhóm của mình.
312
00:15:01,240 --> 00:15:03,516
Tôi cần 50 chiến binh giỏi.
313
00:15:04,880 --> 00:15:06,394
Cử những người giỏi nhất.
314
00:15:28,360 --> 00:15:29,999
Khốn nạn thật.
315
00:15:30,160 --> 00:15:31,514
Khỉ gió!
316
00:15:31,600 --> 00:15:33,034
Đừng tự trách mình thế.
317
00:15:33,160 --> 00:15:34,760
Đó là lần bay thử
tốt nhất của anh rồi.
318
00:15:34,880 --> 00:15:36,314
Chỉ tại khẩu súng điện
khốn nạn đó.
319
00:15:36,520 --> 00:15:38,239
Ngay khi chiếc tàng hình đó
nhắm vào ta,
320
00:15:38,320 --> 00:15:39,436
thì ta toi rồi.
321
00:15:39,520 --> 00:15:41,716
Được rồi, nghe này.
Anh cần nhìn rộng hơn.
322
00:15:41,800 --> 00:15:43,439
Vỏ bọc là tàu chở hàng
323
00:15:43,520 --> 00:15:45,159
chỉ đánh lừa chúng
được một lúc thôi.
324
00:15:45,240 --> 00:15:47,675
Tàu đổ bộ thì không thể phòng ngự.
325
00:15:47,800 --> 00:15:50,395
Anh phải quét sạch làn đạn
và đến gần tàu tàng hình đó
326
00:15:50,480 --> 00:15:52,790
nếu không tàu đổ bộ
sẽ không đến được trạm đâu.
327
00:15:54,000 --> 00:15:55,320
Thử lại lần nữa nào.
328
00:15:56,800 --> 00:15:59,269
Này, anh luôn để tàu bị hạ thôi.
329
00:15:59,920 --> 00:16:02,230
Nếu ta triển khai từ xa,
chúng sẽ hạ ta bằng ngư lôi.
330
00:16:02,320 --> 00:16:04,630
Nếu đến quá gần,
sẽ bị súng điện từ hạ.
331
00:16:04,720 --> 00:16:06,518
Ừ.
332
00:16:06,880 --> 00:16:07,870
Nghe cứ như
333
00:16:07,960 --> 00:16:10,191
cậu đang chọn cách
để chết vậy đó, anh bạn.
334
00:16:10,880 --> 00:16:12,872
Vẫn còn Alex đang vắng mặt.
335
00:16:13,080 --> 00:16:14,878
Nếu ta có đủ người,
mọi chuyện sẽ khác.
336
00:16:14,960 --> 00:16:18,556
Ừ, các anh là một đội
chiến binh không gian xuất sắc đấy.
337
00:16:21,680 --> 00:16:25,196
Nghe này, tôi hy vọng anh hiểu nếu tôi
yêu cầu anh đứng ngoài chuyện này.
338
00:16:26,440 --> 00:16:28,511
Đánh cận chiến
có thể khá nguy hiểm đó.
339
00:16:30,560 --> 00:16:33,473
Tôi có hữu ích gì
trên con tàu này đâu hả?
340
00:16:33,760 --> 00:16:35,035
Không đâu.
341
00:16:36,560 --> 00:16:38,392
Tôi sẽ tham gia đội tấn công.
342
00:16:40,120 --> 00:16:41,952
Anh nhìn thấy tàu đổ bộ chưa?
343
00:16:42,040 --> 00:16:43,952
Nó như một lon bia
gắn tên lửa vậy.
344
00:16:44,040 --> 00:16:45,430
Anh sẽ không thích chuyến đi đâu.
345
00:16:45,560 --> 00:16:48,120
Fred đang cố đem
50 người Vành đai đầy thù hận
346
00:16:48,200 --> 00:16:50,920
và 7 nhóm OPA khác nhau
lên trên trạm đó.
347
00:16:51,000 --> 00:16:52,878
Ý là, ai đó cần ngăn lũ ngốc đó
348
00:16:52,960 --> 00:16:54,235
bắn giết lẫn nhau chứ.
349
00:16:54,720 --> 00:16:56,791
A, tôi không muốn
đứng ngoài xem đâu.
350
00:17:00,200 --> 00:17:01,554
Vậy thì được thôi.
351
00:17:01,760 --> 00:17:03,479
Tôi sẽ đi dọn dẹp phòng mình.
352
00:17:08,600 --> 00:17:09,716
Kệ nó đi.
353
00:17:12,440 --> 00:17:14,591
Nó vẫn còn đó khi anh quay lại mà.
354
00:17:18,360 --> 00:17:21,398
Cái tàu khốn đó! Mẹ nó!
355
00:17:35,280 --> 00:17:36,000
Tôi uống...
356
00:17:36,000 --> 00:17:37,350
Cốc-tai gin & tonic
với một lát chanh.
357
00:17:37,440 --> 00:17:38,715
Bà không vô hình
như bà tưởng đâu.
358
00:17:38,800 --> 00:17:40,314
Có phải chiến dịch ngầm gì đâu.
359
00:17:40,760 --> 00:17:42,513
Tôi đã định nói anh
không phải dân nhậu Scotch...
360
00:17:42,600 --> 00:17:43,790
Tôi không uống thường xuyên.
361
00:17:43,880 --> 00:17:45,512
Anh có quyền ăn mừng mà.
362
00:17:47,800 --> 00:17:50,110
Việc bàn giao công việc cho anh
đã hoàn tất chiều nay.
363
00:17:50,680 --> 00:17:52,558
Ở hạm đội Jupiter. Làm tốt nhé.
364
00:17:52,640 --> 00:17:55,030
Và Nguyễn lại lấy việc của tôi.
Cám ơn nhiều.
365
00:17:55,120 --> 00:17:56,713
Chọn Deimos là đề nghị tốt nhất
366
00:17:56,800 --> 00:17:58,393
mà Tổng thư ký
có thể chấp nhận rồi.
367
00:17:58,800 --> 00:18:01,076
Hiệu quả lớn,
thiệt hại tối thiểu.
368
00:18:01,160 --> 00:18:04,153
Bất kỳ ai cũng sẽ hiểu
ta chẳng thể rời khỏi
369
00:18:04,240 --> 00:18:06,000
phòng họp đó mà
không có căng thẳng.
370
00:18:06,000 --> 00:18:07,150
Tôi rất vinh dự khi bà nghĩ
371
00:18:07,240 --> 00:18:09,000
cần phải biện hộ
hành vi của tôi cho tôi đấy...
372
00:18:09,000 --> 00:18:10,240
Tôi chỉ muốn nói là
373
00:18:10,320 --> 00:18:12,357
cơn giận đó đã khiến
anh phải nghỉ việc.
374
00:18:12,440 --> 00:18:14,557
Hành động đó giúp cho
sự nghiệp của anh như nào vậy?
375
00:18:14,720 --> 00:18:16,320
Khi cuộc chiến của các người nổ ra,
376
00:18:16,320 --> 00:18:18,271
tôi sẽ có mặt để
hạn chế thương vong cho.
377
00:18:18,360 --> 00:18:19,430
Chúc ngon miệng.
378
00:18:19,520 --> 00:18:20,476
Ngồi đã.
379
00:18:20,560 --> 00:18:21,710
Là lệnh à?
380
00:18:21,800 --> 00:18:24,520
Nếu nó khiến anh ngồi xuống,
thì đúng là lệnh.
381
00:18:24,680 --> 00:18:25,670
Làm ơn đấy.
382
00:18:29,440 --> 00:18:31,272
Cho ông ấy ly Scotch chuẩn đi,
cám ơn.
383
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
Là Lagavulin.
384
00:18:34,680 --> 00:18:36,911
Giờ, sao anh không tự tin lên
385
00:18:37,000 --> 00:18:38,514
và nói tôi nghe
suy nghĩ thật sự đi.
386
00:18:38,600 --> 00:18:41,718
Chúng ta chỉ là dân thường
uống rượu thôi. Không thứ bậc gì.
387
00:18:42,040 --> 00:18:44,839
Rồi, để tôi bắt đầu trước.
388
00:18:45,040 --> 00:18:47,032
Tôi là con khốn tự mãn,
389
00:18:47,120 --> 00:18:49,555
thích đùa giỡn với
mạng sống và cái chết
390
00:18:49,640 --> 00:18:51,472
trên bàn cờ bày sẵn.
391
00:18:51,560 --> 00:18:52,789
Một con rắn trong bộ sari...
392
00:18:52,880 --> 00:18:54,951
có đôi mắt vô hồn
cùng miệng lưỡi độc địa.
393
00:18:55,040 --> 00:18:56,713
Hệ mặt trời đang rạn nứt
394
00:18:56,800 --> 00:18:59,520
vì những người như
bà và Errinwright.
395
00:18:59,960 --> 00:19:02,316
Dù trông trái với
vẻ ngoài lừa bịp,
396
00:19:02,400 --> 00:19:03,914
quý Bà Phó tổng đây
397
00:19:04,000 --> 00:19:06,640
có lẽ là người độc ác nhất
mà tôi từng gặp.
398
00:19:14,600 --> 00:19:17,399
Thoải mái hơn khi
nói hết trong lòng rồi chứ?
399
00:19:18,520 --> 00:19:20,113
Đó cũng là kế hoạch cả,
đúng không?
400
00:19:21,560 --> 00:19:23,040
Hẳn là vậy rồi.
401
00:19:23,240 --> 00:19:26,039
Giờ sao bà không can đảm
và nói tôi biết lý do bà ở đây đi.
402
00:19:26,240 --> 00:19:27,640
Cho tôi biết về Fred Johnson.
403
00:19:28,720 --> 00:19:30,074
Khi ông ta gia nhập hội OPA
404
00:19:30,160 --> 00:19:31,913
và từng người một ném đá ông ta,
405
00:19:32,000 --> 00:19:33,430
nhưng anh lại im lặng.
Tại sao vậy?
406
00:19:33,430 --> 00:19:34,520
Có nhiều lời bàn về ông ta.
407
00:19:34,600 --> 00:19:36,831
Tôi biết là khó để nhìn
một anh hùng chiến tranh như...
408
00:19:36,920 --> 00:19:38,752
Bà không hiểu tý gì
về Fred Johnson.
409
00:19:38,880 --> 00:19:40,792
- Làm sáng tỏ đi.
- Ồ, vậy bà muốn biết sự thật chứ gì?
410
00:19:40,880 --> 00:19:42,280
Đúng thế đấy.
411
00:19:47,920 --> 00:19:50,674
Tôi biết chuyện này từ
một người ở đó, người mà tôi tin.
412
00:19:50,760 --> 00:19:52,831
Người tiền nhiệm của bà
trong nhiệm kỳ trước
413
00:19:52,960 --> 00:19:54,030
đã chôn vùi nó.
414
00:19:55,120 --> 00:19:57,589
Người Vành đai nắm quyền
kiểm soát trạm Anderson
415
00:19:57,680 --> 00:19:59,911
đã cố gắng đàm phán nhiều ngày.
416
00:20:00,080 --> 00:20:02,390
Bộ Tư lệnh Liên Hiệp đã
làm nhiễu máy liên lạc của họ,
417
00:20:02,600 --> 00:20:04,432
đến khi người Vành đai buông xuôi,
418
00:20:06,280 --> 00:20:09,034
Đại tá Johnson lại
không biết họ đã đầu hàng.
419
00:20:09,680 --> 00:20:12,115
Nếu biết, ông ấy sẽ
không bao giờ phát lệnh tấn công đâu.
420
00:20:13,360 --> 00:20:14,680
Sao ông ta không được biết?
421
00:20:14,960 --> 00:20:16,330
Bởi vì những người quyền lực
422
00:20:16,330 --> 00:20:18,510
muốn gửi một
thông điệp đến Vành đai.
423
00:20:18,600 --> 00:20:21,832
"Nếu coi thường, chúng ta sẽ xóa sổ các người."
Đã gửi.
424
00:20:21,920 --> 00:20:24,355
Và Fred Johnson lại đổi phe, sao vậy?
425
00:20:24,440 --> 00:20:26,159
Trả thù lại Trái Đất à?
426
00:20:26,640 --> 00:20:28,359
Liên Hiệp gắn huy chương
lên ngực ông ấy
427
00:20:28,440 --> 00:20:29,635
vì thành công ở trạm Anderson.
428
00:20:30,080 --> 00:20:32,959
Ông ấy là người hùng trên Trái Đất
nhưng bị khinh miệt ở mọi nơi.
429
00:20:33,040 --> 00:20:34,474
Mọi chuyện vì một sai lầm.
430
00:20:35,800 --> 00:20:37,871
Nhưng bà biết không?
Ông ta chưa hề nói lại một lời.
431
00:20:37,960 --> 00:20:39,890
Thậm chí không thèm
bào chữa thanh danh của mình.
432
00:20:40,520 --> 00:20:41,749
Cứ thế bỏ đi.
433
00:20:43,080 --> 00:20:45,879
Sự việc đó biến ông ta thành
anh hùng hay kẻ phản bội?
434
00:20:46,360 --> 00:20:48,511
Tôi không biết nó biến
ông ấy thành gì nữa.
435
00:20:49,560 --> 00:20:51,420
Nhưng tôi biết ông ấy
là một người chính trực
436
00:20:51,420 --> 00:20:52,840
giữ vững một tấm lòng ngay thẳng,
437
00:20:52,840 --> 00:20:55,155
đó là một phẩm chất khó giữ được
khi làm công việc này.
438
00:20:56,920 --> 00:20:58,036
Vị không tệ.
439
00:20:58,680 --> 00:21:00,353
Nhưng tôi thích bia hơn.
440
00:21:00,520 --> 00:21:01,795
Bà ấy trả.
441
00:21:14,640 --> 00:21:16,472
Tôi không nghĩ ông ta
lại biết nhiều vậy đâu.
442
00:21:16,560 --> 00:21:18,995
Tôi cần anh làm một chuyện
cho tôi.
443
00:21:19,320 --> 00:21:21,118
Chắc chắn tôi sẽ
thích nó cho coi.
444
00:21:21,200 --> 00:21:24,716
Tôi cần gửi một tin,
không để cho ai biết.
445
00:21:25,040 --> 00:21:26,474
Không truy ngược về tôi.
446
00:21:27,080 --> 00:21:29,072
Tôi muốn nói chuyện
với Fred Johnson.
447
00:21:31,920 --> 00:21:35,038
Đây là hành động phản quốc,
đúng chứ?
448
00:21:37,200 --> 00:21:38,793
Đúng vậy.
449
00:22:10,560 --> 00:22:12,597
Đường dây trực tiếp từ Rocinante.
450
00:22:19,600 --> 00:22:21,080
Holden. Anh nghe rõ chứ?
451
00:22:21,160 --> 00:22:22,230
Rõ.
452
00:22:22,840 --> 00:22:24,035
Tới giờ vẫn ổn.
453
00:22:24,120 --> 00:22:27,318
Tàu Rocinante hoàn toàn ẩn
trong tín hiệu radar của chúng tôi.
454
00:22:27,720 --> 00:22:30,474
Đội của anh sẵn sàng chưa?
Đang đến gần thời điểm rồi đó.
455
00:22:31,120 --> 00:22:32,315
Rõ rồi.
456
00:23:07,120 --> 00:23:08,759
Được rồi mọi người, làm thôi.
457
00:23:10,120 --> 00:23:13,397
Cứ thả lỏng và tập trung vào
nhiệm vụ được giao.
458
00:23:13,960 --> 00:23:15,599
Chúng ta đều biết
mình đến vì cái gì.
459
00:23:16,080 --> 00:23:17,514
Chúng ta biết phải làm gì.
460
00:23:18,120 --> 00:23:19,270
Đậy mũ và sẵn sàng đi.
461
00:23:19,480 --> 00:23:20,630
Nghe rõ.
462
00:23:29,560 --> 00:23:31,756
Này, những người Vành đai!
463
00:23:32,160 --> 00:23:34,629
Chúng tôi đã gấp rút
thiết kế những căn buồng này.
464
00:23:34,720 --> 00:23:38,077
Nó sẽ hơi xóc khi bộ đẩy đánh lửa.
465
00:23:38,160 --> 00:23:39,310
Xóc hơn thế này không?
466
00:23:40,720 --> 00:23:44,157
Khi đến nơi, tàu đổ bộ sẽ
khóa chặt không còn kẽ hở.
467
00:23:44,480 --> 00:23:46,597
Trạm này chắc giờ
không còn không khí nữa.
468
00:23:46,800 --> 00:23:50,999
Nhưng để đề phòng,
cứ mang mũ theo bên người.
469
00:23:52,360 --> 00:23:53,714
Cố đừng có nôn vào đó.
470
00:23:54,280 --> 00:23:55,396
Có câu hỏi.
471
00:23:55,920 --> 00:23:58,674
Tín hiệu xuất trận cho, ờ...
472
00:23:58,840 --> 00:24:00,194
cho cuộc tấn công là gì?
473
00:24:01,240 --> 00:24:04,199
Chỗ đó sẽ phát nổ
và biến thành một cái cửa.
474
00:24:05,040 --> 00:24:06,315
Chúc đi săn thắng lợi!
475
00:24:10,680 --> 00:24:12,672
Không lấy nước nữa!
476
00:24:13,520 --> 00:24:15,796
Không lấy nước nữa!
477
00:24:16,200 --> 00:24:18,476
Đội Star Helix!
Ông làm gì ở đây vậy?
478
00:24:19,040 --> 00:24:20,315
Thua cược à?
479
00:24:21,880 --> 00:24:23,234
Được rồi, Naomi.
480
00:24:24,040 --> 00:24:25,190
Cho chúng ta ra đi.
481
00:24:25,560 --> 00:24:26,880
Đang giảm áp.
482
00:24:32,880 --> 00:24:33,870
Alex, còi báo động kìa.
483
00:24:34,000 --> 00:24:34,956
Đang làm đây.
484
00:24:35,040 --> 00:24:36,599
- Tôi ghét phần này.
- Ta phải làm thôi.
485
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
Họ sẽ không tán thành
ta làm vậy đâu.
486
00:24:38,240 --> 00:24:40,152
Ừ, nhưng cảm giác như
ta thích làm thế lắm vậy.
487
00:24:40,240 --> 00:24:41,469
Được rồi.
488
00:24:41,560 --> 00:24:43,438
Bình chứa khí đã nạp đầy.
489
00:24:43,520 --> 00:24:45,637
Rocinante chuẩn bị xuất phát.
490
00:24:45,720 --> 00:24:47,234
Thú vị rồi đây.
491
00:24:47,680 --> 00:24:49,558
Theo hiệu lệnh, thưa Đại tá.
492
00:24:51,080 --> 00:24:52,912
Tôi tưởng tôi đã xong công việc này rồi.
493
00:24:53,600 --> 00:24:55,876
Đưa mọi người đến chỗ chết.
494
00:24:56,760 --> 00:24:59,355
Là trước hay sau khi
ông ném tên nhóm Black Sky ra vậy?
495
00:25:01,800 --> 00:25:03,757
Mọi người đây đều xung phong đi.
496
00:25:04,440 --> 00:25:05,920
Thủ đoạn đó cũ rồi.
497
00:25:06,640 --> 00:25:09,075
Khiến họ tin rằng đây
là lý tưởng của họ.
498
00:25:12,480 --> 00:25:15,040
Rocinante,
chúng ta đi thôi.
499
00:25:16,000 --> 00:25:17,070
Alex?
500
00:25:18,200 --> 00:25:20,510
Khiến chúng ta cảm thấy
như đánh rơi một cái gì đi.
501
00:25:20,720 --> 00:25:22,074
Có ngay đây, sếp.
502
00:25:38,160 --> 00:25:40,994
Này Holden, Holden!
503
00:25:42,720 --> 00:25:44,200
Hải quân không dạy anh xếp gọn đồ
504
00:25:44,280 --> 00:25:45,794
trước khi hành động à?
505
00:25:51,480 --> 00:25:53,199
Chú ý,
đây là tàu chở hàng
506
00:25:53,320 --> 00:25:55,710
Guy Molinari gửi tới
tất cả tàu lân cận.
507
00:25:55,800 --> 00:25:58,679
Đây là thông báo rằng
chúng tôi đang tiếp cận
508
00:25:58,760 --> 00:26:00,399
một công-ten-nơ chở hàng bị tuột
509
00:26:00,480 --> 00:26:02,073
và đã đệ trình
yêu cầu cứu vớt hàng hóa.
510
00:26:02,160 --> 00:26:04,152
Bất kỳ can thiệp nào
vào tài sản của chúng tôi
511
00:26:04,240 --> 00:26:06,152
sẽ trở thành tố tụng dân sự.
512
00:26:11,880 --> 00:26:12,950
Này!
513
00:26:13,280 --> 00:26:14,953
Cậu gia nhập khi nào vậy?
514
00:26:15,640 --> 00:26:17,552
Lần cuối nhìn thấy cậu, cậu đang...
515
00:26:17,680 --> 00:26:20,200
cậu đang câu trộm
nước cống từ khu Griegas.
516
00:26:20,200 --> 00:26:22,710
Nếu tôi biết họ trả bằng tiền Trái Đất
thì đã không làm vậy rồi.
517
00:26:22,710 --> 00:26:25,190
Ông từng chỉ biết nhận tiền nhỉ,
đúng không, cảnh sát Star Helix?
518
00:26:25,240 --> 00:26:27,032
Này anh bạn,
đâu cần tỏ ra khó chịu thế.
519
00:26:27,120 --> 00:26:29,316
Không, nói thật!
Ông làm gì ở đây thế?
520
00:26:30,520 --> 00:26:32,000
Tôi đã thấy trạm Eros.
521
00:26:32,080 --> 00:26:34,800
Thật chứ.
Ông có thấy họ đã làm gì không?
522
00:26:34,880 --> 00:26:35,916
Không tốt đẹp gì.
523
00:26:36,000 --> 00:26:39,198
Chúng ta sẽ thiêu rụi chúng.
Bắt chúng trả giá!
524
00:26:41,880 --> 00:26:43,439
Họ vừa bỏ rơi chúng ta à?
525
00:26:43,520 --> 00:26:45,751
Không, giờ ta phải
tự thân vận động thôi.
526
00:26:46,360 --> 00:26:48,238
Ông trông như
vừa nhìn thấy hồn mình vậy.
527
00:26:48,840 --> 00:26:50,115
Tôi chỉ là...
528
00:26:50,200 --> 00:26:51,350
Ghét...
529
00:26:51,440 --> 00:26:52,510
Vũ trụ.
530
00:26:56,600 --> 00:26:58,831
Ông là người Vành đai kiểu gì vậy,
ông chú?
531
00:26:58,920 --> 00:27:01,640
Đừng lo, tôi lớn lên
trên con tàu như thế này.
532
00:27:01,720 --> 00:27:03,632
Bác tôi Mateo có tàu
phá đá này này.
533
00:27:03,720 --> 00:27:05,313
Thi thoảng ông ấy
cho tôi đi cùng đấy.
534
00:27:05,400 --> 00:27:07,357
- Tôi không quan tâm...
- Bác tôi là một người hùng.
535
00:27:07,560 --> 00:27:09,470
Ông đã chết khi
chiến đấu với bọn Miền trong.
536
00:27:09,500 --> 00:27:10,980
Ông cho tôi
ra ngoài cửa khí trước,
537
00:27:10,980 --> 00:27:12,114
vì ông ấy yêu thương tôi.
538
00:27:12,200 --> 00:27:13,600
giờ tôi học ông ấy chiến đấu.
539
00:27:13,680 --> 00:27:14,670
Cậu vẫn nói à.
540
00:27:14,760 --> 00:27:17,036
Nếu một tàu Vành đai nữa
không thấy vụ nổ
541
00:27:17,120 --> 00:27:19,077
và đến cứu,
thì tôi vẫn còn đang trôi nổi ngoài kia.
542
00:27:19,160 --> 00:27:22,392
Mọi chuyện đến giờ chỉ cho tôi
thêm thời gian thôi, biết không?
543
00:27:24,000 --> 00:27:26,959
Bám sát tôi thôi, được chứ?
Tôi sẽ để ý cậu khi chúng ta đổ bộ.
544
00:27:27,080 --> 00:27:29,276
Này, ông chú.
545
00:27:29,360 --> 00:27:31,829
Tôi để mắt đến ông đấy,
lão già.
546
00:27:38,000 --> 00:27:40,754
Coi nào, sếp.
Nói đi chứ.
547
00:27:41,360 --> 00:27:43,238
Chắc tới đủ gần rồi đó.
548
00:27:51,080 --> 00:27:52,514
Khởi động đi!
549
00:28:01,280 --> 00:28:02,794
Cảm biến đã lên.
550
00:28:02,880 --> 00:28:04,234
Con tàu tàng hình đó đâu?
551
00:28:04,320 --> 00:28:05,993
Nó lẽ ra phải ở đây chứ.
552
00:28:08,640 --> 00:28:09,756
Chú ý!
553
00:28:09,840 --> 00:28:12,196
Có tàu lạ ở phía xa vòng cung!
554
00:28:19,000 --> 00:28:20,395
Chúng đang đuổi theo
Molinari.
555
00:28:20,480 --> 00:28:22,153
Khỉ thật, để tôi làm!
556
00:28:44,080 --> 00:28:45,434
Trụ chắc!
557
00:28:48,200 --> 00:28:49,554
Naomi, tình hình ra sao?
558
00:28:49,640 --> 00:28:51,711
Thân đã bị thủng
nhưng lõi phản ứng vẫn ổn.
559
00:28:51,800 --> 00:28:52,756
Lượng Oxy?
560
00:28:52,840 --> 00:28:53,830
Đang kiểm tra.
561
00:28:53,960 --> 00:28:55,553
Chúng ta còn thở,
chắc vẫn tốt.
562
00:28:55,640 --> 00:28:56,790
Chúng ta vẫn ổn.
563
00:29:16,640 --> 00:29:18,472
Quay về mức gia tốc 0 ngay!
564
00:29:20,120 --> 00:29:21,839
Tôi đã đặt trạm
ở giữa ta và chúng rồi,
565
00:29:21,920 --> 00:29:24,037
nhưng không rõ tôi có thể
giữ được vậy bao lâu nữa.
566
00:29:24,120 --> 00:29:25,793
Tàu này quay sang trái chậm thật!
567
00:29:25,880 --> 00:29:27,872
Khỉ thật!
Ta mất một bộ đẩy rồi.
568
00:29:27,960 --> 00:29:30,429
Đã mất đường tín hiệu
tới bộ phận số 16!
569
00:29:30,520 --> 00:29:32,591
Tôi thấy rồi,
là thân trong ở C-9!
570
00:29:32,680 --> 00:29:33,716
Tôi có thể vá lại!
571
00:29:33,800 --> 00:29:35,154
Amos, ngồi xuống!
572
00:29:35,240 --> 00:29:37,232
Một lần như vừa rồi nữa
là anh đi đời đấy.
573
00:29:37,320 --> 00:29:39,551
Nếu bộ đẩy không chạy lại,
thì tất cả đều toi.
574
00:29:40,240 --> 00:29:41,560
Tôi sẽ đi.
575
00:29:47,360 --> 00:29:48,919
Phóng tàu đổ bộ ngay đi.
576
00:30:17,400 --> 00:30:18,720
Thấy vấn đề rồi.
577
00:30:18,800 --> 00:30:20,632
Tôi cần thời gian để sửa.
578
00:30:20,720 --> 00:30:23,155
Amos, lẹ lên.
Không có nhiều thời gian đâu.
579
00:30:23,240 --> 00:30:26,517
Rocinante. Cảnh báo.
Các bạn thấy cái này chưa?
580
00:30:28,120 --> 00:30:29,236
Có súng máy trên vòng cung!
581
00:30:29,320 --> 00:30:31,437
Có vẻ là pháo cũ
dùng để chống tiểu hành tinh!
582
00:30:31,520 --> 00:30:33,352
Nó chỉ dùng để phá hủy
thiên thạch rải rác thôi,
583
00:30:33,440 --> 00:30:34,556
không thể gây hại cho ta được.
584
00:30:34,640 --> 00:30:37,155
Không, nhưng nó sẽ
phá nát tàu đổ bộ mất!
585
00:30:37,240 --> 00:30:39,232
Khỉ thật!
Alex, phá hủy chúng được không?
586
00:30:39,920 --> 00:30:41,673
Không, quá gần để phóng ngư lôi.
587
00:30:41,760 --> 00:30:44,150
Tôi cần phải tránh xa trạm
mới dùng được pháo phòng thủ.
588
00:30:44,240 --> 00:30:45,276
- Làm đi!
- Rõ!
589
00:30:57,400 --> 00:30:58,720
Cái quái gì?
590
00:30:58,800 --> 00:31:01,395
Xin lỗi cộng sự,
bị tấn công nó thế!
591
00:31:01,480 --> 00:31:03,153
Khỉ thật!
Tôi cần bộ đẩy ngay!
592
00:31:03,240 --> 00:31:05,118
Rồi, cho tôi thời gian!
593
00:31:12,000 --> 00:31:14,356
Khẩu pháo đó sắp chĩa vào
tàu đổ bộ rồi,
594
00:31:14,440 --> 00:31:15,920
ta phải bảo vệ đội đổ bộ.
595
00:31:16,000 --> 00:31:17,912
Con tàu tàng hình đó
ở ngay sau ta.
596
00:31:18,000 --> 00:31:19,798
Ta mà bị bắn phát nữa,
597
00:31:19,880 --> 00:31:21,109
thì nó sẽ tách chúng ta làm đôi!
598
00:31:25,840 --> 00:31:27,832
Jim, phải di chuyển thôi!
599
00:31:27,920 --> 00:31:29,400
- Đốt nhiên liệu đi.
- Không!
600
00:31:29,480 --> 00:31:31,199
Ta làm thế Amos sẽ chết!
601
00:31:54,480 --> 00:31:55,709
Đã mất một tàu đổ bộ!
602
00:31:59,920 --> 00:32:00,910
Xong rồi!
603
00:32:01,000 --> 00:32:03,674
Amos, ta sắp
di chuyển ở mức gia tốc lớn.
604
00:32:03,920 --> 00:32:05,240
Cho tôi ít thời gian!
605
00:32:05,360 --> 00:32:06,476
Được rồi, đã chắc chắn!
606
00:32:06,560 --> 00:32:08,472
- Alex, di chuyển ngay!
- Đúng lúc thật!
607
00:32:37,760 --> 00:32:39,319
Bất ngờ chưa, lũ khốn!
608
00:32:56,760 --> 00:32:58,717
Được đấy Alex!
Làm tốt lắm!
609
00:33:28,440 --> 00:33:31,114
Này ông chú,
có vẻ không ai ở đây rồi.
610
00:33:37,480 --> 00:33:38,630
Này! Dừng lại!
611
00:33:38,720 --> 00:33:39,915
Dừng hết lại!
612
00:33:41,320 --> 00:33:42,834
Ngừng bắn!
613
00:33:57,120 --> 00:33:58,440
Trời ạ.
614
00:34:04,200 --> 00:34:05,475
Cậu ổn chứ?
615
00:34:10,640 --> 00:34:12,393
Đạn gel à?
616
00:34:17,120 --> 00:34:18,679
Tôi là vô địch!
617
00:34:24,120 --> 00:34:25,236
Đưa tôi cái đó.
618
00:34:25,320 --> 00:34:26,959
Chúng dùng súng bắn gel,
619
00:34:27,560 --> 00:34:30,120
thậm chí chả đủ để
đẩy lùi quân đổ bộ.
620
00:34:30,960 --> 00:34:32,553
Họ trông như gác ngục ấy.
621
00:34:33,120 --> 00:34:34,395
Kế hoạch là gì, sếp?
622
00:34:35,000 --> 00:34:36,593
Được rồi.
623
00:34:37,320 --> 00:34:39,232
Staz, chia thành 4 nhóm.
624
00:34:39,320 --> 00:34:41,437
5 người đi theo tôi.
Cảnh giác.
625
00:34:41,520 --> 00:34:43,751
Mọi người cảnh giác,
để ý cửa và các góc tường.
626
00:34:43,840 --> 00:34:45,593
Cửa và góc tường là
nơi chúng hạ các anh.
627
00:34:45,680 --> 00:34:47,000
4 người này đi theo anh ta à?
628
00:34:47,080 --> 00:34:49,311
Đi đi, dẫn người theo lối đó.
Anh xuống đấy.
629
00:34:54,320 --> 00:34:56,596
Alex, Miller ở trên chiếc nào?
630
00:34:56,680 --> 00:34:57,716
Tôi đang tìm.
631
00:34:59,560 --> 00:35:02,280
Miller ở chiếc kia.
Anh ấy còn sống.
632
00:35:11,680 --> 00:35:13,512
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
633
00:35:14,800 --> 00:35:16,029
Ta thắng chưa?
634
00:35:16,880 --> 00:35:19,918
Rocinante, chúng tôi đang
tiến vào bến đậu chính.
635
00:35:20,240 --> 00:35:22,197
Bọn tôi sẽ gặp anh ở trạm.
636
00:35:55,680 --> 00:35:57,399
Được rồi,
tất cả nằm xuống!
637
00:35:57,720 --> 00:35:59,200
Giơ tay lên!
638
00:36:03,920 --> 00:36:04,956
Ngay!
639
00:36:28,120 --> 00:36:29,156
Này.
640
00:36:34,480 --> 00:36:35,755
Khỉ thật...
641
00:36:36,240 --> 00:36:37,276
Này.
642
00:36:38,240 --> 00:36:39,435
Nào, đứng dậy.
643
00:37:03,840 --> 00:37:06,275
Bật nó lên!
644
00:37:06,560 --> 00:37:07,550
Trả lại đây!
645
00:37:10,400 --> 00:37:11,595
Ngừng bắn!
646
00:37:11,680 --> 00:37:13,273
Ngừng bắn lại, mẹ kiếp!
647
00:37:13,640 --> 00:37:14,676
Dừng lại!
648
00:37:16,200 --> 00:37:17,350
Diogo!
649
00:37:17,800 --> 00:37:19,234
Đưa gã này ra khỏi đây.
650
00:37:19,320 --> 00:37:20,720
Không để hắn xảy ra chuyện!
651
00:37:20,840 --> 00:37:23,116
- Đưa hắn ra khỏi đây
- Đã rõ.
652
00:37:23,640 --> 00:37:26,155
Tôi cần bọn khoa học này còn sống,
các anh ạ!
653
00:37:28,800 --> 00:37:29,995
Các anh ạ...
654
00:37:35,520 --> 00:37:36,590
Mọi người ở lại đây.
655
00:37:36,680 --> 00:37:38,080
Không ai đi đâu hết.
656
00:38:03,000 --> 00:38:04,832
Được rồi, tắt nó đi,
đồ bẩn thỉu!
657
00:38:04,920 --> 00:38:06,354
Giờ là lúc mọi người đến
658
00:38:06,440 --> 00:38:07,999
để giúp đỡ giống loài của mình đấy.
659
00:38:15,640 --> 00:38:16,630
Ngươi.
660
00:38:20,480 --> 00:38:21,516
Ta gặp nhau bao giờ chưa?
661
00:38:25,880 --> 00:38:27,439
Dậy đi.
662
00:38:27,680 --> 00:38:29,478
- Miller, dừng tay.
- Tốt quá.
663
00:38:29,560 --> 00:38:31,950
Trạm này giờ thuộc
quyền kiểm soát của OPA.
664
00:38:32,080 --> 00:38:33,673
Các anh cần gì mới chịu bỏ đi vậy,
665
00:38:33,760 --> 00:38:34,796
hả đại tá Johnson?
666
00:38:35,040 --> 00:38:37,714
Vũ khí? Tiền bạc?
Giúp đỡ chính trị?
667
00:38:37,800 --> 00:38:39,360
Người tài trợ cho tôi
có nhiều quyền lực...
668
00:38:39,360 --> 00:38:40,594
Đem hắn ra khỏi đây.
669
00:38:43,080 --> 00:38:44,355
Đi thôi.
670
00:38:47,320 --> 00:38:48,515
Đúng là bọn ngốc.
671
00:38:49,400 --> 00:38:51,153
Từng mẩu dữ liệu
trong cơ sở này
672
00:38:51,240 --> 00:38:52,276
đều được mã hóa rồi.
673
00:38:52,360 --> 00:38:54,079
Bọn tao biết việc
mày đã làm trên trạm Eros.
674
00:38:54,160 --> 00:38:55,879
Không ai biết việc
chúng tôi làm trên Eros hết.
675
00:38:55,960 --> 00:38:57,870
Mỗi phút tôi càng
chơi trò chơi của các người,
676
00:38:57,870 --> 00:38:59,194
càng khiến tôi chậm trễ công việc.
677
00:38:59,280 --> 00:39:00,839
Anh đang có vị thế
thương lượng hoàn hảo.
678
00:39:00,920 --> 00:39:02,670
Cho tôi biết anh muốn gì
rồi ta sẽ thương lượng.
679
00:39:02,670 --> 00:39:04,073
Ông sẽ giúp chúng tôi tạo vac-xin.
680
00:39:04,160 --> 00:39:05,250
Không. Việc đó trái với
681
00:39:05,250 --> 00:39:06,669
mọi thứ chúng tôi đang cố đạt được.
682
00:39:06,760 --> 00:39:08,956
Ngươi đã lây nhiễm
một trạm toàn người Vành đai...
683
00:39:09,040 --> 00:39:11,236
Họ chịu nhiễm để
cứu tất cả chúng ta.
684
00:39:15,400 --> 00:39:16,390
Ông cần phải
685
00:39:16,480 --> 00:39:18,517
nói cụ thể hơn nữa.
686
00:39:19,040 --> 00:39:21,316
Chúng tôi đã phát hiện
thứ trên trạm Phoebe.
687
00:39:21,480 --> 00:39:23,153
Một dạng sống ngoài hệ mặt trời.
688
00:39:23,760 --> 00:39:25,750
Chúng tôi tìm thấy
ghi chép thí nghiệm trên tàu Anubis.
689
00:39:25,750 --> 00:39:27,510
Có lẽ anh có thể
nhận thức được bản chất của nó.
690
00:39:27,600 --> 00:39:30,991
Một cơ thể có thể tái sử dụng
các dạng sống khác
691
00:39:31,080 --> 00:39:32,912
và dùng chúng để tiến hóa.
692
00:39:33,000 --> 00:39:34,275
Thành cái gì?
693
00:39:34,360 --> 00:39:35,840
Đó là điều chúng tôi
đang cố tìm hiểu.
694
00:39:35,920 --> 00:39:37,832
Trong môi trường
được cô lập và kiểm tra,
695
00:39:37,920 --> 00:39:39,957
nó có thể bị tiêu diệt
nếu vượt ngoài tầm kiểm soát.
696
00:39:40,040 --> 00:39:42,271
Ngươi có thể cho nó
ăn một thùng vi khuẩn.
697
00:39:43,480 --> 00:39:47,360
Tôi không quan tâm đến
số phận của vi khuẩn.
698
00:39:47,520 --> 00:39:49,557
Protomolecule chính là bằng chứng
699
00:39:49,640 --> 00:39:51,393
rằng chúng ta
không đơn độc trong vũ trụ.
700
00:39:51,480 --> 00:39:53,949
Là tấm vé ra khỏi những
hạn chế ràng buộc chúng ta
701
00:39:54,040 --> 00:39:56,635
cùng những ảo tưởng
về đất và không khí này.
702
00:39:56,720 --> 00:39:59,713
Nếu hiểu nó,
ta có thể ứng dụng nó.
703
00:39:59,800 --> 00:40:01,473
Ứng dụng làm gì?
704
00:40:01,680 --> 00:40:03,751
Làm mọi thứ.
705
00:40:04,160 --> 00:40:06,038
Chúng ta trở thành thần.
706
00:40:06,400 --> 00:40:09,472
Hãy tưởng tượng con người
có thể sống trong chân không
707
00:40:09,560 --> 00:40:10,550
không có đồ bảo hộ,
708
00:40:10,640 --> 00:40:13,439
hoặc dưới sức ép kinh hoàng
của hành tinh khí khổng lồ.
709
00:40:13,520 --> 00:40:15,512
Hay cơ thể ngừng hoạt động đủ lâu
710
00:40:15,640 --> 00:40:17,472
để du hành giữa các vì sao.
711
00:40:17,680 --> 00:40:19,672
Đó là lý do anh
sẵn lòng phát động chiến tranh à?
712
00:40:21,120 --> 00:40:22,759
Các anh nghe đến
Thành Cát Tư Hãn chưa?
713
00:40:22,840 --> 00:40:25,700
Ông ta xây một trong những
đế chế hùng mạnh nhất trong lịch sử loài người.
714
00:40:25,700 --> 00:40:27,000
Đã giết hay chiếm một phần tư
715
00:40:27,080 --> 00:40:30,073
toàn bộ dân số trên Trái Đất
trong các cuộc chinh phạt của mình.
716
00:40:30,160 --> 00:40:32,720
Ngày nay, nó tương đương
với 10 tỷ người.
717
00:40:32,800 --> 00:40:35,290
Trạm Eros còn chưa
được nổi phần sai số làm tròn nữa.
718
00:40:35,290 --> 00:40:37,200
Việc đó biện minh cho
toàn bộ chuyện này sao?
719
00:40:37,200 --> 00:40:38,235
Tất nhiên rồi!
720
00:40:38,320 --> 00:40:40,551
Protomolecule không phải
tình cờ được gửi đến.
721
00:40:40,680 --> 00:40:42,478
Trái Đất chính là mục tiêu của nó.
722
00:40:43,040 --> 00:40:46,636
Nó được gửi để chiếm sự sống trên
hành tinh chúng ta vì mục đích riêng của nó.
723
00:40:47,000 --> 00:40:48,719
Các người không thể cứu Eros.
724
00:40:49,040 --> 00:40:51,077
Mọi thứ các người có thể làm
lúc này là vứt bỏ dữ liệu
725
00:40:51,160 --> 00:40:52,913
và khiến mỗi người đàn ông,
phụ nữ và trẻ em
726
00:40:53,000 --> 00:40:54,753
sống trên cục đá đó
chết một cách vô ích.
727
00:40:54,840 --> 00:40:56,115
Dữ liệu sẽ tự nó xóa bỏ
728
00:40:56,200 --> 00:40:58,635
nếu ai đó khác ngoài tôi
cố giải mã nó.
729
00:40:59,080 --> 00:41:02,994
Nếu không có công trình này,
nhân loại sẽ không thể tự bảo vệ,
730
00:41:03,400 --> 00:41:05,790
trở nên ngu dốt, dễ tổn thương,
731
00:41:06,160 --> 00:41:09,198
trước một kẻ thù đã hành động trước.
732
00:41:13,000 --> 00:41:15,879
Tôi không quan tâm
ai làm chủ dự án này.
733
00:41:16,000 --> 00:41:18,595
Miễn là tôi có thể
trở lại với công việc,
734
00:41:18,720 --> 00:41:20,518
mà không bị hạn chế.
735
00:41:26,040 --> 00:41:27,918
Vậy ta đã hiểu nhau chưa?
736
00:41:32,800 --> 00:41:35,474
Chúng tôi sẽ cần quyền
truy cập đầy đủ dữ liệu đó.
737
00:41:35,560 --> 00:41:36,676
Và cả danh tính
738
00:41:36,760 --> 00:41:40,037
của tất cả những ai
chịu trách nhiệm bắt đầu dự án này.
739
00:41:40,800 --> 00:41:41,916
Chấp nhận.