1 00:00:08,760 --> 00:00:12,117 Tôi đã cấp một tàu cho nhiệm vụ do thám trạm Ceres, 2 00:00:12,240 --> 00:00:13,356 nhưng lại biến mất. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,955 Tôi cần chiếc tàu chiến này để cứu vớt những người sống sót. 4 00:00:17,440 --> 00:00:18,430 Julie. 5 00:00:18,600 --> 00:00:21,320 Tôi rất tiếc khi là người nói ông biết điều này, 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,954 con gái ông đã chết. 7 00:00:23,160 --> 00:00:26,119 Chúng ta chỉ có thể hiểu được khi để nó tự do. 8 00:00:26,200 --> 00:00:27,839 Các bạn sẽ hạ cánh trên trạm Phoebe. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,639 Sau khi trạm Phoebe trở nên yên ắng, 10 00:00:29,720 --> 00:00:31,279 tàu Donnager đã được cử đến để điều tra. 11 00:00:31,360 --> 00:00:32,840 Tất cả thi thể 12 00:00:32,920 --> 00:00:34,274 giống như họ bị thiêu vậy. 13 00:00:34,360 --> 00:00:35,350 Đã có sự tiến triển. 14 00:00:35,520 --> 00:00:37,716 Người Sao Hỏa đã gửi một tàu đến trạm Phoebe, 15 00:00:37,800 --> 00:00:39,359 Tôi biết rồi. Anh định làm gì về chuyện đó? 16 00:00:39,440 --> 00:00:43,673 Điều khôn ngoan lúc này là nhắm toàn bộ hỏa lực vào hạm đội Sao Hỏa. 17 00:00:44,560 --> 00:00:45,630 Người Sao Hỏa đã bắn vào 18 00:00:45,720 --> 00:00:46,870 trạm nghiên cứu Phoebe, 19 00:00:46,960 --> 00:00:49,156 trạm đã hứng chịu nhiều phát bắn trực tiếp. 20 00:00:49,240 --> 00:00:50,754 Mặt trăng băng đã vỡ vụn sau lá chắn, 21 00:00:50,840 --> 00:00:51,990 và nó đã hoàn toàn biến mất. 22 00:00:52,080 --> 00:00:54,959 Có một chính quyền bí mật hoạt động ngay trong Liên Hiệp, 23 00:00:55,080 --> 00:00:57,549 chỉ đạo một cuộc chiến quy mô lớn 24 00:00:57,640 --> 00:00:58,960 giữa Trái Đất và Sao Hỏa. 25 00:00:59,240 --> 00:01:00,560 Bà muốn gì? 26 00:01:00,720 --> 00:01:01,790 Tôi cần một gián điệp. 27 00:02:06,360 --> 00:02:08,079 Tàu Nathan Hale đã đến trạm Phoebe 28 00:02:08,160 --> 00:02:09,230 trước tàu Scirocco. 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,198 Sao Hỏa rõ ràng không muốn điều đó xảy ra. 30 00:02:11,280 --> 00:02:13,820 Có gì trên Phoebe mà Sao Hỏa không muốn ta tìm ra vậy? 31 00:02:13,880 --> 00:02:15,400 Giờ ta sẽ chẳng biết được nữa, phải không? 32 00:02:15,400 --> 00:02:16,780 Thưa ngài, chúng ta đã hấp tấp 33 00:02:16,780 --> 00:02:19,075 bằng việc gửi một tàu chiến đến Phoebe ngay từ đầu. 34 00:02:20,560 --> 00:02:21,914 Họ không nhắm vào tàu Hale. 35 00:02:22,000 --> 00:02:24,913 Họ cố tình bắn trượt như một lời cảnh báo. 36 00:02:25,160 --> 00:02:27,470 Ơn trời là thuyền trưởng Yvgeny có một cái đầu lạnh 37 00:02:27,560 --> 00:02:30,359 không thì ta đã phải mở lá chắn cho mỗi thành phố rồi. 38 00:02:30,560 --> 00:02:33,155 Sao Hỏa đã phá hủy một căn cứ bỏ hoang và vô dụng. 39 00:02:33,240 --> 00:02:35,038 Một cảnh báo để ta ngừng theo dõi tàu của họ. 40 00:02:35,120 --> 00:02:37,840 Trạm Phoebe là một cơ sở hợp tác được điều hành bởi Quân đoàn Trái Đất. 41 00:02:37,960 --> 00:02:40,316 Thông tin duy nhất nói nó bị bỏ hoang là đến từ Sao Hỏa. 42 00:02:40,400 --> 00:02:43,200 Và giờ thì hai phần ba số hạm đội của chúng đang hướng đến Trái Đất. 43 00:02:43,200 --> 00:02:44,380 Anh nghĩ đó chỉ là tập huấn ư? 44 00:02:44,380 --> 00:02:45,750 Bay về phía Mặt trời không có nghĩa 45 00:02:45,840 --> 00:02:47,440 họ đang chuẩn bị cho một cuộc xâm lược. 46 00:02:47,440 --> 00:02:49,038 Quan điểm của Đô đốc Nguyễn có lý. 47 00:02:49,120 --> 00:02:50,952 Chúng ta cần một câu trả lời mạnh mẽ. 48 00:02:51,080 --> 00:02:52,490 Thế thì hãy nói bằng thứ ngôn ngữ 49 00:02:52,490 --> 00:02:53,555 mà Sao Hỏa có thể hiểu đi. 50 00:02:53,640 --> 00:02:55,550 Nguồn cung cấp khí heli và quặng titan của họ, 51 00:02:55,550 --> 00:02:56,430 mà chúng ta bảo vệ, 52 00:02:56,520 --> 00:02:58,512 là thiết yếu cho nỗ lực cải tạo đất của họ. 53 00:02:58,600 --> 00:02:59,829 Nếu ta đe dọa cắt... 54 00:02:59,920 --> 00:03:00,750 Một lệnh cấm vận ư? 55 00:03:00,750 --> 00:03:02,235 Không, việc ta cần làm là lệnh cho 56 00:03:02,320 --> 00:03:04,152 tàu Nathan Hale hạ tàu Scirocco ngay bây giờ... 57 00:03:04,240 --> 00:03:05,680 Nếu làm thế, ta sẽ chứng kiến 58 00:03:05,680 --> 00:03:06,836 tàu của mỗi bên lần lượt bị hạ... 59 00:03:06,920 --> 00:03:08,070 Thưa ngài, tôi xin phép. 60 00:03:10,120 --> 00:03:12,351 Đây là trạm Deep Radar trên mặt trăng Deimos. 61 00:03:12,440 --> 00:03:15,035 Hầu như tự vận hành, ít nhân viên, 62 00:03:15,120 --> 00:03:16,520 tổn thất sẽ không nhiều. 63 00:03:16,600 --> 00:03:18,990 Anh muốn ta tấn công một mặt trăng của người Sao Hỏa à? 64 00:03:19,320 --> 00:03:20,879 Đó là một lời tuyên chiến. 65 00:03:21,200 --> 00:03:22,600 Không, là lời cảnh cáo. 66 00:03:22,860 --> 00:03:25,031 Một lời cảnh cáo nghiêm trọng, nhưng mục đích là vậy. 67 00:03:25,120 --> 00:03:26,920 Nó cho thấy ta sẵn sàng đánh vào tận trung tâm 68 00:03:26,920 --> 00:03:27,710 lãnh thổ của họ. 69 00:03:27,800 --> 00:03:30,000 Làm suy yếu quyền chỉ huy và kiểm soát họ cùng một lúc hả. 70 00:03:30,000 --> 00:03:30,710 Được đấy. 71 00:03:30,800 --> 00:03:32,280 Đổi một lấy một à. Tôi không biết... 72 00:03:32,360 --> 00:03:34,192 còn cách nào đạt được nhiều hơn thế không nữa. 73 00:03:35,440 --> 00:03:38,717 Tôi cần quyết định từ Hội đồng Bảo an trước đã. 74 00:03:38,800 --> 00:03:40,950 Chúng tôi sẽ yêu cầu bỏ phiếu ngay. Họ sẽ ủng hộ ông thôi. 75 00:03:40,950 --> 00:03:43,680 Chia nhỏ trách nhiệm không làm thay đổi bản chất của nó đâu. 76 00:03:44,760 --> 00:03:46,638 Bộ Tư lệnh hạm đội sẽ không... 77 00:03:47,800 --> 00:03:50,076 Tôi sẽ không đồng ý sự leo thang này. 78 00:03:52,320 --> 00:03:55,472 Anh đang nói là sẽ không chấp hành mệnh lệnh được giao à? 79 00:03:58,520 --> 00:04:00,239 Nếu là như vậy thì Đô đốc, tôi e là... 80 00:04:00,320 --> 00:04:03,040 - Tôi sẽ phải yêu cầu... - Không cần dùng thỉnh cầu làm cái cớ đâu, thưa ngài. 81 00:04:06,520 --> 00:04:08,239 Tôi từ bỏ chức Tư lệnh hạm đội. 82 00:04:24,360 --> 00:04:27,956 Tàu Rocinante, các bạn được phép đỗ ở khu C4. 83 00:04:28,520 --> 00:04:30,398 Họ đã vứt bỏ vỏ bọc là tàu chở nhiên liệu. 84 00:04:30,880 --> 00:04:32,280 Tôi rất muốn nghe lí do đấy. 85 00:04:32,360 --> 00:04:33,680 Đúng ý tôi luôn. 86 00:04:33,760 --> 00:04:35,558 Tôi sẽ mang súng tiếp đãi họ chứ? 87 00:04:35,720 --> 00:04:37,518 Cứ làm vài câu qua lại đã. 88 00:04:40,000 --> 00:04:41,957 Chuẩn bị vào bến đỗ kẹp. 89 00:04:53,080 --> 00:04:54,275 Má! 90 00:05:00,040 --> 00:05:01,838 Trời ạ, mình ghét vũ trụ. 91 00:05:04,680 --> 00:05:06,273 Ông sẽ muốn nghe câu chuyện này đấy. 92 00:05:06,560 --> 00:05:07,994 Chuyện như nào? 93 00:05:08,600 --> 00:05:11,160 Có phải về việc hành tinh tôi phái mấy người đi 94 00:05:11,240 --> 00:05:13,436 biến thành một quả cầu lửa hạt nhân không? 95 00:05:13,520 --> 00:05:15,876 Hay là chuyện xảy ra với thành viên OPA 96 00:05:16,000 --> 00:05:17,753 tôi yêu cầu các người đi tìm? 97 00:05:18,320 --> 00:05:20,994 Hoặc, có lẽ là chuyện 98 00:05:21,080 --> 00:05:23,595 các người đã ở đâu từ lúc đó, 99 00:05:23,680 --> 00:05:26,798 mà không một lần liên lạc lại với tôi hả. 100 00:05:26,880 --> 00:05:29,952 Chúng tôi đã đến Eros. Bán sống bán chết ra khỏi đó. 101 00:05:30,240 --> 00:05:32,152 Lý do duy nhất chúng tôi ở đây lúc này 102 00:05:32,240 --> 00:05:34,391 là để xem ông định giải quyết chuyện này ra sao. 103 00:05:36,460 --> 00:05:38,274 Ta đang lãng phí thì giờ đấy. Ra khỏi đây thôi. 104 00:05:38,400 --> 00:05:40,357 Tên này đâu phải lính, hắn bận bịu với máy móc rồi. 105 00:05:40,440 --> 00:05:41,715 Tên khốn này là ai vậy? 106 00:05:41,800 --> 00:05:44,269 Tôi là tên khốn đã tìm thấy đội viên của ông đấy. 107 00:05:44,360 --> 00:05:46,829 Tên cô ấy là Juliette Andromeda Mao. 108 00:05:46,920 --> 00:05:47,956 Nếu muốn biết thêm thì, 109 00:05:48,040 --> 00:05:50,999 cô ấy đã chết, cô độc, trên Eros, chờ ông, 110 00:05:51,120 --> 00:05:53,555 ông sếp OPA đến cứu đó. 111 00:05:54,120 --> 00:05:55,793 Chuyện gì đã xảy ra trên trạm đó? 112 00:05:55,920 --> 00:05:58,116 Đó không phải là tình trạng nguy hiểm sinh học. 113 00:05:58,360 --> 00:05:59,953 Ai đó đang thử nghiệm một loại vũ khí. 114 00:06:00,120 --> 00:06:02,874 Julie đã phát giác kế hoạch cấy nó lên trạm Eros. 115 00:06:02,960 --> 00:06:04,917 Cô ấy đã cố ngăn cản, và bị nhiễm. 116 00:06:05,000 --> 00:06:07,720 Đó là một thứ gì đó khác lạ. Một dạng sống. 117 00:06:08,400 --> 00:06:10,710 Khả năng là có nguồn gốc ngoài hệ mặt trời. 118 00:06:14,120 --> 00:06:15,873 Một dạng sống không rõ à? 119 00:06:16,400 --> 00:06:18,835 Dựa theo người đã phát hiện ra nó trên trạm Phoebe. 120 00:06:19,080 --> 00:06:20,560 Người nào đã cấy nó lên Eros 121 00:06:20,640 --> 00:06:23,314 đã tiêm phóng xạ vào mọi người để nó lan nhanh hơn. 122 00:06:23,480 --> 00:06:25,995 Chúng còn lắp máy quay và cảm biến trước đó nữa. 123 00:06:26,080 --> 00:06:28,800 Eros là nơi thí nghiệm trên người Vành đai. 124 00:06:28,880 --> 00:06:31,236 Mọi người ở đó đã chết, hoặc đang chết dần, 125 00:06:31,320 --> 00:06:33,915 họ bị mổ xẻ như lũ bọ dưới kính hiển vi vậy. 126 00:06:34,000 --> 00:06:35,639 Họ đã truyền vị trí đến chỗ này. 127 00:06:35,800 --> 00:06:38,031 Một hệ thống liên lạc bỏ hoang. 128 00:06:38,160 --> 00:06:39,355 Ít nhất vài người 129 00:06:39,440 --> 00:06:41,557 chịu trách nhiệm cho vụ Ero sẽ ở đó. 130 00:06:42,000 --> 00:06:45,550 Nếu muốn câu trả lời, ta cần chiếm lấy trạm đó. 131 00:06:45,640 --> 00:06:48,599 Nó đang trôi nổi không ai biết, gần như không hiện trên rada. 132 00:06:48,800 --> 00:06:51,474 Nhưng lại ở trong môi trường sinh sống được, nghĩa là có người ở đó. 133 00:06:51,560 --> 00:06:54,359 Thứ đầu tiên ta cần phải vượt qua là cái này. 134 00:06:54,440 --> 00:06:56,511 Đó là tàu tàng hình. 135 00:06:56,600 --> 00:06:58,319 Giống chiếc chúng dùng để hạ tàu Donnager. 136 00:06:58,400 --> 00:07:00,119 Chúng tôi cũng có tàu vũ trang riêng. 137 00:07:00,200 --> 00:07:02,840 Dùng nó đấu với một tàu tàng hình không giải quyết được đâu. 138 00:07:02,920 --> 00:07:04,513 Nếu các người muốn chiếm trạm đó 139 00:07:04,600 --> 00:07:06,478 thì cần cả một đội công kích mới được. 140 00:07:06,560 --> 00:07:08,438 Các người có biết gì về lực lượng trong đó không? 141 00:07:08,520 --> 00:07:10,557 Không. Thế nên mới phải hỏi ông. 142 00:07:10,640 --> 00:07:12,154 Ông là thiên tài quân sự mà. 143 00:07:13,880 --> 00:07:15,837 Tôi không còn làm nữa rồi. 144 00:07:15,960 --> 00:07:17,952 Và OPA không phải một đội quân... 145 00:07:18,080 --> 00:07:19,594 Chúng tôi sẽ đi, dù có ông hay không. 146 00:07:19,680 --> 00:07:21,831 Nếu ông thấy những gì đang xảy ra trên Eros, 147 00:07:21,960 --> 00:07:23,235 ông sẽ ủng hộ chúng tôi ngay. 148 00:07:23,960 --> 00:07:25,713 Julie đã chết vì Vành đai 149 00:07:27,360 --> 00:07:30,876 Cô ấy tin lý tưởng các người đang đấu tranh. 150 00:07:34,560 --> 00:07:35,789 Đừng bỏ lỡ cơ hội này. 151 00:07:42,760 --> 00:07:44,479 Chào mừng đến trạm Tycho. 152 00:07:44,560 --> 00:07:46,711 Bao gồm tất cả các khu thương mại xung quanh. 153 00:07:46,800 --> 00:07:49,872 Nhà hàng, quán bar, nhà thổ, mọi thứ hay ho. 154 00:07:50,040 --> 00:07:52,475 Khu tiếp tế cách đây 4 vòng chuẩn. 155 00:07:52,560 --> 00:07:53,596 Họ rất thân thiện, 156 00:07:53,680 --> 00:07:54,750 có mọi thứ các bạn cần. 157 00:07:54,880 --> 00:07:57,076 Phòng Hiệp hội nằm dưới đây khoảng 2 tầng, 158 00:07:57,160 --> 00:07:59,550 qua kia là quản lý trạm Tycho. 159 00:07:59,640 --> 00:08:00,994 Các bạn có thể xin hỗ trợ 160 00:08:01,080 --> 00:08:02,434 một trong các khu đó nếu cần. 161 00:08:02,720 --> 00:08:03,880 phòng nghỉ của các bạn sẽ ở 162 00:08:03,880 --> 00:08:05,194 ngay góc này, được chứ? 163 00:08:05,280 --> 00:08:07,390 Nhưng tôi có thể giúp sắp xếp và di chuyển 164 00:08:07,390 --> 00:08:09,239 nếu các bạn muốn chỗ khác, thế nên đừng ngại. 165 00:08:09,320 --> 00:08:10,913 Tôi còn có thể tìm việc cho các bạn, nếu đó là... 166 00:08:11,000 --> 00:08:12,480 Tôi không muốn chỗ ngủ hay công việc. 167 00:08:12,560 --> 00:08:14,770 Tôi muốn đánh những kẻ Miền trong đã cướp chỗ ở của tôi. 168 00:08:16,400 --> 00:08:18,471 Địa điểm này đã được đánh giá 3 sao. 169 00:08:18,600 --> 00:08:19,670 Amos, tôi nghĩ là 170 00:08:19,760 --> 00:08:21,240 ta nên kiểm tra một khi họ đã ổn định. 171 00:08:21,320 --> 00:08:22,390 Anh cứ làm đi. 172 00:08:22,600 --> 00:08:23,670 Họ là dân phá đá nhỉ? 173 00:08:23,760 --> 00:08:25,280 Họ không có đất dụng võ ở nơi này. 174 00:08:25,280 --> 00:08:26,719 Sẽ thật xấu hổ nếu họ mắc kẹt ở đây, 175 00:08:26,800 --> 00:08:28,632 với một công việc vớ vẩn, phải không? 176 00:08:28,720 --> 00:08:30,916 Ừ, thế thì xấu hổ thật. 177 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Anh biết lý do duy nhất chúng lây nhiễm Eros 178 00:08:35,000 --> 00:08:36,940 là vì nó là nơi ở của những người Vành đai bần cùng nhất 179 00:08:36,940 --> 00:08:37,835 trong Hệ, nhỉ? 180 00:08:37,920 --> 00:08:39,274 Nơi mà chả ai thèm quan tâm... 181 00:08:39,360 --> 00:08:41,220 Anh đang cố làm bản thân thấy tội lỗi về vụ này à? 182 00:08:41,760 --> 00:08:44,195 Tôi sẽ thấy khá hơn khi bắt lũ khốn đó chịu hậu quả. 183 00:08:44,280 --> 00:08:46,192 Nghe này, tôi giết những ai cần phải giết. 184 00:08:46,320 --> 00:08:48,050 Nhưng nó sẽ không làm anh cảm thấy tốt hơn đâu. 185 00:08:49,120 --> 00:08:51,191 Những người ta cứu được chỉ là tình cờ thôi. 186 00:08:51,280 --> 00:08:52,270 Ta có thể cứu nhiều hơn... 187 00:08:52,360 --> 00:08:53,350 Ta tự cứu mình đã. 188 00:08:53,720 --> 00:08:56,080 Ưu tiên đồng đội trước. Nếu ta quay lại vì vài người bị lạc, 189 00:08:56,080 --> 00:08:57,270 ta cũng sẽ chết như họ thôi. 190 00:08:57,360 --> 00:08:58,430 Ít ra cũng nên cố gắng chứ. 191 00:08:58,960 --> 00:09:01,111 Ta có thể đưa họ lên tàu Roci, nhưng lại không làm vậy. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,713 Chúng ta biện hộ kiểu gì đây hả? 193 00:09:06,840 --> 00:09:10,197 Anh có thể nói cả ngày về việc, 194 00:09:10,320 --> 00:09:12,039 để ý mỗi bản thân, anh biết đấy... 195 00:09:12,120 --> 00:09:15,318 Lo việc của mình thôi, hãy cố sống sót. 196 00:09:15,800 --> 00:09:17,234 Tất cả đều là cái cớ, 197 00:09:17,320 --> 00:09:19,152 và cái cớ đó chả đáng một xu 198 00:09:19,240 --> 00:09:21,152 khi mọi thứ xung quanh anh là lửa đâu. 199 00:09:21,800 --> 00:09:25,271 Không làm gì cũng tồi tệ như khi làm sai thôi. 200 00:09:25,640 --> 00:09:27,313 Cứ như người ngoài cuộc... 201 00:09:27,400 --> 00:09:29,073 ý tôi là, chúng ta là loại người gì, 202 00:09:29,160 --> 00:09:30,480 mà lại chỉ giúp... 203 00:09:36,440 --> 00:09:39,478 Xin lỗi cô em, tôi nghĩ ghế đó có người ngồi rồi. 204 00:09:39,880 --> 00:09:41,075 Bạn anh nói sẽ bao tôi đồ uống 205 00:09:41,160 --> 00:09:42,879 nếu tôi ngồi đây và nghe anh tâm sự. 206 00:09:53,280 --> 00:09:56,512 Bản kiểm kê cho thấy ta còn 7,200 đơn vị trong tổng số 10,000. 207 00:09:56,600 --> 00:09:59,593 Nếu Alex đã dùng 2,800 đơn vị chỉ để thoát ra khỏi tàu Donnager, 208 00:09:59,680 --> 00:10:00,830 thì ta gặp vấn đề rồi. 209 00:10:00,920 --> 00:10:02,832 Cờ-lê 14mm. 210 00:10:02,920 --> 00:10:04,912 Ta đào đâu ra nhiên liệu khi xài hết giờ? 211 00:10:05,040 --> 00:10:07,874 Có thể tàu Sao Hỏa có trình báo về những tàu bị đánh cắp. 212 00:10:08,000 --> 00:10:08,990 Loại 14mm cơ. 213 00:10:09,080 --> 00:10:10,070 Xin lỗi. 214 00:10:11,640 --> 00:10:14,200 Anh có vẻ bình tĩnh đến mức khó chịu về mọi chuyện đấy. 215 00:10:14,560 --> 00:10:17,075 Không. Anh đang sợ vãi ra quần đây. 216 00:10:17,560 --> 00:10:18,710 Cảm thấy cực kỳ tội lỗi. 217 00:10:18,800 --> 00:10:20,632 Xin chúa, đừng nhận trách nhiệm 218 00:10:20,720 --> 00:10:22,632 cho mọi sai lầm trong vũ trụ! 219 00:10:22,720 --> 00:10:24,871 Anh đang nói về mọi người cơ. 220 00:10:25,200 --> 00:10:26,429 Bị vướng vào mọi chuyện... 221 00:10:26,560 --> 00:10:27,960 Alex muốn làm một cái gì đó. 222 00:10:28,200 --> 00:10:30,715 Amos thì không làm thứ gì anh ấy không muốn. 223 00:10:30,800 --> 00:10:32,996 Và nếu anh nghĩ em đi cùng là vì anh thì... 224 00:10:33,080 --> 00:10:35,276 Em chưa bao giờ muốn làm việc cùng Fred Johnson, 225 00:10:35,360 --> 00:10:37,829 hay dính líu vào hội OPA lần nữa cả. 226 00:10:41,560 --> 00:10:43,836 Em đã từng làm việc với người xấu rồi. 227 00:10:45,200 --> 00:10:48,079 Một lũ ngốc với hình xăm OPA cùng lý tưởng cao xa. 228 00:10:49,160 --> 00:10:51,152 Em bị vướng vào vài vụ, 229 00:10:51,760 --> 00:10:53,672 đã có người vô tội đã phải chết. 230 00:10:55,080 --> 00:10:56,434 Nên em đã nói không bao giờ làm nữa. 231 00:10:59,520 --> 00:11:01,239 Nhưng lần này thì khác. 232 00:11:01,800 --> 00:11:03,029 Sau việc ở Eros ấy? 233 00:11:07,560 --> 00:11:08,596 Em có sợ không? 234 00:11:10,080 --> 00:11:11,434 Em tức giận. 235 00:11:19,320 --> 00:11:20,436 Thế... 236 00:11:21,800 --> 00:11:23,757 Em có nghĩ những người khác biết 237 00:11:23,840 --> 00:11:25,479 về chuyện giữa anh và em không? 238 00:11:25,760 --> 00:11:28,116 Cụ thể là Amos ấy? 239 00:11:28,880 --> 00:11:30,439 Ta có thể công khai, 240 00:11:30,520 --> 00:11:33,115 cho mọi người biết hết luôn. 241 00:11:33,200 --> 00:11:36,511 Không, chỉ là... Anh chưa bao giờ rõ về việc hai người... 242 00:11:36,600 --> 00:11:37,875 Em biết đấy. 243 00:11:38,860 --> 00:11:41,000 Anh đã hỏi liệu hai người có phải một cặp không ấy. 244 00:11:41,120 --> 00:11:42,156 Anh ấy nói gì? 245 00:11:42,760 --> 00:11:43,876 Anh ấy nói sẽ ổn khi 246 00:11:43,960 --> 00:11:45,872 vứt anh vào vũ trụ mà không có mũ bảo vệ, 247 00:11:45,960 --> 00:11:47,360 nhưng em sẽ không thích thế. 248 00:11:47,440 --> 00:11:49,636 Đúng là Amos. Cỡ 16mm nào. 249 00:11:51,480 --> 00:11:52,994 Khá khó để giải thích. 250 00:11:53,320 --> 00:11:55,755 Anh ấy giống em trai vậy. Chúng tôi trông chừng cho nhau. 251 00:11:56,120 --> 00:11:57,440 Em chắc anh ấy hiểu điều đấy chứ? 252 00:11:58,160 --> 00:11:59,355 Khá là chắc. 253 00:12:02,640 --> 00:12:05,030 Em có nghe phần anh ấy ném anh ra khỏi tàu 254 00:12:05,160 --> 00:12:06,150 mà không có mũ chứ? 255 00:12:06,240 --> 00:12:07,390 - Có nghe. - Tuyệt thật. 256 00:12:07,680 --> 00:12:08,716 Vì anh thực sự muốn ta 257 00:12:08,800 --> 00:12:10,632 không dọa giết lẫn nhau thêm lần nào nữa. 258 00:12:12,160 --> 00:12:13,719 Anh dọa giết anh ấy à? 259 00:12:14,000 --> 00:12:15,195 Chỉ lần đó thôi. 260 00:12:15,440 --> 00:12:16,999 Cố cư xử đúng mực đi. 261 00:12:18,440 --> 00:12:20,830 Nếu không cư xử đúng mực, thì ta cần phải kiềm chế. 262 00:12:21,960 --> 00:12:24,156 Dù sao ta cũng có nhiều thứ đáng lo hơn mà. 263 00:12:25,120 --> 00:12:26,554 Việc mà tôi có thể nói là 264 00:12:26,680 --> 00:12:28,239 chúng ta sẽ tấn công một trạm 265 00:12:28,320 --> 00:12:30,755 và sẽ gặp phản kháng dữ dội. 266 00:12:30,840 --> 00:12:33,435 Tôi cần 50 người có kinh nghiệm chiến đấu. 267 00:12:33,520 --> 00:12:35,398 Họ sẽ được trả nhiều tiền cho rủi ro 268 00:12:35,480 --> 00:12:38,120 và được suất đầu trong các hợp đồng thiết bị. 269 00:12:38,200 --> 00:12:40,032 Người của tôi đã có hợp đồng đó được 3 năm rồi... 270 00:12:40,120 --> 00:12:42,760 Và đã đến lúc người khác được hưởng rồi. 271 00:12:42,840 --> 00:12:44,593 Chúng tôi vẫn coi trọng các hợp đồng đó. 272 00:12:45,400 --> 00:12:48,677 Nhưng tôi sẽ thêm 30 suất lên tàu Nauvoo nữa. 273 00:12:49,440 --> 00:12:51,113 Số còn lại sẽ phải tham gia đấu giá, 274 00:12:51,200 --> 00:12:52,190 mọi loại việc. 275 00:12:52,280 --> 00:12:54,875 Ờ, nói tiếp đi. 276 00:12:55,000 --> 00:12:56,878 Cứ tiếp tục bợ đỡ bọn Trái Đất đi, 277 00:12:56,960 --> 00:13:00,351 có thể chúng sẽ vứt thêm vài mẩu thừa nữa ấy nhỉ. 278 00:13:00,720 --> 00:13:02,359 Tôi biết nhóm Black Sky 279 00:13:02,440 --> 00:13:03,840 oán giận vị thế của tôi. 280 00:13:03,960 --> 00:13:05,599 Nhưng hãy tin tôi, 281 00:13:05,720 --> 00:13:08,872 giờ không phải lúc để chia phe phái hay tranh cãi. 282 00:13:09,520 --> 00:13:10,749 Kia là người OPA 283 00:13:11,120 --> 00:13:12,759 đây cũng là người OPA. 284 00:13:13,040 --> 00:13:14,030 Ông thì sao? 285 00:13:14,160 --> 00:13:16,755 Một tên Trái Đất muốn làm người Vành đai. 286 00:13:16,840 --> 00:13:18,877 Chúng tôi không cần ông ra lệnh, 287 00:13:18,960 --> 00:13:21,475 cũng không cần ông chọn mục tiêu cho mình. 288 00:13:22,200 --> 00:13:26,194 Tôi và người của tôi đã kiểm soát một máy bay drone Liên Hiệp trên Trái Đất rồi. 289 00:13:26,440 --> 00:13:29,877 Đã gần tóm được mụ Avasarala rồi. 290 00:13:31,880 --> 00:13:35,794 Đây là cách để bọn Miền trong chú ý đấy. 291 00:13:36,240 --> 00:13:38,232 Vậy anh cho rằng việc đó sẽ có hậu quả ra sao? 292 00:13:38,480 --> 00:13:39,994 Chưa biết được. 293 00:13:40,480 --> 00:13:45,111 Nhưng ta có quân trên Ceres, Pallas, Hygea. 294 00:13:45,200 --> 00:13:47,317 Khi ta tấn công 100 lần nữa, 295 00:13:47,400 --> 00:13:48,959 ta sẽ biết ngay. 296 00:13:50,880 --> 00:13:53,076 Xin lỗi vì đã tốn thời gian của anh. 297 00:13:53,160 --> 00:13:55,391 Ông không làm mất thời gian của tôi, người Trái Đất ạ. 298 00:13:55,800 --> 00:13:57,757 Ông mới là người không thuộc về nơi này. 299 00:13:59,120 --> 00:14:02,158 Có lẽ đã đến lúc người Vành đai chân chính 300 00:14:02,520 --> 00:14:04,512 lấy lại những gì vốn thuộc về mình. 301 00:14:04,640 --> 00:14:06,677 Như Anderson Dawes trên Ceres vậy. 302 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 Có lẽ giờ... 303 00:14:09,640 --> 00:14:12,599 Có lẽ giờ là thời của bọn tôi. 304 00:14:34,760 --> 00:14:38,390 Chuyện xảy ra trên Eros không phải là bệnh dịch. 305 00:14:40,080 --> 00:14:42,470 Đó là cuộc thảm sát người Vành đai, 306 00:14:42,560 --> 00:14:44,791 được thực hiện bởi lũ người nghĩ chúng ta yếu đuối. 307 00:14:44,880 --> 00:14:46,109 Hay bị chia rẽ. 308 00:14:46,480 --> 00:14:49,871 Hàng ngàn nhóm người khác nhau rải rác khắp Vành đai. 309 00:14:50,240 --> 00:14:53,517 Những người không thể đoàn kết và chống lại. 310 00:14:53,960 --> 00:14:57,670 Chúng ta sẽ truy đuổi những kẻ đã phá hủy Eros. 311 00:14:58,280 --> 00:15:00,351 Hãy nói thế tới băng nhóm của mình. 312 00:15:01,240 --> 00:15:03,516 Tôi cần 50 chiến binh giỏi. 313 00:15:04,880 --> 00:15:06,394 Cử những người giỏi nhất. 314 00:15:28,360 --> 00:15:29,999 Khốn nạn thật. 315 00:15:30,160 --> 00:15:31,514 Khỉ gió! 316 00:15:31,600 --> 00:15:33,034 Đừng tự trách mình thế. 317 00:15:33,160 --> 00:15:34,760 Đó là lần bay thử tốt nhất của anh rồi. 318 00:15:34,880 --> 00:15:36,314 Chỉ tại khẩu súng điện khốn nạn đó. 319 00:15:36,520 --> 00:15:38,239 Ngay khi chiếc tàng hình đó nhắm vào ta, 320 00:15:38,320 --> 00:15:39,436 thì ta toi rồi. 321 00:15:39,520 --> 00:15:41,716 Được rồi, nghe này. Anh cần nhìn rộng hơn. 322 00:15:41,800 --> 00:15:43,439 Vỏ bọc là tàu chở hàng 323 00:15:43,520 --> 00:15:45,159 chỉ đánh lừa chúng được một lúc thôi. 324 00:15:45,240 --> 00:15:47,675 Tàu đổ bộ thì không thể phòng ngự. 325 00:15:47,800 --> 00:15:50,395 Anh phải quét sạch làn đạn và đến gần tàu tàng hình đó 326 00:15:50,480 --> 00:15:52,790 nếu không tàu đổ bộ sẽ không đến được trạm đâu. 327 00:15:54,000 --> 00:15:55,320 Thử lại lần nữa nào. 328 00:15:56,800 --> 00:15:59,269 Này, anh luôn để tàu bị hạ thôi. 329 00:15:59,920 --> 00:16:02,230 Nếu ta triển khai từ xa, chúng sẽ hạ ta bằng ngư lôi. 330 00:16:02,320 --> 00:16:04,630 Nếu đến quá gần, sẽ bị súng điện từ hạ. 331 00:16:04,720 --> 00:16:06,518 Ừ. 332 00:16:06,880 --> 00:16:07,870 Nghe cứ như 333 00:16:07,960 --> 00:16:10,191 cậu đang chọn cách để chết vậy đó, anh bạn. 334 00:16:10,880 --> 00:16:12,872 Vẫn còn Alex đang vắng mặt. 335 00:16:13,080 --> 00:16:14,878 Nếu ta có đủ người, mọi chuyện sẽ khác. 336 00:16:14,960 --> 00:16:18,556 Ừ, các anh là một đội chiến binh không gian xuất sắc đấy. 337 00:16:21,680 --> 00:16:25,196 Nghe này, tôi hy vọng anh hiểu nếu tôi yêu cầu anh đứng ngoài chuyện này. 338 00:16:26,440 --> 00:16:28,511 Đánh cận chiến có thể khá nguy hiểm đó. 339 00:16:30,560 --> 00:16:33,473 Tôi có hữu ích gì trên con tàu này đâu hả? 340 00:16:33,760 --> 00:16:35,035 Không đâu. 341 00:16:36,560 --> 00:16:38,392 Tôi sẽ tham gia đội tấn công. 342 00:16:40,120 --> 00:16:41,952 Anh nhìn thấy tàu đổ bộ chưa? 343 00:16:42,040 --> 00:16:43,952 Nó như một lon bia gắn tên lửa vậy. 344 00:16:44,040 --> 00:16:45,430 Anh sẽ không thích chuyến đi đâu. 345 00:16:45,560 --> 00:16:48,120 Fred đang cố đem 50 người Vành đai đầy thù hận 346 00:16:48,200 --> 00:16:50,920 và 7 nhóm OPA khác nhau lên trên trạm đó. 347 00:16:51,000 --> 00:16:52,878 Ý là, ai đó cần ngăn lũ ngốc đó 348 00:16:52,960 --> 00:16:54,235 bắn giết lẫn nhau chứ. 349 00:16:54,720 --> 00:16:56,791 A, tôi không muốn đứng ngoài xem đâu. 350 00:17:00,200 --> 00:17:01,554 Vậy thì được thôi. 351 00:17:01,760 --> 00:17:03,479 Tôi sẽ đi dọn dẹp phòng mình. 352 00:17:08,600 --> 00:17:09,716 Kệ nó đi. 353 00:17:12,440 --> 00:17:14,591 Nó vẫn còn đó khi anh quay lại mà. 354 00:17:18,360 --> 00:17:21,398 Cái tàu khốn đó! Mẹ nó! 355 00:17:35,280 --> 00:17:36,000 Tôi uống... 356 00:17:36,000 --> 00:17:37,350 Cốc-tai gin & tonic với một lát chanh. 357 00:17:37,440 --> 00:17:38,715 Bà không vô hình như bà tưởng đâu. 358 00:17:38,800 --> 00:17:40,314 Có phải chiến dịch ngầm gì đâu. 359 00:17:40,760 --> 00:17:42,513 Tôi đã định nói anh không phải dân nhậu Scotch... 360 00:17:42,600 --> 00:17:43,790 Tôi không uống thường xuyên. 361 00:17:43,880 --> 00:17:45,512 Anh có quyền ăn mừng mà. 362 00:17:47,800 --> 00:17:50,110 Việc bàn giao công việc cho anh đã hoàn tất chiều nay. 363 00:17:50,680 --> 00:17:52,558 Ở hạm đội Jupiter. Làm tốt nhé. 364 00:17:52,640 --> 00:17:55,030 Và Nguyễn lại lấy việc của tôi. Cám ơn nhiều. 365 00:17:55,120 --> 00:17:56,713 Chọn Deimos là đề nghị tốt nhất 366 00:17:56,800 --> 00:17:58,393 mà Tổng thư ký có thể chấp nhận rồi. 367 00:17:58,800 --> 00:18:01,076 Hiệu quả lớn, thiệt hại tối thiểu. 368 00:18:01,160 --> 00:18:04,153 Bất kỳ ai cũng sẽ hiểu ta chẳng thể rời khỏi 369 00:18:04,240 --> 00:18:06,000 phòng họp đó mà không có căng thẳng. 370 00:18:06,000 --> 00:18:07,150 Tôi rất vinh dự khi bà nghĩ 371 00:18:07,240 --> 00:18:09,000 cần phải biện hộ hành vi của tôi cho tôi đấy... 372 00:18:09,000 --> 00:18:10,240 Tôi chỉ muốn nói là 373 00:18:10,320 --> 00:18:12,357 cơn giận đó đã khiến anh phải nghỉ việc. 374 00:18:12,440 --> 00:18:14,557 Hành động đó giúp cho sự nghiệp của anh như nào vậy? 375 00:18:14,720 --> 00:18:16,320 Khi cuộc chiến của các người nổ ra, 376 00:18:16,320 --> 00:18:18,271 tôi sẽ có mặt để hạn chế thương vong cho. 377 00:18:18,360 --> 00:18:19,430 Chúc ngon miệng. 378 00:18:19,520 --> 00:18:20,476 Ngồi đã. 379 00:18:20,560 --> 00:18:21,710 Là lệnh à? 380 00:18:21,800 --> 00:18:24,520 Nếu nó khiến anh ngồi xuống, thì đúng là lệnh. 381 00:18:24,680 --> 00:18:25,670 Làm ơn đấy. 382 00:18:29,440 --> 00:18:31,272 Cho ông ấy ly Scotch chuẩn đi, cám ơn. 383 00:18:31,360 --> 00:18:32,680 Là Lagavulin. 384 00:18:34,680 --> 00:18:36,911 Giờ, sao anh không tự tin lên 385 00:18:37,000 --> 00:18:38,514 và nói tôi nghe suy nghĩ thật sự đi. 386 00:18:38,600 --> 00:18:41,718 Chúng ta chỉ là dân thường uống rượu thôi. Không thứ bậc gì. 387 00:18:42,040 --> 00:18:44,839 Rồi, để tôi bắt đầu trước. 388 00:18:45,040 --> 00:18:47,032 Tôi là con khốn tự mãn, 389 00:18:47,120 --> 00:18:49,555 thích đùa giỡn với mạng sống và cái chết 390 00:18:49,640 --> 00:18:51,472 trên bàn cờ bày sẵn. 391 00:18:51,560 --> 00:18:52,789 Một con rắn trong bộ sari... 392 00:18:52,880 --> 00:18:54,951 có đôi mắt vô hồn cùng miệng lưỡi độc địa. 393 00:18:55,040 --> 00:18:56,713 Hệ mặt trời đang rạn nứt 394 00:18:56,800 --> 00:18:59,520 vì những người như bà và Errinwright. 395 00:18:59,960 --> 00:19:02,316 Dù trông trái với vẻ ngoài lừa bịp, 396 00:19:02,400 --> 00:19:03,914 quý Bà Phó tổng đây 397 00:19:04,000 --> 00:19:06,640 có lẽ là người độc ác nhất mà tôi từng gặp. 398 00:19:14,600 --> 00:19:17,399 Thoải mái hơn khi nói hết trong lòng rồi chứ? 399 00:19:18,520 --> 00:19:20,113 Đó cũng là kế hoạch cả, đúng không? 400 00:19:21,560 --> 00:19:23,040 Hẳn là vậy rồi. 401 00:19:23,240 --> 00:19:26,039 Giờ sao bà không can đảm và nói tôi biết lý do bà ở đây đi. 402 00:19:26,240 --> 00:19:27,640 Cho tôi biết về Fred Johnson. 403 00:19:28,720 --> 00:19:30,074 Khi ông ta gia nhập hội OPA 404 00:19:30,160 --> 00:19:31,913 và từng người một ném đá ông ta, 405 00:19:32,000 --> 00:19:33,430 nhưng anh lại im lặng. Tại sao vậy? 406 00:19:33,430 --> 00:19:34,520 Có nhiều lời bàn về ông ta. 407 00:19:34,600 --> 00:19:36,831 Tôi biết là khó để nhìn một anh hùng chiến tranh như... 408 00:19:36,920 --> 00:19:38,752 Bà không hiểu tý gì về Fred Johnson. 409 00:19:38,880 --> 00:19:40,792 - Làm sáng tỏ đi. - Ồ, vậy bà muốn biết sự thật chứ gì? 410 00:19:40,880 --> 00:19:42,280 Đúng thế đấy. 411 00:19:47,920 --> 00:19:50,674 Tôi biết chuyện này từ một người ở đó, người mà tôi tin. 412 00:19:50,760 --> 00:19:52,831 Người tiền nhiệm của bà trong nhiệm kỳ trước 413 00:19:52,960 --> 00:19:54,030 đã chôn vùi nó. 414 00:19:55,120 --> 00:19:57,589 Người Vành đai nắm quyền kiểm soát trạm Anderson 415 00:19:57,680 --> 00:19:59,911 đã cố gắng đàm phán nhiều ngày. 416 00:20:00,080 --> 00:20:02,390 Bộ Tư lệnh Liên Hiệp đã làm nhiễu máy liên lạc của họ, 417 00:20:02,600 --> 00:20:04,432 đến khi người Vành đai buông xuôi, 418 00:20:06,280 --> 00:20:09,034 Đại tá Johnson lại không biết họ đã đầu hàng. 419 00:20:09,680 --> 00:20:12,115 Nếu biết, ông ấy sẽ không bao giờ phát lệnh tấn công đâu. 420 00:20:13,360 --> 00:20:14,680 Sao ông ta không được biết? 421 00:20:14,960 --> 00:20:16,330 Bởi vì những người quyền lực 422 00:20:16,330 --> 00:20:18,510 muốn gửi một thông điệp đến Vành đai. 423 00:20:18,600 --> 00:20:21,832 "Nếu coi thường, chúng ta sẽ xóa sổ các người." Đã gửi. 424 00:20:21,920 --> 00:20:24,355 Và Fred Johnson lại đổi phe, sao vậy? 425 00:20:24,440 --> 00:20:26,159 Trả thù lại Trái Đất à? 426 00:20:26,640 --> 00:20:28,359 Liên Hiệp gắn huy chương lên ngực ông ấy 427 00:20:28,440 --> 00:20:29,635 vì thành công ở trạm Anderson. 428 00:20:30,080 --> 00:20:32,959 Ông ấy là người hùng trên Trái Đất nhưng bị khinh miệt ở mọi nơi. 429 00:20:33,040 --> 00:20:34,474 Mọi chuyện vì một sai lầm. 430 00:20:35,800 --> 00:20:37,871 Nhưng bà biết không? Ông ta chưa hề nói lại một lời. 431 00:20:37,960 --> 00:20:39,890 Thậm chí không thèm bào chữa thanh danh của mình. 432 00:20:40,520 --> 00:20:41,749 Cứ thế bỏ đi. 433 00:20:43,080 --> 00:20:45,879 Sự việc đó biến ông ta thành anh hùng hay kẻ phản bội? 434 00:20:46,360 --> 00:20:48,511 Tôi không biết nó biến ông ấy thành gì nữa. 435 00:20:49,560 --> 00:20:51,420 Nhưng tôi biết ông ấy là một người chính trực 436 00:20:51,420 --> 00:20:52,840 giữ vững một tấm lòng ngay thẳng, 437 00:20:52,840 --> 00:20:55,155 đó là một phẩm chất khó giữ được khi làm công việc này. 438 00:20:56,920 --> 00:20:58,036 Vị không tệ. 439 00:20:58,680 --> 00:21:00,353 Nhưng tôi thích bia hơn. 440 00:21:00,520 --> 00:21:01,795 Bà ấy trả. 441 00:21:14,640 --> 00:21:16,472 Tôi không nghĩ ông ta lại biết nhiều vậy đâu. 442 00:21:16,560 --> 00:21:18,995 Tôi cần anh làm một chuyện cho tôi. 443 00:21:19,320 --> 00:21:21,118 Chắc chắn tôi sẽ thích nó cho coi. 444 00:21:21,200 --> 00:21:24,716 Tôi cần gửi một tin, không để cho ai biết. 445 00:21:25,040 --> 00:21:26,474 Không truy ngược về tôi. 446 00:21:27,080 --> 00:21:29,072 Tôi muốn nói chuyện với Fred Johnson. 447 00:21:31,920 --> 00:21:35,038 Đây là hành động phản quốc, đúng chứ? 448 00:21:37,200 --> 00:21:38,793 Đúng vậy. 449 00:22:10,560 --> 00:22:12,597 Đường dây trực tiếp từ Rocinante. 450 00:22:19,600 --> 00:22:21,080 Holden. Anh nghe rõ chứ? 451 00:22:21,160 --> 00:22:22,230 Rõ. 452 00:22:22,840 --> 00:22:24,035 Tới giờ vẫn ổn. 453 00:22:24,120 --> 00:22:27,318 Tàu Rocinante hoàn toàn ẩn trong tín hiệu radar của chúng tôi. 454 00:22:27,720 --> 00:22:30,474 Đội của anh sẵn sàng chưa? Đang đến gần thời điểm rồi đó. 455 00:22:31,120 --> 00:22:32,315 Rõ rồi. 456 00:23:07,120 --> 00:23:08,759 Được rồi mọi người, làm thôi. 457 00:23:10,120 --> 00:23:13,397 Cứ thả lỏng và tập trung vào nhiệm vụ được giao. 458 00:23:13,960 --> 00:23:15,599 Chúng ta đều biết mình đến vì cái gì. 459 00:23:16,080 --> 00:23:17,514 Chúng ta biết phải làm gì. 460 00:23:18,120 --> 00:23:19,270 Đậy mũ và sẵn sàng đi. 461 00:23:19,480 --> 00:23:20,630 Nghe rõ. 462 00:23:29,560 --> 00:23:31,756 Này, những người Vành đai! 463 00:23:32,160 --> 00:23:34,629 Chúng tôi đã gấp rút thiết kế những căn buồng này. 464 00:23:34,720 --> 00:23:38,077 Nó sẽ hơi xóc khi bộ đẩy đánh lửa. 465 00:23:38,160 --> 00:23:39,310 Xóc hơn thế này không? 466 00:23:40,720 --> 00:23:44,157 Khi đến nơi, tàu đổ bộ sẽ khóa chặt không còn kẽ hở. 467 00:23:44,480 --> 00:23:46,597 Trạm này chắc giờ không còn không khí nữa. 468 00:23:46,800 --> 00:23:50,999 Nhưng để đề phòng, cứ mang mũ theo bên người. 469 00:23:52,360 --> 00:23:53,714 Cố đừng có nôn vào đó. 470 00:23:54,280 --> 00:23:55,396 Có câu hỏi. 471 00:23:55,920 --> 00:23:58,674 Tín hiệu xuất trận cho, ờ... 472 00:23:58,840 --> 00:24:00,194 cho cuộc tấn công là gì? 473 00:24:01,240 --> 00:24:04,199 Chỗ đó sẽ phát nổ và biến thành một cái cửa. 474 00:24:05,040 --> 00:24:06,315 Chúc đi săn thắng lợi! 475 00:24:10,680 --> 00:24:12,672 Không lấy nước nữa! 476 00:24:13,520 --> 00:24:15,796 Không lấy nước nữa! 477 00:24:16,200 --> 00:24:18,476 Đội Star Helix! Ông làm gì ở đây vậy? 478 00:24:19,040 --> 00:24:20,315 Thua cược à? 479 00:24:21,880 --> 00:24:23,234 Được rồi, Naomi. 480 00:24:24,040 --> 00:24:25,190 Cho chúng ta ra đi. 481 00:24:25,560 --> 00:24:26,880 Đang giảm áp. 482 00:24:32,880 --> 00:24:33,870 Alex, còi báo động kìa. 483 00:24:34,000 --> 00:24:34,956 Đang làm đây. 484 00:24:35,040 --> 00:24:36,599 - Tôi ghét phần này. - Ta phải làm thôi. 485 00:24:36,680 --> 00:24:38,160 Họ sẽ không tán thành ta làm vậy đâu. 486 00:24:38,240 --> 00:24:40,152 Ừ, nhưng cảm giác như ta thích làm thế lắm vậy. 487 00:24:40,240 --> 00:24:41,469 Được rồi. 488 00:24:41,560 --> 00:24:43,438 Bình chứa khí đã nạp đầy. 489 00:24:43,520 --> 00:24:45,637 Rocinante chuẩn bị xuất phát. 490 00:24:45,720 --> 00:24:47,234 Thú vị rồi đây. 491 00:24:47,680 --> 00:24:49,558 Theo hiệu lệnh, thưa Đại tá. 492 00:24:51,080 --> 00:24:52,912 Tôi tưởng tôi đã xong công việc này rồi. 493 00:24:53,600 --> 00:24:55,876 Đưa mọi người đến chỗ chết. 494 00:24:56,760 --> 00:24:59,355 Là trước hay sau khi ông ném tên nhóm Black Sky ra vậy? 495 00:25:01,800 --> 00:25:03,757 Mọi người đây đều xung phong đi. 496 00:25:04,440 --> 00:25:05,920 Thủ đoạn đó cũ rồi. 497 00:25:06,640 --> 00:25:09,075 Khiến họ tin rằng đây là lý tưởng của họ. 498 00:25:12,480 --> 00:25:15,040 Rocinante, chúng ta đi thôi. 499 00:25:16,000 --> 00:25:17,070 Alex? 500 00:25:18,200 --> 00:25:20,510 Khiến chúng ta cảm thấy như đánh rơi một cái gì đi. 501 00:25:20,720 --> 00:25:22,074 Có ngay đây, sếp. 502 00:25:38,160 --> 00:25:40,994 Này Holden, Holden! 503 00:25:42,720 --> 00:25:44,200 Hải quân không dạy anh xếp gọn đồ 504 00:25:44,280 --> 00:25:45,794 trước khi hành động à? 505 00:25:51,480 --> 00:25:53,199 Chú ý, đây là tàu chở hàng 506 00:25:53,320 --> 00:25:55,710 Guy Molinari gửi tới tất cả tàu lân cận. 507 00:25:55,800 --> 00:25:58,679 Đây là thông báo rằng chúng tôi đang tiếp cận 508 00:25:58,760 --> 00:26:00,399 một công-ten-nơ chở hàng bị tuột 509 00:26:00,480 --> 00:26:02,073 và đã đệ trình yêu cầu cứu vớt hàng hóa. 510 00:26:02,160 --> 00:26:04,152 Bất kỳ can thiệp nào vào tài sản của chúng tôi 511 00:26:04,240 --> 00:26:06,152 sẽ trở thành tố tụng dân sự. 512 00:26:11,880 --> 00:26:12,950 Này! 513 00:26:13,280 --> 00:26:14,953 Cậu gia nhập khi nào vậy? 514 00:26:15,640 --> 00:26:17,552 Lần cuối nhìn thấy cậu, cậu đang... 515 00:26:17,680 --> 00:26:20,200 cậu đang câu trộm nước cống từ khu Griegas. 516 00:26:20,200 --> 00:26:22,710 Nếu tôi biết họ trả bằng tiền Trái Đất thì đã không làm vậy rồi. 517 00:26:22,710 --> 00:26:25,190 Ông từng chỉ biết nhận tiền nhỉ, đúng không, cảnh sát Star Helix? 518 00:26:25,240 --> 00:26:27,032 Này anh bạn, đâu cần tỏ ra khó chịu thế. 519 00:26:27,120 --> 00:26:29,316 Không, nói thật! Ông làm gì ở đây thế? 520 00:26:30,520 --> 00:26:32,000 Tôi đã thấy trạm Eros. 521 00:26:32,080 --> 00:26:34,800 Thật chứ. Ông có thấy họ đã làm gì không? 522 00:26:34,880 --> 00:26:35,916 Không tốt đẹp gì. 523 00:26:36,000 --> 00:26:39,198 Chúng ta sẽ thiêu rụi chúng. Bắt chúng trả giá! 524 00:26:41,880 --> 00:26:43,439 Họ vừa bỏ rơi chúng ta à? 525 00:26:43,520 --> 00:26:45,751 Không, giờ ta phải tự thân vận động thôi. 526 00:26:46,360 --> 00:26:48,238 Ông trông như vừa nhìn thấy hồn mình vậy. 527 00:26:48,840 --> 00:26:50,115 Tôi chỉ là... 528 00:26:50,200 --> 00:26:51,350 Ghét... 529 00:26:51,440 --> 00:26:52,510 Vũ trụ. 530 00:26:56,600 --> 00:26:58,831 Ông là người Vành đai kiểu gì vậy, ông chú? 531 00:26:58,920 --> 00:27:01,640 Đừng lo, tôi lớn lên trên con tàu như thế này. 532 00:27:01,720 --> 00:27:03,632 Bác tôi Mateo có tàu phá đá này này. 533 00:27:03,720 --> 00:27:05,313 Thi thoảng ông ấy cho tôi đi cùng đấy. 534 00:27:05,400 --> 00:27:07,357 - Tôi không quan tâm... - Bác tôi là một người hùng. 535 00:27:07,560 --> 00:27:09,470 Ông đã chết khi chiến đấu với bọn Miền trong. 536 00:27:09,500 --> 00:27:10,980 Ông cho tôi ra ngoài cửa khí trước, 537 00:27:10,980 --> 00:27:12,114 vì ông ấy yêu thương tôi. 538 00:27:12,200 --> 00:27:13,600 giờ tôi học ông ấy chiến đấu. 539 00:27:13,680 --> 00:27:14,670 Cậu vẫn nói à. 540 00:27:14,760 --> 00:27:17,036 Nếu một tàu Vành đai nữa không thấy vụ nổ 541 00:27:17,120 --> 00:27:19,077 và đến cứu, thì tôi vẫn còn đang trôi nổi ngoài kia. 542 00:27:19,160 --> 00:27:22,392 Mọi chuyện đến giờ chỉ cho tôi thêm thời gian thôi, biết không? 543 00:27:24,000 --> 00:27:26,959 Bám sát tôi thôi, được chứ? Tôi sẽ để ý cậu khi chúng ta đổ bộ. 544 00:27:27,080 --> 00:27:29,276 Này, ông chú. 545 00:27:29,360 --> 00:27:31,829 Tôi để mắt đến ông đấy, lão già. 546 00:27:38,000 --> 00:27:40,754 Coi nào, sếp. Nói đi chứ. 547 00:27:41,360 --> 00:27:43,238 Chắc tới đủ gần rồi đó. 548 00:27:51,080 --> 00:27:52,514 Khởi động đi! 549 00:28:01,280 --> 00:28:02,794 Cảm biến đã lên. 550 00:28:02,880 --> 00:28:04,234 Con tàu tàng hình đó đâu? 551 00:28:04,320 --> 00:28:05,993 Nó lẽ ra phải ở đây chứ. 552 00:28:08,640 --> 00:28:09,756 Chú ý! 553 00:28:09,840 --> 00:28:12,196 Có tàu lạ ở phía xa vòng cung! 554 00:28:19,000 --> 00:28:20,395 Chúng đang đuổi theo Molinari. 555 00:28:20,480 --> 00:28:22,153 Khỉ thật, để tôi làm! 556 00:28:44,080 --> 00:28:45,434 Trụ chắc! 557 00:28:48,200 --> 00:28:49,554 Naomi, tình hình ra sao? 558 00:28:49,640 --> 00:28:51,711 Thân đã bị thủng nhưng lõi phản ứng vẫn ổn. 559 00:28:51,800 --> 00:28:52,756 Lượng Oxy? 560 00:28:52,840 --> 00:28:53,830 Đang kiểm tra. 561 00:28:53,960 --> 00:28:55,553 Chúng ta còn thở, chắc vẫn tốt. 562 00:28:55,640 --> 00:28:56,790 Chúng ta vẫn ổn. 563 00:29:16,640 --> 00:29:18,472 Quay về mức gia tốc 0 ngay! 564 00:29:20,120 --> 00:29:21,839 Tôi đã đặt trạm ở giữa ta và chúng rồi, 565 00:29:21,920 --> 00:29:24,037 nhưng không rõ tôi có thể giữ được vậy bao lâu nữa. 566 00:29:24,120 --> 00:29:25,793 Tàu này quay sang trái chậm thật! 567 00:29:25,880 --> 00:29:27,872 Khỉ thật! Ta mất một bộ đẩy rồi. 568 00:29:27,960 --> 00:29:30,429 Đã mất đường tín hiệu tới bộ phận số 16! 569 00:29:30,520 --> 00:29:32,591 Tôi thấy rồi, là thân trong ở C-9! 570 00:29:32,680 --> 00:29:33,716 Tôi có thể vá lại! 571 00:29:33,800 --> 00:29:35,154 Amos, ngồi xuống! 572 00:29:35,240 --> 00:29:37,232 Một lần như vừa rồi nữa là anh đi đời đấy. 573 00:29:37,320 --> 00:29:39,551 Nếu bộ đẩy không chạy lại, thì tất cả đều toi. 574 00:29:40,240 --> 00:29:41,560 Tôi sẽ đi. 575 00:29:47,360 --> 00:29:48,919 Phóng tàu đổ bộ ngay đi. 576 00:30:17,400 --> 00:30:18,720 Thấy vấn đề rồi. 577 00:30:18,800 --> 00:30:20,632 Tôi cần thời gian để sửa. 578 00:30:20,720 --> 00:30:23,155 Amos, lẹ lên. Không có nhiều thời gian đâu. 579 00:30:23,240 --> 00:30:26,517 Rocinante. Cảnh báo. Các bạn thấy cái này chưa? 580 00:30:28,120 --> 00:30:29,236 Có súng máy trên vòng cung! 581 00:30:29,320 --> 00:30:31,437 Có vẻ là pháo cũ dùng để chống tiểu hành tinh! 582 00:30:31,520 --> 00:30:33,352 Nó chỉ dùng để phá hủy thiên thạch rải rác thôi, 583 00:30:33,440 --> 00:30:34,556 không thể gây hại cho ta được. 584 00:30:34,640 --> 00:30:37,155 Không, nhưng nó sẽ phá nát tàu đổ bộ mất! 585 00:30:37,240 --> 00:30:39,232 Khỉ thật! Alex, phá hủy chúng được không? 586 00:30:39,920 --> 00:30:41,673 Không, quá gần để phóng ngư lôi. 587 00:30:41,760 --> 00:30:44,150 Tôi cần phải tránh xa trạm mới dùng được pháo phòng thủ. 588 00:30:44,240 --> 00:30:45,276 - Làm đi! - Rõ! 589 00:30:57,400 --> 00:30:58,720 Cái quái gì? 590 00:30:58,800 --> 00:31:01,395 Xin lỗi cộng sự, bị tấn công nó thế! 591 00:31:01,480 --> 00:31:03,153 Khỉ thật! Tôi cần bộ đẩy ngay! 592 00:31:03,240 --> 00:31:05,118 Rồi, cho tôi thời gian! 593 00:31:12,000 --> 00:31:14,356 Khẩu pháo đó sắp chĩa vào tàu đổ bộ rồi, 594 00:31:14,440 --> 00:31:15,920 ta phải bảo vệ đội đổ bộ. 595 00:31:16,000 --> 00:31:17,912 Con tàu tàng hình đó ở ngay sau ta. 596 00:31:18,000 --> 00:31:19,798 Ta mà bị bắn phát nữa, 597 00:31:19,880 --> 00:31:21,109 thì nó sẽ tách chúng ta làm đôi! 598 00:31:25,840 --> 00:31:27,832 Jim, phải di chuyển thôi! 599 00:31:27,920 --> 00:31:29,400 - Đốt nhiên liệu đi. - Không! 600 00:31:29,480 --> 00:31:31,199 Ta làm thế Amos sẽ chết! 601 00:31:54,480 --> 00:31:55,709 Đã mất một tàu đổ bộ! 602 00:31:59,920 --> 00:32:00,910 Xong rồi! 603 00:32:01,000 --> 00:32:03,674 Amos, ta sắp di chuyển ở mức gia tốc lớn. 604 00:32:03,920 --> 00:32:05,240 Cho tôi ít thời gian! 605 00:32:05,360 --> 00:32:06,476 Được rồi, đã chắc chắn! 606 00:32:06,560 --> 00:32:08,472 - Alex, di chuyển ngay! - Đúng lúc thật! 607 00:32:37,760 --> 00:32:39,319 Bất ngờ chưa, lũ khốn! 608 00:32:56,760 --> 00:32:58,717 Được đấy Alex! Làm tốt lắm! 609 00:33:28,440 --> 00:33:31,114 Này ông chú, có vẻ không ai ở đây rồi. 610 00:33:37,480 --> 00:33:38,630 Này! Dừng lại! 611 00:33:38,720 --> 00:33:39,915 Dừng hết lại! 612 00:33:41,320 --> 00:33:42,834 Ngừng bắn! 613 00:33:57,120 --> 00:33:58,440 Trời ạ. 614 00:34:04,200 --> 00:34:05,475 Cậu ổn chứ? 615 00:34:10,640 --> 00:34:12,393 Đạn gel à? 616 00:34:17,120 --> 00:34:18,679 Tôi là vô địch! 617 00:34:24,120 --> 00:34:25,236 Đưa tôi cái đó. 618 00:34:25,320 --> 00:34:26,959 Chúng dùng súng bắn gel, 619 00:34:27,560 --> 00:34:30,120 thậm chí chả đủ để đẩy lùi quân đổ bộ. 620 00:34:30,960 --> 00:34:32,553 Họ trông như gác ngục ấy. 621 00:34:33,120 --> 00:34:34,395 Kế hoạch là gì, sếp? 622 00:34:35,000 --> 00:34:36,593 Được rồi. 623 00:34:37,320 --> 00:34:39,232 Staz, chia thành 4 nhóm. 624 00:34:39,320 --> 00:34:41,437 5 người đi theo tôi. Cảnh giác. 625 00:34:41,520 --> 00:34:43,751 Mọi người cảnh giác, để ý cửa và các góc tường. 626 00:34:43,840 --> 00:34:45,593 Cửa và góc tường là nơi chúng hạ các anh. 627 00:34:45,680 --> 00:34:47,000 4 người này đi theo anh ta à? 628 00:34:47,080 --> 00:34:49,311 Đi đi, dẫn người theo lối đó. Anh xuống đấy. 629 00:34:54,320 --> 00:34:56,596 Alex, Miller ở trên chiếc nào? 630 00:34:56,680 --> 00:34:57,716 Tôi đang tìm. 631 00:34:59,560 --> 00:35:02,280 Miller ở chiếc kia. Anh ấy còn sống. 632 00:35:11,680 --> 00:35:13,512 - Anh ổn chứ? - Ừ. 633 00:35:14,800 --> 00:35:16,029 Ta thắng chưa? 634 00:35:16,880 --> 00:35:19,918 Rocinante, chúng tôi đang tiến vào bến đậu chính. 635 00:35:20,240 --> 00:35:22,197 Bọn tôi sẽ gặp anh ở trạm. 636 00:35:55,680 --> 00:35:57,399 Được rồi, tất cả nằm xuống! 637 00:35:57,720 --> 00:35:59,200 Giơ tay lên! 638 00:36:03,920 --> 00:36:04,956 Ngay! 639 00:36:28,120 --> 00:36:29,156 Này. 640 00:36:34,480 --> 00:36:35,755 Khỉ thật... 641 00:36:36,240 --> 00:36:37,276 Này. 642 00:36:38,240 --> 00:36:39,435 Nào, đứng dậy. 643 00:37:03,840 --> 00:37:06,275 Bật nó lên! 644 00:37:06,560 --> 00:37:07,550 Trả lại đây! 645 00:37:10,400 --> 00:37:11,595 Ngừng bắn! 646 00:37:11,680 --> 00:37:13,273 Ngừng bắn lại, mẹ kiếp! 647 00:37:13,640 --> 00:37:14,676 Dừng lại! 648 00:37:16,200 --> 00:37:17,350 Diogo! 649 00:37:17,800 --> 00:37:19,234 Đưa gã này ra khỏi đây. 650 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 Không để hắn xảy ra chuyện! 651 00:37:20,840 --> 00:37:23,116 - Đưa hắn ra khỏi đây - Đã rõ. 652 00:37:23,640 --> 00:37:26,155 Tôi cần bọn khoa học này còn sống, các anh ạ! 653 00:37:28,800 --> 00:37:29,995 Các anh ạ... 654 00:37:35,520 --> 00:37:36,590 Mọi người ở lại đây. 655 00:37:36,680 --> 00:37:38,080 Không ai đi đâu hết. 656 00:38:03,000 --> 00:38:04,832 Được rồi, tắt nó đi, đồ bẩn thỉu! 657 00:38:04,920 --> 00:38:06,354 Giờ là lúc mọi người đến 658 00:38:06,440 --> 00:38:07,999 để giúp đỡ giống loài của mình đấy. 659 00:38:15,640 --> 00:38:16,630 Ngươi. 660 00:38:20,480 --> 00:38:21,516 Ta gặp nhau bao giờ chưa? 661 00:38:25,880 --> 00:38:27,439 Dậy đi. 662 00:38:27,680 --> 00:38:29,478 - Miller, dừng tay. - Tốt quá. 663 00:38:29,560 --> 00:38:31,950 Trạm này giờ thuộc quyền kiểm soát của OPA. 664 00:38:32,080 --> 00:38:33,673 Các anh cần gì mới chịu bỏ đi vậy, 665 00:38:33,760 --> 00:38:34,796 hả đại tá Johnson? 666 00:38:35,040 --> 00:38:37,714 Vũ khí? Tiền bạc? Giúp đỡ chính trị? 667 00:38:37,800 --> 00:38:39,360 Người tài trợ cho tôi có nhiều quyền lực... 668 00:38:39,360 --> 00:38:40,594 Đem hắn ra khỏi đây. 669 00:38:43,080 --> 00:38:44,355 Đi thôi. 670 00:38:47,320 --> 00:38:48,515 Đúng là bọn ngốc. 671 00:38:49,400 --> 00:38:51,153 Từng mẩu dữ liệu trong cơ sở này 672 00:38:51,240 --> 00:38:52,276 đều được mã hóa rồi. 673 00:38:52,360 --> 00:38:54,079 Bọn tao biết việc mày đã làm trên trạm Eros. 674 00:38:54,160 --> 00:38:55,879 Không ai biết việc chúng tôi làm trên Eros hết. 675 00:38:55,960 --> 00:38:57,870 Mỗi phút tôi càng chơi trò chơi của các người, 676 00:38:57,870 --> 00:38:59,194 càng khiến tôi chậm trễ công việc. 677 00:38:59,280 --> 00:39:00,839 Anh đang có vị thế thương lượng hoàn hảo. 678 00:39:00,920 --> 00:39:02,670 Cho tôi biết anh muốn gì rồi ta sẽ thương lượng. 679 00:39:02,670 --> 00:39:04,073 Ông sẽ giúp chúng tôi tạo vac-xin. 680 00:39:04,160 --> 00:39:05,250 Không. Việc đó trái với 681 00:39:05,250 --> 00:39:06,669 mọi thứ chúng tôi đang cố đạt được. 682 00:39:06,760 --> 00:39:08,956 Ngươi đã lây nhiễm một trạm toàn người Vành đai... 683 00:39:09,040 --> 00:39:11,236 Họ chịu nhiễm để cứu tất cả chúng ta. 684 00:39:15,400 --> 00:39:16,390 Ông cần phải 685 00:39:16,480 --> 00:39:18,517 nói cụ thể hơn nữa. 686 00:39:19,040 --> 00:39:21,316 Chúng tôi đã phát hiện thứ trên trạm Phoebe. 687 00:39:21,480 --> 00:39:23,153 Một dạng sống ngoài hệ mặt trời. 688 00:39:23,760 --> 00:39:25,750 Chúng tôi tìm thấy ghi chép thí nghiệm trên tàu Anubis. 689 00:39:25,750 --> 00:39:27,510 Có lẽ anh có thể nhận thức được bản chất của nó. 690 00:39:27,600 --> 00:39:30,991 Một cơ thể có thể tái sử dụng các dạng sống khác 691 00:39:31,080 --> 00:39:32,912 và dùng chúng để tiến hóa. 692 00:39:33,000 --> 00:39:34,275 Thành cái gì? 693 00:39:34,360 --> 00:39:35,840 Đó là điều chúng tôi đang cố tìm hiểu. 694 00:39:35,920 --> 00:39:37,832 Trong môi trường được cô lập và kiểm tra, 695 00:39:37,920 --> 00:39:39,957 nó có thể bị tiêu diệt nếu vượt ngoài tầm kiểm soát. 696 00:39:40,040 --> 00:39:42,271 Ngươi có thể cho nó ăn một thùng vi khuẩn. 697 00:39:43,480 --> 00:39:47,360 Tôi không quan tâm đến số phận của vi khuẩn. 698 00:39:47,520 --> 00:39:49,557 Protomolecule chính là bằng chứng 699 00:39:49,640 --> 00:39:51,393 rằng chúng ta không đơn độc trong vũ trụ. 700 00:39:51,480 --> 00:39:53,949 Là tấm vé ra khỏi những hạn chế ràng buộc chúng ta 701 00:39:54,040 --> 00:39:56,635 cùng những ảo tưởng về đất và không khí này. 702 00:39:56,720 --> 00:39:59,713 Nếu hiểu nó, ta có thể ứng dụng nó. 703 00:39:59,800 --> 00:40:01,473 Ứng dụng làm gì? 704 00:40:01,680 --> 00:40:03,751 Làm mọi thứ. 705 00:40:04,160 --> 00:40:06,038 Chúng ta trở thành thần. 706 00:40:06,400 --> 00:40:09,472 Hãy tưởng tượng con người có thể sống trong chân không 707 00:40:09,560 --> 00:40:10,550 không có đồ bảo hộ, 708 00:40:10,640 --> 00:40:13,439 hoặc dưới sức ép kinh hoàng của hành tinh khí khổng lồ. 709 00:40:13,520 --> 00:40:15,512 Hay cơ thể ngừng hoạt động đủ lâu 710 00:40:15,640 --> 00:40:17,472 để du hành giữa các vì sao. 711 00:40:17,680 --> 00:40:19,672 Đó là lý do anh sẵn lòng phát động chiến tranh à? 712 00:40:21,120 --> 00:40:22,759 Các anh nghe đến Thành Cát Tư Hãn chưa? 713 00:40:22,840 --> 00:40:25,700 Ông ta xây một trong những đế chế hùng mạnh nhất trong lịch sử loài người. 714 00:40:25,700 --> 00:40:27,000 Đã giết hay chiếm một phần tư 715 00:40:27,080 --> 00:40:30,073 toàn bộ dân số trên Trái Đất trong các cuộc chinh phạt của mình. 716 00:40:30,160 --> 00:40:32,720 Ngày nay, nó tương đương với 10 tỷ người. 717 00:40:32,800 --> 00:40:35,290 Trạm Eros còn chưa được nổi phần sai số làm tròn nữa. 718 00:40:35,290 --> 00:40:37,200 Việc đó biện minh cho toàn bộ chuyện này sao? 719 00:40:37,200 --> 00:40:38,235 Tất nhiên rồi! 720 00:40:38,320 --> 00:40:40,551 Protomolecule không phải tình cờ được gửi đến. 721 00:40:40,680 --> 00:40:42,478 Trái Đất chính là mục tiêu của nó. 722 00:40:43,040 --> 00:40:46,636 Nó được gửi để chiếm sự sống trên hành tinh chúng ta vì mục đích riêng của nó. 723 00:40:47,000 --> 00:40:48,719 Các người không thể cứu Eros. 724 00:40:49,040 --> 00:40:51,077 Mọi thứ các người có thể làm lúc này là vứt bỏ dữ liệu 725 00:40:51,160 --> 00:40:52,913 và khiến mỗi người đàn ông, phụ nữ và trẻ em 726 00:40:53,000 --> 00:40:54,753 sống trên cục đá đó chết một cách vô ích. 727 00:40:54,840 --> 00:40:56,115 Dữ liệu sẽ tự nó xóa bỏ 728 00:40:56,200 --> 00:40:58,635 nếu ai đó khác ngoài tôi cố giải mã nó. 729 00:40:59,080 --> 00:41:02,994 Nếu không có công trình này, nhân loại sẽ không thể tự bảo vệ, 730 00:41:03,400 --> 00:41:05,790 trở nên ngu dốt, dễ tổn thương, 731 00:41:06,160 --> 00:41:09,198 trước một kẻ thù đã hành động trước. 732 00:41:13,000 --> 00:41:15,879 Tôi không quan tâm ai làm chủ dự án này. 733 00:41:16,000 --> 00:41:18,595 Miễn là tôi có thể trở lại với công việc, 734 00:41:18,720 --> 00:41:20,518 mà không bị hạn chế. 735 00:41:26,040 --> 00:41:27,918 Vậy ta đã hiểu nhau chưa? 736 00:41:32,800 --> 00:41:35,474 Chúng tôi sẽ cần quyền truy cập đầy đủ dữ liệu đó. 737 00:41:35,560 --> 00:41:36,676 Và cả danh tính 738 00:41:36,760 --> 00:41:40,037 của tất cả những ai chịu trách nhiệm bắt đầu dự án này. 739 00:41:40,800 --> 00:41:41,916 Chấp nhận.