1
00:00:07,187 --> 00:00:09,290
U prethodnim epizodama...
2
00:00:09,716 --> 00:00:12,246
Zvala se Džuli Mao.
3
00:00:12,398 --> 00:00:15,374
Prošao sam pola
solarnog sistema da je nađem.
4
00:00:17,465 --> 00:00:19,447
Ali bilo je prekasno.
5
00:00:19,450 --> 00:00:22,360
Veoma mi je žao što ja
moram to da vam saopštim,
6
00:00:22,366 --> 00:00:23,740
ali vaša kćer je mrtva.
7
00:00:23,750 --> 00:00:25,672
Njen otac ju je pretvorio
u eksperiment.
8
00:00:25,674 --> 00:00:27,474
Nastavite kao što je planirano.
9
00:00:27,476 --> 00:00:29,166
Imao je dosta pomoći.
10
00:00:31,032 --> 00:00:34,848
Oslobodili su tu stvar
na stanici punoj Beltera.
11
00:00:34,863 --> 00:00:37,673
Niko ne zna šta je to
niti šta radi.
12
00:00:37,924 --> 00:00:40,387
Upoznao sam neke dobre ljude
koji žele da ga zaustave.
13
00:00:40,389 --> 00:00:42,456
Nadam se da ima još njih.
14
00:00:42,458 --> 00:00:44,791
Jedva smo izvukli žive
glave iz te paklene rupe.
15
00:00:44,793 --> 00:00:46,630
Ja mu ništa ne dugujem!
16
00:00:46,828 --> 00:00:48,705
Neki nisu uspeli.
17
00:00:51,166 --> 00:00:54,169
Mi smo jedini koji znaju
šta se događa na Erosu.
18
00:00:55,770 --> 00:00:58,538
Sada mi je jedina želja da
pronađem odgovorne
19
00:00:58,606 --> 00:01:01,225
i spalim te skotove.
20
00:01:02,410 --> 00:01:04,590
Spasli smo nekolicinu.
Trebalo je da ih bude više.
21
00:01:04,818 --> 00:01:06,349
Spasićemo ih.
22
00:01:08,666 --> 00:01:10,741
MARS
23
00:01:10,756 --> 00:01:12,886
Mars
Kongresna Republika Mars
24
00:01:13,037 --> 00:01:13,803
Pet tangosa na grebenu.
25
00:01:13,805 --> 00:01:16,766
Ovde se ne vidi ništa!
- Ne mogu da ih označim!
26
00:01:17,308 --> 00:01:18,608
U klopci smo!
27
00:01:21,045 --> 00:01:23,880
Ovde nema zaklona. Ako se ne
pomerimo, neće ostati ništa od nas.
28
00:01:23,882 --> 00:01:27,792
Pokrivaj me! Uzmi targetne podatke
ako me ti skotovi potpraše.
29
00:01:27,793 --> 00:01:30,709
Jasno! Trevise, desno krilo!
Hilmane, na levo!
30
00:01:30,756 --> 00:01:32,289
Razumeo, desno.
- Razumela, levo.
31
00:01:45,903 --> 00:01:48,089
Mete stižu na
devet sati, s visoka!
32
00:01:49,574 --> 00:01:50,941
Trevise možeš li da se
pomeriš nalevo?
33
00:01:50,943 --> 00:01:53,143
Negativno, dolaze mi sa
desne strane!
34
00:01:53,778 --> 00:01:56,480
Otvorili su paljbu po njoj!
Hilmane ostani na devet!
35
00:01:56,482 --> 00:01:58,181
Trevise, bacaj sve na šest!
36
00:01:58,183 --> 00:02:00,484
Pokažite malo ljubavi, ljudi.
37
00:02:00,486 --> 00:02:01,985
Tri tangosa označena.
38
00:02:01,987 --> 00:02:03,498
Četiri!
39
00:02:06,858 --> 00:02:08,892
Tamo je još jedan!
40
00:02:08,894 --> 00:02:10,929
Pet! To su svi!
41
00:02:26,577 --> 00:02:28,278
Tango je uništen!
Ovaj krater je naš!
42
00:02:28,280 --> 00:02:30,878
"3-4 Olimpus, 6-1-2."
43
00:02:30,881 --> 00:02:32,733
"Vaše najbolje prolazno
vreme je skoro tri minuta."
44
00:02:32,736 --> 00:02:34,985
"Bravo, ekipa."
- Dobar posao, deco!
45
00:02:35,087 --> 00:02:36,394
Vratite se na mesto iskakanja.
46
00:02:36,396 --> 00:02:38,231
Samo da nas vidite
sledeći put, poručniče.
47
00:02:38,255 --> 00:02:40,721
Nebo će proplakati
da nas umilostivi.
48
00:02:40,726 --> 00:02:43,357
Neće biti sledeći put.
Ukrcavate se.
49
00:02:43,379 --> 00:02:45,479
Izgleda da idete na stanicu Feba.
50
00:02:45,481 --> 00:02:47,481
Pozdravite se i poljubite
se sa mamicama.
51
00:02:47,483 --> 00:02:49,552
Biće to dugačka vožnja.
52
00:03:01,496 --> 00:03:06,133
Ne brini, tvoje nasleđe će te
čekati kada se vratiš.
53
00:03:06,135 --> 00:03:09,281
Majku mu, u pravu si Trevise.
54
00:03:10,705 --> 00:03:14,007
Koliko teraformera poseduje
njena porodica? - Sve.
55
00:03:16,978 --> 00:03:19,179
Majku mu stara.
56
00:03:19,230 --> 00:03:21,114
Stići ću vas za koji minut.
57
00:03:21,116 --> 00:03:23,199
Važi se.
58
00:03:41,802 --> 00:03:45,027
Marinerska dolina + 100 godina
Simulacija
59
00:03:45,173 --> 00:03:47,618
Biće jednog dana.
60
00:04:42,699 --> 00:04:45,739
PROSTRANSTVO
S02E01 Bezbednost
61
00:04:49,254 --> 00:04:53,624
Osim što si ozračen 50 puta jačom
dozom radijacije od smrtonosne
62
00:04:53,626 --> 00:04:57,742
nije ti ama baš ništa.
Ko zna, možda budeš razvio
63
00:04:57,743 --> 00:04:59,363
neke super moći da
možeš da ih koristiš.
64
00:04:59,365 --> 00:05:01,131
To bi za tebe bilo savršeno.
65
00:05:05,937 --> 00:05:09,073
Ona infekcija na Erosu,
nije stigla na "Rosinante".
66
00:05:09,075 --> 00:05:12,499
Prestani onda da se grizeš.
Uspeo si.
67
00:05:40,236 --> 00:05:43,984
ROSINANTE
U Pojasu
68
00:05:56,879 --> 00:05:59,147
Možda treba da prepustimo momcima
sa Tahoa da se bakću s njim.
69
00:05:59,149 --> 00:06:02,117
Onda će, šta god bilo tamo,
pripadati Fredu Džonsonu.
70
00:06:02,119 --> 00:06:03,936
Važi, šefice.
71
00:06:05,621 --> 00:06:07,456
Šta god je posada
Anubisa stavila tamo,
72
00:06:07,458 --> 00:06:09,791
sef je dizajniran tako da zaštiti
da pakao ne izađe napolje.
73
00:06:09,793 --> 00:06:12,478
Dobro si? - Moram na pišanje.
74
00:06:12,529 --> 00:06:15,530
Ja upravo sada pišam.
Prednosti vakumskog odela.
75
00:06:15,598 --> 00:06:18,700
Idi, ja ću ovo da sredim.
- Ne idem ja nigde.
76
00:06:18,702 --> 00:06:20,889
Jer ti nedostaje ovo.
77
00:06:21,238 --> 00:06:24,207
Dani kada smo radili na
jezgru, samo nad dvoje,
78
00:06:24,457 --> 00:06:26,808
a nismo morali da progovorimo
ni jednu reč ceo dan.
79
00:06:28,177 --> 00:06:30,379
Davno je to bilo, a?
80
00:06:31,148 --> 00:06:32,730
Samo polako.
81
00:06:41,591 --> 00:06:45,927
Rashladni uređaj. To je
kriogena komora u jezgru.
82
00:06:45,929 --> 00:06:47,229
Gubi struju.
83
00:06:47,231 --> 00:06:49,931
I šta god je bilo tamo
smrznuto postaće...
84
00:06:49,933 --> 00:06:51,400
Odmrznuto.
85
00:06:52,418 --> 00:06:55,221
Evo. Čist k'o suza.
86
00:06:57,156 --> 00:06:58,456
Priđi.
87
00:07:01,077 --> 00:07:04,746
Šta bude ako je neko od
nas zaražen? - O tom potom.
88
00:07:04,748 --> 00:07:07,082
To znači da ćete nas
izbaciti u svemir.
89
00:07:07,084 --> 00:07:09,527
Svi se ovde testiraju.
Samo kao predostrožnost.
90
00:07:09,530 --> 00:07:12,661
Zato su vrata ove
prostorije zatvorena spolja?
91
00:07:12,856 --> 00:07:16,504
Ti si Marsovac, zar ne?
Ovo je marsovski brod.
92
00:07:16,505 --> 00:07:18,951
Godinama nisam video
marsovski brod na Erosu.
93
00:07:18,959 --> 00:07:20,762
Niti zemaljski brod,
kad smo već kod toga.
94
00:07:20,764 --> 00:07:24,866
A sada vidimo zatvorsku baržu.
Transporte pune turista,
95
00:07:24,868 --> 00:07:28,003
u potrazi za jeftinom kockom i seksom.
96
00:07:28,005 --> 00:07:30,739
Što je dobro, jer naša
deca dobijaju posao.
97
00:07:30,741 --> 00:07:33,675
Sigurno Zemlja i Mars rade na
tome da pošalju brodove u pomoć.
98
00:07:33,677 --> 00:07:35,143
Da, video sam vesti.
99
00:07:35,145 --> 00:07:37,280
Saobraćajna gužva na Erosu!
- Daj mi tu ruku!
100
00:07:37,281 --> 00:07:38,810
Možda vi nas hoćete
da izbacite u svemir
101
00:07:38,830 --> 00:07:41,247
bili mi inficirani ili ne.
- Daj mu ruku i začepi usta!
102
00:07:41,248 --> 00:07:45,640
Sam ću te izbaciti! - Dosta!
Niko nikog ne izbacuje.
103
00:07:46,956 --> 00:07:48,726
Ništarija.
104
00:07:56,198 --> 00:07:57,858
Trebalo bi da se vratite.
105
00:07:59,135 --> 00:08:01,670
Šta god da se desilo,
možda je sada gotovo.
106
00:08:01,672 --> 00:08:04,357
Možda ima još preživelih.
107
00:08:08,711 --> 00:08:11,138
Moglo je biti spašeno
mnogo više njih.
108
00:08:16,052 --> 00:08:18,700
Makar da probate?
109
00:08:22,858 --> 00:08:25,778
Vidi ti to. Čist si.
110
00:08:56,058 --> 00:09:00,195
Karantin na stanici Eros
i dalje je predmet rasprave
111
00:09:00,197 --> 00:09:02,330
dok humanitarne organizacije svedoče
112
00:09:02,398 --> 00:09:04,766
pred generalnom
skupštinom pozivajući UN
113
00:09:06,136 --> 00:09:07,669
na pitanje nadležnosti...
114
00:09:07,671 --> 00:09:10,500
Hej, imaš li problema sa...
- Da radim sa odvodima?
115
00:09:10,741 --> 00:09:14,160
Ne. - Koji kraj? Alfa, omega?
116
00:09:14,244 --> 00:09:16,990
Jer upravo sam uzeo eksploziv.
- Nema veze.
117
00:09:17,090 --> 00:09:18,947
Nema veze. - Važi.
118
00:09:24,421 --> 00:09:27,656
Bar ćemo još imati kosu.
- Jupi!
119
00:09:31,327 --> 00:09:33,328
Džuli Mao je prošla kroz
isto ovo sranje.
120
00:09:34,797 --> 00:09:36,317
Ali sigurno nije kukala, jel' da?
121
00:09:38,300 --> 00:09:41,236
Ne pričaj tako sa mnom
dok umirem, mali.
122
00:09:41,238 --> 00:09:43,003
A zašto da ne pomognemo Erosu?
123
00:09:43,173 --> 00:09:46,639
Zato što su to samo Belteri.
Manje su vredni kao ljudi?
124
00:09:46,942 --> 00:09:49,144
Jer Eros je tamo neka udžerica
125
00:09:49,146 --> 00:09:52,147
koja ne zaslužuje osnovnu
humanitarnu pomoć?
126
00:09:52,149 --> 00:09:56,134
Izabrali su Eros da testiraju
svoje oružje jer su znali
127
00:09:56,200 --> 00:09:59,393
da nikog neće boleti
levo jaje za 100.000 Beltera.
128
00:09:59,690 --> 00:10:01,865
Odgovaraće za to.
129
00:10:03,225 --> 00:10:05,051
Istina i pravda.
130
00:10:06,600 --> 00:10:09,898
Još uvek veruješ u to
nakon sve što si video?
131
00:10:09,965 --> 00:10:11,371
Da.
132
00:10:12,835 --> 00:10:15,520
I držaću se toga još neko vreme.
133
00:10:17,820 --> 00:10:20,909
Ja ne bih mnogo mario
ako se umeša pravda.
134
00:10:20,911 --> 00:10:24,922
Samo...želim da svi pocrkaju.
135
00:10:28,117 --> 00:10:30,619
Nisam ti još rekao, ali hvala ti.
136
00:10:31,087 --> 00:10:34,022
Što si me izvukao sa Erosa.
Ne bih uspeo bez tebe.
137
00:10:34,024 --> 00:10:35,894
Hvala za prevoz.
138
00:10:38,000 --> 00:10:39,094
I za kancer.
139
00:11:08,958 --> 00:11:10,673
Sranje!
140
00:11:17,180 --> 00:11:19,400
Gospođo, da li je naša vlada
napravila te nevidljive brodove
141
00:11:19,402 --> 00:11:20,987
koji su uništili "Donadžera"?
142
00:11:20,990 --> 00:11:23,617
Želim da vaši
gledaoci pažljivo slušaju.
143
00:11:24,412 --> 00:11:28,843
Motore u tim brodovima
napravili su operativci OPA
144
00:11:28,845 --> 00:11:31,412
koji rade za Freda Džonsona.
145
00:11:31,414 --> 00:11:35,083
Fred Džonson je vojni junak
koji se inficirao
146
00:11:35,085 --> 00:11:37,318
povodima njegovog neprijatelja.
147
00:11:37,320 --> 00:11:39,154
Okrenuo je leđa Zemlji.
148
00:11:39,156 --> 00:11:42,123
On misli da uz pomoć
sopstvene flote može
149
00:11:42,125 --> 00:11:46,294
da se preokrene iz teroriste
u državnika. Ne može.
150
00:11:46,296 --> 00:11:48,930
Moj otac me je naučio nečemu.
151
00:11:48,932 --> 00:11:53,101
Nikad nemojte slušati šta ljudi
govore, samo gledajte šta rade.
152
00:11:55,806 --> 00:11:57,272
Halo?
153
00:11:57,274 --> 00:11:58,762
Gospođo sekretarko? - Halo?
154
00:11:58,770 --> 00:12:00,875
Morate smesta otići odatle!
155
00:12:00,877 --> 00:12:03,812
Halo? - Signali su blokirani.
- Stani, ne čujem te.
156
00:12:09,051 --> 00:12:10,585
Brod UN je oboren i gori.
157
00:12:10,587 --> 00:12:13,087
Arhanđel obezbeđen.
Imamo ga.
158
00:12:13,089 --> 00:12:14,369
Arhanđel nije bio u vozilu.
159
00:12:16,767 --> 00:12:20,855
Protomolekul ponaša se
jedinstveno u svakom subjektu,
160
00:12:20,897 --> 00:12:23,983
brzo mutirajući u
različitim biomasama.
161
00:12:24,608 --> 00:12:27,142
Potrebna je informacija o nivou gustine
162
00:12:27,144 --> 00:12:31,146
jer različitost ishoda koje
primećujem su takve jačine,
163
00:12:32,115 --> 00:12:34,577
da ne umem da objasnim.
- Protomolekul.
164
00:12:34,619 --> 00:12:37,620
Dali su ime toj prokletinji.
- Sve je krenulo od Febe.
165
00:12:37,622 --> 00:12:39,388
To su sigurno oni Marsovci
koje ti je Lopez pominjao.
166
00:12:39,390 --> 00:12:42,224
Sa namerom su ih inficirali.
Ovo su laboratorijske beleške.
167
00:12:42,226 --> 00:12:45,143
Jedini način otkriti u
šta će se razviti je
168
00:12:45,295 --> 00:12:47,263
hraniti ga većom biomasom.
169
00:12:47,265 --> 00:12:49,440
Govori o Erosu.
170
00:12:49,901 --> 00:12:52,968
Prilikom odluke uzmite u obzir ovo,
171
00:12:52,970 --> 00:12:55,404
Feba je bila ekstra-solarni objekat,
172
00:12:55,406 --> 00:12:58,624
uhvaćena Saturnovom
gravitacijom pre više eona.
173
00:12:59,210 --> 00:13:02,144
Šta ako smo mi samo
sistem za isporučivanje?
174
00:13:02,146 --> 00:13:05,314
Način da se protomolekul
pošalje u naš solarni sistem?
175
00:13:05,316 --> 00:13:07,985
Povlači pitanje, ko ga je poslao?
176
00:13:08,903 --> 00:13:10,613
I zašto?
177
00:13:13,123 --> 00:13:15,190
Da li je upravo rekao
ono što mislim da je rekao?
178
00:13:15,192 --> 00:13:17,321
Rekao je, ekstra-solarni objekat.
179
00:13:17,395 --> 00:13:20,095
Prvi dokaz postojanja
vanzemaljskog života.
180
00:13:20,163 --> 00:13:22,298
I još jebenih smrti.
181
00:13:25,703 --> 00:13:29,472
Da li još uvek dobijate
onaj signal sa Erosa?
182
00:13:30,007 --> 00:13:32,241
Da, naravno.
183
00:13:32,243 --> 00:13:33,976
Šta kog đavola onda čekamo?
184
00:13:33,978 --> 00:13:36,278
Imate adresu, ovo je bojni brod.
185
00:13:36,280 --> 00:13:37,947
Nemamo predstavu
šta nas tamo čeka.
186
00:13:37,949 --> 00:13:40,282
Ne znam koliko će ostati.
187
00:13:40,284 --> 00:13:42,484
Možda već znaju da ste
pokupili njihov miris.
188
00:13:42,486 --> 00:13:46,255
Ne idemo na slepo.
Prvo Taho. - Kapetan ima pravo.
189
00:13:46,257 --> 00:13:48,065
Niko te nije ništa pitao, bezvrati.
190
00:13:49,125 --> 00:13:53,262
Protomolekul.
Šta ćemo sa tim?
191
00:13:53,264 --> 00:13:56,131
Prosto. Zakačićemo ga na
torpedo i ispaliti na Sunce.
192
00:13:56,133 --> 00:13:59,168
Da, može tako.
- Stani malo.
193
00:13:59,170 --> 00:14:02,505
Šta ako uz pomoć toga
može da se napravi vakcina?
194
00:14:02,673 --> 00:14:04,440
Možda pomogne onim
ljudima na Erosu?
195
00:14:04,442 --> 00:14:06,208
Tim ljudima niko ne može pomoći.
196
00:14:06,210 --> 00:14:07,856
Ne možeš biti siguran u to.
197
00:14:08,179 --> 00:14:12,982
Niko ne zna sa čim imamo
posla. A dok ne saznamo,
198
00:14:12,984 --> 00:14:15,284
suviše je važno
da bi ga uništili.
199
00:14:15,286 --> 00:14:17,052
Na Rosiju mi neće stojati.
200
00:14:17,054 --> 00:14:18,587
Ne želim nikakav rizik.
201
00:14:18,589 --> 00:14:20,055
S tim nikako ne bih delio krevet.
202
00:14:20,057 --> 00:14:21,893
Nema šanse.
- Onda ćemo ga sakriti.
203
00:14:21,976 --> 00:14:26,762
Gde? - Ovde negde.
Niko ne zna da je kod nas.
204
00:14:26,876 --> 00:14:29,198
Niko i ne zna da smo
otišli živi sa Erosa.
205
00:14:29,200 --> 00:14:30,905
Biće na bezbednom.
206
00:14:31,167 --> 00:14:32,855
Eto ideje.
207
00:14:34,137 --> 00:14:36,772
Da pogledam okolo i
nađem neko dobro mesto.
208
00:14:36,774 --> 00:14:38,040
Dobro.
209
00:14:38,608 --> 00:14:40,834
Uradi to, Aleks.
210
00:14:42,443 --> 00:14:46,850
Marsovski brod ŠIROKO
Na putu do stanice Feba
211
00:14:49,720 --> 00:14:51,086
Opet to radi!
212
00:14:59,062 --> 00:15:01,030
Možeš ti to!
213
00:15:01,032 --> 00:15:02,498
Možeš ti to! Možeš!
214
00:15:27,624 --> 00:15:29,725
Hej, duguješ mi bocu.
215
00:15:29,727 --> 00:15:32,056
Burbon sa Ganimeda,
a ne neko jeftino sranje.
216
00:15:35,365 --> 00:15:37,099
Zašto u skorije vreme
ne staviš neki novi oklop?
217
00:15:37,101 --> 00:15:39,301
Ma daj, ja i ovaj oklop smo
prošli kroz razna sranja.
218
00:15:39,554 --> 00:15:41,138
Navikla sam na njega.
219
00:15:41,771 --> 00:15:43,824
Ovako te zamišljam.
220
00:15:43,829 --> 00:15:47,709
Ti u tom odelu zabadaš zastavu
Marsa u tijaru Kipa slobode.
221
00:15:47,711 --> 00:15:49,378
Zemlja neće biti
pravi suparnik u borbi.
222
00:15:49,380 --> 00:15:51,941
Grumen sa 300 milijardi sranja
gleda video skrinove,
223
00:15:51,988 --> 00:15:54,065
svakog dana zabada nos
u gomilu besplatne droge.
224
00:15:54,066 --> 00:15:55,217
Mogli bi sada da im upadnemo.
225
00:15:55,219 --> 00:15:57,203
Znaš da su UN marinci
drugi po opasnosti u
226
00:15:57,204 --> 00:15:59,550
solarnom sistemu, odmah
iza marsovskih marinaca?
227
00:15:59,551 --> 00:16:02,689
Zemljani, pridružite se!
- Ja sam više Marsovac od tebe.
228
00:16:02,704 --> 00:16:04,626
Moji roditelji su morali da se
žrtvuju da naprave dete na Zemlji
229
00:16:04,628 --> 00:16:06,228
i imigrirali su ovde
kada mi je bilo pet godina.
230
00:16:06,296 --> 00:16:08,397
Mi smo izabrali Mars
i on je izabrao nas.
231
00:16:08,399 --> 00:16:09,398
Dobro je rekao, Hilmanova.
232
00:16:09,400 --> 00:16:12,460
Jedino što te čini Marsovcem je
što si ispao iz bunara.
233
00:16:12,461 --> 00:16:14,603
Koliko imaš braće i sestara?
Prestao sam da računam kod 40.
234
00:16:14,605 --> 00:16:17,773
Trevis ne može da pobegne od Zemlje
krijući se u tom marsovskom odelu.
235
00:16:17,775 --> 00:16:19,408
Kosti su mu se iskrivile od
rasta u punoj gravitaciji.
236
00:16:19,410 --> 00:16:21,844
Ipak ćemo ga zadržati.
- Hej! - Pazi se!
237
00:16:21,846 --> 00:16:24,346
Nastavite sa poslom.
- Dobro rečeno.
238
00:16:25,215 --> 00:16:28,388
Poručniče.
- Brifing za pet minuta.
239
00:16:31,821 --> 00:16:36,512
Mislim da sam nešto čuo.
Violine. Šubert u D-molu.
240
00:16:36,827 --> 00:16:38,494
Mislim da se poručnik
loži na tebe, Bobi.
241
00:16:38,496 --> 00:16:39,705
Začepi gubicu da ti je ja ne začepim.
242
00:16:39,729 --> 00:16:42,264
Hajde, primi jednu za tim. Tako
ćemo uvek imati informaciju iznutra.
243
00:16:42,266 --> 00:16:44,865
Natrtio bih mu se ako bih
dobio nešto s tim.
244
00:16:44,866 --> 00:16:46,973
Ne koristim seks kao oružje.
245
00:16:48,638 --> 00:16:50,784
Oružje koristim za oružje.
246
00:16:52,276 --> 00:16:54,877
Sletećete na stanicu Feba,
247
00:16:54,879 --> 00:16:57,146
obezbedićete objekat
dok ne uvedemo naučni tim
248
00:16:57,148 --> 00:17:00,838
za podrobno istraživanje.
Kada je Feba zaćutala,
249
00:17:02,218 --> 00:17:05,527
poslali su Donadžer da to ispita.
250
00:17:05,755 --> 00:17:08,885
Sva tela su stajala
smrznuta uz zidove tunela.
251
00:17:09,393 --> 00:17:11,519
Čini se da su spaljeni.
252
00:17:11,795 --> 00:17:14,396
Moguće da je bilo požara
ili izliva hemikalija.
253
00:17:14,398 --> 00:17:16,198
Ali svi podaci u jezgru su izbrisani.
254
00:17:16,200 --> 00:17:18,234
Ovo je prikriveno.
255
00:17:18,235 --> 00:17:19,735
Još uvek ne znamo
šta sve to znači,
256
00:17:19,737 --> 00:17:21,336
niti da li je Zemlja bila umešana.
257
00:17:21,338 --> 00:17:22,738
Oečkujete prisutnost
UN elemenata?
258
00:17:22,740 --> 00:17:24,473
Ne očekujemo angažovanje.
259
00:17:24,475 --> 00:17:26,542
Srećom po njih, jer na
ovom brodu nema tog
260
00:17:26,544 --> 00:17:28,184
ko se ne bi osvetio sa Donija.
261
00:17:29,313 --> 00:17:31,984
U svakom slučaju, strogo
poslovno. Bez glasina.
262
00:17:31,985 --> 00:17:32,714
Jasno, poručniče.
263
00:17:32,716 --> 00:17:34,810
Pripremite svoje timove.
Vojno.
264
00:17:36,352 --> 00:17:38,958
Narednice, ovamo.
265
00:17:47,864 --> 00:17:50,599
Znam da si sa timom
bila na rotaciji na Doniju.
266
00:17:50,601 --> 00:17:51,633
I ja poznajem ljude sa tog broda.
267
00:17:51,635 --> 00:17:53,302
Kapetan Jao bila je
moja prijateljica.
268
00:17:53,304 --> 00:17:55,771
Ali još uvek niko
ne zna šta se desilo.
269
00:17:55,773 --> 00:17:57,339
Znamo da su steltovi
Zemaljske proizvodnje.
270
00:17:57,341 --> 00:18:00,309
Tako kaže Fred Džonson,
glasnogovornik OPA terorista.
271
00:18:00,311 --> 00:18:02,449
Sada Zemlja njega optužuje.
272
00:18:02,451 --> 00:18:05,836
Neće nas niko na uzici
voditi u rat.
273
00:18:11,821 --> 00:18:14,211
Za vreme blokade na Vesti
bio sam običan vojnik.
274
00:18:15,491 --> 00:18:17,426
Pola zemaljske flote
kretalo se ka Marsu
275
00:18:17,428 --> 00:18:19,627
da uništi svoju bivšu koloniju.
276
00:18:20,363 --> 00:18:21,897
Da se nisu dokopali
onog što smo izgradili,
277
00:18:21,899 --> 00:18:24,306
od nas bi ostala samo prašina.
278
00:18:25,213 --> 00:18:26,888
Išli smo na spavanje sa mišlju
279
00:18:26,929 --> 00:18:30,170
da ćemo se probuditi
u nuklearnoj vatri.
280
00:18:30,171 --> 00:18:34,159
Srećom po sve,
prevladale su hladne glave.
281
00:18:34,160 --> 00:18:36,793
Svi smo odrasli uz tu priču.
282
00:18:37,390 --> 00:18:39,313
Jer to je bilo upozorenje.
283
00:18:39,362 --> 00:18:42,230
Uspeli smo da izbegnemo
rat za Zemljom, do sada.
284
00:18:42,232 --> 00:18:43,999
To nam je posao.
285
00:18:44,001 --> 00:18:47,102
Uveriti se da se rat
nikada ne desi.
286
00:18:47,104 --> 00:18:50,138
A zbog Veste smo potisnuli
program teraformiranja.
287
00:18:50,140 --> 00:18:52,674
Pedeset godina i još pedeset.
288
00:18:52,676 --> 00:18:54,398
Svi resursi otišli su vojsci.
289
00:18:54,400 --> 00:18:56,626
Niko od nas neće doživeti da
vidi atmosferu na Marsu.
290
00:18:56,667 --> 00:19:00,290
To je bila cena.
- Ali još uvek je vredno borbe.
291
00:19:03,327 --> 00:19:05,062
Čuvaj se tamo dole.
292
00:19:10,025 --> 00:19:11,349
Došlo je do razvoja događaja.
293
00:19:11,390 --> 00:19:14,863
Marsovci su poslali brod na Febu,
znam. Šta ćeš učiniti povodom toga?
294
00:19:14,865 --> 00:19:18,113
Sve zavisi. Pretpostavljam da
tamo nije ništa ostalo.
295
00:19:19,101 --> 00:19:20,468
Je li tako?
296
00:19:20,470 --> 00:19:24,906
Rutinska kontrola bi prošla
prismotru, ali ovo je hitno.
297
00:19:24,908 --> 00:19:26,441
Kao da Marsovci nešto znaju.
298
00:19:26,508 --> 00:19:30,011
Moraš se prvi dokopati Febe.
- Deluje kao da je vaša zbrka.
299
00:19:30,228 --> 00:19:33,348
A poslati vojni UN brod da
beznačajnu stanicu poput Febe
300
00:19:33,350 --> 00:19:35,350
samo bi privuklo više pozornosti.
301
00:19:35,352 --> 00:19:39,748
Ako hoćeš oružje iz mog
projekta, taj nered je naš.
302
00:19:39,890 --> 00:19:42,421
Prodaj priču UN i neka stoji.
303
00:19:43,158 --> 00:19:45,093
Moramo da pričamo o Erosu.
304
00:19:45,095 --> 00:19:47,262
Mars i Zemlja biće okupirane
nišanjenjem jedne u druge
305
00:19:47,264 --> 00:19:51,262
ali karantin neće zauvek
držati ljude od Erosa.
306
00:19:51,263 --> 00:19:53,965
Ima više dobročinitelja
nego što smo očekivali.
307
00:19:53,966 --> 00:19:55,970
Sledeći na redu su pljačkaši.
- Onda ih se reši. - Naravno.
308
00:19:55,972 --> 00:19:58,506
Žrtvovaću ono što je
ostalo od mog kredibiliteta
309
00:19:58,508 --> 00:20:04,360
za par kratkoročnih tričarija.
- Sadavir, prisustvuješ otkriću
310
00:20:04,402 --> 00:20:07,143
koje može prekrojiti
ljudsku istoriju
311
00:20:07,651 --> 00:20:10,386
ali tvoja mašta te vodi samo koliko
312
00:20:10,387 --> 00:20:13,516
doseže čizma na
tvojoj bivšoj koloniji.
313
00:20:14,990 --> 00:20:16,941
Ovo je bilo Džulino mesto.
314
00:20:19,261 --> 00:20:24,299
Daleko od kuće, gde niko
nije mogao da je nađe.
315
00:20:26,168 --> 00:20:29,108
Tu je mogla da nađe svoje avanture.
316
00:20:29,606 --> 00:20:32,889
Zamišljala je sebe kako
ispaljuje strele na ovo drvo.
317
00:20:33,609 --> 00:20:38,921
Devet godina. Samo se jednog
jutra probudila i naučila je.
318
00:20:39,648 --> 00:20:41,334
Moja Džuli.
319
00:20:41,617 --> 00:20:44,085
Čak je i njena žrtva bila vredna toga.
320
00:20:44,087 --> 00:20:46,421
Ona je sada njegova svetica.
321
00:20:46,423 --> 00:20:50,725
Zato nemoj da mi govoriš
o žrtvovanju. Nikada više!
322
00:20:58,667 --> 00:21:01,538
Ovo će ubiti svaki kancer
koji se usudi da se javi u tebi.
323
00:21:02,339 --> 00:21:05,039
Koliko ću morati da ga nosim?
- Do kraja svog života.
324
00:21:05,041 --> 00:21:08,208
Ali nećeš moći da
imaš decu. Žao mi je.
325
00:21:08,545 --> 00:21:10,979
U redu je, u mornarici
sam ih podvezao.
326
00:21:12,382 --> 00:21:15,973
Nikad nisam želeo da moji
duplikati trčkaraju oko mene.
327
00:21:16,618 --> 00:21:21,099
Ako ti treba još koji dan...
- Ne, ovaj brod treba kapetana.
328
00:21:21,725 --> 00:21:23,257
Ne znam kako ste uspevali bez mene.
329
00:21:23,259 --> 00:21:25,126
Bili smo kao rasturena banda.
330
00:21:25,650 --> 00:21:27,193
Dobro onda.
331
00:21:28,464 --> 00:21:32,208
Pošto smo završili sa zračenjem
mislim da je vreme da idem.
332
00:21:32,302 --> 00:21:37,271
Idem da vidim taj čuveni aparat
za kafu koji toliko hvalite.
333
00:21:37,273 --> 00:21:39,163
Na drugu stranu!
334
00:22:10,672 --> 00:22:14,175
Ako ti i ja treba nešto
da raspravimo,
335
00:22:16,245 --> 00:22:17,612
bolje da to uradimo sada.
336
00:22:17,614 --> 00:22:20,048
Da.
Mi smo ovde i sada.
337
00:22:20,050 --> 00:22:22,483
Onaj tvoj ortak Semi?
338
00:22:24,086 --> 00:22:26,208
Ljut si zbog njega, zar ne?
339
00:22:26,623 --> 00:22:28,756
Nisam imao ništa protiv njega.
Mislio sam da je pristojan lik.
340
00:22:28,758 --> 00:22:30,191
Pristojan? - Da.
341
00:22:34,096 --> 00:22:36,670
Misliš da bi uspeo da zbrišeš
sa Erosa bez njega? - Ne.
342
00:22:38,668 --> 00:22:40,234
Ali nije bio tako dobar
prijatelj da te sačeka.
343
00:22:40,236 --> 00:22:42,805
Ne, Semi je bio u pravu.
Bilo je glupo čekati.
344
00:22:44,673 --> 00:22:48,721
Ali Naomi je odlučila i za
mene je to bio kraj priče.
345
00:22:49,078 --> 00:22:50,812
A kada je tvoj ortak izvukao oružje,
346
00:22:50,814 --> 00:22:52,280
bolje da je sam sebi
pucao u glavu.
347
00:22:52,282 --> 00:22:54,715
Evo kako ja na to gledam.
348
00:22:54,717 --> 00:22:57,718
Ličiš mi na tipa koji
jedva čeka da potegne oružje.
349
00:22:57,720 --> 00:23:00,788
Dozvoli da ti objasnim, u redu?
350
00:23:00,790 --> 00:23:03,696
Ubio si mog prijatelja,
351
00:23:05,627 --> 00:23:07,982
kao da je neki ulični pacov.
352
00:23:09,264 --> 00:23:11,132
Znači...
353
00:23:12,668 --> 00:23:15,736
Ako želiš da izravnaš
račune, znaš gde sam.
354
00:23:15,738 --> 00:23:19,340
U suprotnom miči se,
jer zagađuješ vazduh...
355
00:23:33,622 --> 00:23:35,123
Ostani dole, Mileru.
356
00:23:53,208 --> 00:23:54,475
Ejmose!
357
00:23:54,543 --> 00:23:55,676
Ejmose, ne!
358
00:23:58,247 --> 00:24:00,515
Prestani!
359
00:24:00,516 --> 00:24:02,783
Ejmose, prestani!
360
00:24:07,689 --> 00:24:09,630
Rekao sam mu da ne ustaje.
361
00:24:09,658 --> 00:24:12,493
Dobro u redu, idi samo.
362
00:24:16,112 --> 00:24:17,780
Dobro si?
363
00:24:23,119 --> 00:24:24,787
Gledaj ti svoje.
364
00:24:39,044 --> 00:24:40,144
Napred.
365
00:24:43,248 --> 00:24:46,671
Krisjen! Hvala bogu,
da li si dobro?
366
00:24:46,786 --> 00:24:49,720
Savršen izgovor da ne
prestaneš sa pićem, a?
367
00:24:49,722 --> 00:24:52,690
Naša je greška.
Postavili smo te na nišan.
368
00:24:52,692 --> 00:24:54,325
Nismo smeli da dozvolimo
da u javnosti pričaš
369
00:24:54,327 --> 00:24:55,726
protiv Freda Džonsona.
- To je bio moj izbor.
370
00:24:55,728 --> 00:24:57,494
Pojačaćemo mere obezbeđenja.
371
00:24:57,496 --> 00:24:59,612
Već sam se postarala za to.
372
00:25:00,498 --> 00:25:04,231
Obaveštajna kaže da je to
bio ogranak OPA, Crno nebo.
373
00:25:04,294 --> 00:25:07,062
Uhvatili su vetar za zaveru ubistva.
374
00:25:07,064 --> 00:25:09,494
Profesionalna deformacija
u mojoj porodici.
375
00:25:10,566 --> 00:25:12,467
Možda da uzmeš par dana slobodno.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,823
Izostani bar sa sastanka.
- Ne.
377
00:25:15,305 --> 00:25:17,582
Biću spremna za pet minuta.
378
00:25:17,674 --> 00:25:19,574
Mobilišu se za rat.
379
00:25:19,576 --> 00:25:21,676
Marsovski brodovi se
kreću kroz ceo sistem.
380
00:25:21,678 --> 00:25:25,614
Morigan ide za Titan.
Afrikanac na Kalisto.
381
00:25:25,616 --> 00:25:28,517
Široko za Febu.
Šta predlažete?
382
00:25:28,519 --> 00:25:30,585
Da obezbedimo sve naše baze
na spoljašnjim planetama
383
00:25:30,587 --> 00:25:32,512
i odvratimo njihove
brodove kad kod možemo.
384
00:25:32,513 --> 00:25:34,335
Većina tih baza su za niža istraživanja
385
00:25:34,336 --> 00:25:36,158
i teretne usputne stanice.
386
00:25:36,160 --> 00:25:37,935
Ako postavimo naše
brodove na putu njihovih...
387
00:25:37,937 --> 00:25:40,762
Svesni su da smo pripravni za
bilo kakav akt agresije.
388
00:25:40,764 --> 00:25:43,112
Svi delimo te baze.
Nemaju nikakvog prava!
389
00:25:43,113 --> 00:25:45,367
Mars nije voljan da ratuje.
Žele da se vrate teraformiranju
390
00:25:45,369 --> 00:25:47,269
i prave kupole za svoje ljude.
391
00:25:47,271 --> 00:25:48,822
Gospodine ako bi smanjlili tenziju
392
00:25:48,823 --> 00:25:50,692
ubeđen sam da će
odgovoriti u istom žargonu.
393
00:25:50,697 --> 00:25:54,076
I ugroziti poziciju ako Mars
odluči da ne da šansu miru.
394
00:25:54,078 --> 00:25:56,178
Mi smo najmoćnija nacija u sistemu.
395
00:25:56,180 --> 00:25:58,513
Tako treba i da se postavimo.
- Ponos nije moć.
396
00:25:58,515 --> 00:26:02,158
Kakvu bajnu vojnu mudrost
izvlačite iz toga, admirale?
397
00:26:02,241 --> 00:26:05,578
Ja savetujem da se naša
flota rasporedi po bazama
398
00:26:05,703 --> 00:26:07,722
u slučaju da Mars želi da ih prisvoji.
399
00:26:08,986 --> 00:26:12,415
Gospođo. Da li se vi slažete?
400
00:26:18,668 --> 00:26:20,468
Slažem se.
401
00:26:24,340 --> 00:26:26,425
Rasporedite flotu.
402
00:26:42,158 --> 00:26:43,592
Da li smetam?
403
00:26:44,393 --> 00:26:45,627
Da.
404
00:26:47,597 --> 00:26:49,364
Upravo sam...
405
00:26:49,366 --> 00:26:51,199
Nameštao sam moje stvari.
406
00:26:53,136 --> 00:26:56,546
Onda sam shvatio,
da nemam svojih stvari.
407
00:26:56,740 --> 00:27:00,027
Ovo između tebe i Ejmosa...
- Vrlo sam ubeđen,
408
00:27:01,128 --> 00:27:05,447
da tvoj momak.
- Sematimba je bio dobar lik.
409
00:27:05,449 --> 00:27:07,450
Više ti dođe kao dete.
410
00:27:08,584 --> 00:27:11,419
Ubilački klinac od 90 kila.
411
00:27:11,421 --> 00:27:12,787
Uhvaćen u užasnom trenutku
412
00:27:12,789 --> 00:27:15,257
i uradio je ono što je
mislio da je morao da uradi.
413
00:27:15,324 --> 00:27:16,996
Tako i Ejmos.
414
00:27:17,627 --> 00:27:19,594
Antena je crkla.
415
00:27:21,164 --> 00:27:22,397
Ejmos je drugačiji.
416
00:27:22,932 --> 00:27:24,199
Da.
417
00:27:25,168 --> 00:27:28,742
Da, veoma se razlikuje.
Ali nije lud niti je zao.
418
00:27:29,339 --> 00:27:32,874
Samo mu treba neko da mu
pokaže kako treba sa svetom.
419
00:27:34,410 --> 00:27:36,169
I izabrao je tebe.
420
00:27:36,512 --> 00:27:38,296
Čestitam.
421
00:27:40,716 --> 00:27:42,350
Znaš onu staru priču o Pinokiju?
422
00:27:42,352 --> 00:27:46,234
Ne. Ne znam.
- Onda nije ni važno.
423
00:27:46,590 --> 00:27:49,599
Shvatio sam. Bar mislim.
424
00:27:52,295 --> 00:27:56,665
Ti mu dođeš nešto kao
zvezda vodilja, zar ne?
425
00:27:58,568 --> 00:28:01,236
Osvetljavaš put kroz mrak.
426
00:28:03,206 --> 00:28:05,365
Kao što je tebi bila Džuli.
427
00:28:06,609 --> 00:28:09,160
Koliko dugo je bilo to
između tebe i nje?
428
00:28:11,280 --> 00:28:13,414
Nikad je nisam upoznao.
429
00:28:13,482 --> 00:28:16,501
Video sam je samo jednom.
430
00:28:17,854 --> 00:28:20,056
Kada već bila mrtva.
431
00:28:25,861 --> 00:28:30,232
Celog života gledam kako se
ljudi međusobno ubijaju.
432
00:28:30,234 --> 00:28:33,309
Ništa me više ne dotiče.
433
00:28:34,503 --> 00:28:36,771
Holden je bio šokiran na Erosu.
434
00:28:36,773 --> 00:28:39,372
I ja sam bio šokiran što se nije
dogodilo jako dugo vremena.
435
00:28:39,542 --> 00:28:41,943
Ali Džuli...
436
00:28:42,645 --> 00:28:46,314
Ponekad se probudim noću,
i vidim je da stoji tamo.
437
00:28:47,784 --> 00:28:50,410
Znam da je to bezveze ali...
438
00:28:51,821 --> 00:28:55,123
Ona je tamo.
439
00:28:55,992 --> 00:29:01,763
Uzme me za ruku i kaže,
"treba da budeš sa mnom".
440
00:29:07,270 --> 00:29:09,625
Sigurno ne pripadam ovde.
441
00:29:13,409 --> 00:29:15,212
Na ovom brodu.
442
00:29:24,754 --> 00:29:27,189
Već nas napuštaš?
443
00:29:27,591 --> 00:29:29,557
Samo ćeš da odeš u svemir?
444
00:29:32,762 --> 00:29:35,351
Kakvi smo mi patetični Belteri.
445
00:29:38,769 --> 00:29:40,735
Nekada smo bili mnogo
bolji kada gubimo.
446
00:29:40,737 --> 00:29:42,470
Onda treba da se držimo zajedno.
447
00:29:44,073 --> 00:29:46,158
"Živeli".
448
00:29:48,344 --> 00:29:51,780
UNN Nejtan Hejl je na direktnom
kursu za stanicu Feba.
449
00:29:51,782 --> 00:29:53,615
Kada mi ubrzamo, oni će odgovoriti.
450
00:29:53,617 --> 00:29:55,617
Sada nas Nejtan Hejl prestiže.
451
00:29:55,619 --> 00:29:56,951
Ovim tempom stići će nas ovde.
452
00:29:56,953 --> 00:29:59,587
Zašto bi se Zemlja odjednom
zainteresovala za Febu?
453
00:29:59,589 --> 00:30:01,589
Sigurno postoji nešto što
ne žele da mi otkrijemo.
454
00:30:02,758 --> 00:30:06,027
Ali naređenje je nedvosmisleno.
Ni pod kojim okolnostima
455
00:30:06,029 --> 00:30:09,030
ne dozvoliti da Feba
padne pod uticaj UN.
456
00:30:11,000 --> 00:30:13,711
Pripremi tvoj tim za iskakanje.
457
00:30:15,004 --> 00:30:19,040
Ko će se gostiti Zemaljskim nebom
i isušiti njihove reke. - MMC!
458
00:30:19,042 --> 00:30:22,544
Ko će izgaziti njihove planine u
marsovsku prašinu? - MMC.
459
00:30:22,546 --> 00:30:26,105
Dok teške kiše padaju na planini
Olimp, ko smo mi? - MMC!
460
00:30:26,107 --> 00:30:29,742
Ne čujem vas! - MMC!
- Ko smo mi? - MMC!
461
00:30:43,698 --> 00:30:46,651
Drago mi je da te vidim, Kotjare.
462
00:30:49,771 --> 00:30:52,907
Da si znala da sam
to bio ja, da li bi došao?
463
00:30:53,741 --> 00:30:55,535
Verovatno ne bih.
464
00:30:55,576 --> 00:30:58,579
Poslednji put sam te
videla na sahrani mog sina.
465
00:30:58,580 --> 00:31:01,499
Pretpostavljam da bi i
on do sada bio sed.
466
00:31:01,500 --> 00:31:05,044
Prilično si opuštena za nekoga ko
umalo da pogine u eksploziji.
467
00:31:05,045 --> 00:31:09,465
Misliš da je šetnja u parku
punom dronova dobra ideja?
468
00:31:09,466 --> 00:31:12,260
Ne verujem da grom
udara dva put u isto mesto.
469
00:31:12,635 --> 00:31:16,014
Šta želiš? - Želim te
u svom obezbeđenju.
470
00:31:17,015 --> 00:31:18,850
Već decenijama sam van mreže.
471
00:31:18,851 --> 00:31:21,811
Rukujem bezbednost utovara za
jednu malu firmu na Luni.
472
00:31:21,812 --> 00:31:25,106
Poštedi me gluposti, znam sve o
tvojim honorarnim poslovima.
473
00:31:25,107 --> 00:31:27,984
Prvoklasni špijun sa
kompleksom Robina Huda.
474
00:31:27,985 --> 00:31:31,362
Voliš da zajebeš moćne
da bi pomogao malim ljudima.
475
00:31:31,487 --> 00:31:34,073
Kršiš zakon i nikad te ne uhvate.
476
00:31:34,741 --> 00:31:37,827
Hvatala si beleške o meni.
- Ne laskaj sebi.
477
00:31:37,994 --> 00:31:41,205
Poseduješ veštine koje bi mi
dobro došle jednog dana.
478
00:31:41,206 --> 00:31:44,584
A ta vlada u senci?
Rade za Freda Džonsona?
479
00:31:44,585 --> 00:31:46,628
Ne volim Freda Džonsona.
480
00:31:46,629 --> 00:31:49,380
Ali u ovoj stvari,
njegove ruke su čiste.
481
00:31:49,381 --> 00:31:51,299
Onda si bila veliki lažov na vestima.
482
00:31:51,925 --> 00:31:54,260
Malo drame, da kupim vremena.
483
00:31:54,261 --> 00:31:57,972
Smešteno mi je. Kada moja
istraga bude došla do ćorsokaka,
484
00:31:57,973 --> 00:32:00,642
napraviće od mene
žrtvenog jarca.
485
00:32:01,351 --> 00:32:02,977
Ko su igrači?
486
00:32:07,273 --> 00:32:11,527
Podsekretar Erinrajt. - Zaboga.
- Sumnjam da ih ima još.
487
00:32:11,528 --> 00:32:14,781
Da li sumnjaju u tebe?
- Da je tako, već bih bila mrtva.
488
00:32:14,782 --> 00:32:17,367
Nemam vremena za gubljenje.
Treba mi špijun.
489
00:32:17,368 --> 00:32:19,452
Da li si za ili protiv?
490
00:32:24,590 --> 00:32:29,295
Dobro kaubojko, našao sam mesto
za odlaganje plavog govneta.
491
00:32:29,796 --> 00:32:34,108
Kako vam ide tamo? - Dobro.
Detektori za blizinu su spremni.
492
00:32:34,351 --> 00:32:37,553
Ako bilo ko priđe raketi, znaćemo.
493
00:32:41,800 --> 00:32:43,778
Dobro si tamo?
494
00:32:45,570 --> 00:32:48,670
Mislim da i pored sve radijacije
nisam dobio supermoći.
495
00:32:51,726 --> 00:32:55,195
Obično kad se nađeš u opasnoj
situaciji, sakriješ nervozu
496
00:32:55,197 --> 00:32:57,699
tako što postavljaš čudna,
neprikladna pitanja.
497
00:33:01,669 --> 00:33:03,704
Je li?
498
00:33:03,706 --> 00:33:05,839
Nadam se da to nije
izračeno kod tebe.
499
00:33:05,841 --> 00:33:08,271
Bilo je nekako dražesno.
500
00:33:08,810 --> 00:33:11,845
Ne. Mislim da nije.
501
00:33:13,081 --> 00:33:14,581
Onda...
502
00:33:17,018 --> 00:33:19,762
Da li voliš da gledaš filmove
sa svemirskim gladijatorima?
503
00:33:37,005 --> 00:33:39,172
Holdene, ne čujem te
preko mikrofona. Hold...
504
00:33:46,247 --> 00:33:48,117
Čuješ li me kroz masku?
505
00:33:49,217 --> 00:33:51,147
Da.
506
00:33:52,687 --> 00:33:55,622
Mogu samo da zamislim šta si
video tamo na Erosu.
507
00:33:55,824 --> 00:33:58,434
Ili kako bi bilo zamalo
umreti na taj način.
508
00:34:00,169 --> 00:34:03,730
Mi nismo ovo izabrali
ali sada je ovo naša borba.
509
00:34:06,301 --> 00:34:09,121
Mi smo jedini koji znaju
šta se tamo dole dešava.
510
00:34:10,071 --> 00:34:12,869
Jedini koji imaju priliku
da ga zaustavimo.
511
00:34:14,809 --> 00:34:17,024
Reci mi da se slažeš.
512
00:34:20,682 --> 00:34:21,748
Ova posada,
513
00:34:23,918 --> 00:34:26,007
zavisi od mene.
514
00:34:28,022 --> 00:34:30,890
Poverili ste mi svoje živote.
515
00:34:33,895 --> 00:34:35,921
Slažem se.
516
00:35:37,825 --> 00:35:38,825
Evo, evo.
517
00:36:04,753 --> 00:36:06,086
Izvini. - U redu je.
518
00:36:31,112 --> 00:36:32,279
Izvini.
519
00:36:59,915 --> 00:37:02,509
Brod UN "Nejtan Hejl"
Na putu ka stanici Feba
520
00:37:14,297 --> 00:37:16,457
Šta je ovo kog đavola?
- Ovo je kopnena operacija.
521
00:37:16,499 --> 00:37:18,209
Zašto ispaljujemo projektile?
522
00:37:18,251 --> 00:37:21,212
Komanda je zaboravila
da se prvo konsultuje sa nama.
523
00:37:21,280 --> 00:37:24,348
Ništa se ne menja
i dalje imamo ista naređenja.
524
00:37:29,119 --> 00:37:32,054
Komanda UNN potvrđuje da
je marsovski brod Široko
525
00:37:32,055 --> 00:37:34,032
ispalio 5 projektila
kao odgovor na
526
00:37:34,033 --> 00:37:36,009
približavanje Nejtana Hejla
stanici Feba.
527
00:37:38,712 --> 00:37:42,882
Zaboga, uradili su to.
- Još ne. Za rat treba dvoje.
528
00:37:42,884 --> 00:37:44,951
Postoji 20 minuta
zakašnjenja od objave.
529
00:37:44,953 --> 00:37:48,154
Dok budemo dobili punu procenu,
Hejl i Široko mogu postati prašina.
530
00:37:48,156 --> 00:37:49,722
Moramo pretpostaviti najgore.
531
00:37:49,724 --> 00:37:54,263
Feba je zaostala naučna stanica.
Šta pokušavaju da zaštite?
532
00:37:54,265 --> 00:37:56,326
Nije bitno, načinili su potez.
533
00:37:56,398 --> 00:37:57,931
U ovom trenutku Marsovci se
možda spremaju za napad
534
00:37:57,933 --> 00:38:02,068
na ceo sistem. - Da li je još neki
njihov brod promenio kurs?
535
00:38:02,070 --> 00:38:04,471
Ili je možda lansiran? Da li
su nečim isprovocirali?
536
00:38:04,473 --> 00:38:07,495
Gospođo, dok vam bude stiglo
na terminal biće prekasno.
537
00:38:07,497 --> 00:38:09,542
Znam kako te jebene
stvari funkcionišu.
538
00:38:09,544 --> 00:38:10,980
Odgovorite mi na pitanje.
539
00:38:13,514 --> 00:38:18,667
Od pre 20 minuta, ne.
- Meni to ne liči na prvi udarac.
540
00:38:18,670 --> 00:38:22,188
Projektili su poruka da
se povučemo. Ništa više.
541
00:38:22,190 --> 00:38:24,157
Kapetan Hejla će najverovatnije pucati
542
00:38:24,158 --> 00:38:26,125
na Široko jer je tako
ovlašćen da uradi.
543
00:38:26,127 --> 00:38:28,228
Marsova brodarica će uzvratiti.
544
00:38:28,230 --> 00:38:31,030
Možda je Feba iskra
ali tu se neće završiti.
545
00:38:31,032 --> 00:38:33,233
Kapetan Hejla jako dobro
zna šta je u pitanju.
546
00:38:33,235 --> 00:38:35,201
On je čovek koji ume
da drži pod kotnrolom.
547
00:38:35,203 --> 00:38:38,238
Jedan od najboljih.
- Znate kapetana Ivgenija?
548
00:38:38,240 --> 00:38:41,774
Još od akademije kada smo
raspravljali o filozofskim pitanjima.
549
00:38:41,776 --> 00:38:46,212
Uveravam vas, on je mudar
čovek kao što je i onda bio.
550
00:38:46,280 --> 00:38:49,516
Trenutno je najpametnije
ciljati marsovsku flotu,
551
00:38:49,518 --> 00:38:52,252
širom sistema.
- Mars nije toliko glup
552
00:38:52,254 --> 00:38:54,521
da započinje rat koji će
okončati civilizaciju
553
00:38:54,523 --> 00:38:56,561
zbog pacovske rupe kao što je Feba.
554
00:38:56,758 --> 00:38:59,512
Neka se odigra ovo zveckanje sablji.
555
00:39:00,709 --> 00:39:03,564
Sačekaćemo dok se ne
čujemo sa Hejlom.
556
00:39:04,064 --> 00:39:06,567
Neka nam je bog svima
u pomoći.
557
00:39:08,235 --> 00:39:10,946
Nisam znao da je kapetan
Ivgenij oboma prijatelj.
558
00:39:11,039 --> 00:39:14,200
Izuzetan čovek. - Da.
559
00:39:14,934 --> 00:39:16,701
Koji nikada nije išao na akademiju.
560
00:39:39,258 --> 00:39:43,271
Komando, Nejtan Hejl nije ispalio
hice na Široko.
561
00:39:43,354 --> 00:39:45,898
Njihove rakete nisu bile
namenjene nama.
562
00:39:45,940 --> 00:39:49,819
Ponavljam, nisu bile namenjene nama.
563
00:39:51,696 --> 00:39:55,433
Komando, mi se povlačimo.
564
00:39:57,744 --> 00:40:00,330
Marsovci su ciljali
istraživačku stanicu Feba,
565
00:40:00,371 --> 00:40:03,124
koja je pretrpela višestruke
direktne pogotke.
566
00:40:03,166 --> 00:40:04,918
Satelit se odlomio pod baražom
567
00:40:04,959 --> 00:40:07,420
a fragmenti su odleteli
prema Saturnu.
568
00:40:07,462 --> 00:40:09,495
Potpuno je nestao.
569
00:40:33,071 --> 00:40:35,413
Da sam ti bar doneo
šešir, amigo.
570
00:40:37,492 --> 00:40:39,786
Da li smo sada kvit ili...
571
00:40:40,920 --> 00:40:43,529
Još uvek ti dugujem, zar ne?
572
00:40:46,425 --> 00:40:48,311
Rešićemo mi to.
573
00:41:07,313 --> 00:41:09,440
Alekse! - Da.
574
00:41:09,773 --> 00:41:13,377
Čemu frka?
- Jeste na neki način.
575
00:41:13,645 --> 00:41:15,745
Mislio sam u sebi i mislio,
576
00:41:15,747 --> 00:41:18,681
koliko često se skupimo
svi zajedno da samo pričamo
577
00:41:18,683 --> 00:41:22,059
da ne radimo baš ništa.
Ne, bez posla. Slušaj.
578
00:41:22,087 --> 00:41:24,525
Nešto sam razmišljao i rekao sebi,
579
00:41:25,256 --> 00:41:27,724
samo treba to da uradimo,
zar ne? I zato...
580
00:41:32,330 --> 00:41:35,701
Ovo su lazanje. - Kaže se, "voila".
581
00:41:36,366 --> 00:41:38,267
Sedite.
582
00:41:38,269 --> 00:41:44,087
To je, moji gladni prijatelji,
Kamalov porodični recept.
583
00:41:44,350 --> 00:41:46,375
Ovo je hit jelo u Marinerskoj dolini.
584
00:41:46,377 --> 00:41:48,678
E sad, morali smo
malo da improvizujemo
585
00:41:48,680 --> 00:41:52,648
bez pravog sira, pšenice,
paradajza i ostalog.
586
00:41:52,650 --> 00:41:56,202
Majku mu Aleks, zaista si nas
zagrejao za ovu lazanju.
587
00:41:56,738 --> 00:41:59,689
Ne sudi pre nego što probaš,
Zemljanine.
588
00:41:59,691 --> 00:42:01,355
Nije ovo loše, Marsovče.
589
00:42:01,742 --> 00:42:04,616
Sećam se vremena kada je
na Cereri bilo pravog sira.
590
00:42:04,813 --> 00:42:07,714
Pozatvarali su crno tržište
sira na devetom nivou.
591
00:42:07,781 --> 00:42:09,282
Pravi čedar od pravih krava.
592
00:42:09,284 --> 00:42:12,218
Sećam se da je posle toga
na ulicama nedeljama bilo sira.
593
00:42:12,220 --> 00:42:16,389
Iz svakog kutka i pukotine
izvirale su cigle i kolutovi sira
594
00:42:16,391 --> 00:42:19,303
i mir, ljubav i bratstvo,
dok god je bilo zaliha.
595
00:42:19,304 --> 00:42:22,328
A onda ga je nestalo.
- Ja sam pohapsio taj kartel.
596
00:42:22,330 --> 00:42:24,238
Ja i Star Heliks,
597
00:42:24,299 --> 00:42:28,067
konfiskovali smo nekih
1000 kila kvalitetnog čedra.
598
00:42:28,069 --> 00:42:30,770
Bio je namenjen za neku
luksuznu banju na Titanu.
599
00:42:30,772 --> 00:42:32,371
Bilo ga je i iz Vermonta.
600
00:42:35,476 --> 00:42:38,344
Najluđa stvar je što je
cela isporuka nestala
601
00:42:38,346 --> 00:42:41,685
u toku noći iz skladišta za dokaze.
- Samo je tako nestao?
602
00:42:42,183 --> 00:42:43,483
Da.
603
00:42:45,319 --> 00:42:47,249
Neko je hakovao sigurnosne kamere.
604
00:42:47,789 --> 00:42:49,864
Niko ništa nije video.
605
00:43:06,840 --> 00:43:12,378
Onda je gradonačelnik Cerere
okupio sve pajkane Star Heliksa
606
00:43:12,380 --> 00:43:15,398
na prašenje dupeta.
Taj tip hteo je da zna
607
00:43:15,400 --> 00:43:19,237
koji je plan za hvatanje
tih sumnjivih, bezočnih
608
00:43:19,320 --> 00:43:21,020
kradljivaca sira, jel' te?
609
00:43:22,489 --> 00:43:25,224
I tako on nas praši kao novajlije...
610
00:43:25,226 --> 00:43:28,955
Inače, cela soba je zaudarala
na prdeže od sira.
611
00:43:33,200 --> 00:43:35,502
Mislim da znam tog gradonačelnika.
612
00:43:36,404 --> 00:43:38,304
Sigurno nije Tedi detektor.
Ovaj lik je bio lud.
613
00:43:39,339 --> 00:43:40,339
Ko?
614
00:43:41,074 --> 00:43:43,075
Tedi detektor.
615
00:43:43,077 --> 00:43:47,785
Da, onaj klinac, mali robot
koji te uči o vazdušnim senzorima.
616
00:43:48,048 --> 00:43:51,375
Mislim da sam suviše mlada.
- Tedi detektor detektuje...
617
00:43:51,586 --> 00:43:53,519
Majku mu, kako je to bio dobar sir.
618
00:43:53,730 --> 00:43:55,440
U pravu si.
619
00:43:56,773 --> 00:43:59,442
Pokrivaj me! Uzmi targetne podatke
ako me ti skotovi potpraše.
620
00:43:59,444 --> 00:44:02,678
Jasno! Trevise, desno krilo!
Hilmane, na levo!
621
00:44:02,680 --> 00:44:04,781
Razumeo, desno.
- Razumela, levo.
622
00:44:06,383 --> 00:44:07,794
Mete stižu na
devet sati, s visoka!
623
00:44:07,818 --> 00:44:10,538
Uvek isto sranje. Požuri pa stani, a?
624
00:44:18,929 --> 00:44:23,899
Slušaj, dobili smo informaciju da je
Hejl bio 10 puta bolje snabdeven.
625
00:44:23,901 --> 00:44:25,601
Nismo hteli da vas šaljemo
dole u klanicu.
626
00:44:25,603 --> 00:44:28,337
Jedan naš vredi 20 njihovih.
627
00:44:28,339 --> 00:44:30,940
Oni su želeli nešto sa Febe
a mi smo je razneli.
628
00:44:30,942 --> 00:44:34,437
Mislim da će uskoro biti rata.
- Nadam se da grešiš.
629
00:44:34,778 --> 00:44:37,747
Zemlja zna koja je cena
eskalacije isto kao i mi.
630
00:44:37,749 --> 00:44:40,818
Rekli ste da je naš posao da
sprečimo rat sa Zemljom.
631
00:44:41,718 --> 00:44:44,155
Da li ste se zapitali,
da ne treba baš suprotno?
632
00:44:47,057 --> 00:44:48,958
Možda ne možemo
ostvariti san na Marsu,
633
00:44:48,960 --> 00:44:50,795
dok ne bude tog rata.
634
00:44:50,796 --> 00:44:54,697
Otvorili su paljbu po njoj!
Tri tangosa označena.
635
00:44:55,399 --> 00:44:56,985
Četiri!
636
00:44:56,986 --> 00:44:59,886
Pokažite malo ljubavi, ljudi.
- Tamo je još jedan!