1 00:00:07,187 --> 00:00:09,290 U prethodnim epizodama... 2 00:00:09,716 --> 00:00:12,246 Zvala se Džuli Mao. 3 00:00:12,398 --> 00:00:15,374 Prošao sam pola solarnog sistema da je nađem. 4 00:00:17,465 --> 00:00:19,447 Ali bilo je prekasno. 5 00:00:19,450 --> 00:00:22,360 Veoma mi je žao što ja moram to da vam saopštim, 6 00:00:22,366 --> 00:00:23,740 ali vaša kćer je mrtva. 7 00:00:23,750 --> 00:00:25,672 Njen otac ju je pretvorio u eksperiment. 8 00:00:25,674 --> 00:00:27,474 Nastavite kao što je planirano. 9 00:00:27,476 --> 00:00:29,166 Imao je dosta pomoći. 10 00:00:31,032 --> 00:00:34,848 Oslobodili su tu stvar na stanici punoj Beltera. 11 00:00:34,863 --> 00:00:37,673 Niko ne zna šta je to niti šta radi. 12 00:00:37,924 --> 00:00:40,387 Upoznao sam neke dobre ljude koji žele da ga zaustave. 13 00:00:40,389 --> 00:00:42,456 Nadam se da ima još njih. 14 00:00:42,458 --> 00:00:44,791 Jedva smo izvukli žive glave iz te paklene rupe. 15 00:00:44,793 --> 00:00:46,630 Ja mu ništa ne dugujem! 16 00:00:46,828 --> 00:00:48,705 Neki nisu uspeli. 17 00:00:51,166 --> 00:00:54,169 Mi smo jedini koji znaju šta se događa na Erosu. 18 00:00:55,770 --> 00:00:58,538 Sada mi je jedina želja da pronađem odgovorne 19 00:00:58,606 --> 00:01:01,225 i spalim te skotove. 20 00:01:02,410 --> 00:01:04,590 Spasli smo nekolicinu. Trebalo je da ih bude više. 21 00:01:04,818 --> 00:01:06,349 Spasićemo ih. 22 00:01:08,666 --> 00:01:10,741 MARS 23 00:01:10,756 --> 00:01:12,886 Mars Kongresna Republika Mars 24 00:01:13,037 --> 00:01:13,803 Pet tangosa na grebenu. 25 00:01:13,805 --> 00:01:16,766 Ovde se ne vidi ništa! - Ne mogu da ih označim! 26 00:01:17,308 --> 00:01:18,608 U klopci smo! 27 00:01:21,045 --> 00:01:23,880 Ovde nema zaklona. Ako se ne pomerimo, neće ostati ništa od nas. 28 00:01:23,882 --> 00:01:27,792 Pokrivaj me! Uzmi targetne podatke ako me ti skotovi potpraše. 29 00:01:27,793 --> 00:01:30,709 Jasno! Trevise, desno krilo! Hilmane, na levo! 30 00:01:30,756 --> 00:01:32,289 Razumeo, desno. - Razumela, levo. 31 00:01:45,903 --> 00:01:48,089 Mete stižu na devet sati, s visoka! 32 00:01:49,574 --> 00:01:50,941 Trevise možeš li da se pomeriš nalevo? 33 00:01:50,943 --> 00:01:53,143 Negativno, dolaze mi sa desne strane! 34 00:01:53,778 --> 00:01:56,480 Otvorili su paljbu po njoj! Hilmane ostani na devet! 35 00:01:56,482 --> 00:01:58,181 Trevise, bacaj sve na šest! 36 00:01:58,183 --> 00:02:00,484 Pokažite malo ljubavi, ljudi. 37 00:02:00,486 --> 00:02:01,985 Tri tangosa označena. 38 00:02:01,987 --> 00:02:03,498 Četiri! 39 00:02:06,858 --> 00:02:08,892 Tamo je još jedan! 40 00:02:08,894 --> 00:02:10,929 Pet! To su svi! 41 00:02:26,577 --> 00:02:28,278 Tango je uništen! Ovaj krater je naš! 42 00:02:28,280 --> 00:02:30,878 "3-4 Olimpus, 6-1-2." 43 00:02:30,881 --> 00:02:32,733 "Vaše najbolje prolazno vreme je skoro tri minuta." 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,985 "Bravo, ekipa." - Dobar posao, deco! 45 00:02:35,087 --> 00:02:36,394 Vratite se na mesto iskakanja. 46 00:02:36,396 --> 00:02:38,231 Samo da nas vidite sledeći put, poručniče. 47 00:02:38,255 --> 00:02:40,721 Nebo će proplakati da nas umilostivi. 48 00:02:40,726 --> 00:02:43,357 Neće biti sledeći put. Ukrcavate se. 49 00:02:43,379 --> 00:02:45,479 Izgleda da idete na stanicu Feba. 50 00:02:45,481 --> 00:02:47,481 Pozdravite se i poljubite se sa mamicama. 51 00:02:47,483 --> 00:02:49,552 Biće to dugačka vožnja. 52 00:03:01,496 --> 00:03:06,133 Ne brini, tvoje nasleđe će te čekati kada se vratiš. 53 00:03:06,135 --> 00:03:09,281 Majku mu, u pravu si Trevise. 54 00:03:10,705 --> 00:03:14,007 Koliko teraformera poseduje njena porodica? - Sve. 55 00:03:16,978 --> 00:03:19,179 Majku mu stara. 56 00:03:19,230 --> 00:03:21,114 Stići ću vas za koji minut. 57 00:03:21,116 --> 00:03:23,199 Važi se. 58 00:03:41,802 --> 00:03:45,027 Marinerska dolina + 100 godina Simulacija 59 00:03:45,173 --> 00:03:47,618 Biće jednog dana. 60 00:04:42,699 --> 00:04:45,739 PROSTRANSTVO S02E01 Bezbednost 61 00:04:49,254 --> 00:04:53,624 Osim što si ozračen 50 puta jačom dozom radijacije od smrtonosne 62 00:04:53,626 --> 00:04:57,742 nije ti ama baš ništa. Ko zna, možda budeš razvio 63 00:04:57,743 --> 00:04:59,363 neke super moći da možeš da ih koristiš. 64 00:04:59,365 --> 00:05:01,131 To bi za tebe bilo savršeno. 65 00:05:05,937 --> 00:05:09,073 Ona infekcija na Erosu, nije stigla na "Rosinante". 66 00:05:09,075 --> 00:05:12,499 Prestani onda da se grizeš. Uspeo si. 67 00:05:40,236 --> 00:05:43,984 ROSINANTE U Pojasu 68 00:05:56,879 --> 00:05:59,147 Možda treba da prepustimo momcima sa Tahoa da se bakću s njim. 69 00:05:59,149 --> 00:06:02,117 Onda će, šta god bilo tamo, pripadati Fredu Džonsonu. 70 00:06:02,119 --> 00:06:03,936 Važi, šefice. 71 00:06:05,621 --> 00:06:07,456 Šta god je posada Anubisa stavila tamo, 72 00:06:07,458 --> 00:06:09,791 sef je dizajniran tako da zaštiti da pakao ne izađe napolje. 73 00:06:09,793 --> 00:06:12,478 Dobro si? - Moram na pišanje. 74 00:06:12,529 --> 00:06:15,530 Ja upravo sada pišam. Prednosti vakumskog odela. 75 00:06:15,598 --> 00:06:18,700 Idi, ja ću ovo da sredim. - Ne idem ja nigde. 76 00:06:18,702 --> 00:06:20,889 Jer ti nedostaje ovo. 77 00:06:21,238 --> 00:06:24,207 Dani kada smo radili na jezgru, samo nad dvoje, 78 00:06:24,457 --> 00:06:26,808 a nismo morali da progovorimo ni jednu reč ceo dan. 79 00:06:28,177 --> 00:06:30,379 Davno je to bilo, a? 80 00:06:31,148 --> 00:06:32,730 Samo polako. 81 00:06:41,591 --> 00:06:45,927 Rashladni uređaj. To je kriogena komora u jezgru. 82 00:06:45,929 --> 00:06:47,229 Gubi struju. 83 00:06:47,231 --> 00:06:49,931 I šta god je bilo tamo smrznuto postaće... 84 00:06:49,933 --> 00:06:51,400 Odmrznuto. 85 00:06:52,418 --> 00:06:55,221 Evo. Čist k'o suza. 86 00:06:57,156 --> 00:06:58,456 Priđi. 87 00:07:01,077 --> 00:07:04,746 Šta bude ako je neko od nas zaražen? - O tom potom. 88 00:07:04,748 --> 00:07:07,082 To znači da ćete nas izbaciti u svemir. 89 00:07:07,084 --> 00:07:09,527 Svi se ovde testiraju. Samo kao predostrožnost. 90 00:07:09,530 --> 00:07:12,661 Zato su vrata ove prostorije zatvorena spolja? 91 00:07:12,856 --> 00:07:16,504 Ti si Marsovac, zar ne? Ovo je marsovski brod. 92 00:07:16,505 --> 00:07:18,951 Godinama nisam video marsovski brod na Erosu. 93 00:07:18,959 --> 00:07:20,762 Niti zemaljski brod, kad smo već kod toga. 94 00:07:20,764 --> 00:07:24,866 A sada vidimo zatvorsku baržu. Transporte pune turista, 95 00:07:24,868 --> 00:07:28,003 u potrazi za jeftinom kockom i seksom. 96 00:07:28,005 --> 00:07:30,739 Što je dobro, jer naša deca dobijaju posao. 97 00:07:30,741 --> 00:07:33,675 Sigurno Zemlja i Mars rade na tome da pošalju brodove u pomoć. 98 00:07:33,677 --> 00:07:35,143 Da, video sam vesti. 99 00:07:35,145 --> 00:07:37,280 Saobraćajna gužva na Erosu! - Daj mi tu ruku! 100 00:07:37,281 --> 00:07:38,810 Možda vi nas hoćete da izbacite u svemir 101 00:07:38,830 --> 00:07:41,247 bili mi inficirani ili ne. - Daj mu ruku i začepi usta! 102 00:07:41,248 --> 00:07:45,640 Sam ću te izbaciti! - Dosta! Niko nikog ne izbacuje. 103 00:07:46,956 --> 00:07:48,726 Ništarija. 104 00:07:56,198 --> 00:07:57,858 Trebalo bi da se vratite. 105 00:07:59,135 --> 00:08:01,670 Šta god da se desilo, možda je sada gotovo. 106 00:08:01,672 --> 00:08:04,357 Možda ima još preživelih. 107 00:08:08,711 --> 00:08:11,138 Moglo je biti spašeno mnogo više njih. 108 00:08:16,052 --> 00:08:18,700 Makar da probate? 109 00:08:22,858 --> 00:08:25,778 Vidi ti to. Čist si. 110 00:08:56,058 --> 00:09:00,195 Karantin na stanici Eros i dalje je predmet rasprave 111 00:09:00,197 --> 00:09:02,330 dok humanitarne organizacije svedoče 112 00:09:02,398 --> 00:09:04,766 pred generalnom skupštinom pozivajući UN 113 00:09:06,136 --> 00:09:07,669 na pitanje nadležnosti... 114 00:09:07,671 --> 00:09:10,500 Hej, imaš li problema sa... - Da radim sa odvodima? 115 00:09:10,741 --> 00:09:14,160 Ne. - Koji kraj? Alfa, omega? 116 00:09:14,244 --> 00:09:16,990 Jer upravo sam uzeo eksploziv. - Nema veze. 117 00:09:17,090 --> 00:09:18,947 Nema veze. - Važi. 118 00:09:24,421 --> 00:09:27,656 Bar ćemo još imati kosu. - Jupi! 119 00:09:31,327 --> 00:09:33,328 Džuli Mao je prošla kroz isto ovo sranje. 120 00:09:34,797 --> 00:09:36,317 Ali sigurno nije kukala, jel' da? 121 00:09:38,300 --> 00:09:41,236 Ne pričaj tako sa mnom dok umirem, mali. 122 00:09:41,238 --> 00:09:43,003 A zašto da ne pomognemo Erosu? 123 00:09:43,173 --> 00:09:46,639 Zato što su to samo Belteri. Manje su vredni kao ljudi? 124 00:09:46,942 --> 00:09:49,144 Jer Eros je tamo neka udžerica 125 00:09:49,146 --> 00:09:52,147 koja ne zaslužuje osnovnu humanitarnu pomoć? 126 00:09:52,149 --> 00:09:56,134 Izabrali su Eros da testiraju svoje oružje jer su znali 127 00:09:56,200 --> 00:09:59,393 da nikog neće boleti levo jaje za 100.000 Beltera. 128 00:09:59,690 --> 00:10:01,865 Odgovaraće za to. 129 00:10:03,225 --> 00:10:05,051 Istina i pravda. 130 00:10:06,600 --> 00:10:09,898 Još uvek veruješ u to nakon sve što si video? 131 00:10:09,965 --> 00:10:11,371 Da. 132 00:10:12,835 --> 00:10:15,520 I držaću se toga još neko vreme. 133 00:10:17,820 --> 00:10:20,909 Ja ne bih mnogo mario ako se umeša pravda. 134 00:10:20,911 --> 00:10:24,922 Samo...želim da svi pocrkaju. 135 00:10:28,117 --> 00:10:30,619 Nisam ti još rekao, ali hvala ti. 136 00:10:31,087 --> 00:10:34,022 Što si me izvukao sa Erosa. Ne bih uspeo bez tebe. 137 00:10:34,024 --> 00:10:35,894 Hvala za prevoz. 138 00:10:38,000 --> 00:10:39,094 I za kancer. 139 00:11:08,958 --> 00:11:10,673 Sranje! 140 00:11:17,180 --> 00:11:19,400 Gospođo, da li je naša vlada napravila te nevidljive brodove 141 00:11:19,402 --> 00:11:20,987 koji su uništili "Donadžera"? 142 00:11:20,990 --> 00:11:23,617 Želim da vaši gledaoci pažljivo slušaju. 143 00:11:24,412 --> 00:11:28,843 Motore u tim brodovima napravili su operativci OPA 144 00:11:28,845 --> 00:11:31,412 koji rade za Freda Džonsona. 145 00:11:31,414 --> 00:11:35,083 Fred Džonson je vojni junak koji se inficirao 146 00:11:35,085 --> 00:11:37,318 povodima njegovog neprijatelja. 147 00:11:37,320 --> 00:11:39,154 Okrenuo je leđa Zemlji. 148 00:11:39,156 --> 00:11:42,123 On misli da uz pomoć sopstvene flote može 149 00:11:42,125 --> 00:11:46,294 da se preokrene iz teroriste u državnika. Ne može. 150 00:11:46,296 --> 00:11:48,930 Moj otac me je naučio nečemu. 151 00:11:48,932 --> 00:11:53,101 Nikad nemojte slušati šta ljudi govore, samo gledajte šta rade. 152 00:11:55,806 --> 00:11:57,272 Halo? 153 00:11:57,274 --> 00:11:58,762 Gospođo sekretarko? - Halo? 154 00:11:58,770 --> 00:12:00,875 Morate smesta otići odatle! 155 00:12:00,877 --> 00:12:03,812 Halo? - Signali su blokirani. - Stani, ne čujem te. 156 00:12:09,051 --> 00:12:10,585 Brod UN je oboren i gori. 157 00:12:10,587 --> 00:12:13,087 Arhanđel obezbeđen. Imamo ga. 158 00:12:13,089 --> 00:12:14,369 Arhanđel nije bio u vozilu. 159 00:12:16,767 --> 00:12:20,855 Protomolekul ponaša se jedinstveno u svakom subjektu, 160 00:12:20,897 --> 00:12:23,983 brzo mutirajući u različitim biomasama. 161 00:12:24,608 --> 00:12:27,142 Potrebna je informacija o nivou gustine 162 00:12:27,144 --> 00:12:31,146 jer različitost ishoda koje primećujem su takve jačine, 163 00:12:32,115 --> 00:12:34,577 da ne umem da objasnim. - Protomolekul. 164 00:12:34,619 --> 00:12:37,620 Dali su ime toj prokletinji. - Sve je krenulo od Febe. 165 00:12:37,622 --> 00:12:39,388 To su sigurno oni Marsovci koje ti je Lopez pominjao. 166 00:12:39,390 --> 00:12:42,224 Sa namerom su ih inficirali. Ovo su laboratorijske beleške. 167 00:12:42,226 --> 00:12:45,143 Jedini način otkriti u šta će se razviti je 168 00:12:45,295 --> 00:12:47,263 hraniti ga većom biomasom. 169 00:12:47,265 --> 00:12:49,440 Govori o Erosu. 170 00:12:49,901 --> 00:12:52,968 Prilikom odluke uzmite u obzir ovo, 171 00:12:52,970 --> 00:12:55,404 Feba je bila ekstra-solarni objekat, 172 00:12:55,406 --> 00:12:58,624 uhvaćena Saturnovom gravitacijom pre više eona. 173 00:12:59,210 --> 00:13:02,144 Šta ako smo mi samo sistem za isporučivanje? 174 00:13:02,146 --> 00:13:05,314 Način da se protomolekul pošalje u naš solarni sistem? 175 00:13:05,316 --> 00:13:07,985 Povlači pitanje, ko ga je poslao? 176 00:13:08,903 --> 00:13:10,613 I zašto? 177 00:13:13,123 --> 00:13:15,190 Da li je upravo rekao ono što mislim da je rekao? 178 00:13:15,192 --> 00:13:17,321 Rekao je, ekstra-solarni objekat. 179 00:13:17,395 --> 00:13:20,095 Prvi dokaz postojanja vanzemaljskog života. 180 00:13:20,163 --> 00:13:22,298 I još jebenih smrti. 181 00:13:25,703 --> 00:13:29,472 Da li još uvek dobijate onaj signal sa Erosa? 182 00:13:30,007 --> 00:13:32,241 Da, naravno. 183 00:13:32,243 --> 00:13:33,976 Šta kog đavola onda čekamo? 184 00:13:33,978 --> 00:13:36,278 Imate adresu, ovo je bojni brod. 185 00:13:36,280 --> 00:13:37,947 Nemamo predstavu šta nas tamo čeka. 186 00:13:37,949 --> 00:13:40,282 Ne znam koliko će ostati. 187 00:13:40,284 --> 00:13:42,484 Možda već znaju da ste pokupili njihov miris. 188 00:13:42,486 --> 00:13:46,255 Ne idemo na slepo. Prvo Taho. - Kapetan ima pravo. 189 00:13:46,257 --> 00:13:48,065 Niko te nije ništa pitao, bezvrati. 190 00:13:49,125 --> 00:13:53,262 Protomolekul. Šta ćemo sa tim? 191 00:13:53,264 --> 00:13:56,131 Prosto. Zakačićemo ga na torpedo i ispaliti na Sunce. 192 00:13:56,133 --> 00:13:59,168 Da, može tako. - Stani malo. 193 00:13:59,170 --> 00:14:02,505 Šta ako uz pomoć toga može da se napravi vakcina? 194 00:14:02,673 --> 00:14:04,440 Možda pomogne onim ljudima na Erosu? 195 00:14:04,442 --> 00:14:06,208 Tim ljudima niko ne može pomoći. 196 00:14:06,210 --> 00:14:07,856 Ne možeš biti siguran u to. 197 00:14:08,179 --> 00:14:12,982 Niko ne zna sa čim imamo posla. A dok ne saznamo, 198 00:14:12,984 --> 00:14:15,284 suviše je važno da bi ga uništili. 199 00:14:15,286 --> 00:14:17,052 Na Rosiju mi neće stojati. 200 00:14:17,054 --> 00:14:18,587 Ne želim nikakav rizik. 201 00:14:18,589 --> 00:14:20,055 S tim nikako ne bih delio krevet. 202 00:14:20,057 --> 00:14:21,893 Nema šanse. - Onda ćemo ga sakriti. 203 00:14:21,976 --> 00:14:26,762 Gde? - Ovde negde. Niko ne zna da je kod nas. 204 00:14:26,876 --> 00:14:29,198 Niko i ne zna da smo otišli živi sa Erosa. 205 00:14:29,200 --> 00:14:30,905 Biće na bezbednom. 206 00:14:31,167 --> 00:14:32,855 Eto ideje. 207 00:14:34,137 --> 00:14:36,772 Da pogledam okolo i nađem neko dobro mesto. 208 00:14:36,774 --> 00:14:38,040 Dobro. 209 00:14:38,608 --> 00:14:40,834 Uradi to, Aleks. 210 00:14:42,443 --> 00:14:46,850 Marsovski brod ŠIROKO Na putu do stanice Feba 211 00:14:49,720 --> 00:14:51,086 Opet to radi! 212 00:14:59,062 --> 00:15:01,030 Možeš ti to! 213 00:15:01,032 --> 00:15:02,498 Možeš ti to! Možeš! 214 00:15:27,624 --> 00:15:29,725 Hej, duguješ mi bocu. 215 00:15:29,727 --> 00:15:32,056 Burbon sa Ganimeda, a ne neko jeftino sranje. 216 00:15:35,365 --> 00:15:37,099 Zašto u skorije vreme ne staviš neki novi oklop? 217 00:15:37,101 --> 00:15:39,301 Ma daj, ja i ovaj oklop smo prošli kroz razna sranja. 218 00:15:39,554 --> 00:15:41,138 Navikla sam na njega. 219 00:15:41,771 --> 00:15:43,824 Ovako te zamišljam. 220 00:15:43,829 --> 00:15:47,709 Ti u tom odelu zabadaš zastavu Marsa u tijaru Kipa slobode. 221 00:15:47,711 --> 00:15:49,378 Zemlja neće biti pravi suparnik u borbi. 222 00:15:49,380 --> 00:15:51,941 Grumen sa 300 milijardi sranja gleda video skrinove, 223 00:15:51,988 --> 00:15:54,065 svakog dana zabada nos u gomilu besplatne droge. 224 00:15:54,066 --> 00:15:55,217 Mogli bi sada da im upadnemo. 225 00:15:55,219 --> 00:15:57,203 Znaš da su UN marinci drugi po opasnosti u 226 00:15:57,204 --> 00:15:59,550 solarnom sistemu, odmah iza marsovskih marinaca? 227 00:15:59,551 --> 00:16:02,689 Zemljani, pridružite se! - Ja sam više Marsovac od tebe. 228 00:16:02,704 --> 00:16:04,626 Moji roditelji su morali da se žrtvuju da naprave dete na Zemlji 229 00:16:04,628 --> 00:16:06,228 i imigrirali su ovde kada mi je bilo pet godina. 230 00:16:06,296 --> 00:16:08,397 Mi smo izabrali Mars i on je izabrao nas. 231 00:16:08,399 --> 00:16:09,398 Dobro je rekao, Hilmanova. 232 00:16:09,400 --> 00:16:12,460 Jedino što te čini Marsovcem je što si ispao iz bunara. 233 00:16:12,461 --> 00:16:14,603 Koliko imaš braće i sestara? Prestao sam da računam kod 40. 234 00:16:14,605 --> 00:16:17,773 Trevis ne može da pobegne od Zemlje krijući se u tom marsovskom odelu. 235 00:16:17,775 --> 00:16:19,408 Kosti su mu se iskrivile od rasta u punoj gravitaciji. 236 00:16:19,410 --> 00:16:21,844 Ipak ćemo ga zadržati. - Hej! - Pazi se! 237 00:16:21,846 --> 00:16:24,346 Nastavite sa poslom. - Dobro rečeno. 238 00:16:25,215 --> 00:16:28,388 Poručniče. - Brifing za pet minuta. 239 00:16:31,821 --> 00:16:36,512 Mislim da sam nešto čuo. Violine. Šubert u D-molu. 240 00:16:36,827 --> 00:16:38,494 Mislim da se poručnik loži na tebe, Bobi. 241 00:16:38,496 --> 00:16:39,705 Začepi gubicu da ti je ja ne začepim. 242 00:16:39,729 --> 00:16:42,264 Hajde, primi jednu za tim. Tako ćemo uvek imati informaciju iznutra. 243 00:16:42,266 --> 00:16:44,865 Natrtio bih mu se ako bih dobio nešto s tim. 244 00:16:44,866 --> 00:16:46,973 Ne koristim seks kao oružje. 245 00:16:48,638 --> 00:16:50,784 Oružje koristim za oružje. 246 00:16:52,276 --> 00:16:54,877 Sletećete na stanicu Feba, 247 00:16:54,879 --> 00:16:57,146 obezbedićete objekat dok ne uvedemo naučni tim 248 00:16:57,148 --> 00:17:00,838 za podrobno istraživanje. Kada je Feba zaćutala, 249 00:17:02,218 --> 00:17:05,527 poslali su Donadžer da to ispita. 250 00:17:05,755 --> 00:17:08,885 Sva tela su stajala smrznuta uz zidove tunela. 251 00:17:09,393 --> 00:17:11,519 Čini se da su spaljeni. 252 00:17:11,795 --> 00:17:14,396 Moguće da je bilo požara ili izliva hemikalija. 253 00:17:14,398 --> 00:17:16,198 Ali svi podaci u jezgru su izbrisani. 254 00:17:16,200 --> 00:17:18,234 Ovo je prikriveno. 255 00:17:18,235 --> 00:17:19,735 Još uvek ne znamo šta sve to znači, 256 00:17:19,737 --> 00:17:21,336 niti da li je Zemlja bila umešana. 257 00:17:21,338 --> 00:17:22,738 Oečkujete prisutnost UN elemenata? 258 00:17:22,740 --> 00:17:24,473 Ne očekujemo angažovanje. 259 00:17:24,475 --> 00:17:26,542 Srećom po njih, jer na ovom brodu nema tog 260 00:17:26,544 --> 00:17:28,184 ko se ne bi osvetio sa Donija. 261 00:17:29,313 --> 00:17:31,984 U svakom slučaju, strogo poslovno. Bez glasina. 262 00:17:31,985 --> 00:17:32,714 Jasno, poručniče. 263 00:17:32,716 --> 00:17:34,810 Pripremite svoje timove. Vojno. 264 00:17:36,352 --> 00:17:38,958 Narednice, ovamo. 265 00:17:47,864 --> 00:17:50,599 Znam da si sa timom bila na rotaciji na Doniju. 266 00:17:50,601 --> 00:17:51,633 I ja poznajem ljude sa tog broda. 267 00:17:51,635 --> 00:17:53,302 Kapetan Jao bila je moja prijateljica. 268 00:17:53,304 --> 00:17:55,771 Ali još uvek niko ne zna šta se desilo. 269 00:17:55,773 --> 00:17:57,339 Znamo da su steltovi Zemaljske proizvodnje. 270 00:17:57,341 --> 00:18:00,309 Tako kaže Fred Džonson, glasnogovornik OPA terorista. 271 00:18:00,311 --> 00:18:02,449 Sada Zemlja njega optužuje. 272 00:18:02,451 --> 00:18:05,836 Neće nas niko na uzici voditi u rat. 273 00:18:11,821 --> 00:18:14,211 Za vreme blokade na Vesti bio sam običan vojnik. 274 00:18:15,491 --> 00:18:17,426 Pola zemaljske flote kretalo se ka Marsu 275 00:18:17,428 --> 00:18:19,627 da uništi svoju bivšu koloniju. 276 00:18:20,363 --> 00:18:21,897 Da se nisu dokopali onog što smo izgradili, 277 00:18:21,899 --> 00:18:24,306 od nas bi ostala samo prašina. 278 00:18:25,213 --> 00:18:26,888 Išli smo na spavanje sa mišlju 279 00:18:26,929 --> 00:18:30,170 da ćemo se probuditi u nuklearnoj vatri. 280 00:18:30,171 --> 00:18:34,159 Srećom po sve, prevladale su hladne glave. 281 00:18:34,160 --> 00:18:36,793 Svi smo odrasli uz tu priču. 282 00:18:37,390 --> 00:18:39,313 Jer to je bilo upozorenje. 283 00:18:39,362 --> 00:18:42,230 Uspeli smo da izbegnemo rat za Zemljom, do sada. 284 00:18:42,232 --> 00:18:43,999 To nam je posao. 285 00:18:44,001 --> 00:18:47,102 Uveriti se da se rat nikada ne desi. 286 00:18:47,104 --> 00:18:50,138 A zbog Veste smo potisnuli program teraformiranja. 287 00:18:50,140 --> 00:18:52,674 Pedeset godina i još pedeset. 288 00:18:52,676 --> 00:18:54,398 Svi resursi otišli su vojsci. 289 00:18:54,400 --> 00:18:56,626 Niko od nas neće doživeti da vidi atmosferu na Marsu. 290 00:18:56,667 --> 00:19:00,290 To je bila cena. - Ali još uvek je vredno borbe. 291 00:19:03,327 --> 00:19:05,062 Čuvaj se tamo dole. 292 00:19:10,025 --> 00:19:11,349 Došlo je do razvoja događaja. 293 00:19:11,390 --> 00:19:14,863 Marsovci su poslali brod na Febu, znam. Šta ćeš učiniti povodom toga? 294 00:19:14,865 --> 00:19:18,113 Sve zavisi. Pretpostavljam da tamo nije ništa ostalo. 295 00:19:19,101 --> 00:19:20,468 Je li tako? 296 00:19:20,470 --> 00:19:24,906 Rutinska kontrola bi prošla prismotru, ali ovo je hitno. 297 00:19:24,908 --> 00:19:26,441 Kao da Marsovci nešto znaju. 298 00:19:26,508 --> 00:19:30,011 Moraš se prvi dokopati Febe. - Deluje kao da je vaša zbrka. 299 00:19:30,228 --> 00:19:33,348 A poslati vojni UN brod da beznačajnu stanicu poput Febe 300 00:19:33,350 --> 00:19:35,350 samo bi privuklo više pozornosti. 301 00:19:35,352 --> 00:19:39,748 Ako hoćeš oružje iz mog projekta, taj nered je naš. 302 00:19:39,890 --> 00:19:42,421 Prodaj priču UN i neka stoji. 303 00:19:43,158 --> 00:19:45,093 Moramo da pričamo o Erosu. 304 00:19:45,095 --> 00:19:47,262 Mars i Zemlja biće okupirane nišanjenjem jedne u druge 305 00:19:47,264 --> 00:19:51,262 ali karantin neće zauvek držati ljude od Erosa. 306 00:19:51,263 --> 00:19:53,965 Ima više dobročinitelja nego što smo očekivali. 307 00:19:53,966 --> 00:19:55,970 Sledeći na redu su pljačkaši. - Onda ih se reši. - Naravno. 308 00:19:55,972 --> 00:19:58,506 Žrtvovaću ono što je ostalo od mog kredibiliteta 309 00:19:58,508 --> 00:20:04,360 za par kratkoročnih tričarija. - Sadavir, prisustvuješ otkriću 310 00:20:04,402 --> 00:20:07,143 koje može prekrojiti ljudsku istoriju 311 00:20:07,651 --> 00:20:10,386 ali tvoja mašta te vodi samo koliko 312 00:20:10,387 --> 00:20:13,516 doseže čizma na tvojoj bivšoj koloniji. 313 00:20:14,990 --> 00:20:16,941 Ovo je bilo Džulino mesto. 314 00:20:19,261 --> 00:20:24,299 Daleko od kuće, gde niko nije mogao da je nađe. 315 00:20:26,168 --> 00:20:29,108 Tu je mogla da nađe svoje avanture. 316 00:20:29,606 --> 00:20:32,889 Zamišljala je sebe kako ispaljuje strele na ovo drvo. 317 00:20:33,609 --> 00:20:38,921 Devet godina. Samo se jednog jutra probudila i naučila je. 318 00:20:39,648 --> 00:20:41,334 Moja Džuli. 319 00:20:41,617 --> 00:20:44,085 Čak je i njena žrtva bila vredna toga. 320 00:20:44,087 --> 00:20:46,421 Ona je sada njegova svetica. 321 00:20:46,423 --> 00:20:50,725 Zato nemoj da mi govoriš o žrtvovanju. Nikada više! 322 00:20:58,667 --> 00:21:01,538 Ovo će ubiti svaki kancer koji se usudi da se javi u tebi. 323 00:21:02,339 --> 00:21:05,039 Koliko ću morati da ga nosim? - Do kraja svog života. 324 00:21:05,041 --> 00:21:08,208 Ali nećeš moći da imaš decu. Žao mi je. 325 00:21:08,545 --> 00:21:10,979 U redu je, u mornarici sam ih podvezao. 326 00:21:12,382 --> 00:21:15,973 Nikad nisam želeo da moji duplikati trčkaraju oko mene. 327 00:21:16,618 --> 00:21:21,099 Ako ti treba još koji dan... - Ne, ovaj brod treba kapetana. 328 00:21:21,725 --> 00:21:23,257 Ne znam kako ste uspevali bez mene. 329 00:21:23,259 --> 00:21:25,126 Bili smo kao rasturena banda. 330 00:21:25,650 --> 00:21:27,193 Dobro onda. 331 00:21:28,464 --> 00:21:32,208 Pošto smo završili sa zračenjem mislim da je vreme da idem. 332 00:21:32,302 --> 00:21:37,271 Idem da vidim taj čuveni aparat za kafu koji toliko hvalite. 333 00:21:37,273 --> 00:21:39,163 Na drugu stranu! 334 00:22:10,672 --> 00:22:14,175 Ako ti i ja treba nešto da raspravimo, 335 00:22:16,245 --> 00:22:17,612 bolje da to uradimo sada. 336 00:22:17,614 --> 00:22:20,048 Da. Mi smo ovde i sada. 337 00:22:20,050 --> 00:22:22,483 Onaj tvoj ortak Semi? 338 00:22:24,086 --> 00:22:26,208 Ljut si zbog njega, zar ne? 339 00:22:26,623 --> 00:22:28,756 Nisam imao ništa protiv njega. Mislio sam da je pristojan lik. 340 00:22:28,758 --> 00:22:30,191 Pristojan? - Da. 341 00:22:34,096 --> 00:22:36,670 Misliš da bi uspeo da zbrišeš sa Erosa bez njega? - Ne. 342 00:22:38,668 --> 00:22:40,234 Ali nije bio tako dobar prijatelj da te sačeka. 343 00:22:40,236 --> 00:22:42,805 Ne, Semi je bio u pravu. Bilo je glupo čekati. 344 00:22:44,673 --> 00:22:48,721 Ali Naomi je odlučila i za mene je to bio kraj priče. 345 00:22:49,078 --> 00:22:50,812 A kada je tvoj ortak izvukao oružje, 346 00:22:50,814 --> 00:22:52,280 bolje da je sam sebi pucao u glavu. 347 00:22:52,282 --> 00:22:54,715 Evo kako ja na to gledam. 348 00:22:54,717 --> 00:22:57,718 Ličiš mi na tipa koji jedva čeka da potegne oružje. 349 00:22:57,720 --> 00:23:00,788 Dozvoli da ti objasnim, u redu? 350 00:23:00,790 --> 00:23:03,696 Ubio si mog prijatelja, 351 00:23:05,627 --> 00:23:07,982 kao da je neki ulični pacov. 352 00:23:09,264 --> 00:23:11,132 Znači... 353 00:23:12,668 --> 00:23:15,736 Ako želiš da izravnaš račune, znaš gde sam. 354 00:23:15,738 --> 00:23:19,340 U suprotnom miči se, jer zagađuješ vazduh... 355 00:23:33,622 --> 00:23:35,123 Ostani dole, Mileru. 356 00:23:53,208 --> 00:23:54,475 Ejmose! 357 00:23:54,543 --> 00:23:55,676 Ejmose, ne! 358 00:23:58,247 --> 00:24:00,515 Prestani! 359 00:24:00,516 --> 00:24:02,783 Ejmose, prestani! 360 00:24:07,689 --> 00:24:09,630 Rekao sam mu da ne ustaje. 361 00:24:09,658 --> 00:24:12,493 Dobro u redu, idi samo. 362 00:24:16,112 --> 00:24:17,780 Dobro si? 363 00:24:23,119 --> 00:24:24,787 Gledaj ti svoje. 364 00:24:39,044 --> 00:24:40,144 Napred. 365 00:24:43,248 --> 00:24:46,671 Krisjen! Hvala bogu, da li si dobro? 366 00:24:46,786 --> 00:24:49,720 Savršen izgovor da ne prestaneš sa pićem, a? 367 00:24:49,722 --> 00:24:52,690 Naša je greška. Postavili smo te na nišan. 368 00:24:52,692 --> 00:24:54,325 Nismo smeli da dozvolimo da u javnosti pričaš 369 00:24:54,327 --> 00:24:55,726 protiv Freda Džonsona. - To je bio moj izbor. 370 00:24:55,728 --> 00:24:57,494 Pojačaćemo mere obezbeđenja. 371 00:24:57,496 --> 00:24:59,612 Već sam se postarala za to. 372 00:25:00,498 --> 00:25:04,231 Obaveštajna kaže da je to bio ogranak OPA, Crno nebo. 373 00:25:04,294 --> 00:25:07,062 Uhvatili su vetar za zaveru ubistva. 374 00:25:07,064 --> 00:25:09,494 Profesionalna deformacija u mojoj porodici. 375 00:25:10,566 --> 00:25:12,467 Možda da uzmeš par dana slobodno. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,823 Izostani bar sa sastanka. - Ne. 377 00:25:15,305 --> 00:25:17,582 Biću spremna za pet minuta. 378 00:25:17,674 --> 00:25:19,574 Mobilišu se za rat. 379 00:25:19,576 --> 00:25:21,676 Marsovski brodovi se kreću kroz ceo sistem. 380 00:25:21,678 --> 00:25:25,614 Morigan ide za Titan. Afrikanac na Kalisto. 381 00:25:25,616 --> 00:25:28,517 Široko za Febu. Šta predlažete? 382 00:25:28,519 --> 00:25:30,585 Da obezbedimo sve naše baze na spoljašnjim planetama 383 00:25:30,587 --> 00:25:32,512 i odvratimo njihove brodove kad kod možemo. 384 00:25:32,513 --> 00:25:34,335 Većina tih baza su za niža istraživanja 385 00:25:34,336 --> 00:25:36,158 i teretne usputne stanice. 386 00:25:36,160 --> 00:25:37,935 Ako postavimo naše brodove na putu njihovih... 387 00:25:37,937 --> 00:25:40,762 Svesni su da smo pripravni za bilo kakav akt agresije. 388 00:25:40,764 --> 00:25:43,112 Svi delimo te baze. Nemaju nikakvog prava! 389 00:25:43,113 --> 00:25:45,367 Mars nije voljan da ratuje. Žele da se vrate teraformiranju 390 00:25:45,369 --> 00:25:47,269 i prave kupole za svoje ljude. 391 00:25:47,271 --> 00:25:48,822 Gospodine ako bi smanjlili tenziju 392 00:25:48,823 --> 00:25:50,692 ubeđen sam da će odgovoriti u istom žargonu. 393 00:25:50,697 --> 00:25:54,076 I ugroziti poziciju ako Mars odluči da ne da šansu miru. 394 00:25:54,078 --> 00:25:56,178 Mi smo najmoćnija nacija u sistemu. 395 00:25:56,180 --> 00:25:58,513 Tako treba i da se postavimo. - Ponos nije moć. 396 00:25:58,515 --> 00:26:02,158 Kakvu bajnu vojnu mudrost izvlačite iz toga, admirale? 397 00:26:02,241 --> 00:26:05,578 Ja savetujem da se naša flota rasporedi po bazama 398 00:26:05,703 --> 00:26:07,722 u slučaju da Mars želi da ih prisvoji. 399 00:26:08,986 --> 00:26:12,415 Gospođo. Da li se vi slažete? 400 00:26:18,668 --> 00:26:20,468 Slažem se. 401 00:26:24,340 --> 00:26:26,425 Rasporedite flotu. 402 00:26:42,158 --> 00:26:43,592 Da li smetam? 403 00:26:44,393 --> 00:26:45,627 Da. 404 00:26:47,597 --> 00:26:49,364 Upravo sam... 405 00:26:49,366 --> 00:26:51,199 Nameštao sam moje stvari. 406 00:26:53,136 --> 00:26:56,546 Onda sam shvatio, da nemam svojih stvari. 407 00:26:56,740 --> 00:27:00,027 Ovo između tebe i Ejmosa... - Vrlo sam ubeđen, 408 00:27:01,128 --> 00:27:05,447 da tvoj momak. - Sematimba je bio dobar lik. 409 00:27:05,449 --> 00:27:07,450 Više ti dođe kao dete. 410 00:27:08,584 --> 00:27:11,419 Ubilački klinac od 90 kila. 411 00:27:11,421 --> 00:27:12,787 Uhvaćen u užasnom trenutku 412 00:27:12,789 --> 00:27:15,257 i uradio je ono što je mislio da je morao da uradi. 413 00:27:15,324 --> 00:27:16,996 Tako i Ejmos. 414 00:27:17,627 --> 00:27:19,594 Antena je crkla. 415 00:27:21,164 --> 00:27:22,397 Ejmos je drugačiji. 416 00:27:22,932 --> 00:27:24,199 Da. 417 00:27:25,168 --> 00:27:28,742 Da, veoma se razlikuje. Ali nije lud niti je zao. 418 00:27:29,339 --> 00:27:32,874 Samo mu treba neko da mu pokaže kako treba sa svetom. 419 00:27:34,410 --> 00:27:36,169 I izabrao je tebe. 420 00:27:36,512 --> 00:27:38,296 Čestitam. 421 00:27:40,716 --> 00:27:42,350 Znaš onu staru priču o Pinokiju? 422 00:27:42,352 --> 00:27:46,234 Ne. Ne znam. - Onda nije ni važno. 423 00:27:46,590 --> 00:27:49,599 Shvatio sam. Bar mislim. 424 00:27:52,295 --> 00:27:56,665 Ti mu dođeš nešto kao zvezda vodilja, zar ne? 425 00:27:58,568 --> 00:28:01,236 Osvetljavaš put kroz mrak. 426 00:28:03,206 --> 00:28:05,365 Kao što je tebi bila Džuli. 427 00:28:06,609 --> 00:28:09,160 Koliko dugo je bilo to između tebe i nje? 428 00:28:11,280 --> 00:28:13,414 Nikad je nisam upoznao. 429 00:28:13,482 --> 00:28:16,501 Video sam je samo jednom. 430 00:28:17,854 --> 00:28:20,056 Kada već bila mrtva. 431 00:28:25,861 --> 00:28:30,232 Celog života gledam kako se ljudi međusobno ubijaju. 432 00:28:30,234 --> 00:28:33,309 Ništa me više ne dotiče. 433 00:28:34,503 --> 00:28:36,771 Holden je bio šokiran na Erosu. 434 00:28:36,773 --> 00:28:39,372 I ja sam bio šokiran što se nije dogodilo jako dugo vremena. 435 00:28:39,542 --> 00:28:41,943 Ali Džuli... 436 00:28:42,645 --> 00:28:46,314 Ponekad se probudim noću, i vidim je da stoji tamo. 437 00:28:47,784 --> 00:28:50,410 Znam da je to bezveze ali... 438 00:28:51,821 --> 00:28:55,123 Ona je tamo. 439 00:28:55,992 --> 00:29:01,763 Uzme me za ruku i kaže, "treba da budeš sa mnom". 440 00:29:07,270 --> 00:29:09,625 Sigurno ne pripadam ovde. 441 00:29:13,409 --> 00:29:15,212 Na ovom brodu. 442 00:29:24,754 --> 00:29:27,189 Već nas napuštaš? 443 00:29:27,591 --> 00:29:29,557 Samo ćeš da odeš u svemir? 444 00:29:32,762 --> 00:29:35,351 Kakvi smo mi patetični Belteri. 445 00:29:38,769 --> 00:29:40,735 Nekada smo bili mnogo bolji kada gubimo. 446 00:29:40,737 --> 00:29:42,470 Onda treba da se držimo zajedno. 447 00:29:44,073 --> 00:29:46,158 "Živeli". 448 00:29:48,344 --> 00:29:51,780 UNN Nejtan Hejl je na direktnom kursu za stanicu Feba. 449 00:29:51,782 --> 00:29:53,615 Kada mi ubrzamo, oni će odgovoriti. 450 00:29:53,617 --> 00:29:55,617 Sada nas Nejtan Hejl prestiže. 451 00:29:55,619 --> 00:29:56,951 Ovim tempom stići će nas ovde. 452 00:29:56,953 --> 00:29:59,587 Zašto bi se Zemlja odjednom zainteresovala za Febu? 453 00:29:59,589 --> 00:30:01,589 Sigurno postoji nešto što ne žele da mi otkrijemo. 454 00:30:02,758 --> 00:30:06,027 Ali naređenje je nedvosmisleno. Ni pod kojim okolnostima 455 00:30:06,029 --> 00:30:09,030 ne dozvoliti da Feba padne pod uticaj UN. 456 00:30:11,000 --> 00:30:13,711 Pripremi tvoj tim za iskakanje. 457 00:30:15,004 --> 00:30:19,040 Ko će se gostiti Zemaljskim nebom i isušiti njihove reke. - MMC! 458 00:30:19,042 --> 00:30:22,544 Ko će izgaziti njihove planine u marsovsku prašinu? - MMC. 459 00:30:22,546 --> 00:30:26,105 Dok teške kiše padaju na planini Olimp, ko smo mi? - MMC! 460 00:30:26,107 --> 00:30:29,742 Ne čujem vas! - MMC! - Ko smo mi? - MMC! 461 00:30:43,698 --> 00:30:46,651 Drago mi je da te vidim, Kotjare. 462 00:30:49,771 --> 00:30:52,907 Da si znala da sam to bio ja, da li bi došao? 463 00:30:53,741 --> 00:30:55,535 Verovatno ne bih. 464 00:30:55,576 --> 00:30:58,579 Poslednji put sam te videla na sahrani mog sina. 465 00:30:58,580 --> 00:31:01,499 Pretpostavljam da bi i on do sada bio sed. 466 00:31:01,500 --> 00:31:05,044 Prilično si opuštena za nekoga ko umalo da pogine u eksploziji. 467 00:31:05,045 --> 00:31:09,465 Misliš da je šetnja u parku punom dronova dobra ideja? 468 00:31:09,466 --> 00:31:12,260 Ne verujem da grom udara dva put u isto mesto. 469 00:31:12,635 --> 00:31:16,014 Šta želiš? - Želim te u svom obezbeđenju. 470 00:31:17,015 --> 00:31:18,850 Već decenijama sam van mreže. 471 00:31:18,851 --> 00:31:21,811 Rukujem bezbednost utovara za jednu malu firmu na Luni. 472 00:31:21,812 --> 00:31:25,106 Poštedi me gluposti, znam sve o tvojim honorarnim poslovima. 473 00:31:25,107 --> 00:31:27,984 Prvoklasni špijun sa kompleksom Robina Huda. 474 00:31:27,985 --> 00:31:31,362 Voliš da zajebeš moćne da bi pomogao malim ljudima. 475 00:31:31,487 --> 00:31:34,073 Kršiš zakon i nikad te ne uhvate. 476 00:31:34,741 --> 00:31:37,827 Hvatala si beleške o meni. - Ne laskaj sebi. 477 00:31:37,994 --> 00:31:41,205 Poseduješ veštine koje bi mi dobro došle jednog dana. 478 00:31:41,206 --> 00:31:44,584 A ta vlada u senci? Rade za Freda Džonsona? 479 00:31:44,585 --> 00:31:46,628 Ne volim Freda Džonsona. 480 00:31:46,629 --> 00:31:49,380 Ali u ovoj stvari, njegove ruke su čiste. 481 00:31:49,381 --> 00:31:51,299 Onda si bila veliki lažov na vestima. 482 00:31:51,925 --> 00:31:54,260 Malo drame, da kupim vremena. 483 00:31:54,261 --> 00:31:57,972 Smešteno mi je. Kada moja istraga bude došla do ćorsokaka, 484 00:31:57,973 --> 00:32:00,642 napraviće od mene žrtvenog jarca. 485 00:32:01,351 --> 00:32:02,977 Ko su igrači? 486 00:32:07,273 --> 00:32:11,527 Podsekretar Erinrajt. - Zaboga. - Sumnjam da ih ima još. 487 00:32:11,528 --> 00:32:14,781 Da li sumnjaju u tebe? - Da je tako, već bih bila mrtva. 488 00:32:14,782 --> 00:32:17,367 Nemam vremena za gubljenje. Treba mi špijun. 489 00:32:17,368 --> 00:32:19,452 Da li si za ili protiv? 490 00:32:24,590 --> 00:32:29,295 Dobro kaubojko, našao sam mesto za odlaganje plavog govneta. 491 00:32:29,796 --> 00:32:34,108 Kako vam ide tamo? - Dobro. Detektori za blizinu su spremni. 492 00:32:34,351 --> 00:32:37,553 Ako bilo ko priđe raketi, znaćemo. 493 00:32:41,800 --> 00:32:43,778 Dobro si tamo? 494 00:32:45,570 --> 00:32:48,670 Mislim da i pored sve radijacije nisam dobio supermoći. 495 00:32:51,726 --> 00:32:55,195 Obično kad se nađeš u opasnoj situaciji, sakriješ nervozu 496 00:32:55,197 --> 00:32:57,699 tako što postavljaš čudna, neprikladna pitanja. 497 00:33:01,669 --> 00:33:03,704 Je li? 498 00:33:03,706 --> 00:33:05,839 Nadam se da to nije izračeno kod tebe. 499 00:33:05,841 --> 00:33:08,271 Bilo je nekako dražesno. 500 00:33:08,810 --> 00:33:11,845 Ne. Mislim da nije. 501 00:33:13,081 --> 00:33:14,581 Onda... 502 00:33:17,018 --> 00:33:19,762 Da li voliš da gledaš filmove sa svemirskim gladijatorima? 503 00:33:37,005 --> 00:33:39,172 Holdene, ne čujem te preko mikrofona. Hold... 504 00:33:46,247 --> 00:33:48,117 Čuješ li me kroz masku? 505 00:33:49,217 --> 00:33:51,147 Da. 506 00:33:52,687 --> 00:33:55,622 Mogu samo da zamislim šta si video tamo na Erosu. 507 00:33:55,824 --> 00:33:58,434 Ili kako bi bilo zamalo umreti na taj način. 508 00:34:00,169 --> 00:34:03,730 Mi nismo ovo izabrali ali sada je ovo naša borba. 509 00:34:06,301 --> 00:34:09,121 Mi smo jedini koji znaju šta se tamo dole dešava. 510 00:34:10,071 --> 00:34:12,869 Jedini koji imaju priliku da ga zaustavimo. 511 00:34:14,809 --> 00:34:17,024 Reci mi da se slažeš. 512 00:34:20,682 --> 00:34:21,748 Ova posada, 513 00:34:23,918 --> 00:34:26,007 zavisi od mene. 514 00:34:28,022 --> 00:34:30,890 Poverili ste mi svoje živote. 515 00:34:33,895 --> 00:34:35,921 Slažem se. 516 00:35:37,825 --> 00:35:38,825 Evo, evo. 517 00:36:04,753 --> 00:36:06,086 Izvini. - U redu je. 518 00:36:31,112 --> 00:36:32,279 Izvini. 519 00:36:59,915 --> 00:37:02,509 Brod UN "Nejtan Hejl" Na putu ka stanici Feba 520 00:37:14,297 --> 00:37:16,457 Šta je ovo kog đavola? - Ovo je kopnena operacija. 521 00:37:16,499 --> 00:37:18,209 Zašto ispaljujemo projektile? 522 00:37:18,251 --> 00:37:21,212 Komanda je zaboravila da se prvo konsultuje sa nama. 523 00:37:21,280 --> 00:37:24,348 Ništa se ne menja i dalje imamo ista naređenja. 524 00:37:29,119 --> 00:37:32,054 Komanda UNN potvrđuje da je marsovski brod Široko 525 00:37:32,055 --> 00:37:34,032 ispalio 5 projektila kao odgovor na 526 00:37:34,033 --> 00:37:36,009 približavanje Nejtana Hejla stanici Feba. 527 00:37:38,712 --> 00:37:42,882 Zaboga, uradili su to. - Još ne. Za rat treba dvoje. 528 00:37:42,884 --> 00:37:44,951 Postoji 20 minuta zakašnjenja od objave. 529 00:37:44,953 --> 00:37:48,154 Dok budemo dobili punu procenu, Hejl i Široko mogu postati prašina. 530 00:37:48,156 --> 00:37:49,722 Moramo pretpostaviti najgore. 531 00:37:49,724 --> 00:37:54,263 Feba je zaostala naučna stanica. Šta pokušavaju da zaštite? 532 00:37:54,265 --> 00:37:56,326 Nije bitno, načinili su potez. 533 00:37:56,398 --> 00:37:57,931 U ovom trenutku Marsovci se možda spremaju za napad 534 00:37:57,933 --> 00:38:02,068 na ceo sistem. - Da li je još neki njihov brod promenio kurs? 535 00:38:02,070 --> 00:38:04,471 Ili je možda lansiran? Da li su nečim isprovocirali? 536 00:38:04,473 --> 00:38:07,495 Gospođo, dok vam bude stiglo na terminal biće prekasno. 537 00:38:07,497 --> 00:38:09,542 Znam kako te jebene stvari funkcionišu. 538 00:38:09,544 --> 00:38:10,980 Odgovorite mi na pitanje. 539 00:38:13,514 --> 00:38:18,667 Od pre 20 minuta, ne. - Meni to ne liči na prvi udarac. 540 00:38:18,670 --> 00:38:22,188 Projektili su poruka da se povučemo. Ništa više. 541 00:38:22,190 --> 00:38:24,157 Kapetan Hejla će najverovatnije pucati 542 00:38:24,158 --> 00:38:26,125 na Široko jer je tako ovlašćen da uradi. 543 00:38:26,127 --> 00:38:28,228 Marsova brodarica će uzvratiti. 544 00:38:28,230 --> 00:38:31,030 Možda je Feba iskra ali tu se neće završiti. 545 00:38:31,032 --> 00:38:33,233 Kapetan Hejla jako dobro zna šta je u pitanju. 546 00:38:33,235 --> 00:38:35,201 On je čovek koji ume da drži pod kotnrolom. 547 00:38:35,203 --> 00:38:38,238 Jedan od najboljih. - Znate kapetana Ivgenija? 548 00:38:38,240 --> 00:38:41,774 Još od akademije kada smo raspravljali o filozofskim pitanjima. 549 00:38:41,776 --> 00:38:46,212 Uveravam vas, on je mudar čovek kao što je i onda bio. 550 00:38:46,280 --> 00:38:49,516 Trenutno je najpametnije ciljati marsovsku flotu, 551 00:38:49,518 --> 00:38:52,252 širom sistema. - Mars nije toliko glup 552 00:38:52,254 --> 00:38:54,521 da započinje rat koji će okončati civilizaciju 553 00:38:54,523 --> 00:38:56,561 zbog pacovske rupe kao što je Feba. 554 00:38:56,758 --> 00:38:59,512 Neka se odigra ovo zveckanje sablji. 555 00:39:00,709 --> 00:39:03,564 Sačekaćemo dok se ne čujemo sa Hejlom. 556 00:39:04,064 --> 00:39:06,567 Neka nam je bog svima u pomoći. 557 00:39:08,235 --> 00:39:10,946 Nisam znao da je kapetan Ivgenij oboma prijatelj. 558 00:39:11,039 --> 00:39:14,200 Izuzetan čovek. - Da. 559 00:39:14,934 --> 00:39:16,701 Koji nikada nije išao na akademiju. 560 00:39:39,258 --> 00:39:43,271 Komando, Nejtan Hejl nije ispalio hice na Široko. 561 00:39:43,354 --> 00:39:45,898 Njihove rakete nisu bile namenjene nama. 562 00:39:45,940 --> 00:39:49,819 Ponavljam, nisu bile namenjene nama. 563 00:39:51,696 --> 00:39:55,433 Komando, mi se povlačimo. 564 00:39:57,744 --> 00:40:00,330 Marsovci su ciljali istraživačku stanicu Feba, 565 00:40:00,371 --> 00:40:03,124 koja je pretrpela višestruke direktne pogotke. 566 00:40:03,166 --> 00:40:04,918 Satelit se odlomio pod baražom 567 00:40:04,959 --> 00:40:07,420 a fragmenti su odleteli prema Saturnu. 568 00:40:07,462 --> 00:40:09,495 Potpuno je nestao. 569 00:40:33,071 --> 00:40:35,413 Da sam ti bar doneo šešir, amigo. 570 00:40:37,492 --> 00:40:39,786 Da li smo sada kvit ili... 571 00:40:40,920 --> 00:40:43,529 Još uvek ti dugujem, zar ne? 572 00:40:46,425 --> 00:40:48,311 Rešićemo mi to. 573 00:41:07,313 --> 00:41:09,440 Alekse! - Da. 574 00:41:09,773 --> 00:41:13,377 Čemu frka? - Jeste na neki način. 575 00:41:13,645 --> 00:41:15,745 Mislio sam u sebi i mislio, 576 00:41:15,747 --> 00:41:18,681 koliko često se skupimo svi zajedno da samo pričamo 577 00:41:18,683 --> 00:41:22,059 da ne radimo baš ništa. Ne, bez posla. Slušaj. 578 00:41:22,087 --> 00:41:24,525 Nešto sam razmišljao i rekao sebi, 579 00:41:25,256 --> 00:41:27,724 samo treba to da uradimo, zar ne? I zato... 580 00:41:32,330 --> 00:41:35,701 Ovo su lazanje. - Kaže se, "voila". 581 00:41:36,366 --> 00:41:38,267 Sedite. 582 00:41:38,269 --> 00:41:44,087 To je, moji gladni prijatelji, Kamalov porodični recept. 583 00:41:44,350 --> 00:41:46,375 Ovo je hit jelo u Marinerskoj dolini. 584 00:41:46,377 --> 00:41:48,678 E sad, morali smo malo da improvizujemo 585 00:41:48,680 --> 00:41:52,648 bez pravog sira, pšenice, paradajza i ostalog. 586 00:41:52,650 --> 00:41:56,202 Majku mu Aleks, zaista si nas zagrejao za ovu lazanju. 587 00:41:56,738 --> 00:41:59,689 Ne sudi pre nego što probaš, Zemljanine. 588 00:41:59,691 --> 00:42:01,355 Nije ovo loše, Marsovče. 589 00:42:01,742 --> 00:42:04,616 Sećam se vremena kada je na Cereri bilo pravog sira. 590 00:42:04,813 --> 00:42:07,714 Pozatvarali su crno tržište sira na devetom nivou. 591 00:42:07,781 --> 00:42:09,282 Pravi čedar od pravih krava. 592 00:42:09,284 --> 00:42:12,218 Sećam se da je posle toga na ulicama nedeljama bilo sira. 593 00:42:12,220 --> 00:42:16,389 Iz svakog kutka i pukotine izvirale su cigle i kolutovi sira 594 00:42:16,391 --> 00:42:19,303 i mir, ljubav i bratstvo, dok god je bilo zaliha. 595 00:42:19,304 --> 00:42:22,328 A onda ga je nestalo. - Ja sam pohapsio taj kartel. 596 00:42:22,330 --> 00:42:24,238 Ja i Star Heliks, 597 00:42:24,299 --> 00:42:28,067 konfiskovali smo nekih 1000 kila kvalitetnog čedra. 598 00:42:28,069 --> 00:42:30,770 Bio je namenjen za neku luksuznu banju na Titanu. 599 00:42:30,772 --> 00:42:32,371 Bilo ga je i iz Vermonta. 600 00:42:35,476 --> 00:42:38,344 Najluđa stvar je što je cela isporuka nestala 601 00:42:38,346 --> 00:42:41,685 u toku noći iz skladišta za dokaze. - Samo je tako nestao? 602 00:42:42,183 --> 00:42:43,483 Da. 603 00:42:45,319 --> 00:42:47,249 Neko je hakovao sigurnosne kamere. 604 00:42:47,789 --> 00:42:49,864 Niko ništa nije video. 605 00:43:06,840 --> 00:43:12,378 Onda je gradonačelnik Cerere okupio sve pajkane Star Heliksa 606 00:43:12,380 --> 00:43:15,398 na prašenje dupeta. Taj tip hteo je da zna 607 00:43:15,400 --> 00:43:19,237 koji je plan za hvatanje tih sumnjivih, bezočnih 608 00:43:19,320 --> 00:43:21,020 kradljivaca sira, jel' te? 609 00:43:22,489 --> 00:43:25,224 I tako on nas praši kao novajlije... 610 00:43:25,226 --> 00:43:28,955 Inače, cela soba je zaudarala na prdeže od sira. 611 00:43:33,200 --> 00:43:35,502 Mislim da znam tog gradonačelnika. 612 00:43:36,404 --> 00:43:38,304 Sigurno nije Tedi detektor. Ovaj lik je bio lud. 613 00:43:39,339 --> 00:43:40,339 Ko? 614 00:43:41,074 --> 00:43:43,075 Tedi detektor. 615 00:43:43,077 --> 00:43:47,785 Da, onaj klinac, mali robot koji te uči o vazdušnim senzorima. 616 00:43:48,048 --> 00:43:51,375 Mislim da sam suviše mlada. - Tedi detektor detektuje... 617 00:43:51,586 --> 00:43:53,519 Majku mu, kako je to bio dobar sir. 618 00:43:53,730 --> 00:43:55,440 U pravu si. 619 00:43:56,773 --> 00:43:59,442 Pokrivaj me! Uzmi targetne podatke ako me ti skotovi potpraše. 620 00:43:59,444 --> 00:44:02,678 Jasno! Trevise, desno krilo! Hilmane, na levo! 621 00:44:02,680 --> 00:44:04,781 Razumeo, desno. - Razumela, levo. 622 00:44:06,383 --> 00:44:07,794 Mete stižu na devet sati, s visoka! 623 00:44:07,818 --> 00:44:10,538 Uvek isto sranje. Požuri pa stani, a? 624 00:44:18,929 --> 00:44:23,899 Slušaj, dobili smo informaciju da je Hejl bio 10 puta bolje snabdeven. 625 00:44:23,901 --> 00:44:25,601 Nismo hteli da vas šaljemo dole u klanicu. 626 00:44:25,603 --> 00:44:28,337 Jedan naš vredi 20 njihovih. 627 00:44:28,339 --> 00:44:30,940 Oni su želeli nešto sa Febe a mi smo je razneli. 628 00:44:30,942 --> 00:44:34,437 Mislim da će uskoro biti rata. - Nadam se da grešiš. 629 00:44:34,778 --> 00:44:37,747 Zemlja zna koja je cena eskalacije isto kao i mi. 630 00:44:37,749 --> 00:44:40,818 Rekli ste da je naš posao da sprečimo rat sa Zemljom. 631 00:44:41,718 --> 00:44:44,155 Da li ste se zapitali, da ne treba baš suprotno? 632 00:44:47,057 --> 00:44:48,958 Možda ne možemo ostvariti san na Marsu, 633 00:44:48,960 --> 00:44:50,795 dok ne bude tog rata. 634 00:44:50,796 --> 00:44:54,697 Otvorili su paljbu po njoj! Tri tangosa označena. 635 00:44:55,399 --> 00:44:56,985 Četiri! 636 00:44:56,986 --> 00:44:59,886 Pokažite malo ljubavi, ljudi. - Tamo je još jedan!