1 00:02:12,174 --> 00:02:14,802 (‫"الأمم المتحدة تحطّم (بيزوزا اللحظات الأخيرة للطاقم اليائس"‬ 2 00:02:15,970 --> 00:02:17,304 ‫الجانب الأيمن آمن.‬ 3 00:02:17,388 --> 00:02:19,640 ‫كل قنوات الأخبار في "الحزام" تذيعه.‬ 4 00:02:29,692 --> 00:02:32,528 ‫كان هذا هجوماً غير مبرر للأمم المتحدة.‬ 5 00:02:32,611 --> 00:02:34,238 ‫هذه الأفعال تهدّد الهدنة...‬ 6 00:02:34,321 --> 00:02:35,364 ‫"رد فعل (تحالف الكواكب)"‬ 7 00:02:35,447 --> 00:02:38,784 ‫...وتضع التحالف حول "بوابة الحلقة" في خطر.‬ 8 00:02:38,868 --> 00:02:42,913 "‫دعت المرشحة لمنصب الأمين العام "نانسي غاو إلى فتح تحقيق.‬ 9 00:02:42,997 --> 00:02:45,332 ‫هذه مأساة بكل المقاييس.‬ 10 00:02:45,374 --> 00:02:47,543 ‫"تحالف الكواكب الخارجية" حلفاؤنا.‬ 11 00:02:47,626 --> 00:02:52,506 ‫والسلام بين الأمتين ضروري من أجل استعمار العوالم الجديدة.‬ 12 00:02:53,507 --> 00:02:57,553 .‫سوف تستغل "غاو" هذا الحادث بأسوأ صورة يجب أن نغيّر القصة.‬ 13 00:02:57,636 --> 00:03:01,265 ‫أعتقد أنك يجب أن تخرجي وتتحدثي للناخبين...‬ 14 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 ‫سيدتي، جنرال "ماكورت" حضر لرؤيتك.‬ 15 00:03:05,394 --> 00:03:06,228 ‫دعيه يدخل.‬ 16 00:03:07,062 --> 00:03:08,731 ‫أغلقا الباب وأنتما خارجين.‬ 17 00:03:14,236 --> 00:03:16,405 .‫- صباح الخير يا سيدتي صباح الخير أيها الجنرال.‬ - 18 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 ‫أعلم أن هذا اليوم كان صعباً عليك.‬ 19 00:03:18,324 --> 00:03:21,118 ‫نعم سيدتي، أحد أصعب الأيام في مسيرتي المهنية.‬ 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 ‫وأنا أيضاً.‬ 21 00:03:23,037 --> 00:03:24,455 ‫سيدتي الأمين العام...‬ 22 00:03:28,083 --> 00:03:29,752 ‫لقد جئت لأقدّم استقالتي.‬ 23 00:03:29,835 --> 00:03:33,422 ‫أيها الجنرال، لست بحاجة إلى انتحار سياسي لتتحمل مسؤولية هذا.‬ 24 00:03:33,505 --> 00:03:35,215 ‫أعلم أن الشعب سيفهمها بهذه الصورة،‬ 25 00:03:35,299 --> 00:03:36,842 ‫لكن هذا ليس ما أفعله.‬ 26 00:03:36,926 --> 00:03:38,969 ‫أنا رجل بحرية، وأنت القائدة العليا.‬ 27 00:03:39,053 --> 00:03:40,679 ‫لطالما اتبعت الأوامر حرفياً،‬ 28 00:03:40,763 --> 00:03:44,224 ،‫لكنني لا أستطيع، بضمير حي أن أستمر في خدمة قيادة‬ 29 00:03:44,308 --> 00:03:46,894 ‫تخاطر بجنود البحرية على خط النار من أجل مكسب شخصي.‬ 30 00:03:46,977 --> 00:03:50,856 ‫كنا نطارد إرهابياً يجب تقديمه للعدالة.‬ 31 00:03:50,940 --> 00:03:53,692 ،‫أرسلنا فريقاً بمعلومات محدودة ووقت غير كاف للاستعداد.‬ 32 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 ‫دفع جنودي الثمن.‬ 33 00:03:55,235 --> 00:03:58,447 ‫الإدراك المتأخر لا يغيّر الأمور التي ما زلنا نحتاج إلى إنجازها.‬ 34 00:03:58,530 --> 00:04:01,450 ‫12 جندياً وعشرات الأبرياء لقوا حتفهم‬ 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,868 ‫لتزيد شعبيتك في استطلاعات الرأي.‬ 36 00:04:05,579 --> 00:04:09,458 ،‫ربما تكونين قادرة على تبرير أفعالك لكنني لا أستطيع.‬ 37 00:04:16,090 --> 00:04:17,508 ‫تم عزلك.‬ 38 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 ‫مرحباً بكم في محطة "المدينة".‬ 39 00:04:54,336 --> 00:04:55,212 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 40 00:04:57,131 --> 00:04:59,717 ‫وعدت بالتحكم في انفعالاتك.‬ 41 00:04:59,800 --> 00:05:00,676 ‫نعم.‬ 42 00:05:04,513 --> 00:05:05,389 ‫لقد بعتنا.‬ 43 00:05:05,472 --> 00:05:09,184 ،‫أعطيت موقع "ماركو" لسكان الأرض وتسببت في قتل عشرات سكان الحزام الأبرياء.‬ 44 00:05:09,268 --> 00:05:13,063 ‫قام "ماركو" بتفخيخ تلك السفينة لتنفجر وتقتل الجميع، لقد نصب لنا فخاً.‬ 45 00:05:13,147 --> 00:05:14,440 ‫وأنت ابتلعت الطُعم،‬ 46 00:05:14,523 --> 00:05:16,984 ‫أعماك اعتمادك على سكان الكواكب الداخلية.‬ 47 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 ‫يجب أن تشكريني على عدم إرسالك.‬ 48 00:05:21,447 --> 00:05:24,908 ‫كان إرسال معلوماتنا للأمم المتحدة عبر قناة سرّية الخطوة الصحيحة.‬ 49 00:05:25,701 --> 00:05:27,619 ‫لقد طمأنت سكان الأرض‬ 50 00:05:27,703 --> 00:05:32,332 ‫وأظهرتنا بريئين في عيون فصائل تحالف الكواكب الخارجية الداعمة لـ"ماركو".‬ 51 00:05:32,416 --> 00:05:34,543 ‫كذب "ماركو" علينا.‬ 52 00:05:34,626 --> 00:05:36,754 ‫كان يمكن أن تدعمنا الفصائل الأخرى.‬ 53 00:05:36,837 --> 00:05:38,839 ‫والفيديو الذي يبثه الآن‬ 54 00:05:38,922 --> 00:05:41,675 ‫سيحشد آلاف من سكان الحزام في صفه.‬ 55 00:05:41,759 --> 00:05:45,387 ‫وبيانك التافه الذي يلوم الأمم المتحدة سيحشد آلافاً أخرى.‬ 56 00:05:45,471 --> 00:05:47,598 ‫لقد حوّلت "ماركو" إلى بطل.‬ 57 00:05:47,681 --> 00:05:50,684 ‫ائتمنتك على صوتي، وأنت اخترت أن تخسريه.‬ 58 00:05:50,768 --> 00:05:53,270 ‫- كنت أنظّف فوضاك؟ هل تلومني على هذا؟‬ - 59 00:05:53,353 --> 00:05:55,606 ‫لم تكن هناك، عندما أدلت بالصوت الصحيح.‬ 60 00:05:55,689 --> 00:05:58,734 ‫لقد رأت الصورة الأكبر تتجلى في غرفة الضغط،‬ 61 00:05:58,817 --> 00:06:01,779 ‫واتخذت القرار الصحيح رغم صعوبته.‬ 62 00:06:01,862 --> 00:06:05,532 ،‫وهذا ما فعلته بالضبط كلانا كنا في مواقف مستحيلة.‬ 63 00:06:05,616 --> 00:06:08,535 ‫بالهدنة أو بغيرها، لن نبيع قومنا لسكان الكواكب الداخلية!‬ 64 00:06:08,619 --> 00:06:10,829 ‫نستطيع لوم أنفسنا على الكثير،‬ 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,542 ،‫لكن أمامنا مشاكل أكثر تستدعي الحل لذلك دعونا نلقي السياسة وراء ظهورنا.‬ 66 00:06:18,128 --> 00:06:21,173 ‫يبحث سكان الكواكب الداخلية عن أي طريقة للسيطرة على "الحلقة"،‬ 67 00:06:21,256 --> 00:06:23,926 .‫- ولا يمكننا السماح بحدوث هذا وهذا سبب وجودي هنا.‬ - 68 00:06:24,009 --> 00:06:27,513 ‫أتفاوض من أجل سبيل لنحكم سيطرتنا على "مجال الحلقة"‬ 69 00:06:27,596 --> 00:06:30,474 "‫ولتسحب "بحرية الأمم المتحدة سفينتها الحربية.‬ 70 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 ‫استخدمت المعلومات التي حصلت عليها منكم كورقة للمفاوضة‬ 71 00:06:34,895 --> 00:06:37,022 ‫لأحول دون تدخل "الأمم المتحدة" في شؤوننا.‬ 72 00:06:37,106 --> 00:06:41,235 ‫هذه المحطة هي محور مستقبل "الحزام" الاقتصادي.‬ 73 00:06:41,318 --> 00:06:44,363 ‫وعلينا فعل أي شيء يلزم لحمايتها.‬ 74 00:06:47,741 --> 00:06:50,994 ‫يمكنك فعل ذلك من دوني، أنا مستقيلة.‬ 75 00:06:52,871 --> 00:06:54,331 ‫"درامر"!‬ 76 00:07:48,510 --> 00:07:49,344 ‫مرحباً.‬ 77 00:07:49,428 --> 00:07:50,512 ‫كيف الحال بالأسفل؟‬ 78 00:07:50,971 --> 00:07:52,764 ‫ضل شخص آخر من سكان الحزام الطريق.‬ 79 00:07:53,974 --> 00:07:55,100 ‫وجدت جثته للتو.‬ 80 00:07:55,517 --> 00:07:56,351 ‫سحقاً.‬ 81 00:07:56,435 --> 00:07:58,520 ‫طلبت منهم البقاء في مواقعهم.‬ 82 00:07:58,604 --> 00:08:01,315 ‫إنهم عميان، وليسوا صماً، اللعنة!‬ 83 00:08:01,398 --> 00:08:02,900 ‫أنت تفعل كل ما بوسعك.‬ 84 00:08:02,983 --> 00:08:04,943 ‫لن يكون لأحد فرصة في النجاة من دونك.‬ 85 00:08:05,027 --> 00:08:05,986 ‫نعم.‬ 86 00:08:06,862 --> 00:08:08,989 ‫أخبريني على الأقل أن خطتك تنجح.‬ 87 00:08:09,072 --> 00:08:10,991 ‫إنهم ينشئون كبلاً وجسراً.‬ 88 00:08:11,992 --> 00:08:14,369 ‫وأنا أعمل على نظام الشد في "روسينانتي".‬ 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,706 ‫سنقوم بمناورة لمطابقة المدارات وربط السفن بعد قليل.‬ 90 00:08:17,789 --> 00:08:18,874 ‫جيد.‬ 91 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 ‫يحتاج أحدنا إلى النجاح في شيء.‬ 92 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 ‫سأخبرك عندما يتم توصيل السفن.‬ 93 00:08:31,178 --> 00:08:32,346 ‫حسناً.‬ 94 00:08:43,690 --> 00:08:46,151 ‫"هولدن"، أهذا أنت؟‬ 95 00:08:47,194 --> 00:08:48,028 ‫نعم.‬ 96 00:08:53,325 --> 00:08:54,618 ‫هل عثرت على "باريت"؟‬ 97 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 ‫نعم.‬ 98 00:08:59,706 --> 00:09:00,707 ‫إنه ميت.‬ 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 ‫لم أظن أنه سيذهب.‬ 100 00:09:05,254 --> 00:09:09,174 ،‫إذا سمعت أحدهم يتحرك عليك بالصياح وسوف آتي.‬ 101 00:09:10,092 --> 00:09:12,344 ،‫البزّاقات في كل نفق الآن لا يوجد مكان آمن.‬ 102 00:09:12,427 --> 00:09:14,763 ‫أبعدها عني! أبعدها!‬ 103 00:09:14,846 --> 00:09:17,432 ‫اهدأ، لا عليك!‬ 104 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 ‫لا يوجد شيء عليك، اهدأ.‬ 105 00:09:43,667 --> 00:09:44,501 ‫انظر.‬ 106 00:09:46,295 --> 00:09:47,296 ‫لقد قضيت عليها كلها.‬ 107 00:09:51,800 --> 00:09:52,634 ‫"آيموس"؟‬ 108 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 ‫لقد قضيت عليها، إنها ميتة.‬ 109 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 ‫سأرسل رسالة إلى البقية.‬ 110 00:10:00,100 --> 00:10:01,643 ‫احرص على ألا يأتي المزيد منها.‬ 111 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 ‫هل تحتاج مني أن أحضر لك أي شيء؟‬ 112 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 ‫كلا، شكراً.‬ 113 00:10:13,071 --> 00:10:15,324 ‫دعني أستعير الكشّاف، قد أحتاجه.‬ 114 00:10:15,407 --> 00:10:16,575 ‫سيبقى معي.‬ 115 00:10:38,347 --> 00:10:39,181 ‫"هولدن"؟‬ 116 00:10:40,766 --> 00:10:41,808 ‫نعم.‬ 117 00:10:44,019 --> 00:10:46,772 ‫ما النتائج بعد تحليل صديقنا؟‬ 118 00:10:46,855 --> 00:10:47,939 ‫ستخبرني أنت.‬ 119 00:10:51,318 --> 00:10:52,235 ‫حسناً.‬ 120 00:10:53,695 --> 00:10:58,492 ،‫"العيّنة تتكون أساساً من الماء وكحول (الترايديكل) و(أوكتاديسينول)".‬ 121 00:10:58,867 --> 00:11:00,577 ‫"أوكتاديسينول"، إنها من المحيط.‬ 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,913 ‫"تركيزات عالية من (آر) و(إس2)‬ 123 00:11:02,996 --> 00:11:07,584 ‫(إيسومر بروبيل بيبيريدين)."‬ 124 00:11:07,667 --> 00:11:11,380 ‫"إيسومر بروبيل بيبيريدين"، هذا هو السم.‬ 125 00:11:14,257 --> 00:11:19,304 ،(‫"(بنزوفينونات مستويات منخفضة من (كروميت النحاس)."‬ 126 00:11:20,472 --> 00:11:21,348 ‫قريب مما توقعت.‬ 127 00:11:21,431 --> 00:11:23,266 ‫هذا يؤكّد نظريتي‬ 128 00:11:23,350 --> 00:11:26,853 ‫أن البزّاقات تفرز سماً عصبياً قوياً‬ 129 00:11:26,937 --> 00:11:30,107 ‫يشل البشر على الفور‬ 130 00:11:30,190 --> 00:11:33,443 ‫ويسبب توقف الجهاز التنفسي عند ملامسته للجلد.‬ 131 00:11:33,527 --> 00:11:36,238 ‫هل لديك أي فكرة عن لقاح مُحتمّل؟‬ 132 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 ،‫بناءً على ما قلته ونظراً لأن الفصيلة مجهولة،‬ 133 00:11:41,743 --> 00:11:43,870 ،‫ونظراً للمعدات التي أملكها حتى لو كنت أرى،‬ 134 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 ‫فقد أتوصل إلى شيء خلال أسبوع.‬ 135 00:11:46,540 --> 00:11:47,624 ‫"ميرتري".‬ 136 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 ‫ماذا عن علاج العضيات التي أعمت الجميع؟‬ 137 00:11:50,419 --> 00:11:53,004 ‫- هل وجدت أي شيء في دمي؟ لا شيء غير اعتيادي.‬ - 138 00:11:53,088 --> 00:11:55,799 ‫لا أعلم، ربما مناعتك لها علاقة‬ 139 00:11:55,882 --> 00:11:59,219 ،‫بجيناتك المختلطة من أبويك لكن هذا لا يساعدنا.‬ 140 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 ‫لا بد من وجود حلقة مفقودة.‬ 141 00:12:02,139 --> 00:12:03,640 ‫مفهوم. كابتن "هولدن".‬ 142 00:12:09,396 --> 00:12:10,480 ‫هل اتصلت؟‬ 143 00:12:11,106 --> 00:12:13,150 ‫جاءنا تحديث من "إدوارد إسرائيل".‬ 144 00:12:13,233 --> 00:12:15,652 ‫قال إن المياه غداً ستنحسر بما يكفي‬ 145 00:12:15,735 --> 00:12:17,446 ‫لبناء معسكر على السطح.‬ 146 00:12:17,529 --> 00:12:18,822 ‫هذا رائع،‬ 147 00:12:18,905 --> 00:12:21,491 ،‫لكن لا يمكنني إخراج الجميع إذا كنت الوحيد الذي يرى.‬ 148 00:12:21,575 --> 00:12:24,661 ‫يستطيع فريقي اتباع الحبال إذا أرشدتنا إلى طريق الخروج.‬ 149 00:12:24,744 --> 00:12:27,080 ‫حتى ونحن عميان، سنكون في أمان بالأعلى...‬ 150 00:12:27,164 --> 00:12:28,999 ‫من دون أن تتساقط علينا تلك البزّاقات.‬ 151 00:12:30,459 --> 00:12:32,961 ‫لن نترك سكان الحزام خلفنا.‬ 152 00:12:34,212 --> 00:12:38,341 ،‫لا أطلب منك أن تتركهم بل أطلب منك مساعدتنا.‬ 153 00:12:39,342 --> 00:12:41,219 ‫عندما نغادر هذا المكان،‬ 154 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 ‫سنغادر كلنا مع بعضنا.‬ 155 00:12:44,389 --> 00:12:47,642 ،‫في أرض العميان يصبح الرجل ذو العين الواحدة ملكاً.‬ 156 00:12:51,646 --> 00:12:54,399 ‫سأصطحب سكان الحزام إلى الخندق،‬ 157 00:12:55,442 --> 00:12:59,988 ‫ثم أعود وأفعل المثل مع فريقك.‬ 158 00:13:01,781 --> 00:13:03,325 ‫شكراً لك يا كابتن.‬ 159 00:13:19,883 --> 00:13:21,593 ‫لماذا استيقظت في هذا الوقت المبكر؟‬ 160 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 ‫آسف، أنا مضطر للذهاب.‬ 161 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 ‫إذا كنت تنوي قضاء بعض الوقت معي ثم تركي،‬ 162 00:13:27,390 --> 00:13:28,975 ‫فاعلم أنك سيفوتك الوافل.‬ 163 00:13:29,059 --> 00:13:30,018 ‫سأشرب قهوة بالأسفل.‬ 164 00:13:30,101 --> 00:13:31,770 ‫لديهم فطائر أيضاً إذا كنت تفضلها.‬ 165 00:13:34,231 --> 00:13:35,649 ‫لم العجلة؟‬ 166 00:13:37,400 --> 00:13:38,485 ‫لديّ مقابلة عمل.‬ 167 00:13:40,862 --> 00:13:43,281 .‫- لم تقل شيئاً عنها ليلة أمس نعم...‬ - 168 00:13:45,575 --> 00:13:48,662 ‫تعدين في الجليد، على قمر "أوروبا".‬ 169 00:13:48,745 --> 00:13:50,956 ‫يقولون إن العمل سيمتد 10 شهور على الأقل.‬ 170 00:13:52,499 --> 00:13:53,458 ‫أهنئك على ذلك.‬ 171 00:13:53,542 --> 00:13:55,126 ‫لا أعلم إذا كانت الفرصة أكيدة،‬ 172 00:13:55,210 --> 00:13:57,295 ‫لكنني لم أقل شيئاً حتى لا أفسد ما بيننا.‬ 173 00:13:57,379 --> 00:13:58,880 ‫أنت لا تفسد أي شيء.‬ 174 00:14:00,715 --> 00:14:01,800 ‫حسناً.‬ 175 00:14:02,884 --> 00:14:04,553 ‫شكراً على تقبّلك الأمر بصدر رحب.‬ 176 00:14:11,726 --> 00:14:13,353 ‫ماذا لو أعددنا الوافل الليلة؟‬ 177 00:14:13,436 --> 00:14:14,646 ‫نعم، بالطبع.‬ 178 00:14:14,729 --> 00:14:15,981 ‫اتفقنا.‬ 179 00:14:25,407 --> 00:14:27,409 ‫السفينة في طريقها من قمر "كاليستو".‬ 180 00:14:27,492 --> 00:14:30,245 ‫الشحنة الجاري إفراغها ستكون مُخزّنة في طابق التخزين 3‬ 181 00:14:30,328 --> 00:14:32,455 ‫وستكون جاهزة لإعادة التدوير الفورية.‬ 182 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 ‫إلام وصلنا فيما يخص شفرات الدخول؟‬ 183 00:14:34,291 --> 00:14:36,501 .‫- ستكون جاهزة الليلة أهي صحيحة هذه المرة؟‬ - 184 00:14:36,585 --> 00:14:37,711 ‫بئساً لك.‬ 185 00:14:38,211 --> 00:14:39,170 ‫هل لدينا مشتر؟‬ 186 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 ‫تم ترتيب ذلك بالفعل.‬ 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 ‫نحن فقط سنرافق الطرد‬ 188 00:14:41,923 --> 00:14:43,800 ‫من منشأة التخزين إلى أحد المراسي.‬ 189 00:14:43,883 --> 00:14:45,552 ‫هل يعني هذا أننا مجرد وسطاء هنا؟‬ 190 00:14:45,635 --> 00:14:48,221 ‫كل ما علينا فعله الاعتناء بالطرد حتى يتم التسليم.‬ 191 00:14:48,305 --> 00:14:49,389 ‫- أهذا كل شيء؟ نعم.‬ - 192 00:14:49,472 --> 00:14:51,641 ‫ونصيب كل منا في هذه العملية 10 أضعاف‬ 193 00:14:51,725 --> 00:14:53,768 ‫ما كنا نكسبه من وظيفة تهيئة الكوكب.‬ 194 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 ‫اللعنة!‬ 195 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 ‫علام يحتوي الطرد؟‬ 196 00:14:59,274 --> 00:15:01,151 ‫لم يطلعوني على هذه المعلومات.‬ 197 00:15:01,234 --> 00:15:03,653 ‫لا يهم هذا، مقارنةً بالمال الذي سنجنيه.‬ 198 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 ‫أتعني أننا سنتقاضى مقابل عدم طرح الأسئلة؟‬ 199 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 ‫- ألديك مشكلة في هذا؟ أنا موافقة.‬ - 200 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 ‫جيد، سأعطيكما كل التعليمات غداً.‬ 201 00:15:20,754 --> 00:15:22,422 ‫إذا لم تكوني تريدين المال السهل،‬ 202 00:15:22,672 --> 00:15:24,966 ‫فتقسيم المبلغ على 3 أفضل من 4، لذا...‬ 203 00:15:41,900 --> 00:15:44,903 ‫هل هذا سيحمي الكبل من الانقطاع أثناء سحب "روسينانتي"؟‬ 204 00:15:45,320 --> 00:15:49,074 "‫هذا بالإضافة للكبل الذي تصنعه "فلسيا على "باربابيكولا" سيجعلانه متيناً.‬ 205 00:15:52,077 --> 00:15:56,081 ‫إذا ارتخى الكبل ثم انشدّ بسرعة كبيرة،‬ 206 00:15:56,706 --> 00:15:58,500 ‫فسيؤدي الضغط إلى قطعه.‬ 207 00:15:59,250 --> 00:16:03,380 ‫وإذا حدث ذلك، فهل سنملك الوقت الكافي لنقل الجميع من "باربابيكولا" إلى هنا؟‬ 208 00:16:05,465 --> 00:16:06,591 ‫مرحباً يا "نايومي".‬ 209 00:16:06,675 --> 00:16:09,219 ‫نقترب من "باربابيكولا"، حان وقت الهبوط.‬ 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 ،‫سأضغط المكابح بصورة متكررة وستشعرون بها قليلاً،‬ 211 00:16:14,182 --> 00:16:16,434 ‫لذلك؛ تأكدوا من إغلاق كل شيء وتأمينه.‬ 212 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 ‫عُلم. نحن على استعداد.‬ 213 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 ‫لنبدأ.‬ 214 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 ‫نفدت شباك التعدين، طول الكبل 800 متر فقط.‬ 215 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 ‫لا يوجد هامش أمان.‬ 216 00:16:49,300 --> 00:16:50,802 ‫هل أنت واثقة من حساباتك؟‬ 217 00:16:50,885 --> 00:16:54,180 ‫إنها صحيحة، يجب أن ينجح هذا.‬ 218 00:16:54,264 --> 00:16:57,767 ،‫أردت أن أقول لك هذا في وقت مبكر شكراً على كرهك لوالديك،‬ 219 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 ‫قد تنقذيننا جميعاً من الهلاك.‬ 220 00:17:11,698 --> 00:17:14,117 ‫سأحضر المزيد من المهدئات والمسكنات.‬ 221 00:17:16,703 --> 00:17:18,747 ‫كيف حال سكان الحزام؟‬ 222 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 ‫سمعت أن البزّاقات قضت على بعضهم.‬ 223 00:17:20,832 --> 00:17:22,876 ‫من دون علاج، سيموت كثيرون آخرون.‬ 224 00:17:24,586 --> 00:17:26,379 ‫لم تتبق سوى عبوة واحدة.‬ 225 00:17:27,046 --> 00:17:28,548 ‫هل تستطيع الطابعة الصيدلانية إعداد المزيد؟‬ 226 00:17:30,633 --> 00:17:33,219 ‫لا أملك الكاشفات اللازمة لهذا النوع من العقاقير.‬ 227 00:17:34,053 --> 00:17:34,888 ‫بئساً!‬ 228 00:17:35,221 --> 00:17:37,390 ‫نعطيكم طعاماً وأدوية لمساعدة سكان الحزام،‬ 229 00:17:37,474 --> 00:17:39,142 ‫لكن في مرحلة ما، سينفد إمدادنا،‬ 230 00:17:39,225 --> 00:17:41,102 ‫وسنضطر إلى الحد من خسائرنا.‬ 231 00:17:41,186 --> 00:17:44,773 ‫لن ينسى سكان الحزام أنك سبب وجودنا هنا بالأسفل.‬ 232 00:17:46,316 --> 00:17:47,484 !"‫- "هولدن هولدن"!‬" - 233 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 ‫"هولدن"!‬ 234 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 ‫ماذا حدث؟‬ 235 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 ‫أعتقد أن أحدهم شرد بعيداً، في ذلك الاتجاه.‬ 236 00:17:58,495 --> 00:17:59,329 ‫اللعنة!‬ 237 00:18:03,166 --> 00:18:04,000 ‫"آيموس"؟‬ 238 00:18:09,088 --> 00:18:10,632 ‫"آيموس".‬ 239 00:18:16,387 --> 00:18:17,680 ‫"آيموس"،‬ 240 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 ‫تراجع.‬ 241 00:18:26,356 --> 00:18:27,315 ‫استمع إليّ.‬ 242 00:18:29,776 --> 00:18:30,819 ‫تراجع.‬ 243 00:18:31,319 --> 00:18:32,779 ‫يا إلهي!‬ 244 00:18:33,571 --> 00:18:34,739 ‫توقف يا "آيموس"!‬ 245 00:18:44,082 --> 00:18:45,083 ‫حسناً.‬ 246 00:19:00,807 --> 00:19:03,226 ‫لا بأس، أنا معك.‬ 247 00:19:03,309 --> 00:19:04,894 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 248 00:19:10,066 --> 00:19:11,484 ‫أحدهم قادم.‬ 249 00:19:14,362 --> 00:19:15,780 ‫تعال هنا، انتبه لقدمك.‬ 250 00:19:15,864 --> 00:19:17,615 ‫- "هولدن"؟ نعم.‬ - 251 00:19:23,913 --> 00:19:24,956 ‫"آيموس".‬ 252 00:19:26,833 --> 00:19:28,251 ‫انظر إليّ يا "آيموس".‬ 253 00:19:29,669 --> 00:19:31,421 ‫انظر إليّ.‬ 254 00:19:33,423 --> 00:19:36,968 ‫طالما أننا نتنفس، فنحن أحياء.‬ 255 00:19:39,053 --> 00:19:40,680 ‫لا يمكن أن أخسرك.‬ 256 00:19:58,781 --> 00:20:02,076 ‫كنت أبحث عنك. تفقدت كل حانة بالمحطة.‬ 257 00:20:04,037 --> 00:20:07,123 ‫أشرب الكحول عندما أشعر بالغضب، لا بالحزن.‬ 258 00:20:07,206 --> 00:20:10,001 ‫"درامر"، أتفهم سبب استقالتك،‬ 259 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 ‫لكن لا يمكن أن تدعي أحزانك تغرقك.‬ 260 00:20:15,048 --> 00:20:18,176 "‫بلا شك، كان على "فريد جونسون أن يتركنا نتولى أمورنا بطريقتنا،‬ 261 00:20:19,344 --> 00:20:22,180 ‫لكنه ليس مخطئاً بشأن هذا المكان.‬ 262 00:20:22,263 --> 00:20:23,222 ‫نحن نحتاج إليه،‬ 263 00:20:24,140 --> 00:20:28,770 ،‫ونحتاج إلى سكان الكواكب الداخلية إذا أردنا مستقبلاً يعمّه السلام.‬ 264 00:20:32,357 --> 00:20:36,361 ‫لطالما أضحكتني الصور المورمونية الموجودة في مكتبي.‬ 265 00:20:37,570 --> 00:20:40,406 ‫إنها تحتفي بفخر سكان الكواكب الداخلية.‬ 266 00:20:41,407 --> 00:20:45,161 ‫تاريخ من السطو على أوطان الغير والقتل للاستيلاء عليها.‬ 267 00:20:46,371 --> 00:20:49,332 "‫لقد آمنت برؤية "فريد حين حلم بـ"حزام" مستقل،‬ 268 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 ‫لكن الآن، وبعد أن تحررنا،‬ 269 00:20:52,502 --> 00:20:55,421 ‫صرنا نرسم تلك الصور ذاتها.‬ 270 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‫نقتل الأبرياء، نقتل شعبنا،‬ 271 00:20:58,841 --> 00:21:03,513 ‫مقابل السلام مع سكان الكواكب الداخلية؟‬ 272 00:21:06,349 --> 00:21:08,935 ‫ليت "ماركو" يكون مخطئاً بشأن المستقبل،‬ 273 00:21:09,018 --> 00:21:10,812 ‫لكنني أخشى أنه ليس كذلك.‬ 274 00:21:13,064 --> 00:21:15,441 ‫"ماركو" متمرد‬ 275 00:21:15,525 --> 00:21:17,652 ‫في رداء وطني.‬ 276 00:21:18,945 --> 00:21:21,447 ‫طريقته ليست ما يضمن تقدم "الحزام".‬ 277 00:21:21,531 --> 00:21:22,782 ‫أهذه هي الطريقة الصحيحة؟‬ 278 00:21:23,992 --> 00:21:26,244 ‫رأيت الدماء تُسفك طوال حياتي،‬ 279 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 ‫وقد أرقت ما يكفي منها بيدي،‬ 280 00:21:28,871 --> 00:21:33,251 ،‫حتى تعلمت أن مستقبلنا، وأي مستقبل لا يمكن أن يقوم على العنف.‬ 281 00:21:33,334 --> 00:21:35,086 ‫حديثك يشبه حديث السياسيين.‬ 282 00:21:37,130 --> 00:21:39,173 ‫لا، أنا فقط رجل مسن.‬ 283 00:21:40,133 --> 00:21:42,885 ‫العمر يغيّرك بصورة لا تتوقعينها.‬ 284 00:21:45,138 --> 00:21:48,182 ‫لم أعد ضيق الأفق كما كنت من قبل.‬ 285 00:21:50,810 --> 00:21:53,271 ،‫عرض عليك "فريد" وظيفة إدارة هذا المكان أليس كذلك؟‬ 286 00:21:53,438 --> 00:21:55,481 ‫نعم، لقد فعل.‬ 287 00:21:56,733 --> 00:21:59,444 ‫لكنني رفضت. لديّ أمور ملحّة أكثر من هذا.‬ 288 00:21:59,527 --> 00:22:00,403 ‫مثل ماذا؟‬ 289 00:22:00,987 --> 00:22:04,157 ‫سأطارد "ماركو" وأقتله.‬ 290 00:22:05,366 --> 00:22:07,994 ‫طريقة مثيرة للاهتمام لبدء مستقبل سلميّ.‬ 291 00:22:08,077 --> 00:22:09,454 ‫كلما طال عمر "ماركو"،‬ 292 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 ،‫زاد عدد أتباعه الذين سيجنّدهم وسوف يزداد تعرّض أمتنا‬ 293 00:22:12,790 --> 00:22:15,376 ‫وسلامنا للخطر.‬ 294 00:22:18,087 --> 00:22:19,881 ‫وأعترف كذلك أنني متشوّق لرؤية‬ 295 00:22:19,964 --> 00:22:22,675 ‫وجهه الوسيم يطوف خارج غرفة الضغط.‬ 296 00:22:28,639 --> 00:22:31,309 ‫أرى أن العمر لم يغيّر كل شيء.‬ 297 00:22:35,021 --> 00:22:38,691 ‫سأحتاج إلى مسؤول تنفيذي كفء لهذه المهمة.‬ 298 00:22:41,235 --> 00:22:42,653 ‫والوظيفة محجوزة لك.‬ 299 00:22:43,946 --> 00:22:45,073 ‫إن أردت.‬ 300 00:23:07,428 --> 00:23:08,513 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 301 00:23:09,680 --> 00:23:12,308 ‫عذراً، أنا أبحث عن "إساي ماتن".‬ 302 00:23:12,391 --> 00:23:13,768 ‫من بالباب يا عزيزتي؟‬ 303 00:23:13,851 --> 00:23:15,103 ."‫- "إساي أهلاً.‬ - 304 00:23:15,686 --> 00:23:16,521 ‫أهلاً بك.‬ 305 00:23:16,979 --> 00:23:17,814 ‫تفضلي بالدخول.‬ 306 00:23:21,901 --> 00:23:24,445 ‫"بوبي"، هذه زوجتي "كاتلين".‬ 307 00:23:24,529 --> 00:23:25,655 ‫"كاتلين"، هذه "بوبي".‬ 308 00:23:25,738 --> 00:23:28,074 ‫تعمل مستشارة لدى الوزارة.‬ 309 00:23:28,574 --> 00:23:30,284 .‫- سررت بلقائك وأنا أيضاً.‬ - 310 00:23:32,620 --> 00:23:34,747 .‫- أمي! "إيميلي" دفعتني معذرةً.‬ - 311 00:23:34,831 --> 00:23:36,999 .‫- "تشارلي" يخدعنا حان وقت النوم.‬ - 312 00:23:37,083 --> 00:23:38,459 ‫هل تشربين شيئاً؟‬ 313 00:23:38,543 --> 00:23:39,836 ‫لا أريد، شكراً.‬ 314 00:23:39,919 --> 00:23:41,212 ‫هيّا. تحرّكوا.‬ 315 00:23:41,295 --> 00:23:42,255 .‫- حسناً حسناً.‬ - 316 00:23:42,797 --> 00:23:45,508 ‫هذان هما المشاغبان: "تشارلي" و"إيميلي".‬ 317 00:23:46,134 --> 00:23:47,718 ‫هلّا قرأت لنا قصة؟‬ 318 00:23:49,804 --> 00:23:52,223 ‫أعتذر بشدة، لم أكن أعرف أن لديك عائلة.‬ 319 00:23:52,306 --> 00:23:54,267 ‫ولماذا تعتذرين؟ ما الأمر؟‬ 320 00:23:54,350 --> 00:23:57,103 ‫شيء ما يقلقني حيال هذه المهمة.‬ 321 00:23:57,186 --> 00:23:59,772 ،‫إنها سهلة للغاية وبها الكثير من الأمور المجهولة.‬ 322 00:23:59,856 --> 00:24:00,940 ‫لن نتراجع.‬ 323 00:24:02,275 --> 00:24:04,735 ‫- هل قدّم لك "بلتران" هذا العرض؟ نعم.‬ - 324 00:24:04,819 --> 00:24:07,780 .‫أنا لا أثق فيه إنه يدير أنشطة عسكرية نشطة، أليس كذلك؟‬ 325 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 ‫أخبرتك أنني لن أساعدك في نقل أسلحة‬ 326 00:24:15,329 --> 00:24:17,206 ‫أو أي شيء سيؤذي الناس.‬ 327 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 ‫نفى "بلتران" وجود أي شيء مميت.‬ 328 00:24:18,875 --> 00:24:20,168 ‫لكنك لست متأكداً.‬ 329 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 ‫أنت أذكى من هذا.‬ 330 00:24:24,839 --> 00:24:28,092 .‫لا تؤدي أي مهمة دون معرفة التفاصيل ماذا يجري؟‬ 331 00:24:30,720 --> 00:24:33,681 ،‫إذا توليت هذه المهمة فسأجني مالاً كافياً لأرحل.‬ 332 00:24:33,764 --> 00:24:36,017 ‫ترحل؟ وإلى أين ستذهب؟‬ 333 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 ‫إلى "بوابة الحلقة"، العوالم الجديدة.‬ 334 00:24:38,561 --> 00:24:41,189 ‫سفن المستعمرات تصطف بالفعل استعداداً للعبور.‬ 335 00:24:41,272 --> 00:24:45,359 ‫بعد هذه المهمة، أستطيع أن أشتري لعائلتي مكاناً على متن إحدى هذه السفن.‬ 336 00:24:45,443 --> 00:24:47,486 .‫- منطقة "الحصار" محظورة حالياً فقط.‬ - 337 00:24:47,570 --> 00:24:49,739 ‫لكن بمجرد رفع الحظر، ستفتح البوابات.‬ 338 00:24:49,822 --> 00:24:51,949 .‫- لا أريد أن أتشرد هنا عم تتحدث؟‬ - 339 00:24:52,033 --> 00:24:53,826 ‫تلك الكواكب قابلة للعيش فيها.‬ 340 00:24:54,118 --> 00:24:57,079 ‫لا يوجد سبب يدعو إلى الاستمرار في تهيئة المريخ.‬ 341 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 ‫تهيئة المريخ مستمرة منذ أجيال.‬ 342 00:24:59,373 --> 00:25:02,001 ‫إنه جزء من ثقافتنا، ولن نهجره.‬ 343 00:25:02,084 --> 00:25:04,754 ‫هل تظنين أن كل هؤلاء العلماء والمهندسين سوف يستمرون‬ 344 00:25:04,837 --> 00:25:08,049 ‫في خلق غلاف جوي سيحتاج إلى قرن آخر من الزمان،‬ 345 00:25:08,132 --> 00:25:10,218 ‫بينما يمكنهم العمل على كوكب آخر‬ 346 00:25:10,301 --> 00:25:11,886 ‫عليه هواء يمكنهم تنفّسه؟‬ 347 00:25:11,969 --> 00:25:14,138 ‫وعندما تبدأ النخبة والأذكياء في الرحيل،‬ 348 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 ‫لن يبقى على هذه الصخرة سوى أشخاص عاديون مثلنا.‬ 349 00:25:16,766 --> 00:25:18,434 ‫المريخ يتغير. ليس كوكباً ميتاً.‬ 350 00:25:18,517 --> 00:25:22,230 ‫مات المريخ بالفعل في اللحظة التي اكتشفوا فيها تلك العوالم الجديدة.‬ 351 00:25:23,397 --> 00:25:26,359 ‫لم أكن ذكياً بما يكفي لأشترك في مشروع تهيئة الغلاف الجوي،‬ 352 00:25:26,442 --> 00:25:29,654 ‫ولم يردني الجيش، لكن هذا لا يهم،‬ 353 00:25:29,737 --> 00:25:31,656 ‫فقد أديت واجبي‬ 354 00:25:31,739 --> 00:25:34,450 ‫لأن المريخ وعد كل مواطن بحديقة.‬ 355 00:25:35,368 --> 00:25:37,787 ‫كنت مواطناً مريخياً صالحاً طوال حياتي،‬ 356 00:25:37,870 --> 00:25:41,540 ‫لأنني أردت أن يحصل أبنائي على نصيبهم من المكافآت. لذلك...‬ 357 00:25:42,708 --> 00:25:45,962 ‫سأحرص بطريقة أو بأخرى على أن يحصلوا على ما يستحقون.‬ 358 00:25:46,587 --> 00:25:49,382 ‫لن تستطيع إخراج عائلتك من الكوكب إذا كنت ميتاً.‬ 359 00:25:51,509 --> 00:25:54,595 ‫"إساي"، يريدون أن تقرأ لهم الليلة.‬ 360 00:25:55,054 --> 00:25:56,806 .‫- قولي لهم إنني قادم اتفقنا.‬ - 361 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 362 00:26:01,227 --> 00:26:03,229 ‫إذا أردت الانسحاب، فارفضي المهمة ببساطة.‬ 363 00:26:03,312 --> 00:26:05,439 ‫لم تعودي تدينين لي بشيء.‬ 364 00:26:16,951 --> 00:26:17,785 ‫"آيموس"؟‬ 365 00:26:19,870 --> 00:26:21,789 ‫- "آيموس"؟ أنا هنا.‬ - 366 00:26:23,040 --> 00:26:24,125 ‫أنا هنا.‬ 367 00:26:30,464 --> 00:26:32,633 ‫أخبرني "هولدن" بما حدث.‬ 368 00:26:33,801 --> 00:26:35,553 ‫أعرف شعورك.‬ 369 00:26:35,636 --> 00:26:38,389 ‫لا، أنت لا تعرفين.‬ 370 00:26:40,558 --> 00:26:42,226 ‫من الطبيعي أن تخاف.‬ 371 00:26:45,938 --> 00:26:47,648 ‫لا أعرف ماذا أكون.‬ 372 00:26:49,734 --> 00:26:51,902 ‫عندما كان عمري 5 سنوات، كنت أعيش في قبو.‬ 373 00:26:53,612 --> 00:26:55,364 ‫كانت تراودني كوابيس،‬ 374 00:26:56,615 --> 00:27:00,453 ،‫وعندما كنت أفتح عينيّ كان السواد ما زال يحيط بي.‬ 375 00:27:04,415 --> 00:27:06,125 ‫وعندها، دخلوا.‬ 376 00:27:11,464 --> 00:27:13,632 ‫ظننت نفسي ميتاً لا محالة،‬ 377 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 ‫ولا شيء بيدي لأفعله.‬ 378 00:27:19,472 --> 00:27:23,726 ،‫لا يمكننا فعل شيء الآن سوى الجلوس في الظلام وانتظار الموت.‬ 379 00:27:28,272 --> 00:27:31,108 ‫يستحق أمثالنا أن يكون لهم رأي في الطريقة التي يرحلون بها.‬ 380 00:27:34,320 --> 00:27:35,905 ‫هذا كل ما أردته.‬ 381 00:27:52,880 --> 00:27:55,132 ‫"هولدن"، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 382 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 ‫صديقي.‬ 383 00:28:03,641 --> 00:28:04,767 ‫هل مات؟‬ 384 00:28:06,143 --> 00:28:06,977 ‫لا.‬ 385 00:28:09,438 --> 00:28:12,817 ‫لا بد من وجود سبب لعدم إصابتي بالعمى.‬ 386 00:28:15,945 --> 00:28:17,488 ‫سأسحب عينة دم أخرى.‬ 387 00:28:17,571 --> 00:28:19,490 ‫لا، لقد أخذنا عينتين من دمائك.‬ 388 00:28:19,573 --> 00:28:21,325 ‫لا شيء غير معتاد.‬ 389 00:28:22,118 --> 00:28:23,577 ‫لا يمكن أن أدعنا نموت هنا.‬ 390 00:28:23,661 --> 00:28:25,538 .‫- هذا ليس ذنبك بل ذنبي.‬ - 391 00:28:26,789 --> 00:28:28,124 ‫هذا خطأي.‬ 392 00:28:37,466 --> 00:28:38,717 ‫ماذا لو لم يكن السبب دمك؟‬ 393 00:28:38,801 --> 00:28:42,221 ،‫ماذا لو كان دمك عادياً لكن السائل الشفاف ليس عادياً.‬ 394 00:28:43,431 --> 00:28:45,433 ‫- أي سائل شفاف؟ سائل العين.‬ - 395 00:28:46,225 --> 00:28:47,893 ‫ماذا يمكن أن نفعل لنكتشف ذلك؟‬ 396 00:28:55,526 --> 00:28:57,361 ‫وهل هذه هي الطريقة الوحيدة؟‬ 397 00:28:57,445 --> 00:29:01,824 .‫نحتاج إلى كمية قليلة من السائل لتحليلها لا تغرس الإبرة عميقاً.‬ 398 00:29:02,616 --> 00:29:03,659 ‫نصيحة أمان جيدة.‬ 399 00:29:16,255 --> 00:29:17,715 ‫حصلت على بعض منه.‬ 400 00:29:17,798 --> 00:29:20,342 ‫جيد، ضع العينة في الجهاز.‬ 401 00:29:24,805 --> 00:29:27,308 ‫كم سيستغرق الأمر في رأيك حتى...‬ 402 00:29:29,268 --> 00:29:32,354 ‫كان ذلك سريعاً. هل هذه علامة خير أم شر؟‬ 403 00:29:32,438 --> 00:29:34,106 ‫لا أعرف. ما المكتوب على الشاشة؟‬ 404 00:29:36,317 --> 00:29:39,195 ‫"تركيز الغلوكوز: 3.1 ملليموز في اللتر.‬ 405 00:29:39,278 --> 00:29:42,198 ‫"لبتيدات: 1.97 ميكروغرام في الملليلتر.‬ 406 00:29:42,281 --> 00:29:46,785 ‫"إجمالي البروتين: 1.580 مع نسبة ضئيلة من الأيضات المتنسّجة."‬ 407 00:29:49,622 --> 00:29:51,707 ‫ماذا؟ لم تضحكين؟‬ 408 00:29:52,750 --> 00:29:55,377 ‫لا شيء غير معتاد،‬ 409 00:29:55,461 --> 00:29:57,796 ‫لكن إذا خرجنا في النهاية من هنا،‬ 410 00:29:58,255 --> 00:29:59,673 ‫فقد تحتاج إلى زيارة طبيب.‬ 411 00:29:59,757 --> 00:30:02,426 ‫لديك خلايا محتملة التسرطن قد تصبح خطيرة‬ 412 00:30:02,510 --> 00:30:03,761 ‫إذا لم تعالجها.‬ 413 00:30:04,970 --> 00:30:06,805 ‫كنت أعرف ذلك بالفعل.‬ 414 00:30:08,057 --> 00:30:11,101 ،"‫تعرّضت للإشعاع على "إروس لذلك جسمي ممتلئ بمضادات الإشعاعات.‬ 415 00:30:17,399 --> 00:30:19,818 .‫- شكراً كلا، لا أريد يدك.‬ - 416 00:30:20,903 --> 00:30:22,446 ‫لديك منفذ لدخول الأدوية.‬ 417 00:30:22,530 --> 00:30:24,823 ‫نعم، يجب أن أتلقى حقناً بانتظام.‬ 418 00:30:26,784 --> 00:30:30,454 ‫الأدوية المضادة للسرطان هي التي تقتل العضيات.‬ 419 00:30:32,873 --> 00:30:34,667 ‫أهذا ما يعطيني المناعة؟‬ 420 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 ‫لا بد وأنه الشيء غير المعتاد الذي نبحث عنه.‬ 421 00:30:38,212 --> 00:30:40,130 ‫ألديك الكاشفات اللازمة لإعداد الدواء؟‬ 422 00:30:40,506 --> 00:30:42,591 ‫نعم، أعتقد ذلك.‬ 423 00:30:42,675 --> 00:30:45,177 ‫أحتاج فقط أن تقرأ المعلومات المكتوبة على الرقعة‬ 424 00:30:45,261 --> 00:30:47,429 ‫وتساعدني في جمع المواد الكيميائية.‬ 425 00:30:52,226 --> 00:30:54,478 ‫لم أرك تبتسم منذ مدة طويلة.‬ 426 00:31:16,166 --> 00:31:20,087 ‫إن وفاة أي مواطن أثناء أداء الواجب مأساة.‬ 427 00:31:20,838 --> 00:31:24,425 ‫لكن الأبطال الـ12 الذين نكرّمهم اليوم‬ 428 00:31:25,175 --> 00:31:29,179 ‫ضحّوا بحياتهم لإنقاذ كوكبنا من مأساة أكبر.‬ 429 00:31:29,638 --> 00:31:33,934 ‫تقديم الواجب على النفس هو ما يجعل جنودنا‬ 430 00:31:34,018 --> 00:31:38,480 ‫الأكثر نبلاً وشرفاً على كوكبنا.‬ 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,775 ‫إنهم رمز لإنسانيتنا‬ 432 00:31:41,859 --> 00:31:45,696 ‫وللقيم التي نقاتل دفاعاً عنها.‬ 433 00:31:57,916 --> 00:32:00,669 ‫اعذروني، التأبين لم يكن سهلاً قط.‬ 434 00:32:02,087 --> 00:32:05,549 ،‫ولأن التأبين يبدو عاماً وغير شخصي فهذا يجعله أسوأ.‬ 435 00:32:11,847 --> 00:32:15,768 ‫أعلم أن كل جندي من هؤلاء الجنود كان له مكانة خاصة عندكم،‬ 436 00:32:16,352 --> 00:32:18,228 ‫لكنني لا أعلم سبب ذلك،‬ 437 00:32:18,937 --> 00:32:20,314 ‫أنتم فقط تعرفون السبب،‬ 438 00:32:20,898 --> 00:32:23,567 ‫لذلك، أي شيء أقوله لكم اليوم لا يهم،‬ 439 00:32:24,485 --> 00:32:25,819 ‫ولا يجب أن يهم،‬ 440 00:32:26,278 --> 00:32:30,324 ‫فلا توجد كلمات تصف ما يعنيه هؤلاء الأشخاص لكم.‬ 441 00:32:33,827 --> 00:32:36,830 ‫كان ابني "تشارنبال" في البحرية.‬ 442 00:32:38,290 --> 00:32:40,626 ‫وقتله "تحالف الكواكب الخارجية".‬ 443 00:32:41,335 --> 00:32:46,006 ‫عندما مات، كل ما أردت معرفته هو المسؤول عن موته،‬ 444 00:32:46,382 --> 00:32:48,926 ‫أردت أن أعرف من الشخص الذي يجب أن أكرهه،‬ 445 00:32:51,053 --> 00:32:52,846 ‫لكن لم أجد أحداً.‬ 446 00:32:57,351 --> 00:33:01,605 ‫التحالف قتل أزواجكم وزوجاتكم‬ 447 00:33:02,356 --> 00:33:03,649 ‫وآباءكم‬ 448 00:33:04,858 --> 00:33:06,151 ‫وأبناءكم،‬ 449 00:33:07,069 --> 00:33:09,446 ‫لكن موتهم كان خطأي.‬ 450 00:33:10,948 --> 00:33:13,992 ‫وظيفتي هي الحفاظ على أمان سكان هذا الكوكب،‬ 451 00:33:14,785 --> 00:33:17,579 ‫وقد أخفقت في حماية أحبائكم.‬ 452 00:33:18,122 --> 00:33:19,707 ‫خذلتكم جميعاً،‬ 453 00:33:19,790 --> 00:33:21,333 ‫بصفتي أم،‬ 454 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 ‫وبصفتي قائدة.‬ 455 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 ‫لذلك، ضعوا اللوم عليّ،‬ 456 00:33:34,680 --> 00:33:37,808 ‫وأنا أعي شعوركم جميعاً.‬ 457 00:33:40,352 --> 00:33:42,187 ‫وكل ما أستطيع قوله‬ 458 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 ‫هو أنني في غاية الأسف.‬ 459 00:34:19,391 --> 00:34:20,225 ‫"ديفيد".‬ 460 00:34:21,977 --> 00:34:25,105 .‫- مرحباً مرحباً يا عمتي "بوبي".‬ - 461 00:34:25,898 --> 00:34:26,940 ‫كيف حالك؟‬ 462 00:34:27,024 --> 00:34:29,735 ‫أنا بخير، مشغول فقط.‬ 463 00:34:30,986 --> 00:34:33,781 ‫- كيف هي أحوالك؟ أنا بخير.‬ - 464 00:34:35,115 --> 00:34:35,949 ‫هذا جيد.‬ 465 00:34:36,742 --> 00:34:40,412 ‫هل تريد أن نجلب مشروباً، وأن نجلس ونتحدث؟‬ 466 00:34:40,496 --> 00:34:42,331 ‫أود ذلك، لكن لا أستطيع.‬ 467 00:34:42,414 --> 00:34:44,333 ‫لديّ اجتماع توجيهي يجب أن أحضره.‬ 468 00:34:44,792 --> 00:34:45,876 ‫بشأن ماذا؟‬ 469 00:34:48,086 --> 00:34:50,506 ‫لقد وظّفوني في برنامج تهيئة الغلاف الجوي.‬ 470 00:34:52,841 --> 00:34:55,469 ‫حصلت على ثالث أعلى تقييم في اختبار الهندسة الكيميائية.‬ 471 00:34:56,553 --> 00:34:58,972 ‫هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك.‬ 472 00:35:00,057 --> 00:35:01,391 ‫شكراً.‬ 473 00:35:05,938 --> 00:35:09,858 ‫لم تتسن لي الفرصة قط لأشكرك‬ 474 00:35:09,942 --> 00:35:11,819 ‫على كل ما فعلته من أجلي.‬ 475 00:35:12,528 --> 00:35:14,863 ‫لم أكن لأحصل على هذه الوظيفة لولاك.‬ 476 00:35:15,739 --> 00:35:17,282 ‫أنا أؤدي واجبي تجاه المريخ.‬ 477 00:35:17,991 --> 00:35:19,117 ‫نعم.‬ 478 00:35:22,329 --> 00:35:24,414 ‫هل سأراك قريباً؟ وهل يمكن أن نتحدث حينها؟‬ 479 00:35:24,498 --> 00:35:25,833 ‫بالطبع.‬ 480 00:35:26,917 --> 00:35:27,751 ‫إلى اللقاء.‬ 481 00:35:38,679 --> 00:35:40,806 ‫لم أكن متأكداً من مذاقك المفضل على الوافل،‬ 482 00:35:41,765 --> 00:35:43,642 ‫لذلك، أحضرت كل شيء.‬ 483 00:35:46,770 --> 00:35:49,731 ،‫الزبد، والقطر، والمثلجات والكريمة المخفوقة...‬ 484 00:35:49,815 --> 00:35:50,899 ‫هل حصلت على الوظيفة؟‬ 485 00:35:52,526 --> 00:35:54,027 ‫لم يكن هذا ضمن المذاقات.‬ 486 00:35:56,113 --> 00:35:57,364 ‫دعينا نأكل ونتحدث.‬ 487 00:35:57,447 --> 00:35:58,532 ‫أي أن الإجابة "نعم"؟‬ 488 00:36:01,743 --> 00:36:04,162 ‫نعم، سأغادر الأسبوع المقبل.‬ 489 00:36:04,913 --> 00:36:08,500 ،‫جيد، لكن إذا كنت في عجلة من أمرك ربما عليك أن ترحل الآن فحسب.‬ 490 00:36:08,876 --> 00:36:10,502 .‫- لا تفعلي هذا أنا لا أفعل شيئاً.‬ - 491 00:36:10,586 --> 00:36:11,879 ‫أنت من سيغادر.‬ 492 00:36:13,380 --> 00:36:15,007 ‫نعم، أدرك ذلك.‬ 493 00:36:15,799 --> 00:36:18,051 .‫- كرهي هو الخيار الأسهل أنت لا تعرفني.‬ - 494 00:36:19,469 --> 00:36:20,387 ‫ألا أعرفك؟‬ 495 00:36:22,514 --> 00:36:24,099 ‫أريدك أن تأتي معي.‬ 496 00:36:24,850 --> 00:36:25,684 ‫ماذا؟‬ 497 00:36:25,767 --> 00:36:27,519 ‫تعالي معي إلى قمر "أوروبا".‬ 498 00:36:28,186 --> 00:36:30,564 ‫انتظر، لا أستطيع أن أغادر فجأة.‬ 499 00:36:30,647 --> 00:36:32,608 ‫ولم لا؟ هذه فرصة لنبدأ من جديد.‬ 500 00:36:32,691 --> 00:36:33,901 ‫ماذا تعني بـ"نبدأ من جديد"؟‬ 501 00:36:33,984 --> 00:36:35,527 ‫أنا لست غبياً يا "بوبي".‬ 502 00:36:35,611 --> 00:36:39,364 ،‫أرى الملابس الجديدة وغرفة الفندق الفاخرة، وخدمة الغرف.‬ 503 00:36:39,448 --> 00:36:41,700 ‫أعلم أنك لست تقومين بأعمال استشارية.‬ 504 00:36:42,534 --> 00:36:43,744 ‫أنا لا أحكم عليك.‬ 505 00:36:43,827 --> 00:36:45,537 ‫أعلم أننا مضطرون لتدبّر أمورنا.‬ 506 00:36:45,621 --> 00:36:48,624 ‫ما أقوله فقط هو أن هذه ليست شخصيتك الحقيقية.‬ 507 00:36:48,707 --> 00:36:49,833 ‫حقاً؟ هذا ما تعرفه.‬ 508 00:36:49,917 --> 00:36:51,251 ‫أتعتقد أنني أحتاج للإنقاذ؟‬ 509 00:36:51,335 --> 00:36:52,920 .‫- ليس هذا ما أقصده أنت لا تفهم.‬ - 510 00:36:53,003 --> 00:36:54,379 ‫ما زلت تصدّق هذا الهراء!‬ 511 00:36:54,463 --> 00:36:57,257 ‫انظر حولك! حلم المريخ يتلاشى!‬ 512 00:36:57,341 --> 00:36:59,843 ‫وهل السرقة وتحقيق حلمك الخاص هما الحل؟‬ 513 00:37:05,474 --> 00:37:07,142 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬ 514 00:37:09,978 --> 00:37:12,356 ‫كل ما قاتلنا من أجله ذهب هباءً.‬ 515 00:37:13,398 --> 00:37:14,608 ‫هل تصدّقين ذلك حقاً؟‬ 516 00:37:24,034 --> 00:37:25,869 ‫اذهب، وقم بوظيفتك.‬ 517 00:37:26,620 --> 00:37:27,746 ‫كن مريخياً صالحاً.‬ 518 00:37:28,163 --> 00:37:30,499 .‫- ولنر ما سينتظرك عندما تعود سأفعل.‬ - 519 00:37:31,416 --> 00:37:33,126 ‫وأتمنى أن تكوني هنا أيضاً.‬ 520 00:37:50,978 --> 00:37:54,189 ‫ضاعف مستودعات الذخيرة لكلا مدفعي الدفاع الموجّه.‬ 521 00:37:54,606 --> 00:37:57,067 ‫تحمل سفينة "ماركو" الكثير من القذائف.‬ 522 00:37:57,401 --> 00:37:59,695 ‫لا أريد أن أموت لأننا لم نستطع تبادل إطلاق النار.‬ 523 00:37:59,778 --> 00:38:00,696 ‫عُلم.‬ 524 00:38:04,074 --> 00:38:06,535 ‫أطلب الإذن للدخول أيها القائد.‬ 525 00:38:07,452 --> 00:38:08,829 ‫تم منح الإذن.‬ 526 00:38:17,796 --> 00:38:19,381 ‫هدية لك.‬ 527 00:38:19,881 --> 00:38:21,800 ‫هذا لطف منك.‬ 528 00:38:23,802 --> 00:38:24,678 ‫أشكرك!‬ 529 00:38:25,178 --> 00:38:28,348 ‫ربما علينا أن نشرب نخباً مع الطاقم قبل انطلاقنا.‬ 530 00:38:28,432 --> 00:38:30,267 ‫هذه هدية انطلاقك أنت.‬ 531 00:38:32,185 --> 00:38:33,186 ‫ألن تأتي؟‬ 532 00:38:35,731 --> 00:38:38,692 "‫لقد عملت مع كل من "أندرسن دوس و"فريد جونسون".‬ 533 00:38:38,775 --> 00:38:40,652 ‫رجال عظماء، وأحلامهم عريضة.‬ 534 00:38:42,320 --> 00:38:44,281 ‫وماذا ستفعلين إذاً؟‬ 535 00:38:48,493 --> 00:38:49,828 ‫سأبتعد عن السياسة.‬ 536 00:38:53,206 --> 00:38:54,875 ‫حسناً، هلّا أسديت لي معروفاً؟‬ 537 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 ‫احتفظي بهذه معك حتى أتمّ المهمة.‬ 538 00:39:42,672 --> 00:39:46,301 ،‫"نايومي"، "روسينانتي" في موقعها والمدارات متزامنة.‬ 539 00:39:46,384 --> 00:39:47,469 ‫كيف الوضع عندك؟‬ 540 00:39:47,552 --> 00:39:51,181 .‫أكاد أنهي لحام الجسر تواصل مع "باربابيكولا" لاسلكياً.‬ 541 00:39:51,306 --> 00:39:53,225 .‫- وأعدّ المركبة ذاتية القيادة عُلم.‬ - 542 00:39:59,147 --> 00:40:00,857 ‫"فلسيا"، هل الكبل جاهز؟‬ 543 00:40:01,233 --> 00:40:02,692 ‫كل شيء جاهز ومستعد للعمل.‬ 544 00:40:02,776 --> 00:40:03,819 ‫عُلم.‬ 545 00:40:03,902 --> 00:40:05,821 ‫جار التوصيل.‬ 546 00:40:31,012 --> 00:40:32,013 ‫الكبل مثبّت.‬ 547 00:40:32,097 --> 00:40:32,973 ‫شكراً لك.‬ 548 00:40:33,056 --> 00:40:33,932 ‫سأعيدها لموقعها.‬ 549 00:41:00,292 --> 00:41:03,003 ‫الكبل معي يا "ألكس"، يمكنك تحرير المركبة.‬ 550 00:41:37,495 --> 00:41:38,705 ‫تم تشغيل الرافعة.‬ 551 00:41:47,255 --> 00:41:51,593 .‫- حسناً يا "ألكس"، تم الأمر والكبل متصل عُلم.‬ - 552 00:41:51,885 --> 00:41:54,137 ‫سأدفعها دفعة خفيفة.‬ 553 00:41:54,638 --> 00:41:55,597 ‫تشبثوا.‬ 554 00:42:02,520 --> 00:42:03,563 ‫لتبدأ المخاطرة.‬ 555 00:42:43,436 --> 00:42:44,729 ‫يا رفاق، نجحت الفكرة.‬ 556 00:42:55,365 --> 00:42:58,201 ‫سيداتي سادتي، نحن نرتفع.‬ 557 00:42:58,493 --> 00:43:00,245 ‫لقد نجحنا! نجحنا!‬ 558 00:43:00,662 --> 00:43:01,538 ‫مفاجأة رائعة.‬ 559 00:43:17,512 --> 00:43:18,638 ‫مرحباً.‬ 560 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 ‫قالت "وي" إنك بحال أفضل.‬ 561 00:43:25,770 --> 00:43:28,606 ‫عندما ترى كشّافي، هل يمكن أن تعيده إليّ؟‬ 562 00:43:30,859 --> 00:43:32,444 ‫نعم، يمكنك إيجاده بنفسك.‬ 563 00:43:33,570 --> 00:43:36,781 ‫اكتشفت الدكتور "أوكوي" علاجاً لعينيك.‬ 564 00:43:38,116 --> 00:43:39,826 ‫حقاً؟‬ 565 00:43:40,744 --> 00:43:42,412 ‫هل سنخرج من هنا؟‬ 566 00:43:42,495 --> 00:43:46,041 ،‫لقد اختبرته على نفسها للتو وبدأ نظرها يعود بالفعل.‬ 567 00:43:46,124 --> 00:43:47,709 ‫وهي تعدّ الدواء للجميع.‬ 568 00:43:48,918 --> 00:43:52,464 ‫كيف؟ لم أعتقد أنك ستنجح في هذا.‬ 569 00:43:57,302 --> 00:43:59,095 ‫أستطيع أن أقول إنني هزمت توقعاتك.‬ 570 00:44:00,680 --> 00:44:02,307 ‫يمكنك أن تقول ما تشاء.‬ 571 00:44:50,188 --> 00:44:51,398 ‫"هولدن".‬ 572 00:44:51,689 --> 00:44:53,650 ‫نجحت عملية القطر.‬ 573 00:44:54,359 --> 00:44:56,528 ‫ونعمل على تثبيت مدار "باربابيكولا".‬ 574 00:44:57,946 --> 00:45:00,281 ‫يبدو أن الأخبار السارّة معدية.‬ 575 00:45:01,533 --> 00:45:03,660 ‫لقد توصلنا لحل يعيد للجميع أبصارهم.‬ 576 00:45:04,702 --> 00:45:07,038 ‫أدوية علاج السرطان كانت السبب في مناعتي.‬ 577 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 ‫ونحن نعالج الجميع الآن.‬ 578 00:45:11,668 --> 00:45:14,629 "‫وأخيراً، أثمر وجودنا على "إروس عن شيء جيد.‬ 579 00:45:17,382 --> 00:45:19,342 ‫كل ما فعلناه هو أننا كسبنا وقتاً.‬ 580 00:45:20,176 --> 00:45:22,679 ‫وهذا ما سنواصل فعله.‬ 581 00:45:37,235 --> 00:45:39,404 ‫اذهب أنت، أريد أن أكون وحدي.‬ 582 00:45:53,042 --> 00:45:55,211 ‫- هلّا أعطيتنا دقيقة من وقتك؟ دقيقة واحدة رجاءً؟‬ - 583 00:45:55,295 --> 00:45:58,965 ‫أريد فقط أن أقول إنه كان يوماً حزيناً،‬ 584 00:45:59,048 --> 00:46:03,011 ‫لكن كلمات الأمين العام إلى عائلات جنود البحرية‬ 585 00:46:03,094 --> 00:46:06,598 ‫وصراحتها التي جعلتها تتحمل اللوم على أخطائها‬ 586 00:46:06,681 --> 00:46:09,350 ‫توضح كم هي سيدة نبيلة.‬ 587 00:46:10,477 --> 00:46:13,396 ‫سيدة "غاو"، ألديك تعليق على الصور الجديدة من "نيو تيرا"؟‬ 588 00:46:13,480 --> 00:46:16,983 "‫هل تغيّر موقفك تجاه "بوابة الحلقة واستكشاف العوالم الجديدة؟‬ 589 00:46:22,363 --> 00:46:25,533 ‫لقد كان يوماً مفعماً بالعواطف بالنسبة لسكان الكوكب، على الأقل.‬ 590 00:46:25,617 --> 00:46:28,620 ‫وما بدأ كيوم حداد، تطور الآن بسرعة‬ 591 00:46:28,703 --> 00:46:31,331 ‫إلى نقطة تحوّل في تاريخ كوكبنا.‬ 592 00:46:32,165 --> 00:46:35,043 ،‫لا نعرف كل الحقائق حتى الآن لكننا نعرف أن الآراء‬ 593 00:46:35,126 --> 00:46:37,962 "‫حول العالم، بشأن "بوابة الحلقة تغيّرت بصورة جذرية‬ 594 00:46:38,046 --> 00:46:40,924 "‫منذ وردت هذه الصور من "نيو تيرا وأصبحت علنية.‬ 595 00:46:41,007 --> 00:46:45,386 ‫أدان متحدث رسمي باسم الأمم المتحدة الإعلام لإذاعته غير المسؤولة‬ 596 00:46:45,470 --> 00:46:49,349 ،‫لهذه المعلومات السرية وقال إن التحقيقات بشأن الاختراق الأمني‬ 597 00:46:49,432 --> 00:46:51,309 ‫جارية حالياً.‬ 598 00:47:00,151 --> 00:47:02,111 ‫قلت إنني أريد أن أظل وحدي.‬ 599 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 ‫هل سرّبت الصور من "نيو تيرا"؟‬ 600 00:47:06,991 --> 00:47:07,825 ‫نعم.‬ 601 00:47:07,909 --> 00:47:11,329 ‫قلت إن آخر شيء تودين فعله هو إخافة الكوكب دون داع.‬ 602 00:47:11,412 --> 00:47:14,082 ‫قلت هذا، لكنه أصبح ضرورة الآن.‬ 603 00:47:14,165 --> 00:47:15,625 ‫هل لأنك خائفة من الخسارة؟‬ 604 00:47:15,708 --> 00:47:17,544 ‫كان عليّ تغيير القصة.‬ 605 00:47:17,627 --> 00:47:20,922 "‫والآن، لا تستطيع "نانسي غاو أن تدعم حجتها.‬ 606 00:47:21,005 --> 00:47:23,883 ‫أنت تزرعين الخوف والهلع للتغطية على خطأك.‬ 607 00:47:23,967 --> 00:47:26,511 ‫أصبحت "نيو تيرا" تتصدر العناوين مجدداً‬ 608 00:47:26,594 --> 00:47:28,930 ‫وكان يجب أن يظل الوضع هكذا.‬ 609 00:47:29,013 --> 00:47:32,642 ‫لا شيء آخر في هذه الانتخابات كان يجب أن يهم الناس.‬ 610 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 ،"‫المسألة ليست عوالم "الحلقة وإنما كبرياؤك.‬ 611 00:47:38,898 --> 00:47:42,193 ‫طلبت مني أن أتواصل مع المصوّتين عاطفياً.‬ 612 00:47:43,111 --> 00:47:47,574 ‫في التأبين، رأوني رئيسة حنونة كما أردتني،‬ 613 00:47:47,657 --> 00:47:50,201 ‫والآن يعرفون أنني كنت محقة في حذري‬ 614 00:47:50,285 --> 00:47:52,412 ‫من استكشاف العوالم الجديدة.‬ 615 00:47:52,912 --> 00:47:55,331 ‫أردتني أن ألعب هذه اللعبة.‬ 616 00:47:56,499 --> 00:47:57,917 ‫وقد فعلت.‬ 617 00:47:58,001 --> 00:48:01,879 ‫لا يمكن أن تتضايق لأنني لم ألعبها بقواعدك!‬ 618 00:48:01,963 --> 00:48:04,173 ‫كل كلماتك اليوم كانت كذباً.‬ 619 00:48:05,133 --> 00:48:07,635 ‫الفوز بهذه الطريقة ليس مشرفاً.‬ 620 00:48:07,719 --> 00:48:09,095 ‫لقد فعلت اللازم.‬ 621 00:48:09,220 --> 00:48:12,307 ‫استغللت موت ابننا من أجل ميزة سياسية!‬ 622 00:48:19,480 --> 00:48:21,399 ‫ما قلته بشأن "تشارنبال"،‬ 623 00:48:22,942 --> 00:48:24,402 ‫لم يكن كذباً.‬ 624 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 ‫كل كلمة قلتها كانت حقيقية.‬ 625 00:49:32,595 --> 00:49:33,763 ‫أنا "ميرتري".‬ 626 00:49:33,846 --> 00:49:36,933 ‫هل تم تزويد المكوك الخفيف بجهاز التفجير عن بُعد؟‬ 627 00:49:55,660 --> 00:49:56,703 ‫"ميلر".‬ 628 00:49:57,620 --> 00:49:58,955 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬