1 00:02:26,397 --> 00:02:28,482 ‫توقفوا، توقفوا.‬ 2 00:02:28,566 --> 00:02:30,442 ‫يوجد ما يكفينا جميعاً.‬ 3 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 .‫- يبدو الهيكل متماسكاً جيد.‬ - 4 00:02:44,665 --> 00:02:48,085 ،‫المياه تقطر في بعض الأماكن لكن بكمية صغيرة لن تتسبب في مشكلة.‬ 5 00:02:48,168 --> 00:02:52,339 ،‫أقام الحزاميون و"آر سي إي" معسكرات منفصلة أي أن الأوضاع لم تتغير كثيراً هنا.‬ 6 00:02:52,423 --> 00:02:54,425 ‫غير أن الطرفين سيكرهان بعضهما أكثر الآن.‬ 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 ‫باستثناء ذلك.‬ 8 00:02:55,676 --> 00:02:59,555 ‫"نايومي"، يتسرب إلى المكان ضوء النهار،‬ 9 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 ‫لا بد وأن المياه انحسرت قليلاً.‬ 10 00:03:01,432 --> 00:03:03,726 ‫لقد انحسرت، لكن ليس بالسرعة التي تمنيناها.‬ 11 00:03:04,143 --> 00:03:06,896 ‫ما زالت أجهزة الرصد تُظهر محيطاً فوق موقعكم.‬ 12 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 ‫ألا يوجد ملاذ لنا جميعاً؟‬ 13 00:03:08,981 --> 00:03:11,025 ‫ليس قبل أن تحصل على قارب.‬ 14 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 ‫كم من الوقت سننتظر حتى نعود إلى السطح؟‬ 15 00:03:14,194 --> 00:03:18,240 ،‫لا أستطيع التحديد بدقة لكن أمامكم يومين على الأقل.‬ 16 00:03:18,324 --> 00:03:21,327 ‫يبدو أننا سنظل هنا بالأسفل لفترة.‬ 17 00:03:23,245 --> 00:03:25,289 ‫هل ثمة تقدم بشأن توصيل المحرك بالإنترنت؟‬ 18 00:03:25,372 --> 00:03:26,206 ‫لا.‬ 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,417 ‫لم يعد الاندماج يعمل هنا.‬ 20 00:03:28,500 --> 00:03:29,919 ‫اللعنة يا "ميلر".‬ 21 00:03:30,461 --> 00:03:31,962 ‫إلى متى سيكفينا الاحتياطي؟‬ 22 00:03:32,046 --> 00:03:35,883 ‫نستطيع نحن و"إدوارد إسرائيل" إمداد المدار باستخدام البطاريات لمدة أشهر.‬ 23 00:03:37,134 --> 00:03:40,763 ‫لكنني أجريت الحسابات بناءً على معدل تلاشي مدار "باربابيكولا".‬ 24 00:03:41,597 --> 00:03:44,975 ،‫وفقاً لارتفاع المركبة الحالي وسرعتها واحتياطي الطاقة،‬ 25 00:03:45,059 --> 00:03:48,938 ‫أمامهم بضعة أيام أخرى تقريباً قبل السقوط من المدار.‬ 26 00:03:49,021 --> 00:03:51,357 ‫يجب أن أصل لحل بسرعة.‬ 27 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 ‫أطلعيني على أي مستجدات تحدث.‬ 28 00:03:55,861 --> 00:03:56,987 ‫"هولدن".‬ 29 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 ‫هل يمكننا العودة إلى السطح؟‬ 30 00:04:02,242 --> 00:04:03,452 ‫ليس الآن.‬ 31 00:04:03,535 --> 00:04:05,245 ‫المياه تنحسر أبطأ مما ظننّا.‬ 32 00:04:05,329 --> 00:04:10,793 ‫أقراص تنقية المياه التي نملكها تكفينا ليوم أو يومين فقط.‬ 33 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 ‫علينا اكتشاف طريقة لإرسال إمدادات جديدة.‬ 34 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 ‫رأيت ما حدث لمكوك "آر سي إي".‬ 35 00:04:17,049 --> 00:04:18,926 ‫قد يمكننا إرسال الإمدادات بالمظلات،‬ 36 00:04:19,009 --> 00:04:21,762 ‫لكننا لن نتمكن من الوصول لأي شيء حتى تنحسر المياه.‬ 37 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 ‫اسمعي، أنا أفعل كل ما بوسعي.‬ 38 00:04:23,681 --> 00:04:25,140 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لمساعدتك؟‬ 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,604 ‫هل يعني هذا أننا جميعاً تحت رحمتك أنت وصديقك غير المرئي؟‬ 40 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 ‫هل قلت إنك بدأت تلاحظ هذه البقع منذ ساعة تقريباً؟‬ 41 00:04:56,755 --> 00:04:57,589 ‫نعم.‬ 42 00:05:00,634 --> 00:05:04,138 ‫وهل... هل تظهر في كلتا العينين؟‬ 43 00:05:04,221 --> 00:05:08,058 ،‫تبدو أسوأ في عيني اليسرى لكن يوجد بعض منها في اليمنى أيضاً.‬ 44 00:05:16,400 --> 00:05:17,985 ‫تعمل زوجتي في الفريق الطبي.‬ 45 00:05:18,068 --> 00:05:21,572 ‫وقد ذكرت أنها رأت طفلاً مصاباً بعدوى في عينيه منذ بضعة أيام.‬ 46 00:05:21,655 --> 00:05:23,449 ‫هل هذا وباء يتفشى؟‬ 47 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 ‫لا، لن أعتبره وباءً.‬ 48 00:05:26,326 --> 00:05:29,621 ‫إنه أشبه بصورة من صور تفاعل الحساسية.‬ 49 00:05:30,664 --> 00:05:32,624 ‫هل تستطيعين علاجه إذاً؟‬ 50 00:05:32,708 --> 00:05:34,835 ‫أحد مركبات الهيستامين كفيل بعلاجه،‬ 51 00:05:34,918 --> 00:05:39,006 .‫لكن أحتاج إلى تفقُّد الآخرين لأتأكد أولاً اجلس هنا وانتظرني.‬ 52 00:05:48,766 --> 00:05:50,809 ‫لا تستطيع مركبة "إدوارد إسرائيل" إخبارنا‬ 53 00:05:50,893 --> 00:05:53,562 ‫بالمدة المحدّدة لبقائنا هنا بالأسفل،‬ 54 00:05:53,645 --> 00:05:56,523 .‫لذلك؛ نعمل وكأننا سنبقى هنا للأبد ما وضع الماء والطعام؟‬ 55 00:05:56,607 --> 00:05:58,067 ‫المنقّيات متوفرة بنسبة 100 بالمئة‬ 56 00:05:58,150 --> 00:06:00,194 ‫ولدينا 4 حاويات ونصف من مؤن الطوارئ.‬ 57 00:06:00,277 --> 00:06:04,073 ‫جيد، لكن ما زلت أريد إعطاء كل فرد حصة واحدة من الماء والطعام في اليوم،‬ 58 00:06:04,156 --> 00:06:07,117 .‫حتى تردنا معلومات جديدة سينفد طعام سكان الحزام قبلنا.‬ 59 00:06:07,201 --> 00:06:10,037 ،‫وعندما يحدث هذا، سيتصرفون بيأس لذلك يجب أن نستعد.‬ 60 00:06:10,120 --> 00:06:12,039 ‫رأيتهم بالفعل وأعينهم على عدّتنا.‬ 61 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 ‫نعم، لقد هاجمونا مرة، وسيعيدونها.‬ 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 ‫احموا معسكرنا ومعدّاتنا بأي ثمن.‬ 63 00:06:15,793 --> 00:06:17,711 ‫لكن كونوا أذكياء، فهم يفوقوننا عدداً،‬ 64 00:06:17,795 --> 00:06:20,214 ‫ومزايانا التكتيكية محدودة هناك بالأسفل.‬ 65 00:06:20,297 --> 00:06:23,175 ‫القتال وشيك، لكن سنتركهم يبدؤون.‬ 66 00:06:23,258 --> 00:06:26,428 ،‫إذا حافظ الجميع على تركيزهم فسننجح كلنا في الخروج من هنا.‬ 67 00:06:26,512 --> 00:06:28,847 ‫تعلمون ما عليكم فعله، فافعلوه.‬ 68 00:06:44,988 --> 00:06:47,574 ‫يومان؟ هذا كل شيء؟‬ 69 00:06:47,658 --> 00:06:50,327 "‫طاقة بطاريات "باربابيكولا تكفي ليوم واحد تقريباً.‬ 70 00:06:50,410 --> 00:06:54,081 ‫وبعدها، لن تتمكن من الإسراع ورفع مدارها.‬ 71 00:06:54,164 --> 00:06:55,791 ‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬ 72 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 ‫سنعيد توجيه البطاريات من المكوكات الخفيفة‬ 73 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 ‫لنمدّ دافعات "باربابيكولا" بالطاقة.‬ 74 00:07:00,546 --> 00:07:02,714 .‫- سنكسب وقتاً أطول في المدار كم من الوقت؟‬ - 75 00:07:02,798 --> 00:07:05,217 ‫لا أستطيع التحديد بدقة حتى أرى وحدات الطاقة.‬ 76 00:07:05,300 --> 00:07:07,886 ‫حسناً، وماذا أيضاً يمكننا أن نفعل؟‬ 77 00:07:07,970 --> 00:07:09,138 ‫ألق نظرة هنا.‬ 78 00:07:10,389 --> 00:07:15,227 ‫أغلب الظن أن محيط الأقمار هذا‬ 79 00:07:15,310 --> 00:07:18,105 ‫يمثّل حد إغلاق الاندماج هذا.‬ 80 00:07:18,188 --> 00:07:21,275 ‫لن نتأكد حتى نخرج منها.‬ 81 00:07:21,358 --> 00:07:22,484 ‫هل هذه وجهتنا؟‬ 82 00:07:22,568 --> 00:07:24,987 ‫ليس بعد، هذا هو الملاذ الأخير فقط.‬ 83 00:07:25,487 --> 00:07:27,573 ‫ماذا تعنين بقولك "الملاذ الأخير"؟‬ 84 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 ‫طاقة البطارية لن تأخذ "باربابيكولا" بعيداً.‬ 85 00:07:30,409 --> 00:07:34,496 ‫انظري، إذا اضطررنا لذلك، فسوف ننزل ابنتك‬ 86 00:07:34,580 --> 00:07:36,832 ‫والآخرين جميعاً إلى "روسينانتي"، اتفقنا؟‬ 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 "‫لا أحد على "باربابيكولا سيغرق مع تلك السفينة.‬ 88 00:07:38,876 --> 00:07:42,462 ،‫إذا خسرنا ذهب الليثيوم الذي استخرجناه فسنموت على أي حال.‬ 89 00:07:43,547 --> 00:07:47,050 ‫لن يتبقى لنا شيء، ولا سبيل لإعادة بناء المستعمرة.‬ 90 00:07:48,051 --> 00:07:51,054 .‫لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله لن ينتهي الأمر هكذا.‬ 91 00:07:51,138 --> 00:07:56,018 ‫أعلم، ونحن نفعل كل ما بوسعنا لنحول دون حدوث هذا.‬ 92 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 ‫في حين أن محاولة الهجوم‬ 93 00:08:03,734 --> 00:08:06,570 ‫على دفاعات الأرض قد تم ردعها بسهولة،‬ 94 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 ‫فإن تجنّبها لم يكن سهلاً.‬ 95 00:08:09,531 --> 00:08:10,741 ‫"الأمين العام تناقش الهجوم على الأرض"‬ 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 ‫لدينا اتفاقية سلام مع "تحالف الكواكب الخارجية"،‬ 97 00:08:12,367 --> 00:08:15,829 ‫وأنا أولي حلفاءنا الجدد ثقتي في تحقيق العدالة‬ 98 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 ‫من أجل ضحايا الاختطاف.‬ 99 00:08:19,249 --> 00:08:21,627 ‫لقد خذلتني قيادة تحالف الكواكب الخارجية،‬ 100 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 ‫وأنا بدوري خذلت شعب هذا الكوكب‬ 101 00:08:24,546 --> 00:08:27,257 ‫عندما لم أجعل أولويتي‬ 102 00:08:27,341 --> 00:08:30,302 ‫تقديم هؤلاء الإرهابيين للعدالة.‬ 103 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 ‫إن أمان هذا الكوكب وشعبه‬ 104 00:08:34,723 --> 00:08:37,100 ‫مسؤوليتي المقدّسة،‬ 105 00:08:37,184 --> 00:08:40,896 ‫وهي مسؤولية لم أستخف بها يوماً،‬ 106 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 ‫ولن أستخف بها أبداً.‬ 107 00:08:42,105 --> 00:08:46,276 ‫يا إلهي! أبدو منعدمة الكفاءة.‬ 108 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 ‫حتى أنا لم أكن لأصوّت لنفسي.‬ 109 00:08:48,153 --> 00:08:50,739 ،‫لقد فعلت الصواب بمعالجة الأمر مباشرةً يا سيدتي.‬ 110 00:08:50,822 --> 00:08:52,449 ‫هل هذه معالجة فورية؟‬ 111 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 ‫كان الإتيان برأس الفاعل‬ 112 00:08:54,618 --> 00:08:56,495 ‫هو الطريقة التي كان يجب أن أتّبعها.‬ 113 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 ‫ماذا لدينا بشأن المشتبه به؟‬ 114 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 ‫من المتوقع أن تأتيك معلومات الاستخبارات خلال ساعة.‬ 115 00:09:00,707 --> 00:09:02,834 ‫لم يكن بوسعنا الانتظار للتعليق على الحادث‬ 116 00:09:02,918 --> 00:09:06,046 ،‫حتى نعتقل أحدهم ليس بعد الطريقة التي انتهت بها المناظرة.‬ 117 00:09:06,129 --> 00:09:09,591 ‫وبدلاً من ذلك، جعلتموني أبدو بهذا الضعف‬ 118 00:09:09,675 --> 00:09:11,802 ‫وأنا أهذي لمدة 15 دقيقة، قائلةً،‬ 119 00:09:11,885 --> 00:09:15,097 ‫"ثقوا بي، لست فاشلة هكذا دائماً".‬ 120 00:09:15,472 --> 00:09:18,684 ‫أعتقد أنك ظهرت كشخص صريح وأمين يا سيدتي.‬ 121 00:09:20,602 --> 00:09:22,980 ‫أتعرف من أيضاً يتسم بالصراحة والأمانة؟‬ 122 00:09:24,439 --> 00:09:26,650 ‫الشخص الذي لا يقول شيئاً‬ 123 00:09:26,733 --> 00:09:30,153 ‫عندما يسأله أحدهم سؤالاً!‬ 124 00:09:32,364 --> 00:09:34,324 ‫أرى أن عين السياسة لا تغفل.‬ 125 00:09:35,075 --> 00:09:38,328 ‫أرجوك، أخبرني أن كل هذا كابوس.‬ 126 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 ‫جاءتنا أرقام الاستطلاعات الجديدة.‬ 127 00:09:40,539 --> 00:09:43,333 ‫أطلعيني عليها، التشويق سيقتلني.‬ 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,754 ‫"غاو" على بُعد 3 نقاط منك.‬ 129 00:09:49,006 --> 00:09:51,258 ‫وهل هذا بعد أخذ الخطبة في الاعتبار؟‬ 130 00:09:52,884 --> 00:09:54,428 ‫كان يمكن أن يزداد الوضع سوءاً.‬ 131 00:09:55,512 --> 00:09:57,973 ‫اخرجا من هنا، كليكما.‬ 132 00:10:06,273 --> 00:10:08,191 ‫ما لم تكوني بحاجة إلى مشروب أقوى.‬ 133 00:10:08,275 --> 00:10:09,776 ‫ماذا عن السيانيد؟‬ 134 00:10:10,235 --> 00:10:11,486 ‫لدينا الشوكران السام فقط.‬ 135 00:10:12,029 --> 00:10:13,363 ‫يا للشاعرية!‬ 136 00:10:14,406 --> 00:10:17,492 ‫لماذا تركتك تقنعني بتوظيف هؤلاء الحمقى؟‬ 137 00:10:18,243 --> 00:10:19,953 ‫لأنهم الأفضل في مجالهم.‬ 138 00:10:20,620 --> 00:10:22,122 ‫فهمت.‬ 139 00:10:22,205 --> 00:10:24,708 ‫يجب إذاً أن أرتّب مكتبي استعداداً للرحيل.‬ 140 00:10:25,834 --> 00:10:28,920 ‫إن فصلهم في هذا التوقيت القريب من الانتخابات سيزيد الضرر.‬ 141 00:10:29,004 --> 00:10:30,422 ‫الضرر بمن؟‬ 142 00:10:30,505 --> 00:10:33,008 ‫لقد جعلوني أعترف بأنني ضعيفة.‬ 143 00:10:33,800 --> 00:10:36,553 ‫كل ما اعترفت به أنك لست معصومة من الخطأ.‬ 144 00:10:36,636 --> 00:10:39,765 ‫في الانتخابات، لا يختلف هذا عن الضعف.‬ 145 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 ‫فيم كنت أفكر؟‬ 146 00:10:41,224 --> 00:10:43,685 ‫لقد واجهت الموقف وقلت الحقيقة.‬ 147 00:10:43,769 --> 00:10:46,480 ‫كان من الأفضل ألا أقول شيئاً.‬ 148 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 ‫أظنك تبالغين في ردة فعلك.‬ 149 00:10:50,317 --> 00:10:53,820 ‫بالطبع، لأنني كان يجب ألا أردّ من الأساس.‬ 150 00:10:54,237 --> 00:10:57,449 ‫يستطيع الجمهور الآن أن ينتقدني.‬ 151 00:10:57,532 --> 00:10:59,826 ‫كان يجب أن أثق في حكمي على الأمور.‬ 152 00:10:59,910 --> 00:11:00,952 ‫كنت أمينة مع الشعب.‬ 153 00:11:01,036 --> 00:11:02,371 ‫لا أرى أي سوء تقدير هنا.‬ 154 00:11:02,454 --> 00:11:04,706 ‫اللعنة! كف عن هذا.‬ 155 00:11:04,790 --> 00:11:06,124 ‫إذا كنت قد فعلت الصواب،‬ 156 00:11:06,208 --> 00:11:10,420 ‫فلماذا تفصل بيني وبين "نانسي غاو" 3 نقاط؟‬ 157 00:11:10,504 --> 00:11:12,214 ‫أعتقد أن مستشاريك على حق.‬ 158 00:11:12,839 --> 00:11:14,007 ‫فهمت.‬ 159 00:11:14,091 --> 00:11:17,928 ‫عندما يظهر "إروس" جديد، ويحترق كوكبنا،‬ 160 00:11:18,011 --> 00:11:19,971 ‫سنكون على الأقل فعلنا الصواب.‬ 161 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 ‫لا تعجبني رؤيتك بهذه الحالة.‬ 162 00:11:24,643 --> 00:11:26,853 ‫لقد أردت أن تكون جزءاً من هذه الحملة.‬ 163 00:11:26,937 --> 00:11:29,106 ‫هذا صحيح، لقد فعلت.‬ 164 00:11:29,773 --> 00:11:31,691 ‫والآن نعرف أنني لست معصوماً من الخطأ.‬ 165 00:11:34,277 --> 00:11:36,780 ‫"ماركو إيناروس" قتل الجميع على متن "سوجورنر"،‬ 166 00:11:36,863 --> 00:11:39,282 ‫ونكّر السفينة، ثم استخدمها لمهاجمتنا.‬ 167 00:11:39,366 --> 00:11:41,493 ‫لقد أوقفناه هذه المرة.‬ 168 00:11:41,576 --> 00:11:43,662 ‫معلوماتنا عن فصيل "إيناروس" محدودة.‬ 169 00:11:43,745 --> 00:11:45,163 ‫وهم متورطون في أعمال كثيرة‬ 170 00:11:45,247 --> 00:11:47,707 ‫تشمل القرصنة والتهريب والابتزاز في الحزام،‬ 171 00:11:47,791 --> 00:11:50,502 ‫لكن لا شيء على صعيد السماء السوداء" و"الغصن الذهبي".‬" 172 00:11:50,585 --> 00:11:53,755 ‫يبدو أن "ماركو" لديه تابعون مخلصون جداً،‬ 173 00:11:53,839 --> 00:11:56,842 ،‫لكن سياسات مجموعته وطريقتها المستقلة في العمل‬ 174 00:11:56,925 --> 00:11:59,886 ،‫ثبت أنها تفريقية حتى لفصائل "تحالف الكواكب الخارجية".‬ 175 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 ‫عملية عامة بهذا الحجم‬ 176 00:12:01,888 --> 00:12:04,099 ‫لا تتناسب مع إمكانيات الفصيل.‬ 177 00:12:04,182 --> 00:12:06,560 ‫ما مدى تأكدنا من صحة معلومات التحالف؟‬ 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,728 ‫ثقتنا كبيرة في مصادرنا.‬ 179 00:12:08,812 --> 00:12:13,900 ،‫يسعى "ماركو إيناروس" إلى الشهرة وقد حقق هذا الآن.‬ 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,820 ‫كنا نفتّش عن مكان"ماركو"،‬ 181 00:12:16,903 --> 00:12:20,615 "‫وقد استطاع مصدر متخفّي في "الحزام أن يتجسس على بثه.‬ 182 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 ‫تم التقاط هذه الصور منذ أيام على متن "بيزوزا"،‬ 183 00:12:24,327 --> 00:12:25,871 ‫مركبة حزامية خارج محطة "بالاس".‬ 184 00:12:25,996 --> 00:12:28,623 ‫وبالتعاون مع حاكم "سيريس"،‬ 185 00:12:28,707 --> 00:12:32,461 "‫قمنا بتسليم أحد شركاء "ماركو إلى موقع سرّي وتأكدنا من الهويّة.‬ 186 00:12:32,544 --> 00:12:36,006 ‫يبدو أن "ماركو" يسافر عادةً على سفن شحن ليظل مجهولاً.‬ 187 00:12:36,089 --> 00:12:38,592 ‫ويستخدم الركّاب دروعاً بشرية.‬ 188 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 ‫بطل شعبي بحق.‬ 189 00:12:41,011 --> 00:12:42,888 ‫هل لا يزال "ماركو" على متن السفينة؟‬ 190 00:12:42,971 --> 00:12:45,015 ‫كنا نراقب مسار الرحلة الجوية للسفينة.‬ 191 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 ،‫لم تقف في أي محطات ولم ترتبط بها أي سفن أخرى.‬ 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,019 ‫أي أن من ركبها لم يغادرها.‬ 193 00:12:49,102 --> 00:12:51,813 ‫لكن ألم يره أي من مصادرك يستقل السفينة فعلياً؟‬ 194 00:12:51,897 --> 00:12:54,441 ‫لا، لكن ثقتنا كبيرة كما سبق وذكرت.‬ 195 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 ،‫بافتراض أنه ما زال في السفينة ما خياراتنا؟‬ 196 00:13:01,490 --> 00:13:05,660 "‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف أقرب سفينة مقاتلة في نطاق سفينة الشحن.‬ 197 00:13:05,744 --> 00:13:07,954 ،‫تستطيع "راسكولنيكوف" تدميرها إن أمرت بذلك،‬ 198 00:13:08,038 --> 00:13:10,624 ‫باستخدام القذائف في غضون ثوان.‬ 199 00:13:10,707 --> 00:13:13,001 ‫سيهلك هذا "ماركو" وكل من على متنها.‬ 200 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 ‫يُستحسن اللجوء إلى حل آخر.‬ 201 00:13:17,464 --> 00:13:19,508 ‫هجوم بحري تكتيكي.‬ 202 00:13:19,591 --> 00:13:22,177 ‫ستطلق "راسكولنيكوف" قذيفة آلية دقيقة‬ 203 00:13:22,260 --> 00:13:24,596 ‫لتصيب محرّك السفينة.‬ 204 00:13:24,679 --> 00:13:25,805 ‫ثم يستعين فريق البحرية‬ 205 00:13:25,889 --> 00:13:28,266 ‫بجهاز اختراق ليستقل السفينة ويسيطر عليها.‬ 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,268 ‫ستكون الأضرار الجانبية منخفضة،‬ 207 00:13:30,352 --> 00:13:32,729 ‫لكن سيظل احتمال وقوع خسائر في صفوفنا قائماً.‬ 208 00:13:32,812 --> 00:13:35,941 ‫لكن هل يوجد احتمال للقبض على "ماركو" حياً؟‬ 209 00:13:36,024 --> 00:13:38,151 ‫نعم سيدتي، وإن كان الاحتمال ضعيفاً.‬ 210 00:13:41,279 --> 00:13:44,157 ‫إذا استطعنا محاكمة هذا الإرهابي،‬ 211 00:13:44,241 --> 00:13:47,869 ‫فبإمكاننا أن نجعله عبرة لأي شخص آخر من سكان الحزام‬ 212 00:13:47,953 --> 00:13:51,164 ‫يفكر في السطو على سفن المستعمرة في منطقة "الحصار".‬ 213 00:13:51,623 --> 00:13:53,416 ‫تابعوا مراقبة سفينة الشحن.‬ 214 00:13:54,251 --> 00:13:57,504 ‫أريد مقترحين بخياريّ الضرب.‬ 215 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 ‫انقل فريقك إلى الموقع أيها الجنرال،‬ 216 00:14:00,298 --> 00:14:02,384 .‫- وأبلغني عندما يكون مستعداً نعم سيدتي.‬ - 217 00:14:02,509 --> 00:14:04,219 ‫سأتخذ قراري حينها.‬ 218 00:14:12,769 --> 00:14:13,770 ‫كابتن "هولدن".‬ 219 00:14:14,980 --> 00:14:17,315 ‫يبدو جلياً أن أزمة وجودنا هنا بالأسفل‬ 220 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 ،‫بينما سفننا بالأعلى كانت خارج نطاق تخطيطنا.‬ 221 00:14:20,485 --> 00:14:22,654 ‫لا، لكن سيكون من المفيد أن يشارك قومك‬ 222 00:14:22,737 --> 00:14:24,364 ‫بعضاً من إمداداتهم مع المستوطنين.‬ 223 00:14:24,447 --> 00:14:27,409 ‫لا نعرف إلى متى سنصمد هنا،‬ 224 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 ‫لذلك أحتاج إلى تقديم مصالح الناس على أي شيء.‬ 225 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 ‫ستكون مهلة بقائنا أقل بكثير إذا بدأ الناس يتضورون جوعاً.‬ 226 00:14:33,873 --> 00:14:37,377 ‫أعي ذلك، ولهذا السبب علينا جميعاً الخروج من هنا في أسرع وقت ممكن.‬ 227 00:14:39,796 --> 00:14:42,507 ‫هل تغيرت سياسة الشركة فجأة؟‬ 228 00:14:42,591 --> 00:14:46,469 ‫في ضوء اعترافك الأخير، ومشكلة الاندماج،‬ 229 00:14:46,553 --> 00:14:48,888 ‫كل أولوياتنا تغيّرت.‬ 230 00:14:48,972 --> 00:14:52,642 ‫هل قلت إن صديقك الشبح كان يشغّل الآلات القديمة هنا؟‬ 231 00:14:52,726 --> 00:14:54,769 ‫نعم، وإذا لم نتمكن من إغلاقها،‬ 232 00:14:54,853 --> 00:14:57,439 ‫فلا أعتقد أننا نستطيع تشغيل محركات الاندماج مجدداً.‬ 233 00:14:57,522 --> 00:15:00,817 ‫هل هناك أي شيء يستطيع قومي فعله أو مساعدتك من خلاله؟‬ 234 00:15:00,900 --> 00:15:02,652 ‫- مثل ماذا؟ لا أعرف.‬ - 235 00:15:02,736 --> 00:15:05,614 ‫أحاول فقط أن أستجلي ما يواجهنا هنا بالضبط،‬ 236 00:15:05,697 --> 00:15:10,243 ‫حتى نتمكن من مساعدتك على معالجة الموقف.‬ 237 00:15:10,327 --> 00:15:12,370 ‫لن يفوز أحد إذا متنا جميعاً.‬ 238 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 ‫الأمر ليس عائداً لي.‬ 239 00:15:14,247 --> 00:15:16,833 ‫ما لم يعد "ميلر"، فليس هناك ما أفعله.‬ 240 00:15:18,126 --> 00:15:20,879 ‫سيد "هولدن"، من الجيد أن كليكما هنا.‬ 241 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 ‫لديّ أخبار سيئة.‬ 242 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 ‫يبدو أن الإصابة معدية.‬ 243 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 ‫ليس هذا فحسب.‬ 244 00:15:27,052 --> 00:15:28,803 ‫قبل الإجلاء،‬ 245 00:15:28,887 --> 00:15:34,309 ‫لاحظت نمواً لمتعض مجهري في عيني.‬ 246 00:15:34,392 --> 00:15:37,062 ‫وقد فحصت الجميع هنا تقريباً.‬ 247 00:15:37,145 --> 00:15:38,730 ‫كلنا مصابون.‬ 248 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 ‫ما زلت أحتاج إلى فحصك، اجلس.‬ 249 00:15:40,231 --> 00:15:42,025 ‫قلت لي إنها حساسية.‬ 250 00:15:42,108 --> 00:15:43,526 ‫هذا ما أقوله للجميع.‬ 251 00:15:43,610 --> 00:15:46,112 ‫لا أريد أن أثير نوبة هلع.‬ 252 00:15:46,196 --> 00:15:51,368 ‫الحقيقة هي أن متعضيات وحيدة الخلية‬ 253 00:15:51,451 --> 00:15:54,746 ،‫نشأت على هذا الكوكب باتت تستوطن في عيوننا.‬ 254 00:15:55,080 --> 00:15:58,541 ‫إنها لا تسطو على خلايانا مثل الفيروسات،‬ 255 00:15:59,125 --> 00:16:03,713 ،‫لكن الأجسام البشرية غنية بالماء والجزيئات عالية الطاقة.‬ 256 00:16:05,715 --> 00:16:08,259 ‫كما أن أجسادنا لا تحوي أياً من أعدائها الطبيعيين.‬ 257 00:16:08,343 --> 00:16:10,679 ‫لذلك؛ فإن سوائلنا الشفّافة بيئة جديدة‬ 258 00:16:10,762 --> 00:16:12,889 ‫يسعدها البقاء فيها.‬ 259 00:16:12,972 --> 00:16:16,309 ‫كائنات خضراء صغيرة وكثيرة تملأ المكان.‬ 260 00:16:16,393 --> 00:16:19,270 ‫هل تعنين أنها تأكل أعيننا؟‬ 261 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 ‫نعم، غالباً سينتهي بها الأمر إلى أكل عيوننا.‬ 262 00:16:22,148 --> 00:16:23,775 ‫ما الذي بوسعنا فعله؟‬ 263 00:16:23,858 --> 00:16:25,193 ‫الآن، لا شيء.‬ 264 00:16:27,987 --> 00:16:28,905 ‫دعني أجرّب مجدداً.‬ 265 00:16:29,614 --> 00:16:32,867 ‫كم من الوقت يتبقى قبل أن يُصاب الناس بالعمى؟‬ 266 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 ‫بدأت الإصابة بالفعل.‬ 267 00:16:34,202 --> 00:16:37,997 ،‫لن أتأكد حتى نفقد جميعاً أبصارنا لكن قد يكون أمامنا يوم واحد.‬ 268 00:16:38,081 --> 00:16:42,168 ‫يوم؟ أهذا كل شيء؟ لماذا يحدث هذا الآن فجأة؟‬ 269 00:16:42,252 --> 00:16:44,796 ‫هذه الأشياء مثل الماء المالح.‬ 270 00:16:44,879 --> 00:16:48,341 ‫وربما كان الفيضان سبباً قوياً لتعرضنا لها.‬ 271 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 ‫كما أن المكان مكتظ بالناس،‬ 272 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 ‫مما يساعد على انتشار أي شيء بسهولة.‬ 273 00:16:55,682 --> 00:17:00,019 ‫هل لاحظت أي بقع خضراء أو هائمة في عينيك؟‬ 274 00:17:00,937 --> 00:17:02,522 ‫لا، إطلاقاً. لماذا؟‬ 275 00:17:02,605 --> 00:17:04,190 ‫يبدو أنك لست مصاباً.‬ 276 00:17:05,066 --> 00:17:08,278 ‫هل الجميع مصابون، باستثنائه؟‬ 277 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 ‫هل قد يكون لهذا علاقة بصديقك الشبح الفضائي؟‬ 278 00:17:12,574 --> 00:17:15,952 ‫لا، فهو مجرد بث في عقلي.‬ 279 00:17:16,035 --> 00:17:17,829 ‫أحتاج إلى عينة دماء منك.‬ 280 00:17:17,912 --> 00:17:23,835 ‫أيتها الطبيبة، أعتقد أن العلاج هو الأولوية البديهية لنا الآن.‬ 281 00:17:24,377 --> 00:17:27,005 ‫فأماننا جميعاً يعتمد عليه.‬ 282 00:17:27,088 --> 00:17:28,715 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 283 00:17:36,222 --> 00:17:38,183 ‫هل أنت بخير؟ شكراً.‬ 284 00:17:58,161 --> 00:18:00,205 ‫لماذا تجلس وحيداً؟‬ 285 00:18:00,288 --> 00:18:02,540 ‫ذهب أبي للبحث عن أمي.‬ 286 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 ‫ولم يعودا قط.‬ 287 00:18:11,007 --> 00:18:12,884 ‫حدث هذا لمجموعة من الناس.‬ 288 00:18:13,968 --> 00:18:15,929 ‫لكن والديك حرصا على نجاتك.‬ 289 00:18:16,012 --> 00:18:17,639 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 290 00:18:18,473 --> 00:18:20,600 ‫هذه كانت مهمّتهما؛ حمايتك،‬ 291 00:18:20,683 --> 00:18:22,310 ‫والتأكد من أنك في أمان.‬ 292 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 ‫لكنهما ليسا هنا بعد الآن.‬ 293 00:18:28,024 --> 00:18:31,194 ‫لا، ليسا هنا.‬ 294 00:18:35,198 --> 00:18:36,866 ‫ماذا حدث لعينيك؟‬ 295 00:18:36,950 --> 00:18:38,576 ‫دخلت فيهما مادة خضراء.‬ 296 00:18:39,494 --> 00:18:41,663 ‫نعم، كنت أرى بقعاً خضراء أيضاً.‬ 297 00:18:42,497 --> 00:18:43,623 ‫هل تؤلمك؟‬ 298 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 ‫تسبب لي الحكّة فقط.‬ 299 00:18:49,754 --> 00:18:52,006 ‫هل ترى هذه السيدة الجميلة هناك؟‬ 300 00:18:52,924 --> 00:18:54,092 ‫لا، في ذلك الاتجاه؟‬ 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 ‫كل شيء أخضر.‬ 302 00:19:16,114 --> 00:19:19,033 ‫لا تقلق، سأرى من أجلي ومن أجلك.‬ 303 00:19:19,117 --> 00:19:21,828 ‫ماذا تفعل؟ أعطني ذلك!‬ 304 00:19:21,911 --> 00:19:23,997 ‫لا تلمسني. قلت لا تلمسني!‬ 305 00:19:24,873 --> 00:19:27,959 !‫- أبعد يديك القذرتين عني أعطني ذلك!‬ - 306 00:19:28,042 --> 00:19:29,002 ‫ابق هنا.‬ 307 00:19:29,085 --> 00:19:30,253 ‫أنا لم أفعل شيئاً!‬ 308 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 ‫اللعنة، لا تلمسني!‬ 309 00:19:36,175 --> 00:19:37,635 !‫- أيها اللص البائس لم أسرق!‬ - 310 00:19:37,719 --> 00:19:40,597 !‫- حاولت سرقة مياهنا ذهبت لأحضر...‬ - 311 00:19:41,264 --> 00:19:42,682 ‫أيها الكاذب اللعين!‬ 312 00:19:42,765 --> 00:19:44,225 ‫تراجع!‬ 313 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 ...‫- ماذا؟ كان يحاول سرقة الماء اللعنة! تراجع!‬ - 314 00:19:49,022 --> 00:19:51,482 ‫وعد إلى موقعك، هذا أمر. هيّا!‬ 315 00:19:56,446 --> 00:19:59,282 ‫انهض معي.‬ 316 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 ‫هذه مجرد البداية.‬ 317 00:20:17,425 --> 00:20:18,343 ‫نعم.‬ 318 00:20:23,932 --> 00:20:27,685 ،‫في مرحلة ما سنضطر إلى قتل بعض هؤلاء الناس.‬ 319 00:20:27,769 --> 00:20:30,313 ‫في ظروف كهذه، هذا ما يحدث دائماً.‬ 320 00:20:51,250 --> 00:20:52,961 ...‫- احذري، ستحتاجين إلى اللعنة!‬ - 321 00:20:53,044 --> 00:20:56,965 .‫...كل وحدة طاقة من هذه الوحدات يجب أن يكون عددها 12 وحدة.‬ 322 00:20:57,048 --> 00:20:58,841 ‫نعم، أنا أراها.‬ 323 00:20:59,342 --> 00:21:01,719 ‫ألم يسبق لك رؤية وحدة إمداد سفينة كهذه من قبل؟‬ 324 00:21:01,803 --> 00:21:03,137 ‫ليس وهي تعمل.‬ 325 00:21:04,180 --> 00:21:06,683 ‫رأيت سفينة قديمة خارج الخدمة على مرسى "غانيميد"‬ 326 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 ‫عندما ذهبت في رحلة ميدانية مدرسية.‬ 327 00:21:10,395 --> 00:21:13,231 ‫ظننت أنني سأفعل شيئاً كهذا في نماذج المحاكاة الجامعية،‬ 328 00:21:13,314 --> 00:21:14,983 ‫وليس في الواقع في المدار.‬ 329 00:21:15,066 --> 00:21:19,320 ‫صدّقيني، هذا أفضل من أي تعليم قد تتلقينه من أي جامعة.‬ 330 00:21:20,530 --> 00:21:22,407 ‫ما المضحك في الأمر؟‬ 331 00:21:22,490 --> 00:21:23,992 ‫تبدين مثل أمي.‬ 332 00:21:26,160 --> 00:21:29,288 ‫إنها محقة.‬ 333 00:21:29,831 --> 00:21:34,377 ‫في الحقيقة، أمك كرهت نفسها بسبب ما فعلته.‬ 334 00:21:34,460 --> 00:21:37,005 ‫أنا لا أصدق أنها أرادت إيذاء أي أحد قط.‬ 335 00:21:37,338 --> 00:21:41,759 ‫كانت تحاول فقط أن تحمي عائلتك وبيتك.‬ 336 00:21:41,843 --> 00:21:45,179 ‫"إيلوس" حلمها هي وليس حلمي.‬ 337 00:21:45,263 --> 00:21:47,932 ‫أعرف شعور المرء عندما يريد الهرب.‬ 338 00:21:48,016 --> 00:21:50,018 ‫يكون كل يوم أصعب من الذي يليه.‬ 339 00:21:51,978 --> 00:21:53,271 ‫ماذا فعلت؟‬ 340 00:21:56,399 --> 00:21:57,608 ‫هربت‬ 341 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 ‫وأشعر بالندم منذ ذلك الحين.‬ 342 00:22:02,530 --> 00:22:06,617 ‫كانت أمك تعتني بك حتى قبل أن تولدي.‬ 343 00:22:07,869 --> 00:22:10,121 ‫تريد أن تنطلقي خلف أحلامك.‬ 344 00:22:11,247 --> 00:22:13,332 ‫هذه هي أمنية أي أم.‬ 345 00:22:15,626 --> 00:22:17,420 ‫لكنها خائفة‬ 346 00:22:17,503 --> 00:22:19,464 ‫من أن تقترفي خطأً،‬ 347 00:22:20,757 --> 00:22:22,759 ‫أو تفعلي شيئاً تندمين عليه،‬ 348 00:22:24,010 --> 00:22:25,970 ‫لن تتمكن من حمايتك.‬ 349 00:22:29,057 --> 00:22:30,933 ‫لم يعد أي من هذا يهم بعد الآن.‬ 350 00:22:39,525 --> 00:22:43,613 ‫نحتاج إلى جمع كل المسكّنات‬ 351 00:22:43,696 --> 00:22:46,157 ‫من صناديق الإسعافات الأولية في المعسكر.‬ 352 00:22:46,240 --> 00:22:47,992 ‫هل سيساعد في مسألة العمى؟‬ 353 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 ‫إلى حد ما.‬ 354 00:22:50,078 --> 00:22:52,538 ‫عندما يدرك الناس أنهم فقدوا أبصارهم،‬ 355 00:22:53,372 --> 00:22:56,459 ‫ستكون عبارة "اهدؤوا واستمروا" غير كافية على الأغلب.‬ 356 00:22:56,542 --> 00:22:59,170 ‫ألا تعتقدين أنك ستجدين علاجاً قبل ذلك؟‬ 357 00:22:59,253 --> 00:23:03,341 ‫ليس قبل أن أكتشف سبب مناعتك.‬ 358 00:23:04,467 --> 00:23:06,219 ‫لم يُصب الجميع بالطاعون.‬ 359 00:23:06,552 --> 00:23:08,554 ‫لا يتحدث الجميع إلى كائن فضائي.‬ 360 00:23:09,305 --> 00:23:11,516 ‫لم يعد العمى يبدو سيئاً بعد الآن.‬ 361 00:23:15,686 --> 00:23:17,522 ‫تجعله يبدو كعبء.‬ 362 00:23:18,147 --> 00:23:21,484 ،‫إذا عرفت الرجل الذي يحدثني فستختبرين الشعور ذاته.‬ 363 00:23:21,567 --> 00:23:23,069 ‫لا أظن ذلك.‬ 364 00:23:24,278 --> 00:23:28,658 ‫أنت تحصل على معرفة وإجابات يحلم بها البشر.‬ 365 00:23:29,534 --> 00:23:34,247 ‫لكنني رأيت أيضاً كوابيس مروّعة ورؤى عن الموت، لا يمكنني نسيانها.‬ 366 00:23:35,706 --> 00:23:38,126 ‫من وجهة نظري، تبدو مقايضة مقبولة.‬ 367 00:23:39,127 --> 00:23:42,839 ‫سافرت مليارات الكيلومترات لأصبح أول عالمة بيولوجيا فضائية‬ 368 00:23:42,922 --> 00:23:47,260 ‫ولأدرس الصور الأوليّة للحياة الفضائية.‬ 369 00:23:47,343 --> 00:23:51,848 ‫وأنت على الجانب الآخر، الشخص الوحيد في التاريخ البشري،‬ 370 00:23:51,931 --> 00:23:57,478 ‫الذي يمتلك خط اتصال مباشراً مع أنواع فضائية متقدمة،‬ 371 00:23:57,562 --> 00:23:58,980 ‫وهل هذا يضايقك؟‬ 372 00:24:01,065 --> 00:24:04,277 ‫الأمر يختلف عندما تكونين مُجبرة.‬ 373 00:24:06,821 --> 00:24:10,992 ‫أي عالم مستعد لفعل المستحيل ليحل محلك.‬ 374 00:24:12,201 --> 00:24:13,661 ‫أعلم أن هذا ينطبق عليّ.‬ 375 00:24:26,048 --> 00:24:27,633 ‫كيف حال سكان الحزام؟‬ 376 00:24:28,426 --> 00:24:30,136 ‫لن يتمكنوا جميعاً من النجاة.‬ 377 00:24:30,219 --> 00:24:32,680 ‫هذا ليس التفاؤل الذي كنت أتمناه.‬ 378 00:24:35,224 --> 00:24:37,518 ‫سآخذ بعض الأدوية من صندوق إسعافاتك الأولية.‬ 379 00:24:38,060 --> 00:24:39,520 ‫هل أنت مريض؟‬ 380 00:24:39,604 --> 00:24:42,273 ‫لا، لكن الآخرين جميعهم مرضى.‬ 381 00:24:45,818 --> 00:24:48,446 ‫هل كنت ترى بقعاً خضراء في عينيك؟‬ 382 00:24:49,530 --> 00:24:50,781 ‫نعم، لماذا؟‬ 383 00:24:51,574 --> 00:24:54,827 ‫الجميع مصابون بها، لكنني لم أُصب لسبب ما.‬ 384 00:24:55,536 --> 00:24:57,163 ‫قالت الطبيبة إنها حساسية.‬ 385 00:25:02,210 --> 00:25:03,669 ‫الوضع أسوأ بكثير.‬ 386 00:25:04,295 --> 00:25:05,463 ‫إلى أي مدى؟‬ 387 00:25:07,965 --> 00:25:11,260 ‫أمامنا يوم تقريباً قبل أن يُصاب الجميع بالعمى.‬ 388 00:25:15,389 --> 00:25:16,599 ‫هل أنت جاد؟‬ 389 00:25:21,187 --> 00:25:23,272 ‫هذا سيزيد عدد الأشخاص الذين لن ينجوا.‬ 390 00:25:23,689 --> 00:25:26,776 ‫نعمل على إيجاد علاج حتى لا يحدث هذا،‬ 391 00:25:26,859 --> 00:25:31,906 ،‫لكن إذا بدأ الناس يُصابون بالهلع فلن يخرج أي منّا حياً من هنا.‬ 392 00:25:32,782 --> 00:25:35,868 ‫أحتاج إلى مساعدتك في تهدئة الجميع.‬ 393 00:25:40,456 --> 00:25:42,250 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دونك.‬ 394 00:25:44,961 --> 00:25:46,170 ‫نعم، سأفعل ما بوسعي.‬ 395 00:25:58,849 --> 00:26:02,061 ‫"فاز (أخيليس) بأخت (هكتور) العظيم،‬ 396 00:26:02,144 --> 00:26:06,107 ‫"لكن (أجاكس) العظيم هزمه بجسارة."‬ 397 00:26:07,149 --> 00:26:10,236 ‫كان "أخيليس" أعظم المحاربين،‬ 398 00:26:11,070 --> 00:26:14,824 ‫لذلك، حاول "يوليسيس" إخضاعه وهزيمته‬ 399 00:26:14,907 --> 00:26:17,285 ‫باستخدام علم النفس العكسي.‬ 400 00:26:17,368 --> 00:26:19,704 ‫والآن، قد يبدو هذا الأسلوب...‬ 401 00:26:24,792 --> 00:26:27,378 ‫اجلسوا، وانتبهوا.‬ 402 00:26:27,461 --> 00:26:29,380 ‫لست أنا من سيخوض الاختبار.‬ 403 00:26:30,923 --> 00:26:34,468 ‫أشعر أن أي شيء أقوله بعد هذا لن يكون مثيراً للاهتمام‬ 404 00:26:34,552 --> 00:26:36,971 ‫بقدر دخول ضيفتنا.‬ 405 00:26:38,723 --> 00:26:41,309 ‫أنهوا المسرحية، لأنها ستكون في الاختبار،‬ 406 00:26:41,392 --> 00:26:44,854 "‫بالإضافة إلى قراءات "بريستون و"وردزورث" و"لوغان".‬ 407 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 ‫أراكم جميعاً الأسبوع المقبل.‬ 408 00:26:52,236 --> 00:26:54,447 ‫ظننت أن الزيارات المفاجئة تخالف القواعد.‬ 409 00:26:54,530 --> 00:26:57,825 ،‫تباً للقواعد، أنا المسؤولة وقد أردت رؤية زوجي.‬ 410 00:26:58,868 --> 00:27:02,663 ،‫يسعدني أن أكون اختراقاً أمنياً لكن ما الأمر العاجل؟‬ 411 00:27:02,747 --> 00:27:03,914 ‫أنا آسفة.‬ 412 00:27:04,957 --> 00:27:08,044 ،‫كنت أشعر بضغط كبير ولم أكن على سجيّتي هذا الصباح.‬ 413 00:27:09,712 --> 00:27:13,549 ‫حسناً، كنت أتساءل من تكون تلك المرأة الجالسة على أريكتنا؟‬ 414 00:27:13,632 --> 00:27:16,552 ‫المرأة التي لم ترد المنصب في المقام الأول.‬ 415 00:27:17,887 --> 00:27:20,306 ‫أنت محق، لم أرده قط.‬ 416 00:27:20,389 --> 00:27:23,059 ‫"الحلقة" هي ما اضطرني إليه.‬ 417 00:27:23,142 --> 00:27:24,477 ‫عندما حدثت مسألة "إروس"،‬ 418 00:27:24,560 --> 00:27:27,646 ‫أتذكّر أنني شعرت بقلة الحيلة.‬ 419 00:27:28,814 --> 00:27:30,316 ‫كان كل شيء على وشك الانتهاء،‬ 420 00:27:30,399 --> 00:27:32,318 ‫ولم يكن بوسعي شيء لأفعله.‬ 421 00:27:33,444 --> 00:27:35,404 ‫يتملكني الشعور ذاته الآن.‬ 422 00:27:35,488 --> 00:27:37,907 ‫لأنك خائفة على الكوكب،‬ 423 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 ‫أم لأنك لا تستطيعين التحكم في النتيجة؟‬ 424 00:27:40,368 --> 00:27:42,119 ‫كلاهما.‬ 425 00:27:43,037 --> 00:27:45,414 ‫أتمنى لو استطعت فعل المزيد لمساعدتك.‬ 426 00:27:46,415 --> 00:27:48,959 ‫لم أكن لأتمكن من تأدية هذه الوظيفة من دونك.‬ 427 00:27:49,710 --> 00:27:52,880 ‫أحتاج أن أستند إليك في أوقات كهذه.‬ 428 00:27:58,094 --> 00:28:00,888 ‫لم أشكّك قط فيما فعلت سابقاً‬ 429 00:28:00,971 --> 00:28:04,600 ‫لأنني كنت أعرف أن أسبابك كانت صحيحة.‬ 430 00:28:05,726 --> 00:28:09,397 ‫لكن أشعر أن هذه الانتخابات‬ 431 00:28:09,480 --> 00:28:12,066 ‫لم تعد تتعلق بفعلك للصواب.‬ 432 00:28:12,525 --> 00:28:16,320 ‫وإنما تتعلق فقط بحاجتك إلى الفوز.‬ 433 00:28:17,738 --> 00:28:20,074 ‫هل ستكون الخسارة سيئة لهذه الدرجة؟‬ 434 00:28:22,660 --> 00:28:26,414 ‫لا أعرف، وهذا ما يرعبني،‬ 435 00:28:26,497 --> 00:28:28,958 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى الفوز.‬ 436 00:28:29,041 --> 00:28:31,127 ‫لأنني لا أستطيع فعل الصواب ما لم أفز.‬ 437 00:28:32,628 --> 00:28:35,506 ‫إلى أي مدى ستذهبين لاكتشاف ذلك؟‬ 438 00:28:36,424 --> 00:28:38,634 ‫إلى المدى الذي يتطلبه الأمر.‬ 439 00:28:57,278 --> 00:28:58,279 ‫مرحباً.‬ 440 00:28:59,530 --> 00:29:01,407 ‫أردت أن أخبرك أن "نايومي" و"فلسيا"‬ 441 00:29:01,490 --> 00:29:04,660 ‫قد حصلا على 3 ساعات طاقة إضافية من المكوك الخفيف.‬ 442 00:29:09,582 --> 00:29:10,875 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 443 00:29:11,792 --> 00:29:13,252 ‫تذكّرني بـ"غانيميد".‬ 444 00:29:13,878 --> 00:29:15,379 ‫الرجل الذي أحضرها جاء من هناك.‬ 445 00:29:15,463 --> 00:29:18,174 ،‫وقد عاد إلى هناك في الواقع للمساعدة في إعادة البناء.‬ 446 00:29:18,632 --> 00:29:20,843 ‫كانت "غانيميد" رائعة الجمال.‬ 447 00:29:22,261 --> 00:29:24,096 ‫عندما كانت "فلسيا" صغيرة،‬ 448 00:29:24,180 --> 00:29:26,098 ‫كنت أصطحبها لترى المرايا فوق القبب.‬ 449 00:29:27,308 --> 00:29:28,976 ‫اعتقد أنها أعجبتها‬ 450 00:29:30,060 --> 00:29:31,437 ‫لأنها كانت كبيرة ولامعة.‬ 451 00:29:32,646 --> 00:29:34,899 ‫لكنها أرادت أن تكتشف طريقة عملها.‬ 452 00:29:35,858 --> 00:29:37,943 ‫لا أتذكّر أنني رأيتها في حالة أسعد‬ 453 00:29:38,027 --> 00:29:40,446 ‫من تلك اللحظات وهي تحملق في السماء.‬ 454 00:29:47,286 --> 00:29:48,787 ‫كان ذلك عمراً آخر.‬ 455 00:29:51,999 --> 00:29:53,709 ‫لديّ عائلة على كوكب المريخ.‬ 456 00:29:54,251 --> 00:29:55,628 ‫ماذا حدث لها؟‬ 457 00:29:56,337 --> 00:29:57,546 ‫أعني...‬ 458 00:29:57,922 --> 00:30:00,090 ‫عائلتي هناك، وكل شيء بخير.‬ 459 00:30:00,174 --> 00:30:03,344 ‫المسألة أنني لم أعد جزءاً منها.‬ 460 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 ‫عندما كان عمر ابني 5 سنوات،‬ 461 00:30:13,229 --> 00:30:15,314 ‫أراد ذلك الصغير رمالاً في عيد مولده.‬ 462 00:30:15,773 --> 00:30:17,650 ‫- رمالاً؟ نعم.‬ - 463 00:30:18,484 --> 00:30:20,528 ‫من شاطئ حقيقي على الأرض.‬ 464 00:30:23,864 --> 00:30:25,658 ‫لا بد وأنه رآه في صورة ما.‬ 465 00:30:25,741 --> 00:30:28,827 ‫ألديك أي فكرة عن تكلفة ذلك؟‬ 466 00:30:30,287 --> 00:30:33,249 ‫ما زلت أتذكّر النظرة التي اعتلت وجهه عندما فتح ذلك الصندوق.‬ 467 00:30:37,378 --> 00:30:38,963 ‫أتساءل عما إذا كان لديه حتى الآن.‬ 468 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 ‫لقد خسرت عائلتي‬ 469 00:30:46,220 --> 00:30:49,515 ‫لأنني لم أستطع أن أكون الرجل الذي احتاجته زوجتي وطفلي.‬ 470 00:30:50,766 --> 00:30:52,184 ‫وعليّ أن أتقبل هذا الآن.‬ 471 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 ‫لا أستطيع تصحيح الوضع أبداً.‬ 472 00:30:56,021 --> 00:30:58,315 ‫أما أنت، فما زالت لديك فرصة لتصحيح وضعك،‬ 473 00:30:58,399 --> 00:31:01,485 ،‫وخلق ذكريات جديدة مع ابنتك بدلاً من أن تعيشي مثلي،‬ 474 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 ‫وأنا متمسك باللحظة الوحيدة التي أملكها.‬ 475 00:31:07,283 --> 00:31:11,870 ،"‫وهم يصلحون "غانيميد والمرايا المعطّلة الآن.‬ 476 00:31:13,664 --> 00:31:14,999 ‫الأمل ينتظرك.‬ 477 00:31:17,293 --> 00:31:20,212 ‫المرايا، إنها الحل.‬ 478 00:31:22,256 --> 00:31:24,091 ‫أظنني أعرف كيف أنقذ "باربابيكولا".‬ 479 00:31:25,009 --> 00:31:28,429 "‫ذات مرة، رأيت أنا و"فلسيا طائرة ذاتية القيادة تخرج‬ 480 00:31:28,512 --> 00:31:31,056 ‫وترفع المرآة يدوياً عندما تتعطل الدافعات.‬ 481 00:31:31,140 --> 00:31:34,226 ،‫أفهم قصدك، هذا صحيح روسينانتي" بها طائرات ذاتية القيادة،‬" 482 00:31:34,310 --> 00:31:35,728 ‫لكن حتى إن استخدمناها كلها،‬ 483 00:31:35,811 --> 00:31:38,939 ‫يستحيل أن يزيد هذا سرعة سفينة مثل "باربابيكولا".‬ 484 00:31:39,023 --> 00:31:41,400 ،‫لكن نستطيع استخدام "روسينانتي" ذاتها أليس كذلك؟‬ 485 00:31:41,900 --> 00:31:43,611 ‫ستكون كلتا السفينتين في خطر.‬ 486 00:31:43,694 --> 00:31:45,029 ‫لكن هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬ 487 00:31:48,657 --> 00:31:50,659 ‫نظرياً، قد ينجح.‬ 488 00:31:51,827 --> 00:31:54,538 ‫لدينا طاقة بطاريات كافية للدفع اللازم،‬ 489 00:31:54,622 --> 00:31:56,540 ‫لكننا سنحتاج إلى شيء لربط السفينتين،‬ 490 00:31:56,624 --> 00:31:58,542 "‫ولا يوجد شيء على "روسينانتي يمكن استخدامه.‬ 491 00:31:59,376 --> 00:32:02,004 ‫ماذا عن شباك التعدين؟ لدينا بعضها على "باربابيكولا".‬ 492 00:32:02,087 --> 00:32:03,339 ‫نعم، لا أعلم.‬ 493 00:32:03,422 --> 00:32:06,133 ،‫حتى لا يتحول هذا إلى انتحار يجب أن نباعد بيننا.‬ 494 00:32:06,216 --> 00:32:07,676 ‫كم مسافة المباعدة؟‬ 495 00:32:08,469 --> 00:32:10,721 .‫- كيلومتر واحد من أجل الأمان حسناً.‬ - 496 00:32:11,096 --> 00:32:13,932 ‫ماذا لو فصلنا الشباك‬ 497 00:32:14,016 --> 00:32:16,602 ‫وربطنا كبلاً واحداً بهذا الطول؟‬ 498 00:32:16,977 --> 00:32:18,062 ‫هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬ 499 00:32:20,022 --> 00:32:21,190 ‫رجاءً.‬ 500 00:32:22,441 --> 00:32:24,234 ‫يجب أن أفعل هذا بطريقة صحيحة.‬ 501 00:32:25,653 --> 00:32:27,279 ‫"نايومي"، ماذا...‬ 502 00:32:29,490 --> 00:32:31,075 ‫قلت إنني لا أريد التحدث إليك.‬ 503 00:32:31,158 --> 00:32:33,952 ‫اسمعيني يا "فلسيا" رجاءً.‬ 504 00:32:34,036 --> 00:32:36,664 ‫أمك لديها فكرة لإنقاذ "باربابيكولا".‬ 505 00:32:36,747 --> 00:32:39,083 ‫انتظري، هل هذا حقيقي؟‬ 506 00:32:44,129 --> 00:32:46,757 ‫نريد ربط "روسينانتي" بسفينة "باربابيكولا"،‬ 507 00:32:46,840 --> 00:32:49,760 ‫وبذلك تسحب "روسي" السفينة لمستوى أعلى في المدار.‬ 508 00:32:50,344 --> 00:32:52,554 ‫سنحتاج إليك من أجل فك شباك التعدين‬ 509 00:32:52,638 --> 00:32:56,183 ‫ولحامها ونسجها مع بعضها لتكوين كبل قطر واحد.‬ 510 00:32:57,893 --> 00:32:59,436 ‫نعم، نستطيع فعل ذلك.‬ 511 00:32:59,937 --> 00:33:03,482 ‫يجب أن يكون طول الكبل كيلومتراً واحداً على الأقل من أجل الأمان.‬ 512 00:33:04,566 --> 00:33:06,652 ‫لا يمكن السماح باصطدام السفينتين ببعضهما.‬ 513 00:33:07,736 --> 00:33:09,530 ‫ولا يمكننا ربطها بمقدمة السفينة.‬ 514 00:33:09,613 --> 00:33:12,366 ‫لقد تغيّر مركز كتلتنا بسبب كل الليثيوم الذي نحمله.‬ 515 00:33:13,200 --> 00:33:16,286 ‫سنحتاج إلى بناء جسر مؤقت لتوفير ارتفاع من أجل موازنة كل شيء.‬ 516 00:33:17,371 --> 00:33:20,958 ،‫قد ينجح هذا لكن هل لدينا وقت كاف لفعل كل هذا؟‬ 517 00:33:21,625 --> 00:33:22,876 ‫سنكتشف ذلك.‬ 518 00:33:34,471 --> 00:33:36,598 ‫عميان؟ أنت تمزح، أليس كذلك؟‬ 519 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 ‫إنها تحاول إيجاد علاج، لذلك هناك أمل.‬ 520 00:33:39,768 --> 00:33:43,063 .‫لكن يبدو أن الأمور تغيرت يجب أن نحافظ على السلام مع سكان الحزام‬ 521 00:33:43,147 --> 00:33:45,065 ‫حتى نعلم أن د."أوكوي" تستطيع علاجنا،‬ 522 00:33:45,149 --> 00:33:47,276 ‫وهذا يعني أننا سنشاركهم طعامنا ومياهنا.‬ 523 00:33:47,818 --> 00:33:49,570 ‫ألهذا أوقفت العراك؟‬ 524 00:33:50,028 --> 00:33:53,407 ‫قد تنقلب الأمور رأساً على عقب بسهولة‬ 525 00:33:53,907 --> 00:33:56,285 ‫ونموت جميعاً إذا لم نفكر بسرعة.‬ 526 00:33:57,035 --> 00:33:58,912 ‫لكن إذا فعلنا هذا بطريقة صحيحة،‬ 527 00:33:58,996 --> 00:34:02,833 ‫فستكون هذه الكارثة أفضل شيء يمكن أن يحدث لنا.‬ 528 00:34:02,916 --> 00:34:06,044 ‫لقد فعلت في يوم واحد ما كان سيستغرقنا فعله سنوات.‬ 529 00:34:06,670 --> 00:34:09,256 ‫إذا انتظرنا نهاية هؤلاء المستوطنين،‬ 530 00:34:09,715 --> 00:34:10,799 ‫فهذا الكوكب ملكنا.‬ 531 00:34:11,049 --> 00:34:12,092 ‫لقد سمعت "هولدن".‬ 532 00:34:12,176 --> 00:34:13,802 ‫سيدافع عن حق سكان الحزام في...‬ 533 00:34:13,886 --> 00:34:16,346 ‫ولهذا السبب، لن أضع مصيري بين يدي محكمة ما.‬ 534 00:34:17,097 --> 00:34:19,183 ‫علينا إسكات "هولدن" الآن.‬ 535 00:34:20,809 --> 00:34:21,685 ‫هل رأيتما "ليام"؟‬ 536 00:34:21,769 --> 00:34:24,396 ‫إنه في مهمة لتنقية المياه حتى إشعار آخر.‬ 537 00:34:24,480 --> 00:34:26,273 ‫عقاباً له على ردة فعله المبالغة.‬ 538 00:34:31,987 --> 00:34:34,323 ‫كنت أفكر في "أنتيروس".‬ 539 00:34:35,866 --> 00:34:37,910 ‫ما زالت تراودني كوابيس بشأن تلك السفينة.‬ 540 00:34:39,369 --> 00:34:42,831 ‫أرى كل وجوه سكان الحزام الهائمين.‬ 541 00:34:44,458 --> 00:34:47,503 ،‫في طريق العودة ربطت نفسي بالجدار عندما نمت‬ 542 00:34:47,586 --> 00:34:51,089 ‫لأرى إن كان باستطاعتي نسيان انعدام الجاذبية، لكن ذلك لم يهم.‬ 543 00:34:52,174 --> 00:34:53,550 ‫فلم أنم على أي حال.‬ 544 00:34:55,093 --> 00:34:58,555 ‫حققت "آر سي إي" 3 أضعاف الأرباح خلال ذلك الربع المالي،‬ 545 00:34:58,639 --> 00:35:00,933 ‫وحصلت على 6000 دولار إضافية.‬ 546 00:35:02,518 --> 00:35:05,979 ،‫طوال مسيرتي المهنية، كنت أريق الدماء ليتربّح الآخرون من ورائها.‬ 547 00:35:07,898 --> 00:35:10,108 ‫أرسلتنا الأمم المتحدة إلى هذا الكوكب‬ 548 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 ‫لإجراء أبحاث والتعايش مع سكان الحزام،‬ 549 00:35:12,820 --> 00:35:15,948 ‫لكن من مصلحة الشركة‬ 550 00:35:16,031 --> 00:35:19,284 ‫أن يتنازل سكان الحزام في النهاية عن حقهم وأي مصلحة لهم في الكوكب.‬ 551 00:35:19,701 --> 00:35:23,330 ‫سيعطيني عقدي 1 بالمئة من قيمة الحق‬ 552 00:35:23,413 --> 00:35:25,207 ‫بعد رحيل كل سكان الحزام.‬ 553 00:35:25,290 --> 00:35:27,626 ‫وهذا بلغة أموال الليثيوم يعني الملايين.‬ 554 00:35:28,335 --> 00:35:31,088 ‫لكن إذا سيطرنا على التكنولوجيا التي فعّلها "هولدن"،‬ 555 00:35:31,171 --> 00:35:34,424 ‫فسيساوي هذا الكوكب مئات المليارات.‬ 556 00:35:34,508 --> 00:35:36,385 ‫يبدو أنك تحصل أخيراً على ما تستحقه.‬ 557 00:35:36,468 --> 00:35:38,303 ‫لا، بل نحصل على ما نستحقه.‬ 558 00:35:38,387 --> 00:35:40,430 ‫الغنيمة تكفينا نحن الاثنين،‬ 559 00:35:41,098 --> 00:35:43,976 ‫وتكفي أي شخص يساعدنا على فعل اللازم.‬ 560 00:35:45,936 --> 00:35:49,439 ‫لن تنتهي الأمور على خير على هذا الكوكب بالنسبة لـ"هولدن"،‬ 561 00:35:49,523 --> 00:35:53,360 ‫وأحتاج أن أتأكد أنك سوف تساندينني عندما أتخذ هذه الخطوة.‬ 562 00:35:53,443 --> 00:35:55,362 ‫لم تكن مضطراً لأن تدفع لي ثمن ولائي.‬ 563 00:35:55,445 --> 00:35:56,947 ‫ظننت هذا أيضاً.‬ 564 00:35:57,656 --> 00:36:01,076 ‫لكن أنشطتك خارج نطاق العمل جعلتني أشكك فيك.‬ 565 00:36:02,536 --> 00:36:03,954 ‫"آيموس" ليس مشكلة.‬ 566 00:36:07,082 --> 00:36:08,333 ‫"ليام"!‬ 567 00:36:12,462 --> 00:36:14,715 ‫"ليام"، أين أنت؟‬ 568 00:36:19,803 --> 00:36:20,804 ‫"ليام"!‬ 569 00:36:26,643 --> 00:36:27,811 ‫"ليام"؟‬ 570 00:36:31,148 --> 00:36:33,150 ‫"ليام"!‬ 571 00:36:48,415 --> 00:36:50,167 ‫ليتراجع الجميع!‬ 572 00:36:50,834 --> 00:36:51,835 ‫تراجعوا جميعاً!‬ 573 00:36:51,919 --> 00:36:53,962 ‫- ماذا تفعل؟ هيّا!‬ - 574 00:36:54,296 --> 00:36:55,464 ‫تراجعوا!‬ 575 00:36:55,547 --> 00:36:56,423 ‫فقط...‬ 576 00:36:56,965 --> 00:36:57,966 ‫تراجعوا!‬ 577 00:36:59,760 --> 00:37:00,969 ‫ماذا تفعل؟‬ 578 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 ‫اخرس!‬ 579 00:37:06,224 --> 00:37:09,186 ‫لقد قتلت صديقي أيها الحقير النحيف!‬ 580 00:37:10,062 --> 00:37:12,522 ‫كيف تشعر؟ كيف يجعلك هذا تشعر؟‬ 581 00:37:13,899 --> 00:37:15,233 .‫- اتركه يوجين"، اتركه.‬" - 582 00:37:15,317 --> 00:37:17,611 !‫- هذا الرجل قتل أعز أصدقائي سنتعامل معه.‬ - 583 00:37:17,694 --> 00:37:19,529 .‫- إذا مات، فستموت معه لديك 3 ثوان.‬ - 584 00:37:19,613 --> 00:37:21,698 .‫- افعل هذا، لأتمكن من حمايتك 1...‬ - 585 00:37:21,782 --> 00:37:22,741 ‫2...‬ 586 00:37:22,824 --> 00:37:25,452 ‫اخفض مسدسك وإلا أرديتك بنفسي.‬ 587 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 ‫ما هذا؟‬ 588 00:38:08,954 --> 00:38:10,330 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 589 00:38:19,923 --> 00:38:22,009 !‫- بئساً كلا، لا تلمسيه.‬ - 590 00:38:23,760 --> 00:38:25,387 ‫ماذا يحدث؟‬ 591 00:38:25,470 --> 00:38:28,015 ‫تلك البزاقات قتلتهما.‬ 592 00:38:31,101 --> 00:38:32,686 ‫من أين تأتي؟‬ 593 00:38:57,502 --> 00:38:58,670 ‫من كل مكان.‬ 594 00:39:04,134 --> 00:39:06,178 ‫هل حدث أي تغيُّر في مسار الرحلة الجوية؟‬ 595 00:39:06,762 --> 00:39:09,431 ،‫لا يا سيدتي بيزوزا" ما زالت في المسار ذاته.‬" 596 00:39:10,724 --> 00:39:12,517 ‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف" جاهزة.‬ 597 00:39:13,101 --> 00:39:16,063 ،‫الموقع مُحدد، والقذائف جاهزة والأسلحة مُعمّرة.‬ 598 00:39:16,730 --> 00:39:17,939 ‫وماذا عن قواتك البحرية؟‬ 599 00:39:18,482 --> 00:39:21,318 ‫سلاح بحرية الأمم المتحدة يتحرك متخفياً في مسار "بيزوزا".‬ 600 00:39:21,818 --> 00:39:23,445 ‫كلا خياري القصف جاهزان.‬ 601 00:39:24,571 --> 00:39:25,655 ‫ها هما.‬ 602 00:39:26,698 --> 00:39:28,158 ‫الدروع جاهزة بنسبة 100 بالمئة.‬ 603 00:39:30,243 --> 00:39:31,536 ‫استعداد.‬ 604 00:39:36,750 --> 00:39:38,710 ‫أرسل قواتك البحرية أيها الجنرال.‬ 605 00:39:38,960 --> 00:39:40,337 ‫نعم، سيدتي.‬ 606 00:39:41,630 --> 00:39:43,715 ‫"راسكولنيكوف"، لننفّذ خيار الاختراق.‬ 607 00:40:29,511 --> 00:40:31,680 ‫صوّب نحو اليسار، انحرف يساراً أكثر.‬ 608 00:40:31,763 --> 00:40:34,182 ‫أنت! اخرجي إلى حيث أستطيع رؤيتك.‬ 609 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 ‫أين "ماركو إيناروس"؟‬ 610 00:40:35,767 --> 00:40:38,395 ‫"المطابقة: 0.00 بالمئة التهديد"‬ 611 00:40:40,230 --> 00:40:41,356 ‫تابع التقدم.‬ 612 00:40:41,439 --> 00:40:43,942 ‫"ماركو إيناروس"! أين "ماركو إيناروس"؟‬ 613 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 ‫لا نعرف.‬ 614 00:40:45,360 --> 00:40:46,278 ‫المكان آمن.‬ 615 00:40:46,736 --> 00:40:49,322 ‫قسم الهندسة آمن، المكان مظلم هنا.‬ 616 00:40:50,824 --> 00:40:51,825 ‫قسم الهندسة آمن.‬ 617 00:41:01,209 --> 00:41:02,669 ‫مقر الطاقم آمن.‬ 618 00:41:04,546 --> 00:41:07,090 ‫ماذا يجري؟ هل سيطروا على السفينة؟‬ 619 00:41:07,966 --> 00:41:10,594 ،‫إنهم يتحركون نحو مقر العمليات أمامهم 30 ثانية أخرى.‬ 620 00:41:12,679 --> 00:41:14,306 ‫غطوا الجانب الأيمن.‬ 621 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 ‫الجانب الأيمن آمن.‬ 622 00:41:18,185 --> 00:41:19,769 ‫أين "ماركو إيناروس"؟‬ 623 00:41:20,937 --> 00:41:23,273 ‫أين هو؟ أين "ماركو إيناروس"؟‬ 624 00:41:23,356 --> 00:41:25,692 ‫لا وجود لأي هوية، نواصل المسح.‬ 625 00:41:30,071 --> 00:41:31,072 ‫اشتباك على اليمين.‬ 626 00:41:34,242 --> 00:41:36,620 ‫افتحوا النيران المضادة!‬ 627 00:41:40,999 --> 00:41:41,875 ‫تراجعوا!‬ 628 00:41:56,765 --> 00:41:58,725 ‫معكم "يو إن إم سي 1".‬ 629 00:41:58,808 --> 00:42:01,519 ‫تحطمت "بيزوزا".‬