1
00:00:10,880 --> 00:00:13,491
Aidez-nous, il est fou !
2
00:00:13,535 --> 00:00:15,537
- Tu ne peux pas les éjecter !
- Si.
3
00:00:17,981 --> 00:00:19,439
À tous les vaisseaux en détresse,
4
00:00:19,439 --> 00:00:21,746
vos blessés sont bienvenus
sur le Behemoth.
5
00:00:21,789 --> 00:00:23,325
Mais pas vos armes.
6
00:00:23,350 --> 00:00:24,662
Jolie armure.
7
00:00:26,884 --> 00:00:27,885
Vous devez l'enfermer.
8
00:00:27,929 --> 00:00:29,539
Elle a tué beaucoup de monde.
9
00:00:29,583 --> 00:00:30,926
On lui a mis une contention chimique.
10
00:00:30,951 --> 00:00:31,800
Ne l'enlevez pas.
11
00:00:33,149 --> 00:00:35,326
Qu'est-il arrivé à Drummer ?
12
00:00:35,587 --> 00:00:36,695
Elle a été blessée
13
00:00:36,695 --> 00:00:38,108
et elle vient d'être opérée.
14
00:00:38,108 --> 00:00:40,196
Elle m'a sauvé la vie,
et j'ai sauvé la sienne.
15
00:00:40,221 --> 00:00:41,526
On est dans un cimetière.
16
00:00:41,570 --> 00:00:43,398
On doit s'en aller d'ici.
17
00:00:43,441 --> 00:00:45,617
Quoi qu'il se soit passé
sur cette station
18
00:00:45,661 --> 00:00:47,576
- ça a endommagé son esprit.
- Holden n'est pas fou.
19
00:00:47,619 --> 00:00:49,230
Quand nous étions là-bas
sur cette station,
20
00:00:49,273 --> 00:00:51,275
elle a ouvert une porte
et l'a protégé.
21
00:00:51,319 --> 00:00:53,103
Peu importe ce que c'est,
je pense qu'il est
22
00:00:53,147 --> 00:00:55,236
- en contact avec.
- Il me parle.
23
00:00:55,279 --> 00:00:56,846
Je dois comprendre ce qu'il veut.
24
00:00:58,674 --> 00:01:00,149
La station génère maintenant
25
00:01:00,149 --> 00:01:01,977
des impulsions magnétiques
comme un... canon électrique
26
00:01:02,021 --> 00:01:04,066
se chargeant,
seulement à grande échelle.
27
00:01:04,110 --> 00:01:05,459
J'estime qu'avant 7 heures
28
00:01:05,502 --> 00:01:07,069
ça deviendra un signal continu.
29
00:01:07,113 --> 00:01:09,376
Holden m'a dit que sur la station,
30
00:01:09,419 --> 00:01:11,726
qu'il a eu une vision
de l'anneau utilisé
31
00:01:11,769 --> 00:01:14,772
pour réduire des systèmes solaires
entiers en cendres.
32
00:01:14,816 --> 00:01:16,774
Il pense que la station a fait ça
33
00:01:16,818 --> 00:01:19,168
pour arrêter une menace. Le laser
de communication du Behemoth
34
00:01:19,220 --> 00:01:21,357
est le plus puissant jamais construit.
35
00:01:21,382 --> 00:01:23,950
Et je propose qu'on le rende
encore plus puissant
36
00:01:23,994 --> 00:01:26,171
et qu'on l'utilise pour passer
à travers l'anneau
37
00:01:26,171 --> 00:01:27,337
pour le détruire.
38
00:01:27,337 --> 00:01:29,674
En nous piégeant tous ici
pour toujours.
39
00:01:30,166 --> 00:01:32,065
Et on aura sauvé la race humaine.
40
00:01:33,691 --> 00:01:35,998
Pas une mauvaise façon de mourir.
41
00:03:02,094 --> 00:03:03,584
Tu m'es redevable.
42
00:03:04,198 --> 00:03:06,407
J'ai fait ce que tu voulais.
43
00:03:07,245 --> 00:03:09,508
Tout ce que tu voulais.
44
00:03:12,424 --> 00:03:15,514
J'ai besoin de toi
maintenant, Miller.
45
00:03:16,998 --> 00:03:19,087
Si jamais tu reviens,
46
00:03:19,130 --> 00:03:21,481
c'est le bon moment.
47
00:03:21,524 --> 00:03:23,700
Je ne vois toujours pas
ce que tu lui trouves.
48
00:03:23,744 --> 00:03:26,442
Allez, Miller, parle-moi.
49
00:03:26,486 --> 00:03:28,183
S'il te plaît.
50
00:03:44,678 --> 00:03:46,070
Rassemblez tous les PM sur le pont.
51
00:03:46,114 --> 00:03:47,463
J'arrive.
52
00:03:48,812 --> 00:03:50,684
Je veux un rapport
sur le réseau d'alim.
53
00:03:50,727 --> 00:03:52,468
Et faites venir Nagata ici, de suite.
54
00:03:52,512 --> 00:03:53,687
Oui, capitaine.
55
00:03:55,036 --> 00:03:56,994
- Au rapport selon vos ordres.
- Avec moi.
56
00:03:58,126 --> 00:03:59,606
Il va nous falloir un plan tactique
57
00:03:59,649 --> 00:04:01,216
pour sécuriser le pont
et contrôler la foule
58
00:04:01,259 --> 00:04:02,783
- partout sur le Behemoth.
- Y a-t-il
59
00:04:02,826 --> 00:04:04,785
- une menace crédible ?
- Disons, une éventualité.
60
00:04:04,828 --> 00:04:06,800
Faites-moi la liste du personnel
et du matériel nécessaires,
61
00:04:06,825 --> 00:04:08,776
et soyez prête à vous déployer
dans l'heure.
62
00:04:08,776 --> 00:04:09,800
Madame ?
63
00:04:10,505 --> 00:04:12,945
Ça aiderait de savoir
contre quoi on se défend.
64
00:04:12,945 --> 00:04:14,947
Je peux compter sur vous ?
65
00:04:15,548 --> 00:04:16,949
Oui, madame.
66
00:04:22,772 --> 00:04:25,035
Eh bien, c'est pas trop tôt.
67
00:04:25,079 --> 00:04:26,820
Que se passe-t-il avec la station ?
68
00:04:26,863 --> 00:04:28,076
C'est de ma faute ?
69
00:04:28,076 --> 00:04:29,864
Tu m'as fait armer une bombe ?
70
00:04:31,243 --> 00:04:33,028
Comment je saurais
pourquoi ils ont fait ça ?
71
00:04:33,053 --> 00:04:36,224
Je suis enfermé depuis
la dernière fois que je t'ai vu.
72
00:04:36,709 --> 00:04:39,538
"Une bande de mômes
qui se frottent contre des surins."
73
00:04:39,582 --> 00:04:41,181
Mais ça veut dire quoi ?
74
00:04:45,892 --> 00:04:47,720
Ça a l'air grave.
75
00:04:49,592 --> 00:04:51,161
Donc comment on fait ça ?
76
00:04:55,352 --> 00:04:56,419
D'accord.
77
00:05:00,400 --> 00:05:01,880
Je sais comment arranger ça.
78
00:05:12,760 --> 00:05:14,008
C'est Drummer.
79
00:05:16,024 --> 00:05:17,591
Ça fait plaisir de t'entendre.
80
00:05:17,635 --> 00:05:18,984
Ça fait plaisir d'être en vie.
81
00:05:19,027 --> 00:05:20,551
Je venais justement te voir.
82
00:05:20,594 --> 00:05:22,498
J'ai parlé à Holden.
83
00:05:23,117 --> 00:05:25,436
Il dit qu'il sait comment nous sortir
84
00:05:25,518 --> 00:05:26,761
de ce pétrin.
85
00:05:26,761 --> 00:05:28,197
Ah, tu es avec Holden.
86
00:05:28,240 --> 00:05:30,678
Quand on s'est vus,
tu ne pouvais même pas marcher.
87
00:05:30,721 --> 00:05:32,201
Naomi m'a aidée.
88
00:05:32,244 --> 00:05:34,801
Ah, Nagata est là aussi.
89
00:05:35,160 --> 00:05:36,901
Où êtes-vous ? Aux cellules ?
90
00:05:36,945 --> 00:05:39,600
Drummer est encore
le capitaine de ce vaisseau.
91
00:05:41,732 --> 00:05:43,908
Qu'est-ce que Holden
vous dit de faire ?
92
00:05:43,952 --> 00:05:45,954
Il croit pouvoir convaincre la station
93
00:05:45,997 --> 00:05:49,044
qu'on n'est pas une menace.
94
00:05:49,087 --> 00:05:51,350
La station a tué
des milliers d'entre nous
95
00:05:51,394 --> 00:05:52,920
sans raison.
96
00:05:52,920 --> 00:05:54,835
Ce n'est pas nous, la menace.
97
00:05:54,878 --> 00:05:57,359
Mais peut-être que c'est Holden.
98
00:05:58,404 --> 00:06:00,449
On devrait se parler en face à face.
99
00:06:02,364 --> 00:06:04,211
Je suis d'accord.
100
00:06:04,627 --> 00:06:06,629
J'arrive.
101
00:06:11,678 --> 00:06:13,288
Amenez-les-moi.
102
00:06:13,332 --> 00:06:16,596
Et ne laissez personne vous arrêter.
103
00:06:23,037 --> 00:06:25,185
- Donnez-moi votre arme.
- Oui, Bosmang.
104
00:06:26,538 --> 00:06:27,887
Ashford va venir.
105
00:06:27,912 --> 00:06:29,261
Il voudra nous arrêter.
106
00:06:29,304 --> 00:06:31,132
On peut vous attacher
si vous voulez.
107
00:06:31,176 --> 00:06:32,347
Pour cacher que vous nous avez aidé.
108
00:06:32,347 --> 00:06:34,000
Pas besoin. J'suis avec vous.
109
00:06:34,044 --> 00:06:35,912
Éros, Ganymède.
110
00:06:36,807 --> 00:06:38,366
J'suis ceinturien, oso.
111
00:06:43,117 --> 00:06:45,366
La station décide
si nous sommes une menace.
112
00:06:45,391 --> 00:06:46,993
Que se passe-t-il
si elle décide que oui ?
113
00:06:46,993 --> 00:06:48,734
Je l'ai vue vaporiser un Marine
pour avoir lancé
114
00:06:48,778 --> 00:06:50,040
une grenade, j'imagine
115
00:06:50,083 --> 00:06:51,215
un truc du genre.
116
00:06:51,258 --> 00:06:52,550
Mais ce serait nous tous.
117
00:06:52,550 --> 00:06:54,073
Miller t'a dit comment éviter
118
00:06:54,116 --> 00:06:55,814
- d'être vaporisés ?
- Si on convainc
119
00:06:55,857 --> 00:06:58,342
la station qu'on n'est pas une menace,
il pourra l'arrêter.
120
00:06:58,367 --> 00:06:59,864
Comment on la convainc ?
121
00:06:59,864 --> 00:07:01,474
Quand on a mis le réacteur
de l'esquif en surcharge,
122
00:07:01,518 --> 00:07:02,910
on a averti
que nos navires
123
00:07:02,954 --> 00:07:04,521
sont des bombes à fusion.
On doit fermer
124
00:07:04,564 --> 00:07:05,913
chaque réacteur dans la flottille.
125
00:07:05,957 --> 00:07:07,480
- Oh, c'est tout ?
- Ou on attend
126
00:07:07,524 --> 00:07:09,526
que la station préfère
nous vaporiser.
127
00:07:09,569 --> 00:07:11,397
- Tu veux qu'on fasse quoi ?
- Trouvez Monica Stuart
128
00:07:11,441 --> 00:07:13,138
et Cohen et répétez-leur tout.
129
00:07:13,181 --> 00:07:14,930
Ils peuvent utiliser
le canal de secours intervaisseau
130
00:07:14,955 --> 00:07:16,325
pour faire passer le message.
131
00:07:16,325 --> 00:07:17,896
Dès que vous commencerez à diffuser,
132
00:07:17,921 --> 00:07:19,183
Ashford essayera de l'arrêter.
133
00:07:19,226 --> 00:07:21,620
Je vous envoie le chemin
pour une sous-station
134
00:07:21,664 --> 00:07:23,100
où vous connecter directement
au tableau
135
00:07:23,143 --> 00:07:24,928
de transmission du Behemoth.
Ils ne pourront pas
136
00:07:24,971 --> 00:07:26,843
- vous brouiller.
- Dès qu'on se connectera,
137
00:07:26,886 --> 00:07:28,148
ils sauront exactement où on est.
138
00:07:28,192 --> 00:07:29,715
- Il n'y a pas moyen de le cacher.
- Je le sais.
139
00:07:29,759 --> 00:07:31,804
Il enverra des gens vous arrêter.
140
00:07:31,848 --> 00:07:34,241
- Il nous faut des armes.
- Je vous envoie les codes d'accès
141
00:07:34,285 --> 00:07:35,939
à l'armurerie de votre niveau.
142
00:07:35,982 --> 00:07:36,729
Dites...
143
00:07:37,017 --> 00:07:39,040
Dire à un tas de gens terrifiés
144
00:07:39,065 --> 00:07:40,327
d'éteindre les lumières,
145
00:07:40,371 --> 00:07:41,981
ça... ça ne va pas être du gâteau.
146
00:07:42,025 --> 00:07:43,113
Vous devez trouver
147
00:07:43,156 --> 00:07:44,180
comment les convaincre.
148
00:07:44,180 --> 00:07:45,530
Nous, on aura assez à faire
149
00:07:45,573 --> 00:07:46,966
à couper le réacteur du Behemoth.
150
00:07:47,009 --> 00:07:49,185
Même vu les circonstances,
151
00:07:49,229 --> 00:07:51,356
c'est bien de te retrouver.
152
00:07:51,971 --> 00:07:53,556
Bonne chasse, capitaine.
153
00:07:54,190 --> 00:07:55,714
Vous aussi.
154
00:08:13,122 --> 00:08:14,656
Vous devez venir avec nous.
155
00:08:14,681 --> 00:08:16,509
Mes patients ont besoin de moi ici.
156
00:08:16,553 --> 00:08:18,903
Rien de ce que vous faites ici
ne compte.
157
00:08:18,946 --> 00:08:21,296
- Je ne suis pas d'accord.
- À moins de convaincre
158
00:08:21,340 --> 00:08:22,907
un tas de gens de faire un truc
159
00:08:22,950 --> 00:08:24,392
qu'ils ne voudront pas faire,
160
00:08:24,417 --> 00:08:26,626
tout le monde va mourir.
161
00:08:36,168 --> 00:08:37,430
Capitaine.
162
00:08:37,474 --> 00:08:39,041
Holden est sorti de cellule.
163
00:08:39,084 --> 00:08:40,477
Avec Drummer et Nagata.
164
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Personne ne sait où ils vont.
165
00:08:42,566 --> 00:08:43,828
Trouvez-les !
166
00:08:43,872 --> 00:08:45,047
M'en occupe, Bosmang.
167
00:08:45,090 --> 00:08:46,788
Comptez sur moi.
168
00:08:52,271 --> 00:08:53,813
Il lui faut un toubib !
169
00:08:55,100 --> 00:08:57,363
Combien de temps ça nous a coûté ?
170
00:08:57,407 --> 00:08:58,601
Trop de travail,
171
00:08:58,601 --> 00:08:59,863
pas assez de travailleurs.
172
00:08:59,906 --> 00:09:01,081
Les gens vont trop vite,
173
00:09:01,125 --> 00:09:03,127
font des erreurs et se blessent !
174
00:09:03,170 --> 00:09:05,346
Alors amenez plus de gens
qui savent ce qu'ils font
175
00:09:05,390 --> 00:09:06,913
- ici tout de suite.
- Bosmang,
176
00:09:06,957 --> 00:09:09,412
on redirige l'alimentation principale
du réacteur
177
00:09:09,437 --> 00:09:10,755
vers le laser de comm'.
178
00:09:11,962 --> 00:09:14,921
C'est vraiment
pour faire sortir un signal ?
179
00:09:17,747 --> 00:09:18,922
Non.
180
00:09:18,965 --> 00:09:20,924
Cette station a tué beaucoup
d'entre nous,
181
00:09:20,967 --> 00:09:22,708
et elle essaye d'en tuer plus.
182
00:09:22,752 --> 00:09:24,318
Il est temps de se battre.
183
00:09:25,711 --> 00:09:27,931
Je vais trouver plus de monde.
184
00:09:29,407 --> 00:09:31,935
Et depuis qu'Ashford a pris
le commandement,
185
00:09:31,978 --> 00:09:34,938
la sécurité sur le Behemoth
a considérablement augmenté.
186
00:09:34,981 --> 00:09:36,635
Partout dans le vaisseau,
des équipes techniques
187
00:09:36,679 --> 00:09:38,683
apportent des modifications
au réseau électrique,
188
00:09:38,708 --> 00:09:41,232
mais personne ne veut expliquer
dans quel but...
189
00:09:41,276 --> 00:09:42,233
On a besoin que
190
00:09:42,277 --> 00:09:43,713
tu fasses quelque chose.
191
00:09:43,756 --> 00:09:45,595
Quoi que ce soit, la réponse est non.
192
00:09:46,455 --> 00:09:48,065
Pourquoi êtes-vous armés ?
193
00:09:48,109 --> 00:09:49,745
On est passés par l'armurerie.
194
00:09:49,770 --> 00:09:51,816
Où est Cohen ?
Il nous faut un technicien.
195
00:09:51,859 --> 00:09:53,067
Cohen est mort.
196
00:09:53,644 --> 00:09:55,341
Coupé en deux par une porte
197
00:09:55,385 --> 00:09:56,810
sur le Xuesen à cause de toi.
198
00:09:56,810 --> 00:09:58,085
Je comprends que tu sois énervée...
199
00:09:58,085 --> 00:10:00,000
Va te faire foutre.
Rendez-moi ma caméra,
200
00:10:00,043 --> 00:10:02,208
- j'ai du boulot...
- T'es en pétard, je comprends.
201
00:10:02,233 --> 00:10:04,279
Tu voudrais que je me sente mal.
202
00:10:04,322 --> 00:10:06,150
Que je me sente coupable
pour la mort de Cohen.
203
00:10:06,194 --> 00:10:07,543
Mais non.
204
00:10:07,586 --> 00:10:09,110
Et ça n'arrivera pas, alors
205
00:10:09,153 --> 00:10:10,981
fini les conneries et aide-nous.
206
00:10:11,025 --> 00:10:12,896
- Vous aider à quoi ?
- La station va
207
00:10:12,940 --> 00:10:14,506
nous détruire. Tous.
208
00:10:14,550 --> 00:10:16,030
Holden sait comment l'arrêter.
209
00:10:16,073 --> 00:10:17,118
Vous voulez des réponses.
210
00:10:17,161 --> 00:10:18,293
On les a.
211
00:10:18,336 --> 00:10:20,077
Et cela sauvera des vies.
212
00:10:20,121 --> 00:10:21,919
Vous devez faire passer le message.
213
00:10:25,691 --> 00:10:27,476
Fallait commencer par ça.
214
00:10:36,093 --> 00:10:39,766
Vous devez empêcher quiconque
d'approcher des commandes du réacteur.
215
00:10:40,706 --> 00:10:42,918
Connaissez-vous quelqu'un
de confiance là-bas ?
216
00:10:43,448 --> 00:10:44,686
Oui, capitaine.
217
00:10:45,537 --> 00:10:47,148
J'en connais deux.
218
00:10:51,413 --> 00:10:54,459
Aucun plan ne reste inchangé
après un contact avec l'ennemi.
219
00:10:57,005 --> 00:10:58,920
Désolé de t'avoir fait fuir.
220
00:11:00,161 --> 00:11:02,076
Ce temps qu'on n'a pas passé ensemble.
221
00:11:02,119 --> 00:11:04,171
Ce n'est pas toi qui m'as fait partir.
222
00:11:05,253 --> 00:11:07,385
Et je ne repartirai pas.
223
00:11:11,650 --> 00:11:13,348
Ensemble jusqu'au bout.
224
00:11:55,651 --> 00:11:57,000
- Juste toi ?
- Que moi
225
00:11:57,044 --> 00:11:59,220
qui suis de garde ici, Bosmang.
226
00:11:59,263 --> 00:12:01,657
Les commandes du réacteur
sont juste par là.
227
00:12:01,700 --> 00:12:03,659
Combien de temps
pour couper le réacteur ?
228
00:12:03,702 --> 00:12:06,401
Pour un arrêt en sécurité minimum,
environ vingt minutes.
229
00:12:06,444 --> 00:12:08,446
Après, je peux déconnecter
le réseau électrique
230
00:12:08,490 --> 00:12:10,459
quand on veut.
231
00:12:47,485 --> 00:12:50,097
Éloigne-toi des commandes,
tout de suite !
232
00:13:37,927 --> 00:13:38,884
C'est ça.
233
00:13:38,928 --> 00:13:40,364
Tu peux te connecter ?
234
00:13:40,408 --> 00:13:41,626
Je pense. Donne-moi une minute.
235
00:13:43,193 --> 00:13:43,893
Aide-la.
236
00:13:44,629 --> 00:13:45,932
Je surveille nos arrières.
237
00:13:46,544 --> 00:13:47,762
Ça marche.
238
00:13:49,895 --> 00:13:51,017
Bon.
239
00:13:51,462 --> 00:13:53,180
Connectons ce truc.
240
00:14:03,822 --> 00:14:05,259
Qu'est-ce qu'Ashford va faire
241
00:14:05,302 --> 00:14:07,171
quand il comprendra ce qu'on fait ?
242
00:14:07,696 --> 00:14:08,784
C'est un pirate.
243
00:14:08,827 --> 00:14:10,059
Devinez.
244
00:14:12,222 --> 00:14:14,844
Avant, ça vous a posé un problème
que je tue Melba.
245
00:14:15,312 --> 00:14:16,705
Ce n'est plus le moment.
246
00:14:16,748 --> 00:14:19,454
Si quelqu'un essaye de nous arrêter,
je devrai le tuer.
247
00:14:20,578 --> 00:14:22,321
Parce que ça doit être fait.
248
00:14:23,190 --> 00:14:24,422
En effet.
249
00:14:28,325 --> 00:14:29,989
Vous croyez qu'on va mourir ici ?
250
00:14:31,328 --> 00:14:33,894
Ils sont beaucoup plus nombreux
que nous.
251
00:14:36,420 --> 00:14:37,894
Je, heu...
252
00:14:38,204 --> 00:14:39,640
J'ai laissé beaucoup de gens
derrière moi,
253
00:14:39,684 --> 00:14:40,990
pour venir ici.
254
00:14:41,033 --> 00:14:42,673
Si on meurt,
je n'aurai plus d'occasion
255
00:14:42,698 --> 00:14:44,657
pour leur expliquer
pourquoi je suis partie.
256
00:14:44,700 --> 00:14:46,746
Ce que je croyais y gagner.
257
00:14:47,616 --> 00:14:48,960
J'ai laissé beaucoup de non-dits.
258
00:14:48,960 --> 00:14:50,918
Tout le monde laisse
des choses inachevées.
259
00:14:50,962 --> 00:14:52,485
C'est ça, la mort.
260
00:14:55,096 --> 00:14:56,825
Et vous alors ?
261
00:14:57,316 --> 00:14:59,777
Je n'aurai pas la joie
de tirer sur ce connard d'Ashford.
262
00:15:00,406 --> 00:15:02,098
Pourquoi le haïssez-vous ?
263
00:15:02,538 --> 00:15:03,959
Je ne le connais pas.
264
00:15:04,627 --> 00:15:06,325
Vous regrettez de ne pas le tuer
265
00:15:06,368 --> 00:15:08,240
sans le connaître
juste parce qu'il est
266
00:15:08,283 --> 00:15:09,545
- dans l'autre camp ?
- Il envoie des gens
267
00:15:09,589 --> 00:15:11,634
pour me tuer, donc...
268
00:15:13,071 --> 00:15:14,805
Dans tous les camps,
on a des gens qui n'ont
269
00:15:14,830 --> 00:15:17,311
aucune raison de se détester.
270
00:15:17,354 --> 00:15:19,400
Tout le monde ici
croit faire le bon choix.
271
00:15:19,443 --> 00:15:21,315
Tout le monde là-bas croit
faire le bon choix.
272
00:15:21,358 --> 00:15:23,441
Si on s'en sort,
il faudra trouver une façon
273
00:15:23,441 --> 00:15:26,199
de se comprendre les uns les autres,
d'expliquer pourquoi
274
00:15:26,224 --> 00:15:28,313
on a fait ces choix.
275
00:15:28,356 --> 00:15:30,097
C'est la seule façon,
de faire une croix
276
00:15:30,141 --> 00:15:31,605
sur la haine.
277
00:15:36,799 --> 00:15:38,714
La haine est un fardeau.
278
00:15:40,540 --> 00:15:42,518
Vous n'avez pas à le porter.
279
00:15:48,333 --> 00:15:50,724
Je ne laisserai personne
vous faire du mal.
280
00:16:04,305 --> 00:16:06,873
Ils se connectent au
tableau de transmission maintenant.
281
00:16:06,916 --> 00:16:08,570
La diffusion pourra commencer bientôt.
282
00:16:08,614 --> 00:16:09,658
Dès que les autres vaisseaux
coupent leurs réacteurs,
283
00:16:09,702 --> 00:16:10,833
il faut débrancher ici.
284
00:16:10,877 --> 00:16:12,375
On sera prêts.
285
00:16:16,752 --> 00:16:18,145
Tu tiens le coup ?
286
00:16:21,540 --> 00:16:23,319
Merci de me croire.
287
00:16:24,543 --> 00:16:26,292
Je ne suis pas là pour toi.
288
00:16:26,806 --> 00:16:28,373
Naomi croit que tu as raison.
289
00:16:28,416 --> 00:16:29,939
Elle donnerait sa vie pour toi.
290
00:16:29,983 --> 00:16:32,159
Je suis là
pour qu'elle ne le fasse pas.
291
00:16:33,682 --> 00:16:35,162
Toi, ici.
292
00:16:35,206 --> 00:16:36,381
Toi, ici.
293
00:16:38,600 --> 00:16:41,299
Toi, avec la certification
d'électricienne, par là.
294
00:16:41,821 --> 00:16:43,518
Toi là, en tenue.
295
00:16:43,562 --> 00:16:45,303
Tu sors.
296
00:16:45,346 --> 00:16:47,467
Commandes du réacteur, à vous.
297
00:16:48,001 --> 00:16:50,572
- Faluta !
- C'est quoi le problème ?
298
00:16:50,786 --> 00:16:52,527
Des alertes sur tout le réacteur.
299
00:16:52,571 --> 00:16:54,877
On dirait que quelqu'un prépare
la séquence d'arrêt !
300
00:16:54,921 --> 00:16:56,662
- Sur les ordres de qui ?
- Mi na sasa.
301
00:16:56,705 --> 00:16:58,229
J'appelle la salle de commande.
302
00:16:58,272 --> 00:16:59,548
Pas de réponse.
303
00:17:04,409 --> 00:17:06,541
Ils sont aux commandes du réacteur.
304
00:17:11,024 --> 00:17:12,721
C'est quoi ça ?
305
00:17:12,765 --> 00:17:14,332
Un problème ?
306
00:17:14,375 --> 00:17:16,290
Quelqu'un envoie
une quantité massive d'énergie
307
00:17:16,334 --> 00:17:17,857
au laser de comm'.
Ils ont essayé d'envoyer
308
00:17:17,900 --> 00:17:19,859
un message à travers l'anneau avant.
309
00:17:19,902 --> 00:17:22,949
Peut-être qu'ils essaient
de passer en force.
310
00:17:22,992 --> 00:17:24,429
Avec la station qui se charge,
311
00:17:24,472 --> 00:17:26,213
à quoi ça sert de...
312
00:17:28,476 --> 00:17:31,026
Ils essaient de détruire l'anneau.
313
00:17:31,523 --> 00:17:33,351
- Ça marcherait, ke ?
- Peu importe.
314
00:17:33,394 --> 00:17:34,961
Un tir laser est une attaque directe.
315
00:17:35,004 --> 00:17:36,702
Cela prouvera
que nous sommes une menace
316
00:17:36,745 --> 00:17:38,921
la station tuera tout le monde
317
00:17:38,965 --> 00:17:40,358
des deux côtés de l'anneau.
318
00:17:51,412 --> 00:17:52,979
Nous savons ce que
tu essaies de faire.
319
00:17:53,022 --> 00:17:54,850
Tu ne peux pas détruire l'anneau.
320
00:17:54,894 --> 00:17:57,766
Tu ne commandes plus ce vaisseau.
321
00:17:57,810 --> 00:17:59,246
Vous n'avez pas à faire ça.
322
00:17:59,290 --> 00:18:01,251
Il y a un moyen
de tous nous sauver !
323
00:18:01,727 --> 00:18:03,866
Ce n'est pas ça le problème.
324
00:18:04,991 --> 00:18:07,385
Même si la station
ne nous tue pas tous,
325
00:18:07,428 --> 00:18:09,892
maintenant, d'autres vont
passer à travers l'anneau.
326
00:18:10,475 --> 00:18:12,348
C'est dans notre nature.
327
00:18:12,651 --> 00:18:14,566
On ne pourra pas résister.
328
00:18:14,609 --> 00:18:17,699
Quiconque a eu un enfant
peut comprendre
329
00:18:17,743 --> 00:18:19,614
que c'est son devoir
330
00:18:19,658 --> 00:18:22,530
de laisser un monde meilleur
que celui qu'il a trouvé.
331
00:18:22,574 --> 00:18:24,924
Même si on survit tous, on laissera
332
00:18:24,967 --> 00:18:27,405
une bombe non explosée.
333
00:18:27,448 --> 00:18:29,624
Tôt ou tard,
quelqu'un la déclenchera.
334
00:18:29,668 --> 00:18:31,278
Si Holden a raison,
335
00:18:31,322 --> 00:18:33,802
tu seras celui qui l'aura déclenchée.
336
00:18:40,331 --> 00:18:43,595
Camina, tu es une vraie Ceinturienne.
337
00:18:43,638 --> 00:18:45,771
Tu as sauvé ma vie car tu pourrais
338
00:18:45,814 --> 00:18:47,468
mourir pour un monde meilleur.
339
00:18:47,512 --> 00:18:49,601
C'est toujours le cas.
340
00:18:54,519 --> 00:18:55,563
Vite.
341
00:18:58,566 --> 00:19:00,438
Reprenez le travail.
342
00:19:03,745 --> 00:19:05,094
On y est ?
343
00:19:05,138 --> 00:19:07,203
Presque, presque.
344
00:19:07,575 --> 00:19:09,961
Ici, Monica Stewart, en direct
sur le réseau de secours
345
00:19:09,986 --> 00:19:11,898
intervaisseau, avec un message urgent
346
00:19:11,898 --> 00:19:14,161
pour tout le monde dans la flottille.
347
00:19:14,204 --> 00:19:16,250
Je suis avec Anna Volovodov.
348
00:19:16,293 --> 00:19:18,165
Certains d'entre vous
la reconnaîtront.
349
00:19:18,208 --> 00:19:20,297
Elle a contribué à dévoiler
350
00:19:20,341 --> 00:19:23,083
la trahison du sous-secrétaire
de l'ONU Errinwright,
351
00:19:23,126 --> 00:19:24,735
mettant ainsi fin à la guerre.
352
00:19:24,735 --> 00:19:26,772
Je vous en prie,
écoutez ce qu'elle a à dire.
353
00:19:26,797 --> 00:19:28,756
Nos vies en dépendent.
354
00:19:28,799 --> 00:19:30,123
Je comprends
355
00:19:30,362 --> 00:19:31,668
ce que vous tous
356
00:19:31,711 --> 00:19:34,758
ressentez en ce moment.
357
00:19:34,801 --> 00:19:36,368
Vous avez peur.
358
00:19:36,412 --> 00:19:38,283
La station fait quelque chose
359
00:19:38,327 --> 00:19:40,546
que vous ne comprenez pas.
360
00:19:40,590 --> 00:19:44,246
Et personne ne peut répondre
à vos questions.
361
00:19:44,289 --> 00:19:45,912
Moi, je peux.
362
00:19:46,552 --> 00:19:49,026
La station réagit
363
00:19:49,051 --> 00:19:51,770
comme si nous étions une menace.
364
00:19:52,010 --> 00:19:54,273
Comme si nos vaisseaux
étaient des bombes,
365
00:19:54,317 --> 00:19:56,515
comme l'esquif qui a explosé.
366
00:19:56,515 --> 00:20:00,171
Et elle se recharge pour se protéger.
367
00:20:00,214 --> 00:20:01,781
Mais nous pouvons arrêter ça.
368
00:20:01,824 --> 00:20:04,421
Nous devons éteindre
369
00:20:04,446 --> 00:20:06,368
tous les réacteurs
370
00:20:06,368 --> 00:20:08,327
de tous les vaisseaux.
371
00:20:08,370 --> 00:20:09,850
Cela montrera
372
00:20:09,893 --> 00:20:12,679
que nous ne sommes pas une menace.
373
00:20:12,722 --> 00:20:15,943
Et la station nous laissera partir.
374
00:20:15,986 --> 00:20:17,927
- Il est temps de...
- Je vous ai dit de couper
375
00:20:17,952 --> 00:20:19,954
- cette transmission !
- Impossible, Bosmang.
376
00:20:19,997 --> 00:20:22,086
Ils doivent être branchés directement
sur la sous-station.
377
00:20:22,130 --> 00:20:23,691
Je coupe le son.
378
00:20:24,175 --> 00:20:26,364
C'est vrai ce qu'elle dit ?
379
00:20:27,130 --> 00:20:29,308
Pas le temps de débattre.
380
00:20:30,350 --> 00:20:32,309
S'il y a une chance,
381
00:20:32,352 --> 00:20:33,962
on pourrait essayer.
382
00:20:38,096 --> 00:20:39,837
On va pas mourir ici.
383
00:20:41,221 --> 00:20:42,396
J'ai dit...
384
00:20:51,589 --> 00:20:54,592
On manque de temps.
385
00:20:54,635 --> 00:20:56,246
Si on tarde,
386
00:20:56,289 --> 00:20:58,770
on perdra notre chance
de mettre fin à cette menace
387
00:20:58,813 --> 00:21:00,598
envers toutes nos familles,
388
00:21:00,641 --> 00:21:03,688
envers tous nos foyers.
389
00:21:03,731 --> 00:21:07,518
On sait ce qu'on doit faire.
390
00:21:07,561 --> 00:21:09,128
Maintenant.
391
00:21:09,172 --> 00:21:12,523
Quelqu'un d'autre
veut débattre avec moi ?
392
00:21:24,883 --> 00:21:26,276
Cette transmission va rendre
393
00:21:26,319 --> 00:21:27,886
les choses incontrôlables.
394
00:21:29,670 --> 00:21:31,716
Mes Marines s'en occuperont.
395
00:21:33,848 --> 00:21:34,936
Draper, à vous.
396
00:21:34,980 --> 00:21:36,677
Allez chercher votre armure.
397
00:21:47,471 --> 00:21:49,342
Fils de putes de voleurs ceinturiens.
398
00:21:49,386 --> 00:21:51,953
Pas besoin d'armure pour ça.
399
00:21:51,997 --> 00:21:54,391
Prenez ce dont vous avez besoin
et partez.
400
00:22:11,495 --> 00:22:13,323
Dans combien de temps ?
401
00:22:13,366 --> 00:22:15,325
J'ai réglé le réacteur
pour partir dès que
402
00:22:15,368 --> 00:22:16,848
le courant se coupera.
403
00:22:16,891 --> 00:22:18,458
Faudra un moment
pour que la transmission
404
00:22:18,502 --> 00:22:19,938
convainque tout...
405
00:22:26,379 --> 00:22:28,686
Le sas !
406
00:22:37,869 --> 00:22:39,000
Où ça mène ?
407
00:22:39,044 --> 00:22:40,915
À l'ascenseur extérieur.
408
00:22:40,959 --> 00:22:43,222
Relié directement
au pont de commandement.
409
00:22:46,399 --> 00:22:47,618
Merde !
410
00:22:47,661 --> 00:22:48,967
Ils ont coupé l'alim' !
411
00:22:49,010 --> 00:22:50,447
Si on escalade la cage,
412
00:22:50,490 --> 00:22:52,474
on peut peut-être encore
arrêter Ashford.
413
00:22:52,558 --> 00:22:53,515
Tu peux continuer ?
414
00:22:55,256 --> 00:22:57,327
Je viens avec vous.
415
00:22:58,303 --> 00:23:00,291
En tenue !
416
00:23:12,479 --> 00:23:14,032
J'ai l'impression
417
00:23:14,032 --> 00:23:15,947
qu'on est piégés
dans une maison hantée.
418
00:23:15,990 --> 00:23:17,949
Et je vous demande
419
00:23:17,992 --> 00:23:19,559
d'éteindre les lumières.
420
00:23:19,603 --> 00:23:21,082
C'est...
421
00:23:21,126 --> 00:23:23,520
un moment sombre.
422
00:23:23,563 --> 00:23:26,339
Je vous demande d'être courageux
avec moi.
423
00:23:26,523 --> 00:23:29,004
Je comprends que c'est...
424
00:23:29,048 --> 00:23:30,266
Je...
425
00:23:40,363 --> 00:23:43,410
Terminé "on ne porte pas d'armes
à bord du Behemoth".
426
00:23:45,238 --> 00:23:47,370
Ici le sergent d'artillerie
Roberta Draper,
427
00:23:47,414 --> 00:23:48,937
du Corps des Marines Martiens !
428
00:23:48,981 --> 00:23:51,418
Je vous ordonne
de cesser cette transmission,
429
00:23:51,461 --> 00:23:53,159
baissez vos armes et sortez
430
00:23:53,202 --> 00:23:54,610
les mains en l'air !
431
00:23:59,140 --> 00:24:00,533
Bon sang.
432
00:24:05,582 --> 00:24:07,627
Je veux toutes les commandes
du laser de comm'
433
00:24:07,671 --> 00:24:09,020
à mon poste, ke ?
434
00:24:11,022 --> 00:24:13,764
Violation du protocole, répondez.
435
00:24:23,164 --> 00:24:24,557
C'est un câble alimenté.
436
00:24:24,601 --> 00:24:25,645
Sécurisez-le.
437
00:24:25,689 --> 00:24:27,486
Désolée.
438
00:24:27,995 --> 00:24:31,129
- Est-ce que ça va ?
- C'est la contrainte chimique,
439
00:24:31,172 --> 00:24:33,131
ça me perturbe un peu.
440
00:24:33,174 --> 00:24:35,046
Oh... c'est vous qui avez tenté
441
00:24:35,089 --> 00:24:36,351
de tuer Holden.
442
00:24:36,395 --> 00:24:38,049
Vous étiez en cellule.
443
00:24:38,092 --> 00:24:39,877
Que faites-vous ici ?
444
00:24:39,920 --> 00:24:41,269
On m'a fait monter.
445
00:24:41,313 --> 00:24:43,184
J'ai une certification
d'électricienne.
446
00:24:43,228 --> 00:24:44,708
Si je retire la contrainte,
447
00:24:44,751 --> 00:24:47,101
pourrez-vous mieux
vous concentrer ?
448
00:24:54,326 --> 00:24:56,023
Pensez-vous qu'une vraie bonne action
449
00:24:56,067 --> 00:24:58,069
à la fin de votre vie,
450
00:24:58,112 --> 00:24:59,200
peut compenser les terribles
451
00:24:59,244 --> 00:25:00,593
choses que vous avez faites ?
452
00:25:03,814 --> 00:25:06,599
Je préfère croire que oui.
453
00:25:09,036 --> 00:25:10,900
En tout cas je l'espère.
454
00:25:41,025 --> 00:25:42,853
Mais qu'est-ce que vous faites ici ?
455
00:25:42,896 --> 00:25:43,941
Baissez vos armes.
456
00:25:43,984 --> 00:25:45,856
Hors de question.
457
00:25:45,899 --> 00:25:47,292
Anna, continuez de parler,
458
00:25:47,335 --> 00:25:48,293
dites ce que vous ressentez.
459
00:25:48,336 --> 00:25:50,774
Je comprends
460
00:25:50,817 --> 00:25:52,123
ce que c'est de se battre
461
00:25:52,166 --> 00:25:53,254
pour quelque chose.
462
00:25:53,298 --> 00:25:55,343
Je l'ai beaucoup fait.
463
00:25:55,387 --> 00:25:57,345
Mais j'ai aussi vu
que cela peut devenir
464
00:25:57,389 --> 00:25:59,130
une haine aveugle.
465
00:25:59,173 --> 00:26:00,653
Alex, écoute-moi !
466
00:26:00,697 --> 00:26:02,655
Vous devez vous rendre maintenant !
467
00:26:02,699 --> 00:26:03,787
Si on doit intervenir,
468
00:26:03,830 --> 00:26:05,310
il y aura des blessés.
469
00:26:09,880 --> 00:26:12,404
- OK !
- T'as pas intérêt.
470
00:26:14,406 --> 00:26:16,832
Je pose mes armes !
471
00:26:17,801 --> 00:26:19,367
Je sors maintenant !
472
00:26:21,195 --> 00:26:23,014
Je veux juste discuter !
473
00:26:24,068 --> 00:26:26,113
- D'accord !
- Il gagne du temps.
474
00:26:26,157 --> 00:26:28,376
Pourquoi tu te préoccupes
de ces connards ?
475
00:26:33,468 --> 00:26:35,993
Je me fous qu'elle soit ton amie.
476
00:26:36,036 --> 00:26:38,299
Si elle tente de nous arrêter,
je la descends.
477
00:27:16,381 --> 00:27:18,165
Moi aussi, je suis effrayée.
478
00:27:18,209 --> 00:27:20,515
Mais j'essaie de ne pas
479
00:27:20,559 --> 00:27:22,343
laisser ma peur...
480
00:27:22,387 --> 00:27:24,389
Je ne veux pas te faire de mal.
481
00:27:24,432 --> 00:27:26,086
- Ne m'y oblige pas.
- En fait,
482
00:27:26,130 --> 00:27:29,311
je suis là pour empêcher Amos
de t'en faire.
483
00:27:30,090 --> 00:27:31,526
Votre transmission
déclenche la panique,
484
00:27:31,570 --> 00:27:32,789
il faut l'interrompre.
485
00:27:32,832 --> 00:27:34,312
Ça ne risque pas, Gunny.
486
00:27:34,355 --> 00:27:35,748
Holden dit que
487
00:27:35,792 --> 00:27:38,142
cette station va tous nous détruire
488
00:27:38,185 --> 00:27:41,101
sauf si on intervient maintenant.
489
00:27:44,322 --> 00:27:46,803
J'étais avec lui, dans cette chose.
490
00:27:46,846 --> 00:27:48,980
Elle lui a fait un truc.
491
00:27:49,327 --> 00:27:51,198
Je ne suis même pas sûre
que c'est ton Holden
492
00:27:51,242 --> 00:27:53,026
- qui est revenu.
- Il court partout,
493
00:27:53,070 --> 00:27:55,768
au risque de sa vie,
pour tenter de sauver tout le monde.
494
00:27:55,812 --> 00:27:57,748
C'est bien le Holden que je connais.
495
00:27:58,249 --> 00:27:59,859
Neutralisez-les !
496
00:28:01,034 --> 00:28:02,253
Arrêtez !
497
00:28:02,296 --> 00:28:04,249
Bon sang, arrêtez !
498
00:28:34,154 --> 00:28:35,416
Ne tirez pas !
499
00:28:40,900 --> 00:28:42,075
Ça va.
500
00:28:42,119 --> 00:28:43,888
Ça va.
501
00:28:45,644 --> 00:28:47,655
Encore combien ?
502
00:28:50,997 --> 00:28:52,294
Zéro.
503
00:28:57,134 --> 00:28:58,495
Putain.
504
00:29:01,663 --> 00:29:03,273
Laisse les armes ici.
505
00:29:10,286 --> 00:29:11,679
Gunny, ça va ?
506
00:29:11,722 --> 00:29:13,724
Gunny est touchée.
507
00:29:16,771 --> 00:29:18,555
Ils vont envoyer des renforts,
508
00:29:18,599 --> 00:29:20,427
donc quoi que vous deviez faire,
509
00:29:20,470 --> 00:29:22,223
faites-le vite.
510
00:29:32,725 --> 00:29:33,661
Que faites-vous ?
511
00:29:33,661 --> 00:29:35,619
T'arrête pas, on te rattrape.
512
00:29:52,445 --> 00:29:55,302
Aucune chance qu'on gagne la course
contre ces armures.
513
00:29:56,014 --> 00:29:57,536
Toi, continue.
514
00:29:58,016 --> 00:30:00,215
Je peux gérer Diogo Harari.
515
00:30:00,493 --> 00:30:01,929
Tu ne peux pas.
516
00:30:01,973 --> 00:30:04,105
Donne-moi les grenades.
517
00:30:08,022 --> 00:30:10,024
Désolée d'avoir tenté de te tuer.
518
00:30:10,068 --> 00:30:12,548
- Inutile...
- Dis à Naomi que je l'ai dit.
519
00:30:15,029 --> 00:30:16,296
Promis.
520
00:30:28,477 --> 00:30:30,871
Que se passe-t-il ?
521
00:30:49,455 --> 00:30:52,414
Nous avons encore une chance
522
00:30:52,458 --> 00:30:55,287
mais nous devons le faire ensemble
523
00:30:55,330 --> 00:30:58,594
et nous devons le faire maintenant.
524
00:30:58,638 --> 00:31:00,466
Les plus mauvais esprits
525
00:31:00,509 --> 00:31:03,739
nous montrent qui nous sommes.
526
00:31:04,165 --> 00:31:06,428
Docteur, ce n'est pas le moment.
527
00:31:06,472 --> 00:31:08,213
Commandant, je vous en prie, écoutez.
528
00:31:08,256 --> 00:31:10,273
Je crois que c'est de notre faute.
529
00:31:10,955 --> 00:31:12,260
De ma faute.
530
00:31:14,219 --> 00:31:16,275
Et si Ashford a raison,
cela ne changera rien
531
00:31:16,300 --> 00:31:17,395
d'éteindre le Prince.
532
00:31:17,395 --> 00:31:19,825
Mais s'il a tort,
ne devrait-on pas au moins essayer ?
533
00:31:52,735 --> 00:31:54,693
S'il te plaît, dis-moi
que je ne t'ai pas eue aussi.
534
00:31:56,390 --> 00:31:59,720
Maintenant je sais pourquoi
tu n'as pas besoin de flingue.
535
00:32:00,379 --> 00:32:02,338
Oh, c'était bien trouvé.
536
00:32:03,669 --> 00:32:05,149
Tu vas bien ?
537
00:32:05,192 --> 00:32:07,283
Je survivrai.
538
00:32:08,543 --> 00:32:10,763
Je crois que vous devriez
continuer sans moi.
539
00:32:21,556 --> 00:32:23,776
Capitaine !
Le Thomas Prince s'est éteint.
540
00:32:23,819 --> 00:32:25,691
Réacteur coupé.
541
00:32:25,734 --> 00:32:27,736
D'autres vaisseaux aussi.
542
00:32:29,086 --> 00:32:30,435
Où est mon putain de laser ?
543
00:32:30,478 --> 00:32:32,821
Presque prêt,
on doit vérifier le buffer.
544
00:32:36,658 --> 00:32:39,052
- Le buffer est bon.
- Passez-moi les commandes.
545
00:32:39,096 --> 00:32:41,098
- Verrouillez la cible.
- Ya, Bosmang.
546
00:32:41,141 --> 00:32:43,226
Le laser de comm' se charge.
547
00:32:44,101 --> 00:32:45,711
- Prêt.
- Feu.
548
00:32:54,415 --> 00:32:56,015
- Qu'est-il arrivé ?
- Tir raté.
549
00:32:56,040 --> 00:32:57,912
- Le laser était mal aligné.
- Quoi ?
550
00:32:57,955 --> 00:32:59,653
Peut-être à cause de la décélération.
551
00:32:59,696 --> 00:33:01,255
Je corrige.
552
00:33:09,010 --> 00:33:10,838
On doit faire feu à nouveau !
553
00:33:10,881 --> 00:33:11,926
Maintenant !
554
00:33:20,717 --> 00:33:22,632
On manque de temps,
continuez de parler.
555
00:33:22,676 --> 00:33:24,025
Continuez de parler.
556
00:33:24,068 --> 00:33:26,636
Je... je ne sais pas
encore combien de temps
557
00:33:26,680 --> 00:33:29,639
nous pourrons continuer à émettre.
558
00:33:46,569 --> 00:33:48,528
A-t-on verrouillé une cible
sur l'anneau ?
559
00:33:48,571 --> 00:33:49,746
Presque !
560
00:34:10,593 --> 00:34:12,160
Je t'aime.
561
00:34:21,517 --> 00:34:23,074
Nous n'avons pas d'armes.
562
00:34:23,519 --> 00:34:25,157
Ne tirez pas !
563
00:34:25,445 --> 00:34:27,143
On sort !
564
00:34:53,039 --> 00:34:54,606
Je sais.
565
00:34:54,650 --> 00:34:56,571
Vous essayez de sauver des vies.
566
00:34:56,959 --> 00:34:58,792
Moi aussi !
567
00:34:59,396 --> 00:35:01,224
Mais nous sommes au bord du gouffre
568
00:35:01,268 --> 00:35:02,704
car on ne fait que réagir à des choses
569
00:35:02,747 --> 00:35:03,922
qu'on ne comprend pas !
570
00:35:06,534 --> 00:35:08,579
Nous avons peur, nous sommes blessés,
571
00:35:08,623 --> 00:35:10,320
et on ne répond
que par la violence
572
00:35:10,364 --> 00:35:12,235
car nous ne savons pas quoi faire.
573
00:35:12,279 --> 00:35:14,056
Mais rien qu'une fois,
574
00:35:14,542 --> 00:35:16,910
peut-on essayer autre chose ?
575
00:35:18,459 --> 00:35:20,635
Ashford, vous me connaissez !
576
00:35:20,678 --> 00:35:23,462
Ça fait longtemps que
je ne suis plus les fanatiques.
577
00:35:26,293 --> 00:35:27,946
Descendez-les.
578
00:37:30,265 --> 00:37:32,311
Apparemment, ça a marché.
579
00:37:55,616 --> 00:37:58,053
Tu n'as pas été franc
avec moi, Miller.
580
00:37:58,096 --> 00:38:00,899
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas.
581
00:38:01,752 --> 00:38:03,239
Vraiment ?
582
00:38:03,420 --> 00:38:05,857
Après toute cette souffrance,
ces morts, tu appuies sur un bouton
583
00:38:05,900 --> 00:38:07,641
et on est libres de partir.
584
00:38:07,685 --> 00:38:09,405
Comme ça.
585
00:38:09,861 --> 00:38:11,384
Bien essayé.
586
00:38:15,606 --> 00:38:17,695
Je crois que tu essayais
d'ouvrir les portes de l'anneau
587
00:38:17,738 --> 00:38:19,000
depuis le début.
588
00:38:19,044 --> 00:38:20,698
C'était ça, le plan.
589
00:38:20,741 --> 00:38:22,830
Et ce que je veux savoir
maintenant, c'est si
590
00:38:22,874 --> 00:38:24,354
nous faisons...
591
00:38:24,397 --> 00:38:26,225
nous, l'humanité...
592
00:38:26,269 --> 00:38:28,401
Faisons-nous partie de ce plan ?
593
00:38:31,404 --> 00:38:35,234
Je ne crois pas que tu l'aies fait
par bonté d'âme.
594
00:38:39,978 --> 00:38:42,546
Il n'a jamais s'agit
de nous aider.
595
00:38:48,421 --> 00:38:51,511
Nous connaissons
ce qui nous divise.
596
00:38:51,555 --> 00:38:53,528
Toutes nos haines.
597
00:38:54,949 --> 00:38:56,908
Elles n'ont pas disparu par magie
598
00:38:56,951 --> 00:38:59,954
au moment où tu nous as libérés.
599
00:39:16,580 --> 00:39:19,217
Tu nous as donné
une nouvelle frontière.
600
00:39:19,974 --> 00:39:22,760
1300 systèmes habitables
de l'autre côté
601
00:39:22,803 --> 00:39:24,371
de ces anneaux.
602
00:39:25,458 --> 00:39:27,592
Tu sais qu'on va y aller.
603
00:39:27,592 --> 00:39:30,291
On ne pourra pas résister.
604
00:39:30,334 --> 00:39:33,468
Ce sera une autre ruée vers l'or
sanglante.
605
00:39:42,564 --> 00:39:44,479
Si j'ai peur ?
606
00:39:44,522 --> 00:39:47,308
Oui, putain, tu as raison,
je suis terrorisé.
607
00:39:47,351 --> 00:39:49,136
Et je crois que tu sais pourquoi.
608
00:39:49,612 --> 00:39:51,440
Quand tu m'as connecté
à la station,
609
00:39:51,465 --> 00:39:53,005
j'ai vu quelque chose.
610
00:39:54,119 --> 00:39:57,734
La civilisation
qui a construit l'anneau a disparu.
611
00:39:58,602 --> 00:40:00,166
Anéantie.
612
00:40:01,126 --> 00:40:03,128
Qu'est-ce qui a bien pu la détruire ?
613
00:40:03,172 --> 00:40:05,130
C'est ce que j'aimerais bien savoir.
614
00:40:07,611 --> 00:40:09,961
Je vais avoir besoin d'un taxi.