1 00:02:57,319 --> 00:03:00,856 Du står i skuld till mig. Jag gjorde det du bad om. 2 00:03:02,616 --> 00:03:04,735 Jag gjorde allt du bad om. 3 00:03:08,122 --> 00:03:10,324 Nu behöver jag dig, Miller. 4 00:03:12,334 --> 00:03:16,356 Om du nånsin tänker komma tillbaka, skulle det passa nu. 5 00:03:16,380 --> 00:03:20,709 - Jag förstår inte vad du ser i honom. - Kom igen, Miller. Prata med mig. 6 00:03:21,677 --> 00:03:23,128 Snälla. 7 00:03:39,319 --> 00:03:42,549 Samla militärpoliserna på bryggan. Jag kommer strax. 8 00:03:42,573 --> 00:03:45,468 Grigori, jag behöver en statusrapport på kraftnätet. 9 00:03:45,492 --> 00:03:48,445 - Och Nagata ska hit nu. - Ja, kapten. 10 00:03:48,662 --> 00:03:50,849 - Gunny. - Rapporterar enligt order. 11 00:03:50,873 --> 00:03:52,079 Följ med mig. 12 00:03:53,167 --> 00:03:56,980 Vi behöver en taktisk plan för säkerhet och kontroll av massorna. 13 00:03:57,004 --> 00:03:59,691 - Har det kommit nåt hot? - Det finns en risk. 14 00:03:59,715 --> 00:04:02,485 Gör en lista på personalen och utrustningen du behöver. 15 00:04:02,509 --> 00:04:04,028 Skicka dem inom en timme. 16 00:04:04,052 --> 00:04:07,839 Sir? Det skulle hjälpa om vi visste vad vi försvarar oss mot. 17 00:04:08,599 --> 00:04:11,385 - Kan jag lita på dig? - Ja, sir. 18 00:04:17,941 --> 00:04:21,921 Det var fanimej på tiden. Vad händer med stationen? 19 00:04:21,945 --> 00:04:25,482 Är det här mitt fel? Har du fått mig att armera en bomb? 20 00:04:26,241 --> 00:04:31,071 Hur ska jag veta varför de gjorde så? Jag har varit inlåst sen vi sågs senast. 21 00:04:31,622 --> 00:04:35,826 - Bladkillar som bär på blad. - Vad betyder det? 22 00:04:38,587 --> 00:04:39,793 Okej. 23 00:04:40,756 --> 00:04:41,962 Det låter illa. 24 00:04:44,426 --> 00:04:46,128 Hur ska vi göra det? 25 00:04:48,722 --> 00:04:51,133 Okej. 26 00:04:55,646 --> 00:04:57,222 Jag vet hur vi kan fixa det. 27 00:05:06,824 --> 00:05:08,775 - Ashford. -Det är Drummer. 28 00:05:09,910 --> 00:05:14,015 - Camina, skönt att höra din röst. -Det är skönt att ha nån kvar. 29 00:05:14,039 --> 00:05:17,909 - Jag ville prata med dig. - Jag har pratat med Holden. 30 00:05:18,252 --> 00:05:21,481 Han säger att han kan hjälpa oss ur den här knipan. 31 00:05:21,505 --> 00:05:25,443 Är du med Holden? Senast jag såg dig, kunde du inte ens gå. 32 00:05:25,467 --> 00:05:29,504 - Naomi hjälpte mig med det. -Är Nagata också där? 33 00:05:30,305 --> 00:05:34,494 - Var är ni? I briggen? - Drummer är kapten på skeppet. 34 00:05:34,518 --> 00:05:35,761 Ja. 35 00:05:36,728 --> 00:05:38,748 Vad säger Holden att ni ska göra? 36 00:05:38,772 --> 00:05:43,143 Han tror att han kan övertyga stationen att vi inte utgör ett hot. 37 00:05:44,152 --> 00:05:47,481 Stationen dödade tusentals av oss utan orsak. 38 00:05:48,407 --> 00:05:52,110 Vi är inte hotet här. Holden kanske är det. 39 00:05:53,745 --> 00:05:55,697 Vi bör träffas i enrum. 40 00:05:58,000 --> 00:06:00,994 Jag håller med. Jag kommer genast. 41 00:06:07,092 --> 00:06:10,879 För hit dem. Ingen får stoppa dig. 42 00:06:12,097 --> 00:06:13,303 Ja, bossmang. 43 00:06:17,144 --> 00:06:20,347 - Egan, ge mig ditt vapen. - Visst, bossmang. 44 00:06:21,398 --> 00:06:23,042 Ashford kommer hit. 45 00:06:23,066 --> 00:06:25,795 Han tillåter inte det här. Vi kan binda dig. 46 00:06:25,819 --> 00:06:28,464 - Ingen får veta att du hjälpte oss. - Det behövs inte. 47 00:06:28,488 --> 00:06:33,276 Jag och du. Eros, Ganymedes. Han är också bältare. 48 00:06:37,831 --> 00:06:42,437 - Stationen avgör om vi är ett hot. - Vad händer om den tror det? 49 00:06:42,461 --> 00:06:47,108 Den förvandlade en marinsoldat till röd dimma. Det blir väl nåt sånt. 50 00:06:47,132 --> 00:06:49,485 Har Miller sagt hur man undviker det? 51 00:06:49,509 --> 00:06:53,114 Om stationen inte ser oss som ett hot, kan han få den att backa. 52 00:06:53,138 --> 00:06:55,074 Hur slutar vi verka som ett hot? 53 00:06:55,098 --> 00:06:58,661 När vi överbelastade färjan, lärde vi stationen att våra skepp är bomber. 54 00:06:58,685 --> 00:07:01,956 - Vi måste stänga ner alla reaktorer. - Är det allt? 55 00:07:01,980 --> 00:07:05,251 - Eller så väntar vi på beslutet. - Vad behöver du? 56 00:07:05,275 --> 00:07:08,296 Hitta Monica Stuart och Cohen. Berätta allt för dem. 57 00:07:08,320 --> 00:07:11,049 De kan skicka ut budskapet. 58 00:07:11,073 --> 00:07:14,093 När ni börjar sända, kommer Ashford försöka stoppa det. 59 00:07:14,117 --> 00:07:19,057 Jag skickar instruktioner om hur ni kan knappa in på Behemoths sändare. 60 00:07:19,081 --> 00:07:22,727 - De kan inte stänga ner er där. - De kommer att veta var vi är. 61 00:07:22,751 --> 00:07:26,731 - Det går inte att dölja. -Jag vet. Han kommer att jaga er. 62 00:07:26,755 --> 00:07:27,941 Vi behöver vapen. 63 00:07:27,965 --> 00:07:30,860 Jag skickar accesskoder till ett säkerhetsskåp. 64 00:07:30,884 --> 00:07:35,073 Att be en massa rädda personer att släcka lamporna här 65 00:07:35,097 --> 00:07:36,699 kommer att bli svårt. 66 00:07:36,723 --> 00:07:39,494 Ni får komma på ett sätt att övertyga dem. 67 00:07:39,518 --> 00:07:42,497 Vi har tillräckligt med problem med att släcka ner Behemoth. 68 00:07:42,521 --> 00:07:46,141 Trots omständigheterna är det trevligt att ha dig tillbaka. 69 00:07:47,275 --> 00:07:50,270 - Lycka till, kapten. -Detsamma. 70 00:08:08,255 --> 00:08:11,734 - Ni måste följa med oss. - Mina patienter behöver mig. 71 00:08:11,758 --> 00:08:14,946 - Det ni gör här är meningslöst. - Jag håller inte med. 72 00:08:14,970 --> 00:08:19,492 Om vi inte kan övertyga massorna att göra nåt de inte vill göra, 73 00:08:19,516 --> 00:08:21,301 kommer alla att dö. 74 00:08:31,903 --> 00:08:35,508 Kapten, Holden har lämnat briggen med Drummer och Nagata. 75 00:08:35,532 --> 00:08:38,636 - Ingen vet vart de gick. - Hitta dem! 76 00:08:38,660 --> 00:08:41,321 Jag ordnar det, bossmang. Lita på mig. 77 00:08:47,085 --> 00:08:48,495 Han behöver läkare! 78 00:08:50,088 --> 00:08:54,360 - Hur mycket tid kostade det oss? - För mycket jobb, för få som jobbar. 79 00:08:54,384 --> 00:08:58,114 Folk har för bråttom, gör misstag och skadas. 80 00:08:58,138 --> 00:09:01,284 Ta hit fler som vet vad de sysslar med. 81 00:09:01,308 --> 00:09:05,637 Bossmang, kraften från reaktorn går direkt till kommunikationslasern. 82 00:09:06,813 --> 00:09:09,683 Handlar det verkligen om att skicka ut en signal? 83 00:09:12,819 --> 00:09:16,090 Nej, den där stationen dödade många av oss. 84 00:09:16,114 --> 00:09:19,401 De vill döda fler. Det är dags att vi gör motstånd. 85 00:09:20,827 --> 00:09:22,153 Jag hämtar fler. 86 00:09:24,581 --> 00:09:26,976 Ända sen Ashford tog kommandot, 87 00:09:27,000 --> 00:09:30,146 har säkerheten på Behemoth ökat dramatiskt. 88 00:09:30,170 --> 00:09:33,816 Tekniska team förändrar kraftnätet, 89 00:09:33,840 --> 00:09:36,652 men ingen förklarar vad syftet är. 90 00:09:36,676 --> 00:09:41,006 - Vi behöver att ni gör en sak. - Oavsett vad, blir svaret "nej". 91 00:09:41,640 --> 00:09:44,911 - Varför har ni vapen? - Vapenrummet låg på vägen. 92 00:09:44,935 --> 00:09:48,498 - Var är Cohen? Vi behöver en tekniker. - Cohen är död. 93 00:09:48,522 --> 00:09:51,459 Han delades på mitten när han gick igenom en dörr på Xuesen. 94 00:09:51,483 --> 00:09:52,835 Jag förstår att du är arg... 95 00:09:52,859 --> 00:09:56,089 Dra åt helvete. Ge mig min kamera. Jag har jobb att utföra. 96 00:09:56,113 --> 00:10:01,094 Du vill att jag ska må dåligt för att du är arg, ha dåligt samvete för Cohen. 97 00:10:01,118 --> 00:10:05,807 Men det gör jag inte och så blir det aldrig. Nu går du med på att hjälpa till. 98 00:10:05,831 --> 00:10:07,100 Hjälpa till med vad? 99 00:10:07,124 --> 00:10:11,020 Stationen kommer att förgöra oss alla. Holden vet hur man förhindrar det. 100 00:10:11,044 --> 00:10:14,899 Du vill ha svar. Vi har dem och de kommer att rädda liv. 101 00:10:14,923 --> 00:10:17,042 Se till att sprida budskapet. 102 00:10:20,595 --> 00:10:22,464 Du borde ha inlett med det. 103 00:10:30,814 --> 00:10:33,224 Håll alla borta från reaktorkontrollrummet. 104 00:10:35,735 --> 00:10:38,381 Har du nån där nere som du kan lita på? 105 00:10:38,405 --> 00:10:41,733 Ja, kapten. Ett par stycken. 106 00:10:46,371 --> 00:10:48,948 Ingen plan överlever kontakt med fienden. 107 00:10:52,085 --> 00:10:56,524 Förlåt att jag försköt dig. Vi förlorade så mycket tid ihop. 108 00:10:56,548 --> 00:11:01,836 Du försköt mig inte. Och jag lämnar dig inte igen. 109 00:11:06,641 --> 00:11:08,259 Tillsammans till slutet? 110 00:11:50,602 --> 00:11:53,638 - Bara du? - Jag är den enda i tjänst här, bossmang. 111 00:11:54,064 --> 00:11:58,711 - Reaktorkontrollrummet ligger där borta. - Hur lång tid tar det att släcka reaktorn? 112 00:11:58,735 --> 00:12:01,380 För att göra det säkert, tar det minst 20 minuter. 113 00:12:01,404 --> 00:12:04,816 Sen kan jag ta kraftnätet off-line när som helst. 114 00:12:42,445 --> 00:12:44,481 Släpp kontrollerna! 115 00:13:33,038 --> 00:13:37,018 - Här är det. Kan du koppla på här? - Jag tror det. Ge mig en minut. 116 00:13:37,042 --> 00:13:38,785 Alex, hjälp henne. 117 00:13:39,544 --> 00:13:41,996 - Jag håller utkik. - Okej. 118 00:13:44,924 --> 00:13:47,710 Okej, nu kopplar vi upp den här. 119 00:13:58,813 --> 00:14:02,626 Vad gör Ashford när han inser vad vi håller på med? 120 00:14:02,650 --> 00:14:04,602 Han är pirat. Gissa. 121 00:14:06,905 --> 00:14:10,176 Förut hade du problem med att jag dödade Melba. 122 00:14:10,200 --> 00:14:14,153 Jag har inte tid för det nu. Om det kommer nån, dödar jag dem. 123 00:14:15,538 --> 00:14:17,407 För att det måste göras. 124 00:14:18,124 --> 00:14:19,330 Ja. 125 00:14:23,213 --> 00:14:25,415 Tror du att vi dör här? 126 00:14:26,049 --> 00:14:28,793 De är många fler än vi. 127 00:14:31,721 --> 00:14:35,883 Jag lämnade många människor för att komma hit. 128 00:14:36,101 --> 00:14:41,306 Om vi dör, får jag inte chansen att förklara för dem varför jag åkte. 129 00:14:42,565 --> 00:14:46,128 - Jag lämnade mycket osagt. - Alla lämnar lösa trådar. 130 00:14:46,152 --> 00:14:47,687 Sån är döden. 131 00:14:50,281 --> 00:14:54,444 - Du, då? - Jag får inte skjuta idioten Ashford. 132 00:14:55,578 --> 00:14:58,615 - Varför hatar du honom? - Jag har aldrig träffat honom. 133 00:14:59,916 --> 00:15:03,854 Ångrar du att du inte dödade en okänd bara för att han är motståndet? 134 00:15:03,878 --> 00:15:06,205 Han skickar folk att döda mig. 135 00:15:08,133 --> 00:15:12,279 Ingen människa, på vardera sida, har orsak att hata varandra. 136 00:15:12,303 --> 00:15:16,033 Alla här tror att de har rätt. Alla där tror att de har rätt. 137 00:15:16,057 --> 00:15:20,454 Om vi tar oss ur det här, måste vi hitta ett sätt att förstå varandra, 138 00:15:20,478 --> 00:15:23,249 att förklara varför vi gjorde valen vi gjorde. 139 00:15:23,273 --> 00:15:26,392 Det är enda sättet att släppa hatet. 140 00:15:31,865 --> 00:15:33,071 Hat är en börda. 141 00:15:35,660 --> 00:15:38,071 Man måste inte bära det med sig. 142 00:15:43,334 --> 00:15:45,536 Ingen kommer att få skada dig. 143 00:15:59,100 --> 00:16:01,912 De kopplar in sig på sändaren nu. 144 00:16:01,936 --> 00:16:03,456 Sändningen borde vara igång. 145 00:16:03,480 --> 00:16:06,125 När de andra skeppen släcker ner, stänger ni av. 146 00:16:06,149 --> 00:16:07,725 Vi är redo. 147 00:16:12,071 --> 00:16:13,648 Hur går det för dig? 148 00:16:16,618 --> 00:16:18,653 Tack för att du tror på mig. 149 00:16:19,621 --> 00:16:21,072 Jag är inte här för dig. 150 00:16:21,873 --> 00:16:25,186 Naomi tror att du har rätt. Hon skulle dö för dig. 151 00:16:25,210 --> 00:16:27,620 Jag är här för att se till att hon inte gör det. 152 00:16:29,088 --> 00:16:30,316 Du, här. 153 00:16:30,340 --> 00:16:31,546 Du, här. 154 00:16:33,635 --> 00:16:36,254 Du med certifieringen, här. 155 00:16:36,971 --> 00:16:39,674 Du där, klä på dig. Du får gå ut. 156 00:16:40,350 --> 00:16:42,051 Reaktorkontrollrummet, kom in. 157 00:16:43,186 --> 00:16:45,138 - Felota! - Vad är det? 158 00:16:45,855 --> 00:16:50,002 Hela reaktorn varnar. Nån förbereder nedstängning. 159 00:16:50,026 --> 00:16:52,171 - På vems order? -Mi na sasa. 160 00:16:52,195 --> 00:16:54,564 Ingen svarar i kontrollrummet. 161 00:16:58,284 --> 00:17:01,571 Harari, de är i reaktorkontrollrummet. 162 00:17:06,167 --> 00:17:08,703 - Vad i helvete är det här? - Problem? 163 00:17:09,379 --> 00:17:12,024 Nån styr om kraft till kommunikationslasern. 164 00:17:12,048 --> 00:17:14,944 De har försökt skicka ett meddelande förut. 165 00:17:14,968 --> 00:17:17,378 De kanske gör ett allvarligare försök nu. 166 00:17:18,137 --> 00:17:21,591 Stationen laddar upp. Vad vore vitsen? 167 00:17:23,351 --> 00:17:27,164 - De försöker förgöra Ringen. - Kan det fungera? 168 00:17:27,188 --> 00:17:31,627 Det spelar ingen roll. En laserstråle visar att vi är ett hot. 169 00:17:31,651 --> 00:17:36,314 Stationen dödar allt och alla på båda sidor om ringen. 170 00:17:43,204 --> 00:17:45,015 LIVESÄNDNING 171 00:17:45,039 --> 00:17:48,060 Ashford, vi vet vad du försöker göra. 172 00:17:48,084 --> 00:17:50,020 Du kan inte förgöra Ringen. 173 00:17:50,044 --> 00:17:52,690 Du har inte längre kontroll över skeppet. 174 00:17:52,714 --> 00:17:56,375 Det här är onödigt. Det finns ett sätt att rädda oss alla. 175 00:17:56,718 --> 00:17:58,544 Det är inte vitsen. 176 00:18:00,096 --> 00:18:04,675 Även om stationen inte dödar oss nu, kommer fler att passera genom Ringen. 177 00:18:05,518 --> 00:18:07,136 Det är vår natur. 178 00:18:07,604 --> 00:18:09,430 Vi kommer inte lyckas stå emot. 179 00:18:09,731 --> 00:18:14,227 Alla som har barn förstår att det är deras ansvar 180 00:18:14,652 --> 00:18:17,381 att lämna världen som en bättre plats än innan. 181 00:18:17,405 --> 00:18:21,776 Även om vi alla överlever, lämnar vi kvar en levande bomb. 182 00:18:22,493 --> 00:18:25,014 Förr eller senare kommer någon att spränga den. 183 00:18:25,038 --> 00:18:28,449 Om Holden har rätt, blir det du som spränger den. 184 00:18:35,340 --> 00:18:37,708 Camina, du är en äkta bältare. 185 00:18:38,676 --> 00:18:42,906 Du räddade mitt liv för att du var villig att dö för en större sak. 186 00:18:42,930 --> 00:18:44,507 Det är jag fortfarande. 187 00:18:49,395 --> 00:18:50,601 Skynda på. 188 00:18:53,858 --> 00:18:55,064 Jobba vidare. 189 00:18:59,572 --> 00:19:02,217 - Är vi i sändning? -Snart, så. 190 00:19:02,241 --> 00:19:06,013 Det här är Monica Stuart som sänder på Intership Relief Channel 191 00:19:06,037 --> 00:19:09,141 och har ett brådskade meddelande till alla i flottiljen. 192 00:19:09,165 --> 00:19:12,936 Jag är här med Anna Volovodov. Vissa av er kanske känner igen henne. 193 00:19:12,960 --> 00:19:17,858 Hon var den som avslöjade undersekreterare Errinwrights förräderi 194 00:19:17,882 --> 00:19:19,693 och hjälpte till att avsluta kriget. 195 00:19:19,717 --> 00:19:23,739 Snälla, lyssna på vad hon har att säga. Våra liv hänger på det. 196 00:19:23,763 --> 00:19:29,135 Jag förstår hur ni alla måste känna just nu. 197 00:19:29,894 --> 00:19:31,100 Ni är rädda. 198 00:19:31,646 --> 00:19:35,668 Stationen gör nåt som ni inte förstår 199 00:19:35,692 --> 00:19:38,686 och ingen besvarar era frågor. 200 00:19:39,487 --> 00:19:40,693 Jag ska göra det. 201 00:19:41,781 --> 00:19:46,360 Stationen reagerar som om vi vore ett hot. 202 00:19:46,911 --> 00:19:51,600 Den tror att våra skepp är bomber som färjan som exploderade 203 00:19:51,624 --> 00:19:54,744 och den laddar upp sig i självförsvar. 204 00:19:55,420 --> 00:19:59,248 Men vi kan stoppa den. Vi måste dra ner kraften 205 00:19:59,465 --> 00:20:03,237 på varenda reaktor på alla skepp. 206 00:20:03,261 --> 00:20:07,340 Det kommer att visa att vi inte är ett hot. 207 00:20:07,849 --> 00:20:11,203 Då släpper stationen oss. 208 00:20:11,227 --> 00:20:13,872 - Det här... - Stäng ner sändningen! 209 00:20:13,896 --> 00:20:17,418 Det går inte. De måste vara inkopplade i en substation. 210 00:20:17,442 --> 00:20:18,648 Jag tar bort ljudet. 211 00:20:19,110 --> 00:20:20,853 Talar hon sanning? 212 00:20:22,155 --> 00:20:24,023 Jag har inte tid att diskutera. 213 00:20:25,700 --> 00:20:28,653 Om det finns en chans, bör vi försöka. 214 00:20:33,082 --> 00:20:34,784 Vi borde inte dö här. 215 00:20:36,210 --> 00:20:37,416 Jag säger... 216 00:20:46,929 --> 00:20:49,215 Vi börjar få ont om tid. 217 00:20:50,016 --> 00:20:51,368 Om vi tvekar, 218 00:20:51,392 --> 00:20:55,831 mister vi chansen att få ett slut på hotet mot våra familjer, 219 00:20:55,855 --> 00:20:57,556 mot våra hem. 220 00:20:59,108 --> 00:21:01,185 Vi vet vad vi måste göra. 221 00:21:02,945 --> 00:21:06,732 Är det nån mer som vill diskutera med mig? 222 00:21:20,296 --> 00:21:23,749 Sändningen kommer att skapa kaos. 223 00:21:25,051 --> 00:21:27,169 Mina soldater tar hand om det. 224 00:21:29,263 --> 00:21:31,465 Draper, ta på dig skyddskläder. 225 00:21:42,735 --> 00:21:46,605 - Jävla bältartjuvar. - Vi behöver inte skyddskläder. 226 00:21:47,406 --> 00:21:50,568 - Ta vad ni behöver och gå. - Ja, Gunny. 227 00:22:06,884 --> 00:22:08,090 Hur länge till? 228 00:22:08,594 --> 00:22:12,491 Jag har programmerat en snabb nedstängning när kraftnätet försvinner. 229 00:22:12,515 --> 00:22:15,259 Men det kommer att ta tid att övertyga alla. 230 00:22:22,483 --> 00:22:23,689 Luftslussen! 231 00:22:29,407 --> 00:22:31,260 VARNING! 232 00:22:31,284 --> 00:22:32,610 Felota! 233 00:22:33,286 --> 00:22:34,471 Vart leder den? 234 00:22:34,495 --> 00:22:38,365 Yttre hiss. Den går direkt till kommandobryggan. 235 00:22:41,544 --> 00:22:44,205 Jävlar. De stängde av elen. 236 00:22:44,422 --> 00:22:47,693 Om vi lyckas ta oss upp, kanske vi kan stoppa Ashford. 237 00:22:47,717 --> 00:22:50,070 - Kan du fortsätta? -Pashang fong. 238 00:22:50,094 --> 00:22:52,004 Du lämnar inte kvar mig här. 239 00:22:53,139 --> 00:22:54,345 På med kläderna. 240 00:23:07,403 --> 00:23:10,981 Det känns som att var fast i ett hemsökt hus 241 00:23:11,282 --> 00:23:14,485 och jag ber er att släcka lamporna. 242 00:23:14,744 --> 00:23:18,432 Det här är en mörk tid. 243 00:23:18,456 --> 00:23:21,325 Jag ber er att vara modiga med mig. 244 00:23:21,542 --> 00:23:24,370 Jag förstår att det är mycket. Jag... 245 00:23:35,014 --> 00:23:37,550 Så var läget med inga vapen ombord på Behemoth. 246 00:23:40,019 --> 00:23:43,749 Det här är gunnery sergeant Roberta Draper från marsianska marinkåren. 247 00:23:43,773 --> 00:23:47,252 Avsluta sändningen, lägg ner era vapen 248 00:23:47,276 --> 00:23:50,646 - och kom ut med händerna ovanför huvudet! - Bobbie? 249 00:23:52,365 --> 00:23:53,571 Alex? 250 00:23:54,325 --> 00:23:55,568 Jösses. 251 00:24:00,623 --> 00:24:04,019 Jag vill ha full kontroll över kommunikationslasern vid min station. 252 00:24:04,043 --> 00:24:05,249 Ja, bossmang. 253 00:24:18,224 --> 00:24:21,343 - Den här är strömförande. Håll den säkrad. - Förlåt. 254 00:24:23,104 --> 00:24:26,208 - Mår du bra? - Jag har en kemisk boja. 255 00:24:26,232 --> 00:24:28,058 Den gör mig lite snurrig. 256 00:24:28,359 --> 00:24:31,061 Vänta. Du är den som försökte döda Holden. 257 00:24:31,570 --> 00:24:35,008 Du var på briggen. Vad gör du här? 258 00:24:35,032 --> 00:24:38,136 De tog hit mig. Jag är elektriker. 259 00:24:38,160 --> 00:24:42,156 Är det enklare för dig att koncentrera dig utan bojan? 260 00:24:49,588 --> 00:24:52,875 Tror du att en god handling i slutet av ens liv 261 00:24:53,134 --> 00:24:56,128 kan väga upp alla hemska saker man har gjort? 262 00:24:58,889 --> 00:25:02,259 Jag vill gärna tro det. Ja. 263 00:25:04,186 --> 00:25:05,721 Jag hoppas det. 264 00:25:36,093 --> 00:25:38,864 Vad i helvete gör ni här nere? Lägg ner vapnen. 265 00:25:38,888 --> 00:25:40,782 Det händer inte. 266 00:25:40,806 --> 00:25:43,827 Anna, fortsätt prata. Berätta hur du känner nu. 267 00:25:43,851 --> 00:25:48,749 Jag förstår hur det är att kämpa för nåt. 268 00:25:48,773 --> 00:25:50,375 Jag har gjort mycket sånt, 269 00:25:50,399 --> 00:25:54,129 men jag har även sett hur det kan förvandlas till blint hat. 270 00:25:54,153 --> 00:25:57,591 Alex, lyssna på mig. Du måste överlämna dig! 271 00:25:57,615 --> 00:26:01,068 Om ni tvingar oss att gå in, kommer nån att skadas. 272 00:26:04,872 --> 00:26:07,491 - Okej. - Ge fan i det. 273 00:26:09,585 --> 00:26:11,453 Jag lägger ner mina vapen. 274 00:26:12,755 --> 00:26:14,081 Jag kommer ut nu. 275 00:26:16,383 --> 00:26:17,668 Jag vill bara prata. 276 00:26:19,220 --> 00:26:20,113 Okej. 277 00:26:20,137 --> 00:26:23,590 Det här är en förhalning. Vad är det med dig och skitstövlarna? 278 00:26:28,646 --> 00:26:31,124 Jag bryr mig inte om att hon är din vän. 279 00:26:31,148 --> 00:26:34,018 Om hon försöker stoppa oss, dödar jag henne. 280 00:27:11,564 --> 00:27:13,265 Jag är också rädd. 281 00:27:13,566 --> 00:27:17,546 Men jag försöker att inte låta min rädsla... 282 00:27:17,570 --> 00:27:20,522 Jag vill inte skada dig. Tvinga mig inte till det. 283 00:27:20,739 --> 00:27:23,359 Jag är här för att se till att Amos inte skadar dig. 284 00:27:24,869 --> 00:27:27,848 Sändningen skapar panik. Den måste avbrytas. 285 00:27:27,872 --> 00:27:33,270 Det händer inte. Holden säger att stationen kommer att förinta oss 286 00:27:33,294 --> 00:27:35,496 om vi inte gör det här nu. 287 00:27:39,383 --> 00:27:41,377 Jag var med honom i den där saken. 288 00:27:41,969 --> 00:27:47,117 Den gjorde nåt med honom. Jag vet inte om det är samma Holden som kom tillbaka. 289 00:27:47,141 --> 00:27:50,662 Han riskerar sitt liv i ett försök att rädda alla. 290 00:27:50,686 --> 00:27:52,388 Det är den Holden jag känner. 291 00:27:53,689 --> 00:27:55,057 Slå ut dem! 292 00:27:56,442 --> 00:27:58,936 Backa, för helvete! 293 00:28:29,058 --> 00:28:30,467 Skjut inte! 294 00:28:34,688 --> 00:28:37,292 - Alex? - Jag är okej. 295 00:28:37,316 --> 00:28:38,522 Jag mår bra. 296 00:28:41,028 --> 00:28:42,234 Hur många till? 297 00:28:46,033 --> 00:28:47,401 Klart. 298 00:28:52,248 --> 00:28:53,454 Jävlar. 299 00:28:56,877 --> 00:28:58,745 Lägg ner vapnen här. 300 00:29:05,511 --> 00:29:07,754 Gunny, mår du bra? Hon är träffad! 301 00:29:08,722 --> 00:29:09,965 Helvete. 302 00:29:11,767 --> 00:29:16,638 De kommer att skicka mer folk, så var snabba med det ni ska göra. 303 00:29:27,783 --> 00:29:30,819 - Vad gör du? - Stanna inte. Vi kommer ikapp. 304 00:29:47,303 --> 00:29:50,047 Vi kan inte komma undan dem. 305 00:29:50,931 --> 00:29:52,137 Fortsätt du. 306 00:29:52,975 --> 00:29:54,801 Jag kan ta hand om Diogo Harari. 307 00:29:55,686 --> 00:29:58,555 - Nej, det kan du inte. - Ge mig granaterna. 308 00:30:03,152 --> 00:30:05,213 Förlåt att jag försökte döda dig. 309 00:30:05,237 --> 00:30:07,940 - Du behöver inte... - Hälsa Naomi att jag sa det. 310 00:30:10,159 --> 00:30:11,365 Det ska jag göra. 311 00:30:23,505 --> 00:30:24,711 Vad är det som pågår? 312 00:30:26,008 --> 00:30:27,214 Drummer? 313 00:30:44,818 --> 00:30:50,315 Vi har ännu en chans, men vi måste göra det här tillsammans. 314 00:30:50,574 --> 00:30:53,443 Och vi måste göra det nu. 315 00:30:53,660 --> 00:30:58,448 De värsta ögonblicken visar vilka vi är. 316 00:30:59,416 --> 00:31:01,478 Doktorn, det här är fel tillfälle. 317 00:31:01,502 --> 00:31:03,271 Snälla, lyssna. 318 00:31:03,295 --> 00:31:05,122 Det känns som att det är vårt fel. 319 00:31:06,048 --> 00:31:07,374 Mitt fel. 320 00:31:09,176 --> 00:31:12,947 Om Ashford har rätt, spelar det ingen roll om vi stänger ner Prince. 321 00:31:12,971 --> 00:31:15,424 Men om han har fel, borde vi inte försöka? 322 00:31:45,295 --> 00:31:47,497 Drummer? 323 00:31:47,881 --> 00:31:50,000 Säg att jag inte träffade dig också. 324 00:31:51,844 --> 00:31:54,755 Nu vet jag varför du inte ska bära vapen. 325 00:31:55,347 --> 00:31:57,382 Det var ett ganska bra trick. 326 00:31:58,725 --> 00:31:59,994 Mår du bra? 327 00:32:00,018 --> 00:32:02,054 Jag överlever. 328 00:32:03,522 --> 00:32:05,390 Fortsätt utan mig. 329 00:32:16,535 --> 00:32:20,280 Kapten, Thomas Prince stängde ner. Reaktorn är avstängd. 330 00:32:20,914 --> 00:32:22,120 Andra skepp också. 331 00:32:24,084 --> 00:32:26,146 - Var är min laser? - Nästan redo. 332 00:32:26,170 --> 00:32:28,038 Jag ska bara kolla buffringen. 333 00:32:31,800 --> 00:32:34,821 - Buffringen är bra. - Laserkontroll till mig. Lås målet. 334 00:32:34,845 --> 00:32:36,129 Ja, bossmang. 335 00:32:36,430 --> 00:32:38,006 Lasern laddar upp. 336 00:32:39,141 --> 00:32:40,759 - Redo. - Avfyra. 337 00:32:49,610 --> 00:32:52,714 - Vad hände? - Vi missade. Lasern var felriktad. 338 00:32:52,738 --> 00:32:55,774 - Hur? - Skador vid inbromsningen? Kompensering? 339 00:33:03,874 --> 00:33:06,243 Vi måste avfyra igen. Nu! 340 00:33:15,886 --> 00:33:19,073 Vi har ont om tid. Fortsätt prata. 341 00:33:19,097 --> 00:33:23,760 Jag vet inte hur länge till vi kan sända. 342 00:33:41,537 --> 00:33:44,448 - Har vi låst måltavlan ännu? - Nästan. 343 00:34:05,477 --> 00:34:06,683 Jag älskar dig. 344 00:34:16,321 --> 00:34:17,527 Vi är obeväpnade! 345 00:34:18,574 --> 00:34:19,780 Skjut inte! 346 00:34:20,826 --> 00:34:22,444 Vi kommer ut! 347 00:34:47,936 --> 00:34:51,014 Jag vet att ni försöker rädda liv. 348 00:34:52,399 --> 00:34:53,642 Det gör jag också. 349 00:34:54,651 --> 00:34:56,087 Men vi står vid en avsats nu, 350 00:34:56,111 --> 00:34:59,523 eftersom vi reagerar på saker som vi inte förstår oss på. 351 00:35:01,617 --> 00:35:04,012 Vi är rädda. Vi är sårade. 352 00:35:04,036 --> 00:35:07,640 Vi använder våld för att vi inte vet vad vi ska göra. 353 00:35:07,664 --> 00:35:11,535 Men kan vi inte prova nåt annat den här gången? 354 00:35:13,837 --> 00:35:15,648 Ashford, du känner mig. 355 00:35:15,672 --> 00:35:18,625 Jag slutade följa fanatiker för länge sen. 356 00:35:21,178 --> 00:35:22,384 Skjut dem. 357 00:37:25,594 --> 00:37:26,878 Det verkar funka. 358 00:37:50,619 --> 00:37:53,181 Du har inte varit ärlig mot mig, Miller. 359 00:37:53,205 --> 00:37:55,782 Det finns nåt du inte berättar. 360 00:37:56,833 --> 00:37:58,039 Jaså? 361 00:37:58,418 --> 00:38:01,481 Efter all smärta och död, trycker du bara på en knapp 362 00:38:01,505 --> 00:38:03,999 och vi är fria att gå. Bara så där? 363 00:38:05,091 --> 00:38:06,297 Bra försök. 364 00:38:11,014 --> 00:38:14,452 Du försökte öppna Ringens portar från början. 365 00:38:14,476 --> 00:38:15,760 Det var planen. 366 00:38:16,019 --> 00:38:19,457 Det jag vill veta nu är om vi...? 367 00:38:19,481 --> 00:38:20,807 Jag menar mänskligheten, 368 00:38:21,525 --> 00:38:23,518 är den en del av den planen? 369 00:38:26,696 --> 00:38:30,442 Jag tror inte att du gjorde det för att du har ett gott hjärta. 370 00:38:35,372 --> 00:38:37,365 Det handlade aldrig om att hjälpa oss. 371 00:38:43,713 --> 00:38:45,623 Vi känner till våra uppdelningar. 372 00:38:46,758 --> 00:38:48,251 Vårt hat. 373 00:38:50,345 --> 00:38:54,257 Det försvinner inte plötsligt för att du släpper oss fria. 374 00:39:11,867 --> 00:39:13,902 Du har gett oss ett nytt gränsområde. 375 00:39:15,328 --> 00:39:19,491 1 300 beboeliga system på andra sidan ringarna. 376 00:39:20,750 --> 00:39:22,368 Du vet att vi åker dit. 377 00:39:23,211 --> 00:39:25,038 Vi kommer inte kunna stå emot. 378 00:39:26,006 --> 00:39:29,084 Det blir ytterligare en blodig guldrush. 379 00:39:38,018 --> 00:39:39,427 Om jag är rädd? 380 00:39:40,186 --> 00:39:42,707 Ja, det kan du ge dig fan på att jag är. 381 00:39:42,731 --> 00:39:44,432 Och jag tror att du vet varför. 382 00:39:44,733 --> 00:39:48,061 När du kopplade mig till stationen, såg jag nåt. 383 00:39:49,446 --> 00:39:52,315 Civilisationen som byggde ringarna är borta. 384 00:39:53,742 --> 00:39:54,948 Utplånad. 385 00:39:56,328 --> 00:39:58,071 Vad dödade dem? 386 00:39:58,330 --> 00:40:00,240 Det är vad jag vill veta. 387 00:40:02,751 --> 00:40:04,285 Jag behöver skjuts.