1
00:00:09,489 --> 00:00:11,307
Précédemment...
2
00:00:11,307 --> 00:00:12,620
Tous les vaisseaux dans cet espace
3
00:00:12,620 --> 00:00:14,840
ont soudainement décéléré
au même moment
4
00:00:14,865 --> 00:00:17,532
et maintenant
on est tous attirés vers la sphère.
5
00:00:17,557 --> 00:00:19,642
- au centre.
- Tous les vaisseaux ?
6
00:00:19,642 --> 00:00:21,609
Clarisa Mao.
7
00:00:21,611 --> 00:00:22,934
Melba...
8
00:00:22,959 --> 00:00:26,515
elle essaye de tuer James Holden.
9
00:00:30,445 --> 00:00:33,012
Holden ! Dites-moi où il est !
10
00:00:35,116 --> 00:00:38,451
La machine me bloque la jambe.
11
00:00:38,453 --> 00:00:40,987
Notre situation ici va se répéter
12
00:00:40,989 --> 00:00:42,455
100 fois sur le vaisseau.
13
00:00:42,457 --> 00:00:45,291
On ne peut pas se permettre
d'y passer tous les deux.
14
00:00:47,528 --> 00:00:50,963
Les fournitures ne serviront à rien,
sans pesanteur, pour soigner.
15
00:00:50,965 --> 00:00:52,965
Pas possible de faire
une poussée maintenant.
16
00:00:52,967 --> 00:00:55,668
Alors faisons tourner le cylindre.
17
00:00:56,138 --> 00:00:57,871
J'ai un message
pour tous les vaisseaux
18
00:00:57,896 --> 00:00:59,454
dans cet endroit infernal.
19
00:00:59,454 --> 00:01:02,622
Le Behemoth peut créer
la gravité par rotation.
20
00:01:02,624 --> 00:01:05,758
Amenez vos blessés ici
afin qu'ils puissent guérir.
21
00:01:10,799 --> 00:01:11,998
Holden ?
22
00:01:12,000 --> 00:01:14,067
J'ai vu quelque chose. Une vision.
23
00:01:14,069 --> 00:01:15,601
Une vision de quoi ?
24
00:01:15,603 --> 00:01:17,804
La fin de tout.
25
00:02:11,241 --> 00:02:19,269
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
26
00:03:04,245 --> 00:03:06,112
Ça ne va pas marcher.
27
00:03:06,114 --> 00:03:07,577
On vous a injecté
un tas de bloqueurs.
28
00:03:07,577 --> 00:03:09,177
Pourquoi êtes-vous là ?
29
00:03:09,179 --> 00:03:12,113
Vous étiez juste à coté de Tilly
au moment de la décélération.
30
00:03:12,115 --> 00:03:13,548
Vous auriez pu la sauver.
31
00:03:13,550 --> 00:03:15,583
Ça n'est pas vos affaires.
32
00:03:15,585 --> 00:03:17,485
Comment pouvez-vous vivre avec ça ?
33
00:03:17,487 --> 00:03:19,854
J'ai tué de meilleures personnes
que Tilly Fagan.
34
00:03:26,830 --> 00:03:29,115
Je n'aurais pas du faire ça.
35
00:03:30,066 --> 00:03:32,285
Je parie qu'elle a tout fait.
36
00:03:32,702 --> 00:03:34,235
Le Seung Un,
37
00:03:34,237 --> 00:03:37,238
la fausse diffusion, tout.
38
00:03:37,240 --> 00:03:39,607
Elle a essayé de nous tuer.
39
00:03:39,609 --> 00:03:41,709
Je n'ai rien à faire de vous.
40
00:03:41,711 --> 00:03:43,845
C'était à propos de Holden ?
41
00:03:43,847 --> 00:03:46,214
Vengeance pour son père.
42
00:03:46,216 --> 00:03:49,184
J'ai connu des gens comme elle.
43
00:03:49,186 --> 00:03:51,119
Ça ne va pas marcher
de la garder par ici.
44
00:03:51,121 --> 00:03:52,687
Emmenez-la sur le Thomas Prince.
45
00:03:52,689 --> 00:03:54,756
Ils peuvent l'enfermer.
46
00:03:54,758 --> 00:03:58,026
Je ne l'emmène pas
sur un vaisseau des NU.
47
00:03:58,028 --> 00:04:01,029
Et vous ne pouvez vraiment pas
vous en occuper seule.
48
00:04:02,866 --> 00:04:05,066
Ce serait plus facile
si je la descendais.
49
00:04:05,068 --> 00:04:07,969
Non ! Non.
50
00:04:07,971 --> 00:04:11,115
Vous ne...
vous ne tirerez pas sur elle,
51
00:04:11,641 --> 00:04:14,809
Bon et si je bidouille l'auto-doc
pour qu'il lui fasse une overdose ?
52
00:04:14,811 --> 00:04:17,079
- Ça sera sans souffrance.
- Non.
53
00:04:17,981 --> 00:04:20,249
Nous n'allons pas la tuer.
54
00:04:21,667 --> 00:04:24,652
Elle ne risque pas de vous remercier
pour votre pitié.
55
00:04:24,654 --> 00:04:26,964
Ça n'a rien à voir avec elle.
56
00:04:28,058 --> 00:04:29,717
C'est à propos de nous.
57
00:04:32,229 --> 00:04:34,696
C'est toujours rouge partout
sur le tableau de bord.
58
00:04:34,698 --> 00:04:36,898
Je sais, laisse-moi une seconde...
59
00:04:38,902 --> 00:04:42,103
On dirait que ça a fait
quelque chose.
60
00:04:42,105 --> 00:04:43,438
Antenne déployée.
61
00:04:43,440 --> 00:04:45,295
Ne te réjouis pas trop.
62
00:04:45,295 --> 00:04:46,672
On ne peut toujours pas transmettre.
63
00:04:46,697 --> 00:04:48,263
On reçoit le signal
des transpondeurs.
64
00:04:48,265 --> 00:04:51,293
On pourra enfin savoir
où sont tous les autres vaisseaux.
65
00:04:51,293 --> 00:04:52,993
Et Holden ?
66
00:04:53,374 --> 00:04:54,807
Nos capteurs étaient tous pointés
sur la station
67
00:04:54,809 --> 00:04:56,502
quand tout ça est arrivé.
68
00:04:56,504 --> 00:04:58,177
Je pense que le Roci
a vu quelque chose.
69
00:05:03,951 --> 00:05:07,019
Je ne pense pas qu'Holden
en soit parti de lui-même.
70
00:05:07,021 --> 00:05:09,264
Un esquif martien en est parti.
71
00:05:11,759 --> 00:05:13,072
Ils devaient être à l'arrêt quand
72
00:05:13,074 --> 00:05:14,330
la décélération a eu lieu.
73
00:05:14,332 --> 00:05:15,861
Ou ils n'allaient pas plus vite
74
00:05:15,863 --> 00:05:16,862
qu'une clé lancée par moi.
75
00:05:16,864 --> 00:05:19,732
Peut-être ont-ils pris Holden
avec eux.
76
00:05:21,268 --> 00:05:24,203
Je l'ai, il est arrimé au Behemoth.
77
00:05:24,205 --> 00:05:25,604
Si Holden était sur l'esquif,
78
00:05:25,606 --> 00:05:27,306
il doit être avec tes vieux amis, là.
79
00:05:32,980 --> 00:05:35,080
À tous les vaisseaux en détresse.
80
00:05:35,082 --> 00:05:37,783
Vos blessés sont bienvenus
sur le Behemoth.
81
00:05:37,785 --> 00:05:41,053
Nous avons la gravité et des Med-techs
pour aider.
82
00:05:41,055 --> 00:05:43,055
Bienvenue à vos équipages aussi.
83
00:05:43,057 --> 00:05:45,124
Surtout le personnel médical.
84
00:05:45,126 --> 00:05:46,525
Toute fourniture médicale et alimentaire
sera aussi grandement...
85
00:05:46,527 --> 00:05:49,328
Je pensais que Drummer
commandait ce vaisseau.
86
00:05:49,330 --> 00:05:50,829
C'était elle.
87
00:05:50,831 --> 00:05:53,899
... pour les opérations de secours
et sera utilisé
88
00:05:53,901 --> 00:05:56,235
pour diffuser
toute nouvelle information
89
00:05:56,237 --> 00:05:58,937
au fur et à mesure.
90
00:05:58,939 --> 00:06:01,840
Si on ne peut pas envoyer un message
alors je dois y aller.
91
00:06:01,842 --> 00:06:03,111
Voir ce qu'il s'est passé.
92
00:06:03,113 --> 00:06:05,677
- Voir si on peut trouver Holden.
- Très bien.
93
00:06:05,679 --> 00:06:07,212
On y va
avec nos combinaisons spatiales.
94
00:06:07,214 --> 00:06:08,947
Je prends Amos et le prêtre.
95
00:06:08,949 --> 00:06:10,315
Pasteur.
96
00:06:10,317 --> 00:06:11,868
Peu importe.
97
00:06:13,020 --> 00:06:14,052
Naomi, attends.
98
00:06:14,054 --> 00:06:15,421
Tu tiens la place
jusqu'à ce qu'on revienne.
99
00:06:15,423 --> 00:06:17,249
Ouais, non.
100
00:06:17,958 --> 00:06:19,825
Ça va pas marcher.
101
00:06:19,827 --> 00:06:23,328
- Je dois y aller.
- Alors moi aussi.
102
00:06:23,330 --> 00:06:25,998
Je viens juste
de retrouver ma famille.
103
00:06:27,301 --> 00:06:29,101
Toute l'équipe alors.
104
00:06:29,103 --> 00:06:31,069
Toute l'équipe.
105
00:06:46,520 --> 00:06:50,456
Je suis le capitaine Chandra Lucas
du MCRN Askia
106
00:06:50,458 --> 00:06:53,325
Je coordonne les opérations
à l'intérieur de l'anneau
107
00:06:53,327 --> 00:06:54,660
pour les survivants martiens.
108
00:06:54,660 --> 00:06:57,022
Nous ne sommes plus
amarrés au Xuesen.
109
00:06:57,213 --> 00:06:58,450
Et vous êtes nouvelle.
110
00:06:58,450 --> 00:07:01,031
J'ai peur que votre situation
ait changée.
111
00:07:01,031 --> 00:07:02,919
Et probablement pas pour le mieux.
112
00:07:02,919 --> 00:07:05,419
J'ai déjà tout dit
à l'autre interrogateur
113
00:07:05,421 --> 00:07:07,321
et comme je lui ai dit,
114
00:07:07,323 --> 00:07:09,104
je veux savoir où sont mes amis.
115
00:07:09,129 --> 00:07:11,199
Beaucoup de gens sont morts.
116
00:07:11,475 --> 00:07:13,942
On doit savoir ce qui s'est passé
sur cette station.
117
00:07:13,944 --> 00:07:16,427
Je ne dirai aucun autre putain de mot
118
00:07:16,452 --> 00:07:18,619
jusqu'à ce que je sache
que mon équipe va bien.
119
00:07:29,565 --> 00:07:31,073
James Holden.
120
00:07:31,073 --> 00:07:33,358
En chair et en os.
121
00:07:34,309 --> 00:07:36,410
Je suis Klaes Ashford.
122
00:07:36,412 --> 00:07:38,488
J'ai entendu parler de vous.
123
00:07:39,014 --> 00:07:41,281
Vous êtes l'un des charognards
d'Anderson Dawes.
124
00:07:41,283 --> 00:07:43,417
Essayons au moins d'être courtois.
125
00:07:43,419 --> 00:07:45,370
Si nous le pouvons.
126
00:07:45,814 --> 00:07:49,584
Dites-moi ce qui s'est passé
sur cette station ?
127
00:07:50,359 --> 00:07:53,160
Donc on est amarrés
avec le Behemoth.
128
00:07:54,496 --> 00:07:56,363
Je veux parler à Naomi Nagata.
129
00:07:56,365 --> 00:07:58,518
- Pas tout de suite.
- Quand je saurai
130
00:07:58,543 --> 00:08:01,043
ce qui est arrivé à mon équipage,
je parlerai.
131
00:08:01,303 --> 00:08:04,570
Les civilisations se sont construites
avec la négociation.
132
00:08:04,570 --> 00:08:07,671
Donc vous me dites tout
ce que je veux savoir
133
00:08:07,673 --> 00:08:11,141
et je vous mets en relation
avec votre équipage. D'accord ?
134
00:08:11,143 --> 00:08:13,382
J'ai déjà tout dit aux Martiens.
135
00:08:13,407 --> 00:08:14,961
Ça ne m'a rien rapporté.
136
00:08:14,961 --> 00:08:18,329
Eh bien, il y a une inflexibilité
137
00:08:18,331 --> 00:08:21,432
à l'esprit militaire
que je ne partage pas.
138
00:08:21,434 --> 00:08:23,434
Ça vous semblera fou.
139
00:08:23,436 --> 00:08:25,843
Je ne suis pas là pour vous juger.
140
00:08:34,414 --> 00:08:38,330
Josephus Miller.
Le détective de Cérès.
141
00:08:38,330 --> 00:08:40,930
- Celui qui est mort sur Éros ?
- Il est venu me voir.
142
00:08:40,932 --> 00:08:42,899
Il m'a dit de descendre à la station.
143
00:08:42,901 --> 00:08:45,235
Quoi ? Un homme mort
est venu vous voir
144
00:08:45,237 --> 00:08:48,080
et vous a dit d'y aller ?
Quoi, vous entendez des voix ?
145
00:08:50,008 --> 00:08:52,342
Quoi ? Vous voyez vraiment cet homme?
146
00:08:52,344 --> 00:08:54,477
Vous voulez entendre l'histoire,
oui ou non ?
147
00:08:54,479 --> 00:08:57,637
Mes excuses.
Continuez, s'il vous plait.
148
00:08:58,350 --> 00:09:00,808
Miller m'a emmené dans la station.
149
00:09:02,020 --> 00:09:04,983
- Il m'a montré des choses.
- Quel genre de choses ?
150
00:09:05,357 --> 00:09:06,843
Des images.
151
00:09:08,072 --> 00:09:11,361
- C'est difficile de les décrire.
- S'il vous plait, essayez.
152
00:09:14,099 --> 00:09:17,534
C'était comme voir
une civilisation entière
153
00:09:17,536 --> 00:09:18,965
tout à la fois.
154
00:09:19,871 --> 00:09:21,549
Des milliards.
155
00:09:22,240 --> 00:09:25,041
Des esprits étranges, brillants.
156
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Pas humains.
157
00:09:26,545 --> 00:09:28,568
Comme ceux qui ont envoyé
la protomolécule ?
158
00:09:28,568 --> 00:09:30,068
Ceux qui l'ont créée.
159
00:09:30,070 --> 00:09:31,903
Ils ont fabriqué la station.
160
00:09:31,905 --> 00:09:33,450
Cet espace.
161
00:09:34,307 --> 00:09:37,675
Pourquoi votre ami mort
vous montrerait-il ça ?
162
00:09:37,677 --> 00:09:40,912
On avait tort sur toute la ligne
à propos de la protomolécule.
163
00:09:41,259 --> 00:09:42,823
Ce n'est pas une arme.
164
00:09:43,261 --> 00:09:45,194
Elle n'a pas été envoyée
pour nous tuer.
165
00:09:45,196 --> 00:09:46,762
Elle était juste
en train de créer une route.
166
00:09:46,764 --> 00:09:50,433
Où chaque personne sur Éros
est morte pour cette route.
167
00:09:50,435 --> 00:09:52,845
Elle ne se soucie pas de nous
168
00:09:53,442 --> 00:09:55,310
pas plus qu'on se soucie
169
00:09:55,335 --> 00:09:57,858
des fourmilières sur lesquelles
on marche.
170
00:09:58,576 --> 00:10:00,790
Et maintenant qu'elle a fini
de construire l'anneau.
171
00:10:00,790 --> 00:10:02,123
Elle essaye de faire un rapport.
172
00:10:02,125 --> 00:10:05,228
Rapporter quoi ? À qui ?
173
00:10:05,230 --> 00:10:06,488
Ça n'a pas d’intérêt.
174
00:10:06,490 --> 00:10:09,864
Tous ceux qui pouvaient
lui parler sont partis.
175
00:10:09,866 --> 00:10:11,365
Je ne comprends pas.
176
00:10:11,367 --> 00:10:13,534
Quelque chose les a tués.
177
00:10:13,536 --> 00:10:16,003
J'ai essayé de l'arrêter.
178
00:10:16,005 --> 00:10:17,538
Ils ont brûlé
des systèmes solaires entiers
179
00:10:17,540 --> 00:10:20,007
comme s'ils cautérisaient une plaie.
180
00:10:20,009 --> 00:10:22,810
Seulement ça n'a pas marché.
181
00:10:22,812 --> 00:10:25,847
On est dans un cimetière.
182
00:10:25,849 --> 00:10:29,150
On doit s'en aller d'ici
183
00:10:29,152 --> 00:10:31,604
et ne jamais revenir.
184
00:10:33,223 --> 00:10:36,190
Cet homme voit des fantômes.
Il est fou.
185
00:10:36,192 --> 00:10:38,059
Capitaine Lucas.
186
00:10:38,061 --> 00:10:39,827
J'aimerais réitérer mon objection
187
00:10:39,829 --> 00:10:41,829
de laisser l'APE interroger
notre prisonnier.
188
00:10:41,831 --> 00:10:43,431
Votre objection est notée,
189
00:10:43,433 --> 00:10:45,366
mais nos blessés ont besoin
de ce vaisseau.
190
00:10:45,368 --> 00:10:47,068
Nous survivrons grâce à la coopération.
191
00:10:47,070 --> 00:10:49,170
Holden n'est pas fou.
192
00:10:49,172 --> 00:10:50,838
Quand nous étions là-bas
sur cette station
193
00:10:50,840 --> 00:10:53,207
elle a ouvert une porte
et l'a protégé.
194
00:10:53,209 --> 00:10:55,209
Peu importe ce que c'est,
je pense qu'il est
195
00:10:55,211 --> 00:10:57,345
- en contact avec.
- Nous aidera-t-il à nous échapper ?
196
00:10:57,347 --> 00:10:59,280
Je pense qu'il le ferait s'il pouvait.
197
00:10:59,282 --> 00:11:00,915
Mais cette chose a un programme
198
00:11:00,917 --> 00:11:01,983
et elle n'est pas de notre côté.
199
00:11:01,985 --> 00:11:03,455
Je crois qu'on ne peut pas supposer
200
00:11:03,457 --> 00:11:05,219
qu'Holden le soit non plus.
201
00:11:05,221 --> 00:11:07,288
Mes hommes vont sécuriser un endroit
202
00:11:07,290 --> 00:11:09,557
où il sera enfermé
et sous garde constante.
203
00:11:09,559 --> 00:11:11,859
Bien. Demande de permission
pour cette équipe
204
00:11:11,861 --> 00:11:13,895
de rester à bord, monsieur.
Ils seront utiles ici.
205
00:11:13,897 --> 00:11:17,398
Tout le monde est le bienvenu.
Mais pas vos armes.
206
00:11:17,400 --> 00:11:18,633
Je ne vous donne pas mon armure.
207
00:11:18,635 --> 00:11:21,035
Il y a des règles sur ce vaisseau.
208
00:11:21,037 --> 00:11:24,201
Vous vous y soumettrez
ou vous êtes libre de partir.
209
00:11:26,376 --> 00:11:28,175
Dans ce foutu lieu alien,
210
00:11:28,177 --> 00:11:30,211
on est tous du même côté.
211
00:11:30,213 --> 00:11:31,913
Repos.
212
00:11:36,185 --> 00:11:39,055
Harari, mets leurs engins
dans l'entrepôt.
213
00:11:39,389 --> 00:11:41,436
Ils seront à l'abri.
214
00:11:41,891 --> 00:11:43,312
Oui, monsieur.
215
00:11:44,879 --> 00:11:46,488
Jolie armure.
216
00:12:09,953 --> 00:12:11,485
Vous devez être placée
en coma artificiel.
217
00:12:11,487 --> 00:12:13,593
Ça aidera le processus de guérison.
218
00:12:14,347 --> 00:12:17,857
Le seul moyen
d'être encore moins utile.
219
00:12:18,618 --> 00:12:20,184
Je vais bien.
220
00:12:20,186 --> 00:12:22,620
Vous n'allez pas bien.
221
00:12:22,622 --> 00:12:25,444
Continuez de bouger et vous pourriez
causer des dommages permanents.
222
00:12:25,792 --> 00:12:28,626
La régénération d'une moelle épinière
est une procédure délicate
223
00:12:28,628 --> 00:12:30,877
même
dans les meilleures circonstances.
224
00:12:32,298 --> 00:12:33,764
Mon peuple meurt.
225
00:12:34,067 --> 00:12:36,401
Et je suis supposée rester là
et ne rien faire ?
226
00:12:36,403 --> 00:12:39,303
Oui, exactement,
si vous voulez aller mieux.
227
00:12:39,305 --> 00:12:40,525
Sortez.
228
00:12:41,074 --> 00:12:43,297
- Capitaine, je ne peux pas...
- Sortez !
229
00:14:00,153 --> 00:14:03,488
S'il vous plait, dirigez-vous
vers un des secteurs suivants...
230
00:14:03,762 --> 00:14:05,995
Commandant Kunis,
puis-je avoir un moment ?
231
00:14:05,997 --> 00:14:07,630
J'ai entendu que vous alliez
sur le Behemoth.
232
00:14:07,632 --> 00:14:09,057
- C'est exact.
- J'aimerais venir avec vous.
233
00:14:09,057 --> 00:14:10,356
Vous n'êtes ni grièvement blessé
234
00:14:10,358 --> 00:14:11,740
ni du personnel médical.
235
00:14:11,765 --> 00:14:13,797
- C'est inutile.
- Le fait est qu'on est piégés,
236
00:14:13,797 --> 00:14:16,298
on va tous mourir ici,
et vous traitez les symptômes.
237
00:14:16,300 --> 00:14:17,792
Monsieur...
238
00:14:19,183 --> 00:14:21,283
J'ai une idée pour nous sortir
de ce bourbier.
239
00:14:21,285 --> 00:14:23,552
Le Behemoth a été conçu
comme un vaisseau générationnel.
240
00:14:23,554 --> 00:14:26,154
Il devait pouvoir envoyer des messages
par faisceau serré
241
00:14:26,156 --> 00:14:28,684
- sur 100 années lumière ou plus.
- Et le rapport avec...
242
00:14:28,709 --> 00:14:31,369
Il a un extraordinaire et puissant
laser de communication
243
00:14:31,369 --> 00:14:32,701
capable de passer au travers
244
00:14:32,703 --> 00:14:34,642
des interférences
de la porte de l'anneau.
245
00:14:34,772 --> 00:14:36,472
Donc on pourrait envoyer
un appel à l'aide ?
246
00:14:36,474 --> 00:14:38,301
Ça n'a rien de magique,
c'est physique.
247
00:14:38,576 --> 00:14:39,948
Ça vaut le coup d'essayer.
248
00:14:40,155 --> 00:14:42,476
Je parlerai au capitaine
du Behemoth.
249
00:14:46,996 --> 00:14:49,381
Les vaisseaux du MCRN
envoient du matériel médical
250
00:14:49,381 --> 00:14:50,580
aussi vite qu'ils peuvent,
251
00:14:50,582 --> 00:14:52,348
mais on est aussi amochés que vous.
252
00:14:52,350 --> 00:14:54,651
La coordination avec les NU est lente.
253
00:14:54,653 --> 00:14:56,653
Leur corps d'officiers
a été durement touché.
254
00:14:56,655 --> 00:14:59,489
D'accord, tout ce que
vous faites est apprécié.
255
00:14:59,491 --> 00:15:00,919
Merci, Capitaine.
256
00:15:01,326 --> 00:15:03,403
- Capitaine.
- Quoi, Grigori ?
257
00:15:03,403 --> 00:15:05,069
Beaucoup de nos toubibs sont morts.
258
00:15:05,071 --> 00:15:07,472
Plus de la moitié des survivants
sont blessés.
259
00:15:07,474 --> 00:15:09,674
On en a 100
et 100 qui ont besoin d'aide.
260
00:15:09,676 --> 00:15:11,242
Plus qu'on aurait pu imaginer.
261
00:15:11,244 --> 00:15:12,906
Je suis au courant de la situation.
262
00:15:12,906 --> 00:15:14,962
Les Ceinturiens vont bosser à fond
263
00:15:14,987 --> 00:15:16,536
pour garder les Intérieurs en vie.
264
00:15:16,591 --> 00:15:18,719
Vous pensez qu'ils feraient
la même chose pour nous ?
265
00:15:18,719 --> 00:15:20,418
On ne laissera tomber personne.
266
00:15:20,420 --> 00:15:23,955
On a épuisé le stock de sang
synthétique, il y a 4 heures.
267
00:15:25,292 --> 00:15:27,897
Enfin, des informations utiles.
268
00:15:33,734 --> 00:15:35,400
C'est votre capitaine.
269
00:15:35,851 --> 00:15:39,086
À tout le personnel
du deuxième service
270
00:15:39,488 --> 00:15:43,390
dirigez-vous vers l'unité médicale
pour un don de sang obligatoire.
271
00:15:43,392 --> 00:15:45,135
Et faites-le maintenant.
272
00:15:46,295 --> 00:15:47,561
On y va.
273
00:15:47,563 --> 00:15:49,062
Vous n'avez pas à le faire.
274
00:15:49,064 --> 00:15:51,098
Je saigne comme tout le monde.
275
00:15:52,735 --> 00:15:54,401
Ça n'est pas juste.
276
00:15:54,403 --> 00:15:57,606
Tant de morts ou blessés
mais pas ce type.
277
00:15:57,631 --> 00:15:59,962
Ou toi. Ou moi.
278
00:16:02,026 --> 00:16:05,194
Niveau 3, section 12, couloir 50.
279
00:16:18,327 --> 00:16:20,540
- Combien sont morts.
- Quoi, tu tiens les comptes ?
280
00:16:20,565 --> 00:16:23,133
- Ne parle pas au prisonnier.
- Tu le protèges, Gunny ?
281
00:16:23,133 --> 00:16:24,631
- Je n'ai pas...
- Tu la fermes aussi.
282
00:16:24,986 --> 00:16:27,538
On l'amène à la cellule
comme on nous l'a ordonné.
283
00:16:27,538 --> 00:16:30,015
Maintenant fermez-la tous.
284
00:16:30,608 --> 00:16:33,342
Attention :
Quai 4 scellé maintenant.
285
00:16:33,344 --> 00:16:36,278
Le Quai 4 est scellé maintenant.
286
00:16:43,320 --> 00:16:44,620
C'est tout ce que tu as amené ?
287
00:16:44,622 --> 00:16:47,210
Oui, c'est tout ce qu'on a, gamin.
288
00:16:48,325 --> 00:16:50,192
Qui est la brune au mauvais regard ?
289
00:16:50,194 --> 00:16:53,087
Vous devez l'enfermer.
Elle a tué beaucoup de monde.
290
00:16:53,211 --> 00:16:55,174
On lui a mis une contention chimique.
291
00:16:55,174 --> 00:16:57,475
- Elle ne peut pas l'enlever.
- D'accord, on est dessus.
292
00:16:57,477 --> 00:16:58,883
Holden est sur ce vaisseau ?
293
00:17:01,781 --> 00:17:03,662
Écoute, petite merde.
294
00:17:03,983 --> 00:17:05,992
Je veux parler à Drummer.
295
00:17:06,017 --> 00:17:08,184
Le capitaine Ashford
est le chef, maintenant.
296
00:17:08,621 --> 00:17:10,788
On garde votre arme
quand vous êtes à bord.
297
00:17:10,790 --> 00:17:12,189
C'est pas prêt d'arriver.
298
00:17:12,191 --> 00:17:13,724
- C'est la règle.
- Donc ?
299
00:17:13,726 --> 00:17:15,895
Amos. S'il te plaît.
300
00:17:16,509 --> 00:17:18,959
S'il te plaît.
301
00:17:18,988 --> 00:17:20,321
Je les connais.
302
00:17:24,496 --> 00:17:28,111
Tous ces équipements
aux unités de triage.
303
00:17:28,111 --> 00:17:29,577
Vous pouvez y aller aussi.
304
00:17:29,579 --> 00:17:31,562
Allez voir les docteurs, aidez-les.
305
00:17:31,587 --> 00:17:33,020
On ne va nulle part
306
00:17:33,020 --> 00:17:35,748
avant que tu me dises
ce qui est arrivé à Drummer.
307
00:17:35,773 --> 00:17:38,974
Non, tu viens avec moi.
La déserteuse.
308
00:17:38,976 --> 00:17:40,393
Tu es en état d'arrestation.
309
00:17:40,393 --> 00:17:41,626
Je vais avoir besoin
de reprendre mon flingue.
310
00:17:41,628 --> 00:17:43,480
Tout va bien.
311
00:17:43,797 --> 00:17:45,763
Je m'y attendais.
312
00:17:45,765 --> 00:17:47,565
Je vais nous chercher des réponses.
313
00:17:53,840 --> 00:17:55,512
De ce côté.
314
00:18:38,151 --> 00:18:39,750
Nagata.
315
00:18:39,752 --> 00:18:42,353
Ton chien de garde m'a dit
que j'étais en état d'arrestation.
316
00:18:42,355 --> 00:18:45,189
Eh bien, Harari a jugé à juste titre
317
00:18:45,191 --> 00:18:46,757
que je voudrais te parler
318
00:18:46,759 --> 00:18:47,892
si tu revenais.
319
00:18:47,894 --> 00:18:49,861
Qu'est-il arrivé à Drummer ?
320
00:18:49,863 --> 00:18:51,814
Elle a été blessée.
321
00:18:52,432 --> 00:18:55,109
Et elle vient d'être opérée.
322
00:18:55,435 --> 00:18:57,435
Elle m'a sauvé la vie.
323
00:18:57,437 --> 00:18:58,870
Et j'ai sauvé la sienne.
324
00:19:01,374 --> 00:19:03,474
Tu t'attendais à une mutinerie.
325
00:19:03,741 --> 00:19:05,160
Où est Holden ?
326
00:19:05,478 --> 00:19:07,211
Les Martiens l'ont emmené ici ?
327
00:19:07,213 --> 00:19:09,380
Oui, mais il n'est pas en condition
328
00:19:09,382 --> 00:19:11,215
de recevoir des visiteurs.
329
00:19:11,217 --> 00:19:13,551
Quoiqu'il se soit passé
sur cette station
330
00:19:13,553 --> 00:19:15,820
ça a endommagé son esprit,
mais on prend soin de lui.
331
00:19:15,822 --> 00:19:17,881
Je veux le voir.
332
00:19:18,224 --> 00:19:21,492
On a toujours des problèmes
avec le réseau.
333
00:19:21,494 --> 00:19:24,009
Un de ces jours,
ça va être hors-service
334
00:19:24,034 --> 00:19:26,121
et ça ne reviendra pas.
335
00:19:26,121 --> 00:19:28,121
Je ne suis pas venue ici
pour réparer votre vaisseau.
336
00:19:28,123 --> 00:19:30,112
Quand ça arrivera
337
00:19:30,112 --> 00:19:33,254
tout le monde sur ce vaisseau
sera asphyxié dans le noir.
338
00:19:33,279 --> 00:19:35,380
Et cela inclut votre équipage.
339
00:19:35,382 --> 00:19:37,355
James Holden et Drummer.
340
00:19:37,816 --> 00:19:39,385
Oui, nous tous.
341
00:19:42,020 --> 00:19:45,788
Je trouverai un plan
pour stabiliser le réseau
342
00:19:45,790 --> 00:19:48,198
et réunir des équipes
pour commencer les réparations.
343
00:19:48,223 --> 00:19:49,565
Bien.
344
00:19:50,404 --> 00:19:53,553
Ensuite, j'irai voir mes amis.
345
00:19:54,253 --> 00:19:56,537
Vous feriez bien de vous y mettre.
346
00:20:17,424 --> 00:20:20,558
Hé. Si tu ne te tiens pas à carreau,
347
00:20:20,560 --> 00:20:23,309
2 dans la tête, sasa ke ?
348
00:20:44,644 --> 00:20:46,938
Je suis Jim. Tu es là pour quoi ?
349
00:20:57,192 --> 00:20:59,494
On règle le laser de comm'
sur une gamme visible.
350
00:20:59,496 --> 00:21:01,924
Quand il clignotera,
envoyez le code de la Ceinture.
351
00:21:01,949 --> 00:21:02,859
Bonne idée.
352
00:21:02,859 --> 00:21:05,015
Oui, on en a parfois, Terrien
353
00:21:05,017 --> 00:21:07,234
Charge complète
354
00:21:07,898 --> 00:21:11,099
Lancement du laser de comm'...
maintenant.
355
00:21:21,800 --> 00:21:23,092
Le rayon n'est pas assez fort.
356
00:21:23,092 --> 00:21:25,192
Il ne passe pas la distorsion.
357
00:21:25,194 --> 00:21:28,095
Il augmente la température
de l'anneau.
358
00:21:32,134 --> 00:21:34,034
Ici.
359
00:21:40,876 --> 00:21:42,409
Bon sang.
360
00:21:42,411 --> 00:21:45,079
Tu aurais cru
voir un truc pareil ?
361
00:21:45,081 --> 00:21:46,880
Intérieurs et Ceinturiens, ensemble,
362
00:21:46,882 --> 00:21:48,549
s'aidant les uns les autres.
363
00:21:48,551 --> 00:21:50,427
En temps de paix ?
364
00:21:51,220 --> 00:21:54,054
Il a fallu que tout le monde
soit sur le point de mourir.
365
00:22:01,221 --> 00:22:03,534
Ici Monica Stuart en direct du
366
00:22:03,559 --> 00:22:05,559
du vaisseau Relief Channel.
367
00:22:05,561 --> 00:22:08,528
- Une nouvelle expédition...
- Tu vois, ils l'ont fait.
368
00:22:08,530 --> 00:22:09,997
Incluant des pièces électriques
essentielles
369
00:22:09,999 --> 00:22:13,178
vient d'être reçue
de l'UNN Thomas Price.
370
00:22:13,178 --> 00:22:15,245
Le capitaine Ashford demande
que quiconque
371
00:22:15,247 --> 00:22:17,639
ayant des compétences en ingénierie
contacte son staff...
372
00:22:19,599 --> 00:22:21,699
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
C'est une bonne idée.
373
00:22:21,701 --> 00:22:24,508
Le vaisseau.
Le groupe médical rapporte...
374
00:22:24,559 --> 00:22:26,066
Je dois me trouver un truc à manger.
375
00:22:26,066 --> 00:22:28,782
- Tu viens ?
- Je te rattrape.
376
00:22:37,244 --> 00:22:39,600
- Merci.
- De rien.
377
00:22:40,581 --> 00:22:41,770
Bien.
378
00:22:44,016 --> 00:22:46,381
Vous êtes docteur ?
379
00:22:47,353 --> 00:22:49,186
J'ai été infirmière.
380
00:22:49,188 --> 00:22:50,708
Avant d'être pasteur.
381
00:22:50,733 --> 00:22:53,234
J'ai dirigé une clinique
pour sans-papiers
382
00:22:53,236 --> 00:22:54,335
à Saint-Pétersbourg.
383
00:22:54,337 --> 00:22:56,871
Ce sont les gens qui ne sont pas
sur Basic.
384
00:22:56,873 --> 00:22:58,842
Je connais des gens comme ça.
385
00:23:00,048 --> 00:23:01,366
Pourquoi le faites-vous ?
386
00:23:02,150 --> 00:23:05,218
Parce que ça doit être fait.
387
00:23:05,220 --> 00:23:07,420
Je pense que c'est
la majeure partie de ma vie.
388
00:23:07,422 --> 00:23:11,565
Voir ce qui doit être fait
et essayer de le faire.
389
00:23:12,194 --> 00:23:14,094
De la mienne aussi.
390
00:23:37,119 --> 00:23:40,653
Quoi ?
Tu n'avais jamais vu de blessés ?
391
00:23:40,836 --> 00:23:43,737
Ils ont dit que tu étais blessée,
mais je ne...
392
00:23:46,709 --> 00:23:48,331
Comment ça va ?
393
00:23:49,864 --> 00:23:52,158
Mon dos me fait plutôt mal
jusqu'à l'endroit
394
00:23:52,183 --> 00:23:54,742
où je ne sens plus rien du tout.
395
00:23:54,982 --> 00:23:57,517
- Désolée...
- Ne le sois pas.
396
00:24:07,412 --> 00:24:09,452
Ashford sait que t'es de retour ?
397
00:24:11,475 --> 00:24:13,108
J'ai passé ces dernières heures
398
00:24:13,110 --> 00:24:15,711
à faire des réparations sur
le réseau de puissance du vaisseau.
399
00:24:15,713 --> 00:24:18,680
Je parie qu'il adore
te remettre au travail.
400
00:24:19,550 --> 00:24:21,557
J'ai, en quelque sorte,
besoin d'une faveur.
401
00:24:22,119 --> 00:24:24,620
C'est pas le bon bloc d'alimentation.
402
00:24:27,191 --> 00:24:28,555
Une faveur ?
403
00:24:29,326 --> 00:24:31,067
Holden est ici.
404
00:24:32,229 --> 00:24:34,049
Ce qui lui est arrivé
sur cette station,
405
00:24:34,074 --> 00:24:37,362
c'est forcément lié
avec ce qu'il se passe maintenant.
406
00:24:37,946 --> 00:24:40,480
Si je pouvais simplement lui parler,
alors...
407
00:24:40,482 --> 00:24:42,714
peut-être qu'il peut aider.
408
00:24:46,921 --> 00:24:49,429
Je pensais que tu venais
prendre de mes nouvelles.
409
00:24:51,459 --> 00:24:53,527
Bien entendu.
410
00:24:58,933 --> 00:25:01,149
Je peux le faire marcher.
411
00:25:03,438 --> 00:25:05,438
Contente que tu sois revenue.
412
00:25:14,115 --> 00:25:15,327
Et voilà.
413
00:25:16,133 --> 00:25:17,328
Merci.
414
00:25:20,215 --> 00:25:22,854
Tu crois qu'il peut nous aider
à sortir de là ?
415
00:25:23,317 --> 00:25:24,822
Je ne sais pas.
416
00:25:25,386 --> 00:25:27,085
Je l'espère.
417
00:25:27,087 --> 00:25:30,614
Aide-moi à finir ça.
418
00:25:31,592 --> 00:25:33,926
Et je t'emmène le voir.
419
00:25:44,758 --> 00:25:46,094
J'ai trouvé quelque chose
420
00:25:46,094 --> 00:25:48,428
et trois vaisseaux
ont confirmé mes données.
421
00:25:48,430 --> 00:25:51,118
On dirait que l'activité virtuelle
des particules diminue
422
00:25:51,143 --> 00:25:52,655
entre nous et cette station.
423
00:25:52,655 --> 00:25:55,289
Je ne sais pas ce que ça signifie.
424
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
- À un niveau quantique...
- Oh, allez,
425
00:25:56,960 --> 00:25:59,427
dites-moi seulement
ce que vous attendez de moi.
426
00:25:59,429 --> 00:26:01,963
Je veux envoyer un esquif
entre nous et la station
427
00:26:01,965 --> 00:26:04,440
avec une tête nucléaire
ou un réacteur en surcharge.
428
00:26:04,440 --> 00:26:07,651
Je veux créer un très grand afflux
d'énergie radioactive.
429
00:26:07,676 --> 00:26:09,930
La dernière fois qu'un truc a explosé
près de la station,
430
00:26:09,930 --> 00:26:12,154
ça a vaporisé un Marine martien.
431
00:26:12,154 --> 00:26:14,919
Ça a l'air dangereux.
432
00:26:14,921 --> 00:26:16,125
Le champ qui nous retient ici
433
00:26:16,127 --> 00:26:17,299
contiendra l'explosion.
434
00:26:17,301 --> 00:26:18,665
Ce n'est dangereux ni pour nous
ni pour la station
435
00:26:18,667 --> 00:26:20,594
mais les photons à haute énergie
générés,
436
00:26:20,596 --> 00:26:22,663
je pense qu'ils altéreront
ce qui nous retient.
437
00:26:22,665 --> 00:26:24,598
Cela nous libèrera ?
438
00:26:24,600 --> 00:26:26,150
Honnêtement, je ne sais pas.
439
00:26:26,175 --> 00:26:27,783
Les données que l'on aura
nous en diront plus
440
00:26:27,785 --> 00:26:29,810
sur le champ qui nous piège ici.
441
00:26:29,812 --> 00:26:31,015
Au moins, c'est un début.
442
00:26:31,015 --> 00:26:32,854
On a un nombre limité d'esquifs...
443
00:26:32,856 --> 00:26:35,223
C'est pourquoi je vous le demande,
capitaine Ashford.
444
00:26:35,225 --> 00:26:37,687
Il doit y avoir quelque chose
d'utilisable sur le Behemoth.
445
00:26:37,712 --> 00:26:39,778
Quelque chose d'abîmé.
Qui n'ira pas très loin.
446
00:26:39,780 --> 00:26:42,581
Docteur, vous dépassez les limites.
447
00:26:42,583 --> 00:26:44,772
Nous avons besoin de réponses, non ?
448
00:26:44,772 --> 00:26:47,989
Et au moins, ça ressemble
à un plan pour en obtenir.
449
00:26:49,338 --> 00:26:51,710
On va vous trouver
quelque chose d'utilisable.
450
00:26:51,712 --> 00:26:53,039
Merci.
451
00:26:54,849 --> 00:26:56,982
Vous prenez un sacré risque.
452
00:26:56,984 --> 00:27:00,460
Je dirais que la situation l'exige.
453
00:27:04,291 --> 00:27:05,224
Ça va aller.
454
00:27:05,226 --> 00:27:07,626
Doc, voici Samuel.
455
00:27:07,628 --> 00:27:10,071
Il a vraiment besoin d'analgésiques.
456
00:27:10,631 --> 00:27:12,464
Si vous en trouvez, allez-y.
457
00:27:12,466 --> 00:27:14,080
Je n'en ai plus.
458
00:27:14,502 --> 00:27:16,968
En trouver ? Comment ça ? Doc ?
459
00:27:17,410 --> 00:27:19,243
Vous pourriez me dire
où chercher...
460
00:27:19,245 --> 00:27:21,678
Tenez bon, Samuel. Je reviens.
461
00:27:31,725 --> 00:27:33,418
Où est parti Alex ?
462
00:27:35,161 --> 00:27:37,830
Merde, j'allais lui demander
où est la cuisine.
463
00:27:38,164 --> 00:27:40,164
Je vais gratter de la bouffe.
Vous en voulez ?
464
00:27:40,166 --> 00:27:42,667
Je vais rester ici un moment.
465
00:27:42,669 --> 00:27:44,885
Vous savez qu'il est mort,
n'est-ce pas ?
466
00:27:46,840 --> 00:27:48,388
Je le sais.
467
00:27:49,807 --> 00:27:51,767
Et vous essayez toujours de l'aider ?
468
00:27:52,579 --> 00:27:55,114
Non. Je...
469
00:27:55,815 --> 00:27:57,811
prends juste un moment avec lui.
470
00:28:00,186 --> 00:28:02,098
Je vais vous apporter à manger.
471
00:28:19,305 --> 00:28:22,140
Pensiez-vous que ça finirait
comme ça ?
472
00:28:22,142 --> 00:28:23,207
Comme quoi ?
473
00:28:23,374 --> 00:28:26,375
On passe nos vies
à égorger les Intérieurs
474
00:28:26,377 --> 00:28:27,710
avant qu'ils nous égorgent
475
00:28:27,712 --> 00:28:30,098
et maintenant nous essayons
de les sauver.
476
00:28:30,466 --> 00:28:32,615
- Ça fait bizarre, hein ?
- Oui.
477
00:28:34,103 --> 00:28:36,369
Gardez tout de même un œil sur eux.
478
00:28:37,339 --> 00:28:40,507
J'ai l'impression
que vous essayez de me dire un truc.
479
00:28:40,509 --> 00:28:43,688
Des fournitures sont manquantes
par rapport à l'inventaire.
480
00:28:43,713 --> 00:28:45,586
Quelqu'un a dû les voler.
481
00:28:49,619 --> 00:28:51,350
Ce sera tout.
482
00:28:53,023 --> 00:28:54,956
Hé, boss.
483
00:28:54,958 --> 00:28:57,558
Faut que vous entendiez
ce qu'elle vient de me dire.
484
00:28:57,560 --> 00:29:00,528
Lieutenant Diogo Harari,
485
00:29:00,530 --> 00:29:02,530
- OPA.
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
486
00:29:02,532 --> 00:29:04,533
Qui ai-je mis
en charge de la sécurité
487
00:29:04,558 --> 00:29:07,126
- des fournitures de secours ?
- Moi, boss.
488
00:29:07,128 --> 00:29:08,897
Des fournitures ont-elles disparu ?
489
00:29:08,897 --> 00:29:10,697
- Je sais pas.
- C'est une question simple.
490
00:29:10,699 --> 00:29:12,765
- Je ne sais pas...
- Manque-t-il des fournitures ?
491
00:29:12,767 --> 00:29:14,882
- Je ne sais pas !
- Alors qui saurait, bordel ?
492
00:29:20,975 --> 00:29:22,973
Vos yeux et vos oreilles.
493
00:29:25,123 --> 00:29:28,132
On est piégés dans le noir
à se battre pour survivre.
494
00:29:28,134 --> 00:29:29,800
Alors ne vous y trompez pas.
495
00:29:29,802 --> 00:29:31,435
Tout ce qu'on fait ici,
496
00:29:31,437 --> 00:29:33,771
c'est pour avoir
une chance de plus de vivre.
497
00:29:33,773 --> 00:29:35,400
Un souffle de plus !
498
00:29:35,942 --> 00:29:38,428
Alors faites votre putain de boulot
499
00:29:38,845 --> 00:29:41,534
ou je vous balance dehors moi-même.
500
00:29:50,556 --> 00:29:52,369
J'ai exagéré la vérité.
501
00:29:52,859 --> 00:29:55,145
Je leur ai dit que j'étais
votre pasteur.
502
00:29:55,172 --> 00:29:57,216
Vous êtes venue au mauvais endroit.
503
00:29:58,064 --> 00:29:59,873
Je ne veux pas parler de ça.
504
00:30:00,466 --> 00:30:03,167
- Parler de quoi ?
- De Dieu.
505
00:30:04,137 --> 00:30:05,465
D'amour.
506
00:30:06,915 --> 00:30:08,147
De pardon.
507
00:30:08,199 --> 00:30:10,800
Je ne veux pas parler
de ça non plus.
508
00:30:15,710 --> 00:30:17,993
En fait, je ne veux pas parler.
509
00:30:18,509 --> 00:30:19,642
Vraiment.
510
00:30:19,644 --> 00:30:21,689
Je voulais juste être là
pendant un instant.
511
00:30:22,207 --> 00:30:23,974
Je pensais que ça pourrait m'aider.
512
00:30:23,976 --> 00:30:25,499
Je ne veux pas vous aider.
513
00:30:25,499 --> 00:30:28,143
Vous ne vouliez pas non plus
aider Tilly.
514
00:30:28,317 --> 00:30:29,643
C'est drôle, non ?
515
00:30:29,643 --> 00:30:32,563
Tous ces gens que vous avez tués
et je fais une fixation
516
00:30:32,588 --> 00:30:35,455
sur celle que vous
n'avez pas pris la peine de sauver.
517
00:30:36,722 --> 00:30:40,891
Je pensais que si je venais ici
et que je vous regardais dans les yeux...
518
00:30:42,676 --> 00:30:45,034
Peut-être que je pourrais vous
voir comme une personne.
519
00:30:45,679 --> 00:30:48,107
- Pourquoi vous vous en souciez.
- Je m'en moque.
520
00:30:48,482 --> 00:30:50,312
C'est ça qui est étrange.
521
00:30:50,784 --> 00:30:53,724
J'essaie de faire attention
à tout le monde. C'est épuisant.
522
00:30:54,488 --> 00:30:57,612
Quand Amos a offert de vous tuer...
523
00:30:58,625 --> 00:31:00,379
Je voulais le laisser faire.
524
00:31:01,828 --> 00:31:03,161
Pourquoi l'avoir empêché ?
525
00:31:03,163 --> 00:31:05,130
Je cherche encore une façon
de me soucier de vous.
526
00:31:05,132 --> 00:31:08,700
Je pense "Son père était
une horrible personne.
527
00:31:08,702 --> 00:31:11,569
Mais beaucoup de gens ont
des parents horribles.
528
00:31:11,571 --> 00:31:12,804
Et...
529
00:31:12,806 --> 00:31:15,909
Je pense, eh bien, c'est
clairement une personne...
530
00:31:16,543 --> 00:31:18,144
abîmée, mais...
531
00:31:19,446 --> 00:31:20,903
qui ne l'est pas ?"
532
00:31:22,182 --> 00:31:24,494
Alors, j'en suis rendue à
533
00:31:25,185 --> 00:31:27,535
"Peut-être qu'elle a une tumeur
au cerveau ?"
534
00:31:29,589 --> 00:31:31,831
Avez-vous une tumeur au cerveau ?
535
00:31:39,700 --> 00:31:41,429
Ce n'était pas de la pitié.
536
00:31:44,237 --> 00:31:46,220
C'était de la vanité.
537
00:31:47,107 --> 00:31:48,940
Je ne voulais pas me considérer
538
00:31:48,942 --> 00:31:51,144
comme quelqu'un qui cherche
la vengeance.
539
00:31:51,793 --> 00:31:53,470
Vous demandez mon pardon ?
540
00:31:55,478 --> 00:31:57,376
Vous êtes lâche.
541
00:32:01,095 --> 00:32:02,987
Vous auriez dû le laisser me tuer.
542
00:32:03,530 --> 00:32:05,772
Vous n'aurez pas la solution facile.
543
00:32:28,822 --> 00:32:31,023
- Vous êtes presque en position.
- Bien.
544
00:32:31,025 --> 00:32:33,959
Ce foutu esquif vole
comme un vaisseau-poubelle.
545
00:32:33,961 --> 00:32:37,162
- Et la bombe ?
- Prête pour détonation à distance.
546
00:32:37,164 --> 00:32:39,047
C'est assez loin.
547
00:32:39,533 --> 00:32:40,696
Allez-y.
548
00:33:07,494 --> 00:33:08,627
Ça...
549
00:33:09,029 --> 00:33:11,059
Ça a définitivement fait
quelque chose.
550
00:33:12,099 --> 00:33:14,151
On ne bouge toujours pas.
551
00:33:14,992 --> 00:33:16,384
Mais la configuration a changé.
552
00:33:16,530 --> 00:33:19,265
L'énergie supplémentaire a
vraiment eu un effet.
553
00:33:19,935 --> 00:33:22,124
Ça prendra du temps pour tout analyser.
554
00:33:22,495 --> 00:33:24,862
Le temps, c'est tout
ce que nous avons.
555
00:33:25,182 --> 00:33:27,336
Faites exploser une foutue bombe.
556
00:33:27,718 --> 00:33:30,118
Les aliens ne le remarquent
même pas.
557
00:34:01,385 --> 00:34:03,085
Capitaine.
558
00:34:03,087 --> 00:34:05,571
Heureux de vous revoir sur pieds.
559
00:34:05,571 --> 00:34:07,330
C'est bon de te revoir, aussi.
560
00:34:07,993 --> 00:34:09,259
Ouvre la porte.
561
00:34:09,261 --> 00:34:11,261
Désolé, boss,
je ne peux pas faire ça.
562
00:34:11,263 --> 00:34:12,729
Je ne suis pas censé le laisser seul.
563
00:34:12,731 --> 00:34:14,402
Il ne sera pas seul.
564
00:34:44,487 --> 00:34:47,731
Ils m'ont laissé contacter le Roci.
Personne n'a répondu.
565
00:34:48,367 --> 00:34:51,587
J'ai fait sortir les gars du vaisseau.
Tout le monde va bien.
566
00:34:51,937 --> 00:34:53,697
Ils sont là maintenant.
567
00:34:53,972 --> 00:34:56,172
J'ai eu peur de vous avoir fait tuer.
568
00:34:58,043 --> 00:34:59,897
Tu ne l'as pas fait.
569
00:35:01,146 --> 00:35:03,733
Je ne crois pas
que ce qui arrive soit de ta faute.
570
00:35:04,049 --> 00:35:06,611
Ils ne me disent rien.
571
00:35:07,152 --> 00:35:09,386
C'est visiblement mauvais.
572
00:35:09,388 --> 00:35:11,554
La limite de vitesse a changé.
573
00:35:13,525 --> 00:35:15,704
Je suis juste content que tu sois là.
574
00:35:15,704 --> 00:35:18,399
Je n'aurais jamais dû partir.
575
00:35:35,023 --> 00:35:37,573
Je suis venue pour une raison.
576
00:35:38,193 --> 00:35:40,260
Si tu comptes me demander
comment régler tout ça,
577
00:35:40,262 --> 00:35:42,028
je suis complètement perdu.
578
00:35:42,030 --> 00:35:45,932
Les garçons ont dit
que tu parlais à Miller ?
579
00:35:47,769 --> 00:35:49,501
Je l'ai vu.
580
00:35:50,372 --> 00:35:53,072
Aussi réel que toi maintenant.
581
00:35:53,074 --> 00:35:55,675
Il m'a averti
de la limite de vitesse.
582
00:35:55,677 --> 00:35:57,975
Il nous a sauvé la vie quand
le Behemoth nous a tiré dessus.
583
00:35:58,000 --> 00:35:59,333
J'ai essayé de l'empêcher.
584
00:35:59,358 --> 00:36:01,990
Il m'a dit d'aller à la station.
585
00:36:02,561 --> 00:36:04,622
J'ai vu des choses terribles.
586
00:36:05,341 --> 00:36:08,035
J'ai vu les êtres
qui ont construit l'Anneau.
587
00:36:08,344 --> 00:36:10,244
Ce qui leur est arrivé.
588
00:36:10,565 --> 00:36:13,099
Tout ça s'est passé dans ma tête.
589
00:36:13,101 --> 00:36:14,334
Je ne pouvais pas l'arrêter.
590
00:36:14,336 --> 00:36:15,713
C'est fini maintenant.
591
00:36:15,936 --> 00:36:18,903
Tout ça doit vouloir dire
quelque chose.
592
00:36:18,905 --> 00:36:22,907
Sinon tous ces gens
sont morts pour rien.
593
00:36:23,910 --> 00:36:26,244
Que te dit Miller maintenant ?
594
00:36:26,246 --> 00:36:29,071
Il n'est pas revenu
depuis que j'ai quitté la station.
595
00:36:29,416 --> 00:36:31,149
Je n'ai pas eu beaucoup de temps seul.
596
00:36:31,151 --> 00:36:33,169
- Mais toujours rien.
- Bien.
597
00:36:34,921 --> 00:36:36,854
Tu n'es pas responsable de ça.
598
00:36:36,856 --> 00:36:38,329
Si, je le suis.
599
00:36:38,925 --> 00:36:40,865
Il me parle.
600
00:36:41,428 --> 00:36:43,094
Il ne parle à personne d'autre.
601
00:36:43,096 --> 00:36:45,396
J'aimerais,
mais ce n'est pas le cas.
602
00:36:45,732 --> 00:36:47,332
Je dois comprendre ce qu'il veut.
603
00:36:47,334 --> 00:36:49,133
Je suis le seul à pouvoir.
604
00:36:49,135 --> 00:36:50,935
Ça va te détruire.
605
00:36:50,937 --> 00:36:52,820
Peu importe.
606
00:36:53,373 --> 00:36:55,564
Je dois régler ça.
607
00:37:07,954 --> 00:37:09,954
Il semble que l'explosion de l'esquif
608
00:37:09,956 --> 00:37:11,554
a changé le comportement de la station.
609
00:37:11,579 --> 00:37:12,990
C'était le but
610
00:37:12,990 --> 00:37:14,458
de l'exercice, non ?
611
00:37:14,460 --> 00:37:15,864
Mais ça n'a pas affecté
le comportement
612
00:37:15,866 --> 00:37:17,194
du champ qui nous retient ici.
613
00:37:17,194 --> 00:37:19,595
La station génère maintenant
des impulsions magnétiques
614
00:37:19,620 --> 00:37:21,127
comme un... canon électrique
se chargeant,
615
00:37:21,127 --> 00:37:23,034
seulement à grande échelle.
616
00:37:23,264 --> 00:37:26,632
Les impulsions se concentrent
sur la porte de l'Anneau.
617
00:37:26,634 --> 00:37:29,031
Ils ont brûlé
des systèmes solaires entiers
618
00:37:29,056 --> 00:37:32,216
comme s'ils essayaient
de cautériser une plaie.
619
00:37:32,994 --> 00:37:33,878
Vous dites ?
620
00:37:34,662 --> 00:37:37,963
Rien, juste quelque chose
qu'un fou m'a dit une fois.
621
00:37:37,965 --> 00:37:40,232
On sait combien de temps ça durera ?
622
00:37:40,234 --> 00:37:43,073
Les impulsions augmentent
en fréquence et amplitude.
623
00:37:43,204 --> 00:37:44,703
J'estime qu'avant 7 heures
624
00:37:44,705 --> 00:37:47,206
ça deviendra un signal continu.
625
00:37:47,208 --> 00:37:49,232
Ce qui va arriver...
626
00:37:50,111 --> 00:37:51,881
arrivera alors.
627
00:38:03,157 --> 00:38:05,457
C'est donc le rapport officiel.
628
00:38:05,592 --> 00:38:08,227
L'explosion de l'esquif
était intentionnelle.
629
00:38:08,229 --> 00:38:10,596
Une partie d'un projet scientifique.
630
00:38:10,823 --> 00:38:12,784
Mais il n'y a toujours pas
de commentaire officiel
631
00:38:12,848 --> 00:38:15,419
sur les nouvelles activités
venant de la station.
632
00:38:15,419 --> 00:38:19,526
J'ai contacté des sources
à l'UNN, MCRN, et l'OPA
633
00:38:19,526 --> 00:38:20,859
et elles disent toutes la même chose.
634
00:38:20,861 --> 00:38:23,729
Restez calmes, soyez patients,
nous analysons les données.
635
00:38:23,731 --> 00:38:25,797
Mais une source anonyme m'a dit
636
00:38:25,799 --> 00:38:28,718
que l'activité magnétique
venant de la station augmente
637
00:38:28,718 --> 00:38:31,519
et semble affecter la porte
de l'anneau aussi.
638
00:38:31,521 --> 00:38:33,621
On est venus ici pensant comprendre
639
00:38:33,623 --> 00:38:35,423
les règles,
puis les règles ont changé,
640
00:38:35,425 --> 00:38:36,624
et beaucoup de gens sont morts.
641
00:38:36,626 --> 00:38:38,732
Maintenant les règles changent
encore une fois.
642
00:38:38,732 --> 00:38:40,832
On nous a dit de rester calmes.
643
00:38:40,834 --> 00:38:43,368
Bien. On n'a pas vraiment
d'autre choix.
644
00:38:43,370 --> 00:38:44,687
Mais il y a beaucoup
645
00:38:44,687 --> 00:38:46,387
de personnes effrayées avec moi
646
00:38:46,389 --> 00:38:49,274
et j'espère que les réponses
arriveront bientôt.
647
00:38:49,492 --> 00:38:51,325
Ici Monica Stuart sur le Behemoth.
648
00:38:51,327 --> 00:38:53,095
Que penses-tu que ça veut dire ?
649
00:38:54,597 --> 00:38:56,641
J'en ai aucune idée.
650
00:38:57,700 --> 00:38:59,600
On a mis un coup de pied
dans la fourmilière
651
00:38:59,602 --> 00:39:02,803
et maintenant on sait
ce qu'il y a à l'intérieur.
652
00:39:02,805 --> 00:39:06,307
Stopper tous nos vaisseaux n'était pas
une assez grande preuve pour vous ?
653
00:39:06,309 --> 00:39:08,776
Une preuve que la station
se protégerait, oui,
654
00:39:08,778 --> 00:39:10,478
mais une preuve
que c'était une menace
655
00:39:10,478 --> 00:39:13,379
pour les vies de tous ceux
qui sont entrés ici ?
656
00:39:13,381 --> 00:39:15,135
Non. Mais maintenant, oui.
657
00:39:16,251 --> 00:39:19,218
Holden m'a dit que sur la station
658
00:39:19,220 --> 00:39:22,421
qu'il a eu une vision
de l'anneau utilisé
659
00:39:22,423 --> 00:39:25,658
pour réduire des systèmes solaires
entiers en cendres.
660
00:39:25,660 --> 00:39:28,061
Il pense que la station a fait ça
661
00:39:28,063 --> 00:39:29,939
pour arrêter une menace.
662
00:39:31,065 --> 00:39:33,633
Quand on a fait exploser notre bombe
663
00:39:33,635 --> 00:39:35,601
je pense qu'on est devenus la menace.
664
00:39:35,603 --> 00:39:37,403
Et pas seulement nos vaisseaux,
665
00:39:37,405 --> 00:39:38,851
mais tout le monde.
666
00:39:38,853 --> 00:39:40,504
Toute l'humanité.
667
00:39:40,506 --> 00:39:43,042
Des deux côtés de l'anneau.
668
00:39:43,044 --> 00:39:45,177
Mon Dieu.
669
00:39:45,179 --> 00:39:47,446
Non, je suis content qu'on ait
déclenché la bombe.
670
00:39:47,448 --> 00:39:49,682
Ça nous a montré
ce que la station est vraiment,
671
00:39:49,684 --> 00:39:52,351
et on a encore du temps pour agir.
672
00:39:52,353 --> 00:39:53,924
Que proposez-vous ?
673
00:39:53,925 --> 00:39:56,292
Un de vos marines a détruit
un bout de la station
674
00:39:56,294 --> 00:39:58,061
avant qu'elle ne le tue.
675
00:39:58,063 --> 00:40:00,497
Donc on sait maintenant
qu'elle peut être endommagée.
676
00:40:00,499 --> 00:40:02,722
Vous voulez essayer
de la faire sauter ?
677
00:40:03,869 --> 00:40:06,259
Il nous reste pas mal de bombes
qu'on pourrait transporter...
678
00:40:06,284 --> 00:40:08,317
C'est... C'est une idée intéressante,
679
00:40:08,319 --> 00:40:11,453
mais durant une telle attaque,
notre système solaire
680
00:40:11,455 --> 00:40:14,690
resterait connecté à cet endroit
par l'anneau.
681
00:40:14,692 --> 00:40:16,592
Et ainsi, cette station
682
00:40:16,594 --> 00:40:18,280
peut toujours nous menacer.
683
00:40:23,534 --> 00:40:25,634
L'anneau est notre seul moyen
de rentrer.
684
00:40:25,636 --> 00:40:28,994
Ça prendrait des mois pour un esquif
d'amener des bombes là-bas.
685
00:40:29,507 --> 00:40:32,952
Quand vous allez dehors,
vous voyez encore, non ?
686
00:40:33,377 --> 00:40:36,886
Les photons voyagent toujours
à la vitesse de la lumière ici.
687
00:40:36,886 --> 00:40:39,087
Ils ne sont pas affectés
par la limitation de vitesse.
688
00:40:39,089 --> 00:40:40,700
Un laser alors ?
689
00:40:40,725 --> 00:40:42,480
Le laser de communication
du Behemoth
690
00:40:42,505 --> 00:40:44,669
est le plus puissant jamais construit.
691
00:40:44,669 --> 00:40:47,570
Et je propose qu'on le rende
encore plus puissant
692
00:40:47,572 --> 00:40:50,406
et qu'on l'utilise pour passer
à travers l'anneau
693
00:40:50,408 --> 00:40:51,596
pour le détruire,
694
00:40:51,724 --> 00:40:54,158
et pour isoler la station
de nos mondes d'origine.
695
00:40:54,160 --> 00:40:56,827
En nous piégeant tous ici
pour toujours.
696
00:40:56,829 --> 00:41:00,012
Personne de l'autre côté
ne saura jamais ce qu'on a fait.
697
00:41:01,212 --> 00:41:03,592
Et on aura sauvé la race humaine.
698
00:41:05,309 --> 00:41:07,309
Pas une mauvaise façon de mourir.