1
00:00:06,418 --> 00:00:10,706
Sebelumnya di "The Expanse"...
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,534
Semua kapal di Ruang Angkasa ini.
3
00:00:12,577 --> 00:00:14,710
Tiba-tiba melambat bersamaan.
4
00:00:14,753 --> 00:00:18,567
Dan kini semua kapal
ditarik menuju Pusat Bola itu.
5
00:00:18,592 --> 00:00:19,817
Semua kapal?
6
00:00:19,842 --> 00:00:21,543
Clarissa Mao.
7
00:00:21,586 --> 00:00:23,197
Melba...
8
00:00:23,240 --> 00:00:26,591
dia mencoba membunuh James Holden.
9
00:00:30,468 --> 00:00:33,076
Holden!
Katakan di mana dia!
10
00:00:35,252 --> 00:00:38,560
Mesin ini menjepit kakiku.
11
00:00:38,603 --> 00:00:41,084
Masalah kita di sini akan berlipat ganda
12
00:00:41,128 --> 00:00:42,520
100 kali lipat dalam kapal ini.
13
00:00:42,564 --> 00:00:45,349
Tak bisa kehilangan kita berdua.
14
00:00:47,656 --> 00:00:51,253
Obat-obatan takkan berguna,
tanpa gravitasi sulit untuk disembuhkan.
15
00:00:51,278 --> 00:00:53,082
Tak ada cara untuk menghidupkan
pendorong sekarang.
16
00:00:53,106 --> 00:00:55,751
Maka kita akan memutar Drumnya.
17
00:00:55,794 --> 00:00:59,102
Aku menyampaikan pesan ke
semua kapal di tempat ini.
18
00:00:59,146 --> 00:01:02,566
The Behemoth dapat menciptakan
gravitasi berputar.
19
00:01:02,591 --> 00:01:05,456
Bawa yang cedera ke sini
agar mereka bisa disembuhkan.
20
00:01:10,505 --> 00:01:11,680
Holden?
21
00:01:11,723 --> 00:01:13,951
Aku melihat sesuatu.
Sebuah penglihatan.
22
00:01:13,976 --> 00:01:15,428
Sebuah penglihatan tentang apa?
23
00:01:15,453 --> 00:01:17,512
Akhir segalanya.
24
00:01:19,031 --> 00:02:12,278
{\an5}The Expanse
Season 3 Episode 12
"Congregation"
25
00:03:04,116 --> 00:03:05,794
Itu takkan berhasil.
26
00:03:05,837 --> 00:03:07,443
Kau sedang ditransfusi darahmu.
27
00:03:07,468 --> 00:03:09,276
Mengapa kau di sini?
28
00:03:09,319 --> 00:03:11,887
Kau berada di dekat
Tilly ketika pesawat melambat.
29
00:03:11,930 --> 00:03:13,236
Kau bisa menyelamatkannya.
30
00:03:13,280 --> 00:03:15,282
Ini bukan urusanmu.
31
00:03:15,325 --> 00:03:16,979
Bagaimana kau bisa hidup dengan itu?
32
00:03:17,022 --> 00:03:19,547
Aku pernah membunuh orang yang
lebih baik daripada Tilly Fagan.
33
00:03:26,554 --> 00:03:29,774
Seharusnya aku tidak melakukan ini.
34
00:03:29,818 --> 00:03:32,386
Aku yakin itu semua kesalahannya.
35
00:03:32,429 --> 00:03:33,952
The "Seung Un,"
36
00:03:33,996 --> 00:03:36,955
pesan palsu, semuanya.
37
00:03:36,999 --> 00:03:39,306
Dia mencoba membunuh kami.
38
00:03:39,349 --> 00:03:41,395
Aku tidak peduli denganmu.
39
00:03:41,438 --> 00:03:43,527
Itu tentang Holden?
40
00:03:43,571 --> 00:03:45,921
Balas dendam untuk ayahnya.
41
00:03:45,964 --> 00:03:48,924
Aku tahu orang-orang seperti dia.
42
00:03:49,267 --> 00:03:51,139
Mempertahankannya takkan berguna.
43
00:03:51,182 --> 00:03:52,706
Bawa dia ke "Thomas Prince."
44
00:03:52,749 --> 00:03:54,751
Mereka bisa mengurungnya.
45
00:03:54,795 --> 00:03:58,015
Aku takkan membawanya ke kapal UN.
46
00:03:58,059 --> 00:04:01,062
Dan kau tidak bisa menangani sendiri.
47
00:04:02,890 --> 00:04:05,066
Akan lebih mudah jika aku membunuhnya.
48
00:04:05,109 --> 00:04:07,982
Tidak! Tidak.
49
00:04:08,025 --> 00:04:11,019
Kau takkan, kau takkan menembaknya.
50
00:04:11,681 --> 00:04:14,815
Bagaimana jika aku ambil alih
Auto-Doc untuk membuat dia overdosis?
51
00:04:14,858 --> 00:04:17,992
Itu takkan menyakitkan./
Tidak.
52
00:04:18,035 --> 00:04:20,604
Kita takkan membunuhnya.
53
00:04:21,343 --> 00:04:24,738
Yang satu ini takkan bersyukur
atas belas kasihanmu.
54
00:04:24,781 --> 00:04:28,089
Ini bukan tentang dirinya.
55
00:04:28,132 --> 00:04:30,613
Ini tentang kita.
56
00:04:32,310 --> 00:04:34,704
Aku masih melihat tanda merah di Panel.
57
00:04:34,748 --> 00:04:36,880
Aku tahu.
Sebentar...
58
00:04:38,926 --> 00:04:42,103
Setidaknya kau telah berbuat sesuatu.
59
00:04:42,146 --> 00:04:43,757
Antena naik.
60
00:04:43,800 --> 00:04:45,367
Jangan terlalu senang.
61
00:04:45,410 --> 00:04:46,890
Kita masih belum bisa mengirim pesan.
62
00:04:46,915 --> 00:04:48,849
Sinyal transponder sudah menerima.
63
00:04:48,892 --> 00:04:51,373
Setidaknya kita sekarang tahu di
mana semua kapal lain berada.
64
00:04:51,416 --> 00:04:53,288
Bagaimana dengan Holden?
65
00:04:53,331 --> 00:04:55,072
Radar kita terkunci ke Stasiun itu
66
00:04:55,116 --> 00:04:56,620
ketika peristiwa ini terjadi.
67
00:04:56,645 --> 00:04:59,463
Aku rasa Roci mungkin telah
melihat sesuatu./ Oke.
68
00:05:02,427 --> 00:05:04,168
Ya...
69
00:05:04,212 --> 00:05:06,954
Aku pikir Holden disana tak sendirian.
70
00:05:06,997 --> 00:05:10,000
Pesawat Penyelamat Mars juga disana.
71
00:05:11,698 --> 00:05:14,309
Mereka pasti melambat juga,
ketika perlambatan terjadi.
72
00:05:14,352 --> 00:05:15,789
Atau setidaknya takkan lebih cepat
73
00:05:15,832 --> 00:05:17,027
daripada kalau aku
melempar kunci inggris.
74
00:05:17,051 --> 00:05:19,662
Mungkin mereka membawa
Holden bersama mereka.
75
00:05:21,229 --> 00:05:24,101
Dapat!
Mereka berlabuh di Behemoth.
76
00:05:24,145 --> 00:05:25,842
Jika Holden ada di
Pesawat Penyelamat itu.
77
00:05:25,886 --> 00:05:27,566
Dia mungkin bersama
teman lamamu sekarang.
78
00:05:32,936 --> 00:05:34,982
Untuk kapal yang membutuhkan.
79
00:05:35,025 --> 00:05:37,680
Yang cedera disambut di Behemoth.
80
00:05:37,724 --> 00:05:40,988
Kami punya Gravitasi dan
"Med-Tech" untuk membantu.
81
00:05:41,031 --> 00:05:42,990
Kami juga membutuhkan kru kalian.
82
00:05:43,033 --> 00:05:45,035
Terutama profesional medis.
83
00:05:45,079 --> 00:05:46,839
Setiap persediaan medis dan
makanan cadangan juga sangat...
84
00:05:46,863 --> 00:05:49,097
Aku pikir Drummer yang
jadi kapten kapal itu.
85
00:05:49,122 --> 00:05:50,994
Memang dia.
86
00:05:51,019 --> 00:05:52,552
Untuk upaya bantuan.
87
00:05:52,577 --> 00:05:57,638
Dan akan digunakan untuk menyiarkan
informasi tambahan saat tersedia.
88
00:05:58,962 --> 00:06:01,748
Jika kita tak dapat mengirim
pesan, aku harus pergi ke sana.
89
00:06:01,791 --> 00:06:03,140
Lihat apa yang terjadi.
90
00:06:03,184 --> 00:06:05,708
Lihat apakah kita dapat
menemukan Holden./ Baiklah.
91
00:06:05,752 --> 00:06:07,164
Kami akan menggunakan
Pakaian Luar Angkasa.
92
00:06:07,188 --> 00:06:08,885
Aku akan membawa Amos dan Pendeta.
93
00:06:08,929 --> 00:06:10,234
Pastor.
94
00:06:10,278 --> 00:06:12,069
Terserah.
95
00:06:12,976 --> 00:06:13,686
Naomi, tunggu.
96
00:06:13,711 --> 00:06:15,140
Kau jaga Pesawat sampai kita kembali.
97
00:06:15,164 --> 00:06:17,288
Ya, tidak.
98
00:06:17,894 --> 00:06:19,552
Itu takkan berhasil.
99
00:06:19,577 --> 00:06:22,834
Aku harus pergi./
Aku juga.
100
00:06:23,334 --> 00:06:25,946
Aku baru saja mendapatkan
keluargaku kembali.
101
00:06:27,251 --> 00:06:29,036
Seluruh tim.
102
00:06:29,079 --> 00:06:30,994
Seluruh tim.
103
00:06:46,488 --> 00:06:50,405
Aku Kapten Chandra Lucas
dari MCRN "Askia."
104
00:06:50,448 --> 00:06:53,234
aku mengoordinasikan operasi di
dalam Ruang Angkasa "The Ring".
105
00:06:53,277 --> 00:06:54,538
Untuk orang-orang Mars yang selamat.
106
00:06:54,562 --> 00:06:57,020
Kami tidak berada di "Xuesen" lagi.
107
00:06:57,064 --> 00:06:58,413
Dan kau orang baru.
108
00:06:58,456 --> 00:07:01,242
Aku khawatir situasimu telah berubah.
109
00:07:01,285 --> 00:07:02,950
Dan mungkin tidak menjadi lebih baik.
110
00:07:02,975 --> 00:07:05,812
Aku sudah bilang semuanya
kepada interogator lainnya.
111
00:07:05,855 --> 00:07:07,552
Dan seperti aku katakan pada mereka.
112
00:07:07,596 --> 00:07:09,112
Aku ingin tahu di mana teman-temanku.
113
00:07:09,137 --> 00:07:11,774
Banyak orang telah meninggal.
114
00:07:11,818 --> 00:07:14,156
Kami perlu tahu apa yang
terjadi di Stasiun itu.
115
00:07:14,181 --> 00:07:16,257
Aku takkan berkata-kata lagi.
116
00:07:16,282 --> 00:07:18,433
Sampai aku tahu kru aku baik-baik saja.
117
00:07:29,400 --> 00:07:31,054
James Holden.
118
00:07:31,098 --> 00:07:33,277
Disini rupanya kau.
119
00:07:34,362 --> 00:07:36,451
Aku Klaes Ashford.
120
00:07:36,494 --> 00:07:38,426
Aku telah mendengar tentangmu.
121
00:07:39,062 --> 00:07:41,282
Kau adalah salah satu
Perompak Anderson Dawes.
122
00:07:41,325 --> 00:07:45,423
Mari kita coba menjadi orang sipil
setidaknya, jika tak keberatan.
123
00:07:46,034 --> 00:07:49,917
Katakan padaku apa yang
terjadi di Stasiun itu?
124
00:07:50,421 --> 00:07:53,250
Jadi kami berada di Behemoth.
125
00:07:54,556 --> 00:07:56,384
Aku ingin berbicara dengan Naomi Nagata.
126
00:07:56,427 --> 00:07:57,460
Tunggu dulu.
127
00:07:57,485 --> 00:08:01,302
Jika aku tahu apa yang terjadi
pada kru aku, aku akan berbicara.
128
00:08:01,345 --> 00:08:04,827
Tawar-menawar adalah bagaimana
peradaban dibangun.
129
00:08:04,871 --> 00:08:07,961
Jadi kau beri tahu aku
semua yang ingin aku ketahui,
130
00:08:08,004 --> 00:08:11,399
maka aku akan mempertemukan
kau dengan kru-mu. Adil?
131
00:08:11,442 --> 00:08:13,333
Aku sudah menceritakan semuanya
kepada orang-orang Mars.
132
00:08:13,357 --> 00:08:14,595
Tapi mereka tak mau mengerti.
133
00:08:14,619 --> 00:08:18,101
Yah, ada ke tidak fleksibelan
134
00:08:18,145 --> 00:08:21,235
ke pikiran militer yang
tidak aku bagikan.
135
00:08:21,278 --> 00:08:23,237
Semua akan terdengar tak masuk akal.
136
00:08:23,280 --> 00:08:26,457
Aku di sini bukan untuk menghakimimu.
137
00:08:34,248 --> 00:08:38,339
Josephus Miller.
Detektif dari Ceres.
138
00:08:38,382 --> 00:08:40,994
Dia yang meninggal di Eros?/
Dia datang kepadaku.
139
00:08:41,037 --> 00:08:43,083
Memberitahu aku untuk pergi ke Stasiun.
140
00:08:43,126 --> 00:08:45,215
Apa? Seorang yang sudah
mati datang kepadamu.
141
00:08:45,259 --> 00:08:48,218
Dan menyuruhmu pergi?
Apa, kau mendengar suara-suara?
142
00:08:50,003 --> 00:08:52,353
Kau benar-benar melihat pria ini?
143
00:08:52,396 --> 00:08:54,485
Kau ingin mendengar
cerita ini atau tidak?
144
00:08:54,529 --> 00:08:58,315
Maafkan aku.
Tolong lanjutkan.
145
00:08:58,359 --> 00:09:01,311
Miller membawaku ke Stasiun.
146
00:09:02,102 --> 00:09:05,322
Menunjukkan aku banyak hal./
Hal-hal apa?
147
00:09:05,366 --> 00:09:07,073
Gambar-gambar.
148
00:09:08,006 --> 00:09:11,372
Sulit mengutarakannya dengan
kata-kata./ Silakan coba.
149
00:09:14,114 --> 00:09:17,508
Rasanya seperti melihat
seluruh peradaban
150
00:09:17,552 --> 00:09:19,684
semua sekaligus.
151
00:09:19,728 --> 00:09:21,668
Miliaran dari mereka.
152
00:09:22,252 --> 00:09:24,994
Aneh, Pikiran yang cerdas.
153
00:09:25,038 --> 00:09:26,561
Bukan manusia.
154
00:09:26,604 --> 00:09:28,650
Yang mengirim protomolecule?
155
00:09:28,693 --> 00:09:30,347
Yang menciptakannya.
156
00:09:30,391 --> 00:09:32,219
Mereka yang membuat Station itu.
157
00:09:32,262 --> 00:09:34,172
Ruang Angkasa ini.
158
00:09:34,656 --> 00:09:37,783
Kenapa temanmu yang sudah
mati menunjukkan ini padamu?
159
00:09:37,808 --> 00:09:40,985
Kita sudah salah tentang
protomolecule itu.
160
00:09:41,228 --> 00:09:43,186
Itu bukan senjata.
161
00:09:43,230 --> 00:09:45,145
Itu dikirim bukan untuk membunuh kita.
162
00:09:45,188 --> 00:09:47,103
Benda itu hanya mencoba membuat jalan.
163
00:09:47,147 --> 00:09:50,167
Semua orang di Eros
mati karena jalan itu.
164
00:09:50,192 --> 00:09:53,240
Benda itu tak peduli pada kita,
165
00:09:53,283 --> 00:09:55,074
Kita yang ingin tahu tentang mereka,
166
00:09:55,099 --> 00:09:57,824
tentang sarang Semut yang kita buka.
167
00:09:58,636 --> 00:10:00,682
Dan kini setelah selesai
membangun "The Ring" itu,
168
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
Benda itu sedang mencoba
untuk melaporkan.
169
00:10:02,292 --> 00:10:05,165
Me... laporkan apa?
Untuk... kepada siapa?
170
00:10:05,208 --> 00:10:06,644
Tidak masalah.
171
00:10:06,688 --> 00:10:09,952
Semua orang yang bisa
diajak bicara hilang.
172
00:10:09,996 --> 00:10:11,475
Aku tidak mengerti.
173
00:10:11,519 --> 00:10:13,651
Sesuatu membunuh mereka.
174
00:10:13,695 --> 00:10:15,884
Benda itu mencoba untuk menghentikannya.
175
00:10:15,909 --> 00:10:17,655
Membakar seluruh sistem tata surya
176
00:10:17,699 --> 00:10:20,093
seperti mereka membakar luka.
177
00:10:20,136 --> 00:10:22,704
Hanya saja tidak berhasil.
178
00:10:22,747 --> 00:10:25,688
Kita berada dalam kuburan.
179
00:10:26,012 --> 00:10:29,232
Kita harus keluar dari tempat ini
180
00:10:29,276 --> 00:10:32,540
dan jangan pernah kembali.
181
00:10:33,367 --> 00:10:36,283
Pria itu melihat hantu.
Dia gila.
182
00:10:36,326 --> 00:10:38,013
Kapten Lucas.
183
00:10:38,038 --> 00:10:39,764
Aku ingin menyatakan kembali keberatanku
184
00:10:39,808 --> 00:10:41,728
untuk membiarkan OPA
menginterogasi tahanan kami.
185
00:10:41,766 --> 00:10:43,551
Keberatan kau dicatat,
186
00:10:43,594 --> 00:10:45,485
tapi orang-orang kita yang
cedera membutuhkan kapal ini.
187
00:10:45,509 --> 00:10:47,183
Kerja sama adalah cara
menyelamatkan mereka.
188
00:10:47,207 --> 00:10:49,207
Holden tidak gila.
189
00:10:49,232 --> 00:10:50,795
Ketika kami berada di Stasiun itu
190
00:10:50,819 --> 00:10:53,300
Benda itu membuka pintu
dan melindunginya.
191
00:10:53,343 --> 00:10:55,993
Apapun tempat itu, aku pikir dia
bisa membuat kontak dengan benda itu
192
00:10:56,017 --> 00:10:57,497
Apakah dia akan membantu
kita melarikan diri?
193
00:10:57,521 --> 00:10:59,412
Aku percaya dia akan
melakukannya jika dia bisa.
194
00:10:59,436 --> 00:11:01,003
Tapi benda itu memiliki agenda sendiri
195
00:11:01,047 --> 00:11:02,229
dan tidak berpihak ke kita.
196
00:11:02,260 --> 00:11:05,312
Aku pikir tidak aman untuk berasumsi
Holden itu waras.
197
00:11:05,355 --> 00:11:07,165
Jadi orang-orangku akan menjaga tempat,
198
00:11:07,190 --> 00:11:09,707
di mana dia akan ditahan dan
di bawah penjagaan ketat.
199
00:11:09,751 --> 00:11:11,634
Baik. Minta izin untuk tim ini
200
00:11:11,659 --> 00:11:14,036
untuk tetap berada di kapal, pak.
Mereka akan berguna di sini.
201
00:11:14,060 --> 00:11:17,340
Semuanya diterima.
Tapi senjatamu tidak.
202
00:11:17,365 --> 00:11:18,786
Aku takkan menyerahkan senjataku.
203
00:11:18,810 --> 00:11:20,851
Ini adalah aturan di kapal ini.
204
00:11:20,876 --> 00:11:24,357
Kau harus mematuhinya atau
kau bebas untuk pergi.
205
00:11:26,507 --> 00:11:27,962
Di tempat alien yang kacau ini,
206
00:11:27,987 --> 00:11:30,212
kita semua berada di pihak yang sama.
207
00:11:30,237 --> 00:11:32,034
Serahkan!
208
00:11:36,386 --> 00:11:39,520
Harari, masukkan
perlengkapannya ke gudang.
209
00:11:39,563 --> 00:11:41,826
Itu akan aman dan dikunci.
210
00:11:41,870 --> 00:11:43,013
Ya pak.
211
00:11:44,525 --> 00:11:46,701
Pakaian yang bagus.
212
00:12:09,963 --> 00:12:11,643
Kau harus berada dalam
keadaan koma medis.
213
00:12:11,668 --> 00:12:14,279
Itu akan membantu proses penyembuhan.
214
00:12:14,381 --> 00:12:18,559
Satu-satunya cara aku bisa
menjadi tak berguna.
215
00:12:18,602 --> 00:12:20,300
Aku baik-baik saja.
216
00:12:20,343 --> 00:12:22,563
Kau tidak baik-baik saja.
217
00:12:22,606 --> 00:12:25,740
Dan jika kau terus bergerak, kau
bisa dapat kerusakan permanen.
218
00:12:25,783 --> 00:12:28,569
Menumbuhkan kembali sumsum tulang
belakang adalah prosedur yang rumit
219
00:12:28,594 --> 00:12:31,239
bahkan dalam situasi terbaik.
220
00:12:32,225 --> 00:12:34,357
Orang-orangku sekarat.
221
00:12:34,382 --> 00:12:36,727
Dan aku harus berbaring di sini
dan tidak melakukan apa-apa?
222
00:12:36,751 --> 00:12:39,623
Ya, jika kau ingin sembuh.
223
00:12:39,667 --> 00:12:40,919
Keluar.
224
00:12:41,380 --> 00:12:44,150
Kapten, aku tidak bisa.../ Keluar!
225
00:14:00,487 --> 00:14:03,664
Silakan jalan ke salah
satu sektor berikut...
226
00:14:03,707 --> 00:14:05,903
Komandan Kunis, bisakah aku
minta waktu sebentar, Tuan.
227
00:14:05,927 --> 00:14:07,494
Aku dengar kau akan pergi ke Behemoth.
228
00:14:07,537 --> 00:14:09,191
Itu benar./ Aku ingin pergi bersamamu.
229
00:14:09,235 --> 00:14:11,846
Kau tidak cedera parah
dan bukan tenaga medis.
230
00:14:11,889 --> 00:14:13,820
Tidak perlu./ Kita terjebak,
231
00:14:13,845 --> 00:14:16,677
kita semua akan mati di sini,
dan kau pura-pura tidak tahu.
232
00:14:16,702 --> 00:14:17,863
Tuan...
233
00:14:19,419 --> 00:14:21,484
Aku punya ide untuk mengeluarkan
kita dari kekacauan ini.
234
00:14:21,508 --> 00:14:23,771
The Behemoth dirancang
sebagai kapal sangat maju.
235
00:14:23,814 --> 00:14:26,339
Punya kemampuan untuk
mengirim pesan-pesan
236
00:14:26,382 --> 00:14:28,674
lebih dari 100 tahun cahaya atau lebih./
Apa hubungannya...
237
00:14:28,698 --> 00:14:31,300
Kapal ini punya laser
komunikasi yang sangat kuat.
238
00:14:31,344 --> 00:14:34,695
Yang mungkin bisa menembus
gangguan di Gerbang "The Ring".
239
00:14:34,738 --> 00:14:36,412
Jadi kita bisa mengirim
pesan untuk minta bantuan?
240
00:14:36,436 --> 00:14:38,481
Ini bukan sihir, itu fisika.
241
00:14:38,525 --> 00:14:40,212
Layak dicoba.
242
00:14:40,237 --> 00:14:42,717
Aku akan berbicara
dengan kapten Behemoth.
243
00:14:46,968 --> 00:14:49,405
Kapal MCRN mengirim pasokan medis
244
00:14:49,449 --> 00:14:50,624
secepat yang mereka bisa,
245
00:14:50,667 --> 00:14:52,759
tetapi kita sama terpukulnya sepertimu.
246
00:14:52,784 --> 00:14:54,715
Koordinasi dengan PBB lebih lambat.
247
00:14:54,758 --> 00:14:56,717
Korps perwira mereka juga
dapat serangan keras.
248
00:14:56,760 --> 00:14:59,676
Ya, baiklah, semua yang
kau lakukan sangat berharga.
249
00:14:59,720 --> 00:15:01,330
Terima kasih, Kapten.
250
00:15:01,374 --> 00:15:03,431
Kapten./ Apa, Grigori?
251
00:15:03,456 --> 00:15:04,955
Banyak petugas medis kita meninggal.
252
00:15:05,073 --> 00:15:07,439
Lebih dari setengahnya cedera.
253
00:15:07,464 --> 00:15:09,659
Sangat banyak yang butuh bantuan.
254
00:15:09,684 --> 00:15:11,159
Lebih dari yang kita harapkan.
255
00:15:11,184 --> 00:15:12,893
Aku sadar akan situasinya.
256
00:15:12,918 --> 00:15:15,058
Belter harus bekerja
ekstra keras sekarang
257
00:15:15,083 --> 00:15:16,726
untuk membuat Inners tetap hidup.
258
00:15:16,751 --> 00:15:18,660
Kau pikir mereka akan melakukan
hal yang sama untuk kita?
259
00:15:18,684 --> 00:15:20,393
Kita takkan mengusir siapa pun.
260
00:15:20,436 --> 00:15:24,005
Kita kehabisan darah
sintetis 4 jam yang lalu.
261
00:15:25,311 --> 00:15:28,133
Akhirnya, beberapa
informasi yang berguna.
262
00:15:33,754 --> 00:15:36,053
Ini kapten kalian.
263
00:15:36,078 --> 00:15:39,506
Semua personel shift kedua
264
00:15:39,531 --> 00:15:43,546
melapor ke unit medis
untuk donor darah wajib.
265
00:15:43,590 --> 00:15:46,462
Dan lakukan sekarang.
266
00:15:46,506 --> 00:15:47,768
Kita ikut donor darah.
267
00:15:47,811 --> 00:15:49,030
Kau tidak harus melakukannya.
268
00:15:49,073 --> 00:15:51,293
Aku juga berdarah seperti siapa pun.
269
00:15:52,990 --> 00:15:54,601
Sepertinya tidak benar.
270
00:15:54,644 --> 00:15:57,521
Banyak yang mati atau cedera
tapi bukan orang ini.
271
00:15:57,546 --> 00:16:00,592
Atau kau.
Atau aku.
272
00:16:02,391 --> 00:16:05,525
Tingkat 3, bagian 12, koridor 50.
273
00:16:18,146 --> 00:16:20,627
Berapa banyak yang meninggal./
Apa, menghitung terus?
274
00:16:20,670 --> 00:16:23,107
Jangan bicara dengan tahanan./
Kau melindunginya, Gunny?
275
00:16:23,151 --> 00:16:24,979
Aku tidak.../ Kau juga diam.
276
00:16:25,022 --> 00:16:27,649
Kita bawa dia ke penjara
seperti yang diperintahkan.
277
00:16:27,674 --> 00:16:30,571
Sekarang semuanya tutup mulut.
278
00:16:31,161 --> 00:16:33,509
Dermaga 4 ditutup sekarang.
279
00:16:33,534 --> 00:16:36,469
Dermaga 4 ditutup sekarang.
280
00:16:43,519 --> 00:16:44,781
Itu saja yang kau bawa?
281
00:16:44,825 --> 00:16:47,560
Ya, hanya itu yang kami punya, nak.
282
00:16:48,396 --> 00:16:50,353
Siapa si Rambut Hitam dengan
penampilan buruk itu?
283
00:16:50,377 --> 00:16:53,007
Kau harus mengurungnya.
Dia membunuh banyak orang.
284
00:16:53,050 --> 00:16:55,052
Kami memasang "Pengendali
Kimia" padanya.
285
00:16:55,096 --> 00:16:57,359
Dia tidak bisa melepaskannya./
Ya, ya, kami mengerti.
286
00:16:57,384 --> 00:16:59,551
Apakah Holden ada di kapal ini?
287
00:17:01,711 --> 00:17:03,844
Dengar, brengsek.
288
00:17:03,887 --> 00:17:05,979
Aku ingin bicara dengan Drummer.
289
00:17:06,004 --> 00:17:08,501
Ashford yang jadi kapten sekarang.
290
00:17:08,544 --> 00:17:10,633
Kami ambil senjatamu saat kau di kapal.
291
00:17:10,677 --> 00:17:12,069
Yah, itu takkan terjadi.
292
00:17:12,113 --> 00:17:13,593
Itu aturannya./ Jadi?
293
00:17:13,636 --> 00:17:16,552
Amos.
Tolonglah.
294
00:17:16,596 --> 00:17:19,163
Tidak./
Tolonglah.
295
00:17:19,207 --> 00:17:20,687
Aku tahu mereka.
296
00:17:24,647 --> 00:17:28,297
Baik. Semua peralatan
ini bawa ke unit medis.
297
00:17:28,322 --> 00:17:29,714
Kau juga pergi kesana.
298
00:17:29,739 --> 00:17:31,618
Temui dokter, bantu mereka.
299
00:17:31,643 --> 00:17:33,189
Kami takkan ke mana-mana
300
00:17:33,214 --> 00:17:35,790
sampai kau beritahuku apa
yang terjadi pada Drummer.
301
00:17:35,815 --> 00:17:38,922
Tidak, kau ikut denganku.
Kau desertir.
302
00:17:38,966 --> 00:17:40,382
Kau ditahan.
303
00:17:40,407 --> 00:17:41,901
Oke, aku akan membutuhkan
senjata itu kembali.
304
00:17:41,925 --> 00:17:44,058
Semuanya baik baik saja.
305
00:17:44,101 --> 00:17:46,005
Aku mengharapkan ini.
306
00:17:46,030 --> 00:17:47,801
Aku akan cari tahu.
307
00:17:54,111 --> 00:17:55,676
Lewat sini.
308
00:18:38,471 --> 00:18:39,853
Nagata.
309
00:18:39,878 --> 00:18:42,551
Anjing gembelmu, bilang aku ditahan.
310
00:18:42,595 --> 00:18:45,206
Ya, Yah, Harari suka salah dengar.
311
00:18:45,249 --> 00:18:48,122
Aku ingin bicara denganmu,
jika kau kembali.
312
00:18:48,165 --> 00:18:50,124
Apa yang terjadi pada Drummer.
313
00:18:50,167 --> 00:18:52,096
Dia cedera.
314
00:18:52,692 --> 00:18:55,155
Dan dia sudah pulih dari operasi.
315
00:18:55,695 --> 00:18:57,444
Dia menyelamatkan hidupku.
316
00:18:57,469 --> 00:18:59,198
Dan aku menyelamatkannya.
317
00:19:01,657 --> 00:19:03,703
Kau kira ini pemberontakan.
318
00:19:03,746 --> 00:19:05,705
Di mana Holden?
319
00:19:05,748 --> 00:19:07,247
Apakah orang-orang Mars
membawanya ke sini?
320
00:19:07,271 --> 00:19:10,632
Ya, tapi dia tak boleh dikunjungi.
321
00:19:11,319 --> 00:19:13,716
Aku percaya apa pun yang
terjadi di Stasiun itu
322
00:19:13,741 --> 00:19:16,063
merusak pikirannya,
tapi kami merawatnya.
323
00:19:16,106 --> 00:19:17,974
Aku ingin melihatnya.
324
00:19:18,326 --> 00:19:21,721
Masalah kami dengan jaringan listrik
telah berlangsung lama.
325
00:19:21,764 --> 00:19:23,984
Kali ini kalau mati lagi
326
00:19:24,027 --> 00:19:26,051
ini tak bisa diperbaiki lagi.
327
00:19:26,076 --> 00:19:28,068
Aku ke sini bukan untuk
memperbaiki kapalmu.
328
00:19:28,092 --> 00:19:30,215
Dan kapan pun itu terjadi
329
00:19:30,240 --> 00:19:33,036
semua orang di kapal ini, akan
mati lemas dalam kegelapan.
330
00:19:33,080 --> 00:19:35,125
Dan itu termasuk teman-temanmu.
331
00:19:35,169 --> 00:19:37,910
James Holden dan Drummer.
332
00:19:37,935 --> 00:19:39,648
Ya, kita semua.
333
00:19:42,219 --> 00:19:46,006
Aku akan memperbaikinya
untuk menstabilkan jaringan listrik.
334
00:19:46,049 --> 00:19:48,158
Dan mengumpulkan tim untuk
mengimplementasikan perbaikan.
335
00:19:48,182 --> 00:19:49,519
Bagus.
336
00:19:50,582 --> 00:19:53,535
Kemudian, aku akan
melihat teman-temanku.
337
00:19:54,347 --> 00:19:56,625
Aye, semoga kau bisa memperbaikinya.
338
00:20:17,777 --> 00:20:20,867
Oi. Kau macam-macam lagi.
339
00:20:20,910 --> 00:20:23,568
Dua peluru di kepalamu, sasa ke?
340
00:20:41,787 --> 00:20:42,787
Hei.
341
00:20:44,273 --> 00:20:47,008
Aku Jim. Kenapa kau di tahan?
342
00:20:56,903 --> 00:20:59,688
Kami menyetel komunikasi
Laser untuk jarak pandang.
343
00:20:59,732 --> 00:21:01,710
Saat kalian gunakan, akan
mengirim kode morse ke Belter.
344
00:21:01,734 --> 00:21:03,070
Ide bagus.
345
00:21:03,095 --> 00:21:05,410
Ya, kami mempelajarinya dari orang Bumi.
346
00:21:05,435 --> 00:21:07,308
Pengisian selesai.
347
00:21:07,971 --> 00:21:11,613
Menembakkan komunikasi Laser...
Sekarang!
348
00:21:21,841 --> 00:21:25,322
Sinarnya tak cukup kuat,
untuk melewati distorsi.
349
00:21:25,366 --> 00:21:28,048
Ini membuat "The Ring" jadi
panas beberapa derajat.
350
00:21:32,329 --> 00:21:33,519
Ini.
351
00:21:40,990 --> 00:21:42,508
Sialan.
352
00:21:42,533 --> 00:21:44,970
Kau pernah berpikir
akan melihat hal seperti ini?
353
00:21:44,995 --> 00:21:48,635
Inners and Belters, berkerja
sama, saling membantu.
354
00:21:48,660 --> 00:21:50,858
Di zaman damai kita?
355
00:21:51,392 --> 00:21:54,177
Membuat mereka saling membunuh.
356
00:21:54,221 --> 00:21:55,300
Ya...
357
00:22:01,968 --> 00:22:03,709
Ini Monica Stuart melaporkan dari
358
00:22:03,752 --> 00:22:05,667
Saluran "Intership Relief".
359
00:22:05,711 --> 00:22:08,502
Kiriman baru...
Lihat, mereka berhasil.
360
00:22:08,527 --> 00:22:10,917
Termasuk sparepart listrik
yang sangat dibutuhkan,
361
00:22:10,942 --> 00:22:13,153
baru saja diterima dari
UNN "Thomas Prince."
362
00:22:13,178 --> 00:22:15,459
Kapten Ashford minta siapa pun
363
00:22:15,503 --> 00:22:18,105
dengan pengalaman teknik
menghubungi stafnya...
364
00:22:18,130 --> 00:22:19,634
Untuk membantu.../
Bla bla bla.
365
00:22:19,659 --> 00:22:22,183
Ada apa denganmu?
Itu ide yang bagus.
366
00:22:22,208 --> 00:22:24,606
Kelompok medis melaporkan...
367
00:22:24,631 --> 00:22:27,095
Aku akan mencari sesuatu
untuk dimakan. Kau ikut?
368
00:22:27,120 --> 00:22:29,313
Aku akan menyusul.
369
00:22:37,264 --> 00:22:39,782
Terima kasih./
Sama sama.
370
00:22:40,789 --> 00:22:42,399
Baik.
371
00:22:42,443 --> 00:22:44,227
Baik.
372
00:22:44,271 --> 00:22:46,788
Hei./ Kau seorang dokter?
373
00:22:47,632 --> 00:22:49,250
Aku seorang perawat.
374
00:22:49,275 --> 00:22:51,017
Sebelum aku menjadi Pendeta.
375
00:22:51,320 --> 00:22:53,106
Aku menjalankan klinik di St. Petersburg
376
00:22:53,131 --> 00:22:55,244
untuk gelandangan.
377
00:22:55,269 --> 00:22:56,981
Mereka adalah orang-orang miskin.
378
00:22:57,006 --> 00:22:58,894
Ya, aku tahu orang-orang seperti itu.
379
00:22:58,938 --> 00:22:59,959
Ya.
380
00:23:00,021 --> 00:23:02,170
Kenapa kau mau melakukannya?
381
00:23:02,303 --> 00:23:05,319
Karena itu perlu dilakukan.
382
00:23:05,344 --> 00:23:07,725
Aku pikir itulah takdir hidupku.
383
00:23:07,750 --> 00:23:11,861
Mengerjakan apa yang perlu,
dan berusaha melakukannya.
384
00:23:12,338 --> 00:23:14,301
Aku juga.
385
00:23:14,344 --> 00:23:15,344
Ya.
386
00:23:37,411 --> 00:23:40,733
Apa? Tak pernah melihat orang
yang cedera sebelumnya?
387
00:23:40,983 --> 00:23:43,939
Mereka bilang kau
cedera, tapi aku tidak...
388
00:23:46,942 --> 00:23:48,842
Apa kabarmu?
389
00:23:49,889 --> 00:23:52,252
Punggung sakit parah sampai,
390
00:23:52,295 --> 00:23:54,805
aku tak bisa merasakan apa-apa lagi.
391
00:23:55,516 --> 00:23:58,198
Aku sangat menyesal.../ Jangan.
392
00:24:07,484 --> 00:24:09,907
Ashford tahu kau kembali?
393
00:24:11,629 --> 00:24:13,249
Aku telah menghabiskan
beberapa jam terakhir
394
00:24:13,273 --> 00:24:15,971
memperbaiki jaringan listrik kapal.
395
00:24:16,015 --> 00:24:19,361
Aku yakin dia suka kau kembali bekerja.
396
00:24:19,634 --> 00:24:21,636
Aku butuh bantuan.
397
00:24:22,282 --> 00:24:24,980
Ini "Power Pack" yang salah.
398
00:24:27,236 --> 00:24:29,061
Bantuan?
399
00:24:29,419 --> 00:24:31,328
Holden ada di sini.
400
00:24:32,335 --> 00:24:34,076
Apa yang terjadi padanya di Stasiun itu,
401
00:24:34,120 --> 00:24:37,505
Dia pasti terhubung dengan
semua yang terjadi sekarang.
402
00:24:38,106 --> 00:24:40,953
Jika aku bisa bicara dengannya, maka...
403
00:24:40,996 --> 00:24:43,084
Mungkin dia bisa membantu.
404
00:24:47,176 --> 00:24:49,873
Dan aku pikir kau datang untuk melihatku.
405
00:24:51,964 --> 00:24:54,233
Tentu saja.
406
00:24:59,232 --> 00:25:01,693
Aku bisa membuat ini bekerja.
407
00:25:03,932 --> 00:25:05,891
Aku senang kau kembali.
408
00:25:14,421 --> 00:25:16,249
Itu berhasil.
409
00:25:16,292 --> 00:25:18,338
Terima kasih.
410
00:25:20,079 --> 00:25:22,901
Kau pikir Holden bisa membantu
kita keluar dari ini?
411
00:25:23,517 --> 00:25:25,009
Entahlah.
412
00:25:25,520 --> 00:25:27,043
Aku berharap begitu.
413
00:25:28,503 --> 00:25:31,300
Kau bantu aku menyelesaikan ini.
414
00:25:31,917 --> 00:25:34,528
Dan aku akan mengantarmu ke sana.
415
00:25:44,896 --> 00:25:48,585
Aku menemukan sesuatu yang menarik dan
3 kapal lain membenarkan data-ku.
416
00:25:48,629 --> 00:25:51,066
Ada pola aktivitas partikel
virtual yang menurun
417
00:25:51,110 --> 00:25:52,503
antara kita dan Stasiun itu.
418
00:25:52,528 --> 00:25:55,244
Aku tidak tahu apa artinya itu.
419
00:25:55,288 --> 00:25:56,978
Pada tingkat kuantum artinya...
420
00:25:57,003 --> 00:25:59,379
Katakan saja apa yang
kau inginkan dariku.
421
00:25:59,422 --> 00:26:02,121
Aku ingin mengirim Pesawat
Penyelamat ke Stasiun.
422
00:26:02,164 --> 00:26:04,601
Berisi Hulu ledak nuklir atau
reaktor kelebihan beban.
423
00:26:04,645 --> 00:26:07,675
Aku ingin menciptakan ledakan
radioaktif energi yang sangat tinggi.
424
00:26:07,700 --> 00:26:10,085
Terakhir kali ada sesuatu yang
meledak di dekat Stasiun,
425
00:26:10,129 --> 00:26:12,348
itu memporak-porandakan
pasukan Marine Mars.
426
00:26:12,392 --> 00:26:14,983
Sepertinya hal yang
berbahaya untuk dilakukan.
427
00:26:15,008 --> 00:26:17,408
Medan gaya yang menjebak kita di sini
akan mengandung ledakan.
428
00:26:17,432 --> 00:26:19,268
Tidak ada bahaya bagi kita atau Stasiun
429
00:26:19,312 --> 00:26:20,985
tapi foton energi tinggi
yang dihasilkannya,
430
00:26:21,009 --> 00:26:23,074
aku pikir itu mungkin mengganggu
dan menghentikan kita.
431
00:26:23,098 --> 00:26:24,720
Apakah itu membantu membebaskan kita?
432
00:26:24,745 --> 00:26:26,275
Sejujurnya, aku tidak tahu.
433
00:26:26,319 --> 00:26:27,949
Data yang kami dapatkan akan
memberi tahu kami lebih banyak
434
00:26:27,973 --> 00:26:29,602
tentang medan gaya yang
menjebak kita di sini.
435
00:26:29,626 --> 00:26:31,106
Setidaknya ini adalah awal.
436
00:26:31,150 --> 00:26:33,113
Kami punya sejumlah Kapal Penyelamat...
437
00:26:33,138 --> 00:26:35,371
Itu sebabnya aku
memintamu, Kapten Ashford.
438
00:26:35,415 --> 00:26:37,634
Pasti ada sesuatu di Behemoth
yang bisa kita gunakan.
439
00:26:37,678 --> 00:26:39,803
Sesuatu yang rusak.
Itu tidak harus bergerak jauh.
440
00:26:39,828 --> 00:26:42,378
Dokter, kau keliwatan.
441
00:26:42,422 --> 00:26:44,874
Hei, kita butuh jawaban.
Betul?
442
00:26:44,899 --> 00:26:48,946
Dan ini setidaknya rencana
untuk menemukan jawaban.
443
00:26:49,472 --> 00:26:51,799
Kami akan cari sesuatu
yang dapat kau gunakan.
444
00:26:51,824 --> 00:26:53,471
Terima kasih.
445
00:26:55,130 --> 00:26:57,219
Kau mengambil risiko yang mengerikan.
446
00:26:57,263 --> 00:27:00,523
Aku akan bilang, situasi membutuhkannya.
447
00:27:04,313 --> 00:27:05,619
Hei, ini akan baik-baik saja.
448
00:27:05,662 --> 00:27:07,854
Dok, ini Samuel.
449
00:27:07,879 --> 00:27:10,624
Dia sangat membutuhkan
penghilang rasa sakit.
450
00:27:10,667 --> 00:27:12,495
Jika kau bisa menemukannya, silakan.
451
00:27:12,539 --> 00:27:14,541
Aku tidak punya lagi.
452
00:27:14,584 --> 00:27:17,560
Temukan beberapa?
Apa maksudmu? Dokter?
453
00:27:17,674 --> 00:27:19,478
Maukah kau memberitahuku
di mana mencarinya...
454
00:27:19,502 --> 00:27:22,679
Tunggu, Samuel.
Aku segera kembali.
455
00:27:31,971 --> 00:27:33,927
Ke mana Alex pergi?
456
00:27:35,169 --> 00:27:38,085
Sial, aku akan bertanya
di mana dapur itu.
457
00:27:38,347 --> 00:27:40,349
Aku akan mengambil makanan, kau mau?
458
00:27:40,393 --> 00:27:43,048
Aku akan di sini untuk sementara waktu.
459
00:27:43,091 --> 00:27:45,435
Kau tahu dia sudah meninggal, 'kan?
460
00:27:47,226 --> 00:27:48,798
Aku tahu.
461
00:27:49,706 --> 00:27:52,103
Dan masih berusaha membantunya?
462
00:27:52,657 --> 00:27:56,026
Tidak. Aku hanya...
463
00:27:56,051 --> 00:27:58,314
Ingin bersamanya.
464
00:28:00,369 --> 00:28:03,285
Aku akan membawakanmu makanan.
465
00:28:19,562 --> 00:28:22,348
Apakah kau pernah
berpikir itu akan terjadi?
466
00:28:22,391 --> 00:28:23,697
Untuk apa?
467
00:28:23,740 --> 00:28:26,352
Kita menghabiskan hidup kita untuk
memotong tenggorokan Inners
468
00:28:26,395 --> 00:28:27,755
sebelum mereka memotong milik kita
469
00:28:27,788 --> 00:28:30,727
dan sekarang kita mencoba
menyelamatkan mereka?
470
00:28:30,752 --> 00:28:33,446
Kelihatannya aneh, bukan?/
Ya.
471
00:28:34,490 --> 00:28:36,883
Awasi mereka semua.
472
00:28:37,613 --> 00:28:40,578
Aku rasa kau ingin
mengatakan sesuatu padaku.
473
00:28:41,106 --> 00:28:43,717
Beberapa barang berkurang
dalam persediaan.
474
00:28:43,760 --> 00:28:46,014
Seseorang pasti mencurinya.
475
00:28:49,534 --> 00:28:51,865
Kita selesai di sini.
476
00:28:53,248 --> 00:28:55,076
Oi, Bosmag.
477
00:28:55,101 --> 00:28:57,538
Kau harus dengar cerita ini.
478
00:28:57,600 --> 00:29:00,516
Letnan Diogo Harari,
479
00:29:00,560 --> 00:29:02,692
OPA. Apa yang aku lakukan?
480
00:29:02,736 --> 00:29:04,421
Siapa yang aku tugaskan sebagai
yang bertanggung jawab
481
00:29:04,445 --> 00:29:05,932
terhadap keamanan persediaan darurat?
482
00:29:05,957 --> 00:29:07,164
Aku, Bosmag./ Ya.
483
00:29:07,189 --> 00:29:08,872
Apakah ada persediaan yang hilang?
484
00:29:08,916 --> 00:29:10,676
Aku tidak tahu./
Ini pertanyaan sederhana.
485
00:29:10,700 --> 00:29:12,437
Aku tidak tahu.../
Apakah ada persediaan yang hilang?
486
00:29:12,461 --> 00:29:15,503
Aku tidak tahu!/ Lalu
siapa yang mencurinya?
487
00:29:19,274 --> 00:29:21,233
Beltalowda.
488
00:29:21,276 --> 00:29:23,452
Perhatikan! dan dengar!
489
00:29:25,192 --> 00:29:28,301
Kita terjebak dalam kegelapan
dan berjuang untuk hidup kita.
490
00:29:28,326 --> 00:29:29,850
Jadi jangan salah.
491
00:29:29,893 --> 00:29:31,826
Semua yang kita lakukan di sini
492
00:29:31,851 --> 00:29:33,710
adalah membeli satu
kesempatan lagi untuk hidup.
493
00:29:33,734 --> 00:29:36,117
Satu nafas lagi!
494
00:29:36,161 --> 00:29:38,819
Jadi lakukan tugasmu
495
00:29:38,844 --> 00:29:42,186
atau aku sendiri yang
akan menahan kalian.
496
00:29:50,653 --> 00:29:52,916
Aku berbohong.
497
00:29:52,960 --> 00:29:55,405
Aku bilang kepada mereka
bahwa aku adalah pendetamu.
498
00:29:55,430 --> 00:29:57,889
Kau datang ke tempat yang salah.
499
00:29:58,117 --> 00:30:00,293
Aku tidak ingin membicarakan hal itu.
500
00:30:00,423 --> 00:30:03,295
Tentang apa?/ Tuhan?
501
00:30:04,450 --> 00:30:06,069
Cinta.
502
00:30:06,756 --> 00:30:08,454
Pengampunan.
503
00:30:08,497 --> 00:30:10,586
Aku juga tidak ingin
membicarakan hal itu.
504
00:30:15,765 --> 00:30:18,464
Aku sebenarnya tidak ingin bicara.
505
00:30:18,507 --> 00:30:19,726
Sungguh.
506
00:30:19,769 --> 00:30:22,290
Hanya ingin berada di sini sebentar.
507
00:30:22,315 --> 00:30:24,013
Aku pikir itu bisa membantuku.
508
00:30:24,038 --> 00:30:25,692
Aku tidak ingin membantumu.
509
00:30:25,717 --> 00:30:28,155
Kau juga tak ingin membantu Tilly.
510
00:30:28,430 --> 00:30:29,143
Itu lucu, bukan?
511
00:30:29,168 --> 00:30:30,714
Dari semua orang yang kau bunuh.
512
00:30:30,738 --> 00:30:35,428
Aku sangat bergantung pada orang
yang tak mau kau selamatkan.
513
00:30:36,806 --> 00:30:41,487
Aku pikir jika aku ke sini
dan melihat ke matamu...
514
00:30:42,836 --> 00:30:45,795
Mungkin aku bisa melihatmu
sebagai manusia.
515
00:30:45,839 --> 00:30:48,252
Kenapa kau peduli./ Tidak.
516
00:30:48,624 --> 00:30:50,712
Itu yang aneh.
517
00:30:51,018 --> 00:30:54,225
Aku mencoba untuk peduli
semua orang. Itu melelahkan.
518
00:30:54,630 --> 00:30:57,858
Ketika Amos menawarkan
untuk membunuhmu...
519
00:30:58,721 --> 00:31:00,887
Aku ingin membiarkannya.
520
00:31:01,985 --> 00:31:03,446
Kenapa kau larang?
521
00:31:03,471 --> 00:31:05,282
Aku terus mencari cara
untuk peduli padamu.
522
00:31:05,307 --> 00:31:08,818
Aku pikir "ayahnya adalah
orang yang mengerikan.
523
00:31:08,862 --> 00:31:11,691
"Tetapi banyak orang memiliki
orang tua yang buruk.
524
00:31:11,716 --> 00:31:12,942
"Dan...
525
00:31:13,432 --> 00:31:17,189
"Aku pikir, mungkin dia yang rusak...
526
00:31:17,214 --> 00:31:19,466
tapi kemudian...
527
00:31:19,491 --> 00:31:22,060
siapa yang tidak?"
528
00:31:22,359 --> 00:31:25,275
Jadi, aku menelusuri ke
529
00:31:25,300 --> 00:31:27,835
"mungkin dia punya tumor otak?"
530
00:31:29,392 --> 00:31:32,270
Apakah kau memiliki tumor otak?
531
00:31:34,450 --> 00:31:36,014
Tidak.
532
00:31:39,645 --> 00:31:42,016
Itu bukan belas kasihan.
533
00:31:44,397 --> 00:31:46,610
Itu kesombongan.
534
00:31:47,422 --> 00:31:49,250
Aku tidak ingin
memikirkan diriku sendiri
535
00:31:49,294 --> 00:31:51,644
sebagai seseorang yang
menginginkan balas dendam.
536
00:31:51,687 --> 00:31:53,736
Apakah kau minta aku minta maaf?
537
00:31:53,761 --> 00:31:54,974
Tidak.
538
00:31:55,478 --> 00:31:58,046
Kau seorang pengecut.
539
00:32:01,523 --> 00:32:03,786
Kau harusnya membiarkan Amos membunuhku.
540
00:32:03,830 --> 00:32:06,627
Kau takkan dapat jalan keluar yang mudah.
541
00:32:29,116 --> 00:32:31,423
Kau hampir dalam posisi./ Bagus.
542
00:32:31,466 --> 00:32:34,339
Sialan Pesawat Penyelamat
terbang seperti tongkang sampah.
543
00:32:34,382 --> 00:32:37,559
Dan bomnya?/ Siap untuk
diledakan dari jarak jauh.
544
00:32:37,603 --> 00:32:39,735
Oke, itu cukup dekat.
545
00:32:39,779 --> 00:32:41,607
Lakukan.
546
00:33:07,676 --> 00:33:09,147
Itu...
547
00:33:09,172 --> 00:33:12,175
pasti melakukan sesuatu.
548
00:33:12,389 --> 00:33:14,870
Kita masih belum bisa bergerak.
549
00:33:15,031 --> 00:33:16,468
Tapi polanya berubah.
550
00:33:16,511 --> 00:33:19,463
Energi tambahan pasti berpengaruh.
551
00:33:19,939 --> 00:33:22,724
Perlu waktu untuk menganalisa semua ini.
552
00:33:22,909 --> 00:33:25,433
Kita tepat waktu, kita.
553
00:33:25,477 --> 00:33:27,783
Telah meledakkan Nuklir itu.
554
00:33:27,827 --> 00:33:30,351
Alien itu bahkan tak terpengaruh.
555
00:34:01,687 --> 00:34:03,017
Kapten.
556
00:34:03,042 --> 00:34:05,653
Egan./ Senang melihatmu sudah sembuh.
557
00:34:05,678 --> 00:34:07,810
Senang bertemu denganmu juga.
558
00:34:08,041 --> 00:34:09,377
Buka pintunya.
559
00:34:09,402 --> 00:34:11,260
Maaf, Bossmag, tak membolehkan.
560
00:34:11,285 --> 00:34:12,717
Aku tak boleh meninggalkannya sendirian.
561
00:34:12,741 --> 00:34:14,830
Dia takkan sendirian.
562
00:34:44,685 --> 00:34:48,341
Mereka membolehkan aku menhubungi Roci.
Tapi tak ada yang menjawab.
563
00:34:48,603 --> 00:34:51,998
Aku menemukan mereka di kapal.
Semuanya baik-baik saja.
564
00:34:52,041 --> 00:34:53,913
Mereka ada di sini sekarang.
565
00:34:53,956 --> 00:34:56,176
Aku takut, aku membuat
kalian semua terbunuh.
566
00:34:58,091 --> 00:35:00,241
Kau tidak.
567
00:35:01,181 --> 00:35:04,053
Aku tidak percaya apa yang
terjadi adalah kesalahanmu.
568
00:35:04,333 --> 00:35:07,143
Mereka tak mau beritahu aku semuanya.
569
00:35:07,187 --> 00:35:09,318
Itu jelas buruk.
570
00:35:09,343 --> 00:35:11,519
Batas kecepatan berubah.
571
00:35:13,759 --> 00:35:15,705
Aku senang kau ada di sini.
572
00:35:15,730 --> 00:35:18,139
Aku seharusnya tidak pergi.
573
00:35:35,007 --> 00:35:37,579
Aku datang karena suatu alasan.
574
00:35:38,566 --> 00:35:40,631
Jika kau akan bertanya bagaimana
memperbaiki semua ini,
575
00:35:40,655 --> 00:35:42,178
Aku benar-benar tak tahu.
576
00:35:42,222 --> 00:35:45,415
Anak-anak bilang kau
berbicara dengan Miller?
577
00:35:47,647 --> 00:35:49,735
Aku melihatnya.
578
00:35:50,752 --> 00:35:53,233
Sejelas melihatmu sekarang.
579
00:35:53,276 --> 00:35:55,801
Dia memperingatkan aku
tentang batas kecepatan.
580
00:35:55,844 --> 00:35:57,866
Menyelamatkan nyawa kami ketika
Behemoth menembaki kami.
581
00:35:57,890 --> 00:35:59,195
Aku mencoba menghentikannya.
582
00:35:59,239 --> 00:36:02,590
Dia menyuruhku pergi ke Stasiun.
583
00:36:02,634 --> 00:36:05,549
Aku melihat hal-hal yang mengerikan.
584
00:36:05,574 --> 00:36:08,534
Melihat makhluk yang
membangun The Ring" itu.
585
00:36:08,857 --> 00:36:10,729
Apa yang terjadi pada mereka.
586
00:36:10,772 --> 00:36:13,054
Semua itu terjadi di kepalaku.
587
00:36:13,079 --> 00:36:14,297
Aku tak bisa menghentikannya.
588
00:36:14,341 --> 00:36:16,082
Itu sudah berakhir sekarang.
589
00:36:16,125 --> 00:36:18,998
Semua itu pasti berarti sesuatu.
590
00:36:19,041 --> 00:36:22,510
Kalau tidak semua orang
akan mati sia-sia.
591
00:36:24,090 --> 00:36:26,527
Apa yang dikatakan
Miller padamu sekarang?
592
00:36:26,571 --> 00:36:29,748
Belum kembali sejak aku
meninggalkan Station.
593
00:36:29,791 --> 00:36:31,334
Maksudku, aku tak punya waktu sendirian.
594
00:36:31,358 --> 00:36:33,969
Tapi tetap saja tak ada
apa-apa./ Itu bagus.
595
00:36:35,101 --> 00:36:37,016
Kau tidak bertanggung
jawab atas semua ini.
596
00:36:37,059 --> 00:36:39,061
Ya, benar.
597
00:36:39,105 --> 00:36:41,716
Dia bicara kepadaku.
598
00:36:41,760 --> 00:36:43,239
Tidak bicara dengan orang lain.
599
00:36:43,283 --> 00:36:45,851
Aku berharap dia bicara dengan
yang lain, tapi ternyata tidak.
600
00:36:45,894 --> 00:36:47,698
Aku harus mencari tahu
apa yang diinginkannya.
601
00:36:47,722 --> 00:36:49,289
Aku satu-satunya yang bisa.
602
00:36:49,332 --> 00:36:51,221
Ini akan menghancurkanmu.
603
00:36:51,246 --> 00:36:53,207
Tidak masalah.
604
00:36:53,632 --> 00:36:55,829
Aku harus memperbaikinya.
605
00:37:08,090 --> 00:37:10,049
Tampaknya peledakan Pesawat Penyelamat,
606
00:37:10,092 --> 00:37:11,703
mengubah perilaku Station.
607
00:37:11,746 --> 00:37:14,270
Ya, itulah intinya percobaan, 'kan?
608
00:37:14,314 --> 00:37:15,596
Tetapi itu tidak mempengaruhi perilaku
609
00:37:15,620 --> 00:37:17,317
dari medan gaya yang
menahan kita di sini.
610
00:37:17,360 --> 00:37:19,841
Stasiun sekarang
menghasilkan pulsa magnetik
611
00:37:19,885 --> 00:37:21,297
seperti... seperti Railgun mengisi daya,
612
00:37:21,321 --> 00:37:23,582
hanya dalam skala besar.
613
00:37:23,607 --> 00:37:26,979
Pulsa terfokus menuju Gerbang "The Ring".
614
00:37:27,022 --> 00:37:29,111
Mereka membakar seluruh sistem Tata Surya
615
00:37:29,155 --> 00:37:32,985
seperti mereka mencoba
untuk membakar luka.
616
00:37:33,028 --> 00:37:34,348
Kau bilang apa?
617
00:37:34,743 --> 00:37:37,789
Tidak ada, hanya sesuatu yang
orang gila pernah bilang padaku.
618
00:37:37,990 --> 00:37:40,253
Apakah kita tahu berapa
lama ini akan bertahan?
619
00:37:40,296 --> 00:37:43,212
Pulsa meningkat dalam
frekuensi dan amplitudo.
620
00:37:43,256 --> 00:37:44,910
Aku memperkirakan kurang dari 7 jam
621
00:37:44,953 --> 00:37:47,216
sebelum menjadi sinyal kontinyu.
622
00:37:47,260 --> 00:37:49,856
Apapun yang akan terjadi...
623
00:37:49,881 --> 00:37:52,667
Itu akan terjadi kemudian.
624
00:38:03,015 --> 00:38:05,665
Jadi ini adalah laporan resmi.
625
00:38:05,792 --> 00:38:08,376
Peledakan Pesawat
Penyelamat itu disengaja.
626
00:38:08,401 --> 00:38:10,664
Bagian dari proyek sains.
627
00:38:10,979 --> 00:38:12,938
Namun masih belum ada komentar resmi
628
00:38:12,981 --> 00:38:15,375
pada aktivitas baru yang
terjadi dari Station.
629
00:38:15,418 --> 00:38:19,118
Aku telah menghubungi
sumber di UNN, MCRN, dan OPA
630
00:38:19,161 --> 00:38:20,989
dan mereka semua
mengatakan hal yang sama.
631
00:38:21,033 --> 00:38:23,383
Tetap tenang, bersabar sementara
kami menganalisis data.
632
00:38:23,426 --> 00:38:25,569
Tapi sumber anonim memberitahu aku.
633
00:38:25,594 --> 00:38:28,954
Aktivitas magnetik yang datang
dari Stasiun semakin meningkat
634
00:38:28,997 --> 00:38:31,702
dan sepertinya mempengaruhi
Gerbang "The Ring" juga.
635
00:38:31,727 --> 00:38:33,576
Kami datang ke tempat ini
berpikir kami mengerti
636
00:38:33,600 --> 00:38:35,308
aturan dan kemudian aturan berubah
637
00:38:35,351 --> 00:38:36,864
dan banyak orang meninggal.
638
00:38:36,889 --> 00:38:38,895
Sekarang aturannya berubah lagi.
639
00:38:38,920 --> 00:38:41,009
Kami telah diberitahu
untuk tetap tenang.
640
00:38:41,034 --> 00:38:43,123
Baik. Kami tidak punya pilihan lain.
641
00:38:43,429 --> 00:38:46,232
Tapi banyak orang-orang yang
ketakutan di sini bersamaku
642
00:38:46,257 --> 00:38:49,452
dan aku harap jawabannya segera datang.
643
00:38:49,496 --> 00:38:51,280
Ini Monica Stuart di Behemoth.
644
00:38:51,324 --> 00:38:53,433
Apa ini artinya menurutmu?
645
00:38:54,660 --> 00:38:56,526
Aku tak tahu.
646
00:38:57,852 --> 00:38:59,604
Kita menendang sarang Lebah itu
647
00:38:59,629 --> 00:39:02,944
dan kini kita tahu pasti
ada Lebah di dalamnya.
648
00:39:02,988 --> 00:39:06,252
Menghentikan semua kapal kami
tidak cukup bukti bagimu?
649
00:39:06,295 --> 00:39:08,863
Bukti bahwa Stasiun akan
melindungi dirinya sendiri, ya,
650
00:39:08,907 --> 00:39:10,691
tetapi bukti bahwa itu adalah ancaman
651
00:39:10,735 --> 00:39:13,346
untuk kehidupan semua orang
yang memasuki Ruang Angkasa ini?
652
00:39:13,389 --> 00:39:15,510
Tidak. Tapi sekarang, ya.
653
00:39:16,305 --> 00:39:19,265
Holden memberitahuku di Stasiun
654
00:39:19,308 --> 00:39:22,442
dia melihat sebuah penglihatan
tentang "The Ring" yang digunakan
655
00:39:22,485 --> 00:39:25,837
untuk membakar seluruh
Tata Surya menjadi abu.
656
00:39:25,880 --> 00:39:28,258
Dia percaya bahwa Station melakukan ini
657
00:39:28,283 --> 00:39:30,391
untuk menghentikan ancaman.
658
00:39:31,103 --> 00:39:33,683
Ketika kita meledakkan bom kita
659
00:39:33,708 --> 00:39:35,623
aku percaya kita menjadi ancaman.
660
00:39:35,847 --> 00:39:37,413
Dan bukan hanya kapal kami,
661
00:39:37,457 --> 00:39:39,020
tapi semuanya.
662
00:39:39,045 --> 00:39:40,731
Semua manusia.
663
00:39:40,756 --> 00:39:42,758
Di kedua sisi Ring.
664
00:39:43,071 --> 00:39:45,204
Ya, Tuhan.
665
00:39:45,247 --> 00:39:47,728
Aku senang kita meledakkan Bom itu.
666
00:39:47,772 --> 00:39:49,880
Itu menunjukkan pada kita
apa sebenarnya stasiun itu,
667
00:39:49,904 --> 00:39:52,385
dan kita masih punya
waktu untuk bertindak.
668
00:39:52,428 --> 00:39:54,063
Apa yang kau usulkan?
669
00:39:54,088 --> 00:39:56,613
Salah satu marinirmu menghancurkan
bagian dari Stasiun,
670
00:39:56,638 --> 00:39:58,172
sebelum Stasiun itu membunuhnya.
671
00:39:58,197 --> 00:40:00,721
Jadi sekarang kita tahu
Stasiun itu bisa rusak.
672
00:40:00,746 --> 00:40:03,320
Kau ingin mencoba meledakkannya?
673
00:40:04,179 --> 00:40:06,469
Kami masih punya banyak Bom
Nuklir yang tersisa, kita bisa...
674
00:40:06,493 --> 00:40:08,357
Ya, ya, itu... Itu ide yang menarik,
675
00:40:08,382 --> 00:40:10,511
tapi selama serangan terjadi.
676
00:40:10,536 --> 00:40:14,886
Tata Surya kita masih terhubung ke
tempat ini melalui "The Ring".
677
00:40:14,929 --> 00:40:19,064
Dan itu adalah sarana yang digunakan
oleh Station ini untuk mengancam kita.
678
00:40:23,808 --> 00:40:25,873
"The Ring" itu adalah
satu-satunya jalan pulang kita.
679
00:40:25,897 --> 00:40:29,552
Butuh berbulan-bulan untuk Pesawat
Penyelamat untuk mengangkut bom ke sana.
680
00:40:29,596 --> 00:40:33,426
Ketika kau pergi ke luar,
kau masih melihat, bukan?
681
00:40:33,469 --> 00:40:37,082
Foton masih berjalan dengan
kecepatan cahaya di sini.
682
00:40:37,125 --> 00:40:39,345
Mereka tidak terpengaruh
oleh batas kecepatan.
683
00:40:39,388 --> 00:40:41,086
Jadi, Laser kalau begitu?
684
00:40:41,129 --> 00:40:42,565
Laser komunikasi Behemoth
685
00:40:42,609 --> 00:40:44,829
adalah yang paling kuat
yang pernah dibangun.
686
00:40:44,872 --> 00:40:47,570
Dan aku mengusulkan agar kita
membuatnya lebih kuat lagi.
687
00:40:47,614 --> 00:40:50,399
Dan digunakan untuk
memotong "The Ring" itu.
688
00:40:50,443 --> 00:40:52,097
Dan menghancurkannya
689
00:40:52,140 --> 00:40:54,795
dan memutuskan hubungan
Stasiun dari rumah kita.
690
00:40:54,839 --> 00:40:57,276
Dan menjebak kita semua
di sini selamanya.
691
00:40:57,319 --> 00:41:01,169
Tidak ada seorang pun di luar "The Ring"
yang tahu apa yang kita lakukan.
692
00:41:01,497 --> 00:41:04,544
Dan kita akan menyelamatkan umat manusia.
693
00:41:05,501 --> 00:41:08,461
Bukan cara yang buruk untuk mati.
694
00:41:09,163 --> 00:41:17,163
Translate:
Sabrina