1 00:00:06,418 --> 00:00:10,706 Sebelumnya di "The Expanse"... 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,534 Semua kapal di Ruang Angkasa ini. 3 00:00:12,577 --> 00:00:14,710 Tiba-tiba melambat bersamaan. 4 00:00:14,753 --> 00:00:18,567 Dan kini semua kapal ditarik menuju Pusat Bola itu. 5 00:00:18,592 --> 00:00:19,817 Semua kapal? 6 00:00:19,842 --> 00:00:21,543 Clarissa Mao. 7 00:00:21,586 --> 00:00:23,197 Melba... 8 00:00:23,240 --> 00:00:26,591 dia mencoba membunuh James Holden. 9 00:00:30,468 --> 00:00:33,076 Holden! Katakan di mana dia! 10 00:00:35,252 --> 00:00:38,560 Mesin ini menjepit kakiku. 11 00:00:38,603 --> 00:00:41,084 Masalah kita di sini akan berlipat ganda 12 00:00:41,128 --> 00:00:42,520 100 kali lipat dalam kapal ini. 13 00:00:42,564 --> 00:00:45,349 Tak bisa kehilangan kita berdua. 14 00:00:47,656 --> 00:00:51,253 Obat-obatan takkan berguna, tanpa gravitasi sulit untuk disembuhkan. 15 00:00:51,278 --> 00:00:53,082 Tak ada cara untuk menghidupkan pendorong sekarang. 16 00:00:53,106 --> 00:00:55,751 Maka kita akan memutar Drumnya. 17 00:00:55,794 --> 00:00:59,102 Aku menyampaikan pesan ke semua kapal di tempat ini. 18 00:00:59,146 --> 00:01:02,566 The Behemoth dapat menciptakan gravitasi berputar. 19 00:01:02,591 --> 00:01:05,456 Bawa yang cedera ke sini agar mereka bisa disembuhkan. 20 00:01:10,505 --> 00:01:11,680 Holden? 21 00:01:11,723 --> 00:01:13,951 Aku melihat sesuatu. Sebuah penglihatan. 22 00:01:13,976 --> 00:01:15,428 Sebuah penglihatan tentang apa? 23 00:01:15,453 --> 00:01:17,512 Akhir segalanya. 24 00:01:19,031 --> 00:02:12,278 {\an5}The Expanse Season 3 Episode 12 "Congregation" 25 00:03:04,116 --> 00:03:05,794 Itu takkan berhasil. 26 00:03:05,837 --> 00:03:07,443 Kau sedang ditransfusi darahmu. 27 00:03:07,468 --> 00:03:09,276 Mengapa kau di sini? 28 00:03:09,319 --> 00:03:11,887 Kau berada di dekat Tilly ketika pesawat melambat. 29 00:03:11,930 --> 00:03:13,236 Kau bisa menyelamatkannya. 30 00:03:13,280 --> 00:03:15,282 Ini bukan urusanmu. 31 00:03:15,325 --> 00:03:16,979 Bagaimana kau bisa hidup dengan itu? 32 00:03:17,022 --> 00:03:19,547 Aku pernah membunuh orang yang lebih baik daripada Tilly Fagan. 33 00:03:26,554 --> 00:03:29,774 Seharusnya aku tidak melakukan ini. 34 00:03:29,818 --> 00:03:32,386 Aku yakin itu semua kesalahannya. 35 00:03:32,429 --> 00:03:33,952 The "Seung Un," 36 00:03:33,996 --> 00:03:36,955 pesan palsu, semuanya. 37 00:03:36,999 --> 00:03:39,306 Dia mencoba membunuh kami. 38 00:03:39,349 --> 00:03:41,395 Aku tidak peduli denganmu. 39 00:03:41,438 --> 00:03:43,527 Itu tentang Holden? 40 00:03:43,571 --> 00:03:45,921 Balas dendam untuk ayahnya. 41 00:03:45,964 --> 00:03:48,924 Aku tahu orang-orang seperti dia. 42 00:03:49,267 --> 00:03:51,139 Mempertahankannya takkan berguna. 43 00:03:51,182 --> 00:03:52,706 Bawa dia ke "Thomas Prince." 44 00:03:52,749 --> 00:03:54,751 Mereka bisa mengurungnya. 45 00:03:54,795 --> 00:03:58,015 Aku takkan membawanya ke kapal UN. 46 00:03:58,059 --> 00:04:01,062 Dan kau tidak bisa menangani sendiri. 47 00:04:02,890 --> 00:04:05,066 Akan lebih mudah jika aku membunuhnya. 48 00:04:05,109 --> 00:04:07,982 Tidak! Tidak. 49 00:04:08,025 --> 00:04:11,019 Kau takkan, kau takkan menembaknya. 50 00:04:11,681 --> 00:04:14,815 Bagaimana jika aku ambil alih Auto-Doc untuk membuat dia overdosis? 51 00:04:14,858 --> 00:04:17,992 Itu takkan menyakitkan./ Tidak. 52 00:04:18,035 --> 00:04:20,604 Kita takkan membunuhnya. 53 00:04:21,343 --> 00:04:24,738 Yang satu ini takkan bersyukur atas belas kasihanmu. 54 00:04:24,781 --> 00:04:28,089 Ini bukan tentang dirinya. 55 00:04:28,132 --> 00:04:30,613 Ini tentang kita. 56 00:04:32,310 --> 00:04:34,704 Aku masih melihat tanda merah di Panel. 57 00:04:34,748 --> 00:04:36,880 Aku tahu. Sebentar... 58 00:04:38,926 --> 00:04:42,103 Setidaknya kau telah berbuat sesuatu. 59 00:04:42,146 --> 00:04:43,757 Antena naik. 60 00:04:43,800 --> 00:04:45,367 Jangan terlalu senang. 61 00:04:45,410 --> 00:04:46,890 Kita masih belum bisa mengirim pesan. 62 00:04:46,915 --> 00:04:48,849 Sinyal transponder sudah menerima. 63 00:04:48,892 --> 00:04:51,373 Setidaknya kita sekarang tahu di mana semua kapal lain berada. 64 00:04:51,416 --> 00:04:53,288 Bagaimana dengan Holden? 65 00:04:53,331 --> 00:04:55,072 Radar kita terkunci ke Stasiun itu 66 00:04:55,116 --> 00:04:56,620 ketika peristiwa ini terjadi. 67 00:04:56,645 --> 00:04:59,463 Aku rasa Roci mungkin telah melihat sesuatu./ Oke. 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,168 Ya... 69 00:05:04,212 --> 00:05:06,954 Aku pikir Holden disana tak sendirian. 70 00:05:06,997 --> 00:05:10,000 Pesawat Penyelamat Mars juga disana. 71 00:05:11,698 --> 00:05:14,309 Mereka pasti melambat juga, ketika perlambatan terjadi. 72 00:05:14,352 --> 00:05:15,789 Atau setidaknya takkan lebih cepat 73 00:05:15,832 --> 00:05:17,027 daripada kalau aku melempar kunci inggris. 74 00:05:17,051 --> 00:05:19,662 Mungkin mereka membawa Holden bersama mereka. 75 00:05:21,229 --> 00:05:24,101 Dapat! Mereka berlabuh di Behemoth. 76 00:05:24,145 --> 00:05:25,842 Jika Holden ada di Pesawat Penyelamat itu. 77 00:05:25,886 --> 00:05:27,566 Dia mungkin bersama teman lamamu sekarang. 78 00:05:32,936 --> 00:05:34,982 Untuk kapal yang membutuhkan. 79 00:05:35,025 --> 00:05:37,680 Yang cedera disambut di Behemoth. 80 00:05:37,724 --> 00:05:40,988 Kami punya Gravitasi dan "Med-Tech" untuk membantu. 81 00:05:41,031 --> 00:05:42,990 Kami juga membutuhkan kru kalian. 82 00:05:43,033 --> 00:05:45,035 Terutama profesional medis. 83 00:05:45,079 --> 00:05:46,839 Setiap persediaan medis dan makanan cadangan juga sangat... 84 00:05:46,863 --> 00:05:49,097 Aku pikir Drummer yang jadi kapten kapal itu. 85 00:05:49,122 --> 00:05:50,994 Memang dia. 86 00:05:51,019 --> 00:05:52,552 Untuk upaya bantuan. 87 00:05:52,577 --> 00:05:57,638 Dan akan digunakan untuk menyiarkan informasi tambahan saat tersedia. 88 00:05:58,962 --> 00:06:01,748 Jika kita tak dapat mengirim pesan, aku harus pergi ke sana. 89 00:06:01,791 --> 00:06:03,140 Lihat apa yang terjadi. 90 00:06:03,184 --> 00:06:05,708 Lihat apakah kita dapat menemukan Holden./ Baiklah. 91 00:06:05,752 --> 00:06:07,164 Kami akan menggunakan Pakaian Luar Angkasa. 92 00:06:07,188 --> 00:06:08,885 Aku akan membawa Amos dan Pendeta. 93 00:06:08,929 --> 00:06:10,234 Pastor. 94 00:06:10,278 --> 00:06:12,069 Terserah. 95 00:06:12,976 --> 00:06:13,686 Naomi, tunggu. 96 00:06:13,711 --> 00:06:15,140 Kau jaga Pesawat sampai kita kembali. 97 00:06:15,164 --> 00:06:17,288 Ya, tidak. 98 00:06:17,894 --> 00:06:19,552 Itu takkan berhasil. 99 00:06:19,577 --> 00:06:22,834 Aku harus pergi./ Aku juga. 100 00:06:23,334 --> 00:06:25,946 Aku baru saja mendapatkan keluargaku kembali. 101 00:06:27,251 --> 00:06:29,036 Seluruh tim. 102 00:06:29,079 --> 00:06:30,994 Seluruh tim. 103 00:06:46,488 --> 00:06:50,405 Aku Kapten Chandra Lucas dari MCRN "Askia." 104 00:06:50,448 --> 00:06:53,234 aku mengoordinasikan operasi di dalam Ruang Angkasa "The Ring". 105 00:06:53,277 --> 00:06:54,538 Untuk orang-orang Mars yang selamat. 106 00:06:54,562 --> 00:06:57,020 Kami tidak berada di "Xuesen" lagi. 107 00:06:57,064 --> 00:06:58,413 Dan kau orang baru. 108 00:06:58,456 --> 00:07:01,242 Aku khawatir situasimu telah berubah. 109 00:07:01,285 --> 00:07:02,950 Dan mungkin tidak menjadi lebih baik. 110 00:07:02,975 --> 00:07:05,812 Aku sudah bilang semuanya kepada interogator lainnya. 111 00:07:05,855 --> 00:07:07,552 Dan seperti aku katakan pada mereka. 112 00:07:07,596 --> 00:07:09,112 Aku ingin tahu di mana teman-temanku. 113 00:07:09,137 --> 00:07:11,774 Banyak orang telah meninggal. 114 00:07:11,818 --> 00:07:14,156 Kami perlu tahu apa yang terjadi di Stasiun itu. 115 00:07:14,181 --> 00:07:16,257 Aku takkan berkata-kata lagi. 116 00:07:16,282 --> 00:07:18,433 Sampai aku tahu kru aku baik-baik saja. 117 00:07:29,400 --> 00:07:31,054 James Holden. 118 00:07:31,098 --> 00:07:33,277 Disini rupanya kau. 119 00:07:34,362 --> 00:07:36,451 Aku Klaes Ashford. 120 00:07:36,494 --> 00:07:38,426 Aku telah mendengar tentangmu. 121 00:07:39,062 --> 00:07:41,282 Kau adalah salah satu Perompak Anderson Dawes. 122 00:07:41,325 --> 00:07:45,423 Mari kita coba menjadi orang sipil setidaknya, jika tak keberatan. 123 00:07:46,034 --> 00:07:49,917 Katakan padaku apa yang terjadi di Stasiun itu? 124 00:07:50,421 --> 00:07:53,250 Jadi kami berada di Behemoth. 125 00:07:54,556 --> 00:07:56,384 Aku ingin berbicara dengan Naomi Nagata. 126 00:07:56,427 --> 00:07:57,460 Tunggu dulu. 127 00:07:57,485 --> 00:08:01,302 Jika aku tahu apa yang terjadi pada kru aku, aku akan berbicara. 128 00:08:01,345 --> 00:08:04,827 Tawar-menawar adalah bagaimana peradaban dibangun. 129 00:08:04,871 --> 00:08:07,961 Jadi kau beri tahu aku semua yang ingin aku ketahui, 130 00:08:08,004 --> 00:08:11,399 maka aku akan mempertemukan kau dengan kru-mu. Adil? 131 00:08:11,442 --> 00:08:13,333 Aku sudah menceritakan semuanya kepada orang-orang Mars. 132 00:08:13,357 --> 00:08:14,595 Tapi mereka tak mau mengerti. 133 00:08:14,619 --> 00:08:18,101 Yah, ada ke tidak fleksibelan 134 00:08:18,145 --> 00:08:21,235 ke pikiran militer yang tidak aku bagikan. 135 00:08:21,278 --> 00:08:23,237 Semua akan terdengar tak masuk akal. 136 00:08:23,280 --> 00:08:26,457 Aku di sini bukan untuk menghakimimu. 137 00:08:34,248 --> 00:08:38,339 Josephus Miller. Detektif dari Ceres. 138 00:08:38,382 --> 00:08:40,994 Dia yang meninggal di Eros?/ Dia datang kepadaku. 139 00:08:41,037 --> 00:08:43,083 Memberitahu aku untuk pergi ke Stasiun. 140 00:08:43,126 --> 00:08:45,215 Apa? Seorang yang sudah mati datang kepadamu. 141 00:08:45,259 --> 00:08:48,218 Dan menyuruhmu pergi? Apa, kau mendengar suara-suara? 142 00:08:50,003 --> 00:08:52,353 Kau benar-benar melihat pria ini? 143 00:08:52,396 --> 00:08:54,485 Kau ingin mendengar cerita ini atau tidak? 144 00:08:54,529 --> 00:08:58,315 Maafkan aku. Tolong lanjutkan. 145 00:08:58,359 --> 00:09:01,311 Miller membawaku ke Stasiun. 146 00:09:02,102 --> 00:09:05,322 Menunjukkan aku banyak hal./ Hal-hal apa? 147 00:09:05,366 --> 00:09:07,073 Gambar-gambar. 148 00:09:08,006 --> 00:09:11,372 Sulit mengutarakannya dengan kata-kata./ Silakan coba. 149 00:09:14,114 --> 00:09:17,508 Rasanya seperti melihat seluruh peradaban 150 00:09:17,552 --> 00:09:19,684 semua sekaligus. 151 00:09:19,728 --> 00:09:21,668 Miliaran dari mereka. 152 00:09:22,252 --> 00:09:24,994 Aneh, Pikiran yang cerdas. 153 00:09:25,038 --> 00:09:26,561 Bukan manusia. 154 00:09:26,604 --> 00:09:28,650 Yang mengirim protomolecule? 155 00:09:28,693 --> 00:09:30,347 Yang menciptakannya. 156 00:09:30,391 --> 00:09:32,219 Mereka yang membuat Station itu. 157 00:09:32,262 --> 00:09:34,172 Ruang Angkasa ini. 158 00:09:34,656 --> 00:09:37,783 Kenapa temanmu yang sudah mati menunjukkan ini padamu? 159 00:09:37,808 --> 00:09:40,985 Kita sudah salah tentang protomolecule itu. 160 00:09:41,228 --> 00:09:43,186 Itu bukan senjata. 161 00:09:43,230 --> 00:09:45,145 Itu dikirim bukan untuk membunuh kita. 162 00:09:45,188 --> 00:09:47,103 Benda itu hanya mencoba membuat jalan. 163 00:09:47,147 --> 00:09:50,167 Semua orang di Eros mati karena jalan itu. 164 00:09:50,192 --> 00:09:53,240 Benda itu tak peduli pada kita, 165 00:09:53,283 --> 00:09:55,074 Kita yang ingin tahu tentang mereka, 166 00:09:55,099 --> 00:09:57,824 tentang sarang Semut yang kita buka. 167 00:09:58,636 --> 00:10:00,682 Dan kini setelah selesai membangun "The Ring" itu, 168 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 Benda itu sedang mencoba untuk melaporkan. 169 00:10:02,292 --> 00:10:05,165 Me... laporkan apa? Untuk... kepada siapa? 170 00:10:05,208 --> 00:10:06,644 Tidak masalah. 171 00:10:06,688 --> 00:10:09,952 Semua orang yang bisa diajak bicara hilang. 172 00:10:09,996 --> 00:10:11,475 Aku tidak mengerti. 173 00:10:11,519 --> 00:10:13,651 Sesuatu membunuh mereka. 174 00:10:13,695 --> 00:10:15,884 Benda itu mencoba untuk menghentikannya. 175 00:10:15,909 --> 00:10:17,655 Membakar seluruh sistem tata surya 176 00:10:17,699 --> 00:10:20,093 seperti mereka membakar luka. 177 00:10:20,136 --> 00:10:22,704 Hanya saja tidak berhasil. 178 00:10:22,747 --> 00:10:25,688 Kita berada dalam kuburan. 179 00:10:26,012 --> 00:10:29,232 Kita harus keluar dari tempat ini 180 00:10:29,276 --> 00:10:32,540 dan jangan pernah kembali. 181 00:10:33,367 --> 00:10:36,283 Pria itu melihat hantu. Dia gila. 182 00:10:36,326 --> 00:10:38,013 Kapten Lucas. 183 00:10:38,038 --> 00:10:39,764 Aku ingin menyatakan kembali keberatanku 184 00:10:39,808 --> 00:10:41,728 untuk membiarkan OPA menginterogasi tahanan kami. 185 00:10:41,766 --> 00:10:43,551 Keberatan kau dicatat, 186 00:10:43,594 --> 00:10:45,485 tapi orang-orang kita yang cedera membutuhkan kapal ini. 187 00:10:45,509 --> 00:10:47,183 Kerja sama adalah cara menyelamatkan mereka. 188 00:10:47,207 --> 00:10:49,207 Holden tidak gila. 189 00:10:49,232 --> 00:10:50,795 Ketika kami berada di Stasiun itu 190 00:10:50,819 --> 00:10:53,300 Benda itu membuka pintu dan melindunginya. 191 00:10:53,343 --> 00:10:55,993 Apapun tempat itu, aku pikir dia bisa membuat kontak dengan benda itu 192 00:10:56,017 --> 00:10:57,497 Apakah dia akan membantu kita melarikan diri? 193 00:10:57,521 --> 00:10:59,412 Aku percaya dia akan melakukannya jika dia bisa. 194 00:10:59,436 --> 00:11:01,003 Tapi benda itu memiliki agenda sendiri 195 00:11:01,047 --> 00:11:02,229 dan tidak berpihak ke kita. 196 00:11:02,260 --> 00:11:05,312 Aku pikir tidak aman untuk berasumsi Holden itu waras. 197 00:11:05,355 --> 00:11:07,165 Jadi orang-orangku akan menjaga tempat, 198 00:11:07,190 --> 00:11:09,707 di mana dia akan ditahan dan di bawah penjagaan ketat. 199 00:11:09,751 --> 00:11:11,634 Baik. Minta izin untuk tim ini 200 00:11:11,659 --> 00:11:14,036 untuk tetap berada di kapal, pak. Mereka akan berguna di sini. 201 00:11:14,060 --> 00:11:17,340 Semuanya diterima. Tapi senjatamu tidak. 202 00:11:17,365 --> 00:11:18,786 Aku takkan menyerahkan senjataku. 203 00:11:18,810 --> 00:11:20,851 Ini adalah aturan di kapal ini. 204 00:11:20,876 --> 00:11:24,357 Kau harus mematuhinya atau kau bebas untuk pergi. 205 00:11:26,507 --> 00:11:27,962 Di tempat alien yang kacau ini, 206 00:11:27,987 --> 00:11:30,212 kita semua berada di pihak yang sama. 207 00:11:30,237 --> 00:11:32,034 Serahkan! 208 00:11:36,386 --> 00:11:39,520 Harari, masukkan perlengkapannya ke gudang. 209 00:11:39,563 --> 00:11:41,826 Itu akan aman dan dikunci. 210 00:11:41,870 --> 00:11:43,013 Ya pak. 211 00:11:44,525 --> 00:11:46,701 Pakaian yang bagus. 212 00:12:09,963 --> 00:12:11,643 Kau harus berada dalam keadaan koma medis. 213 00:12:11,668 --> 00:12:14,279 Itu akan membantu proses penyembuhan. 214 00:12:14,381 --> 00:12:18,559 Satu-satunya cara aku bisa menjadi tak berguna. 215 00:12:18,602 --> 00:12:20,300 Aku baik-baik saja. 216 00:12:20,343 --> 00:12:22,563 Kau tidak baik-baik saja. 217 00:12:22,606 --> 00:12:25,740 Dan jika kau terus bergerak, kau bisa dapat kerusakan permanen. 218 00:12:25,783 --> 00:12:28,569 Menumbuhkan kembali sumsum tulang belakang adalah prosedur yang rumit 219 00:12:28,594 --> 00:12:31,239 bahkan dalam situasi terbaik. 220 00:12:32,225 --> 00:12:34,357 Orang-orangku sekarat. 221 00:12:34,382 --> 00:12:36,727 Dan aku harus berbaring di sini dan tidak melakukan apa-apa? 222 00:12:36,751 --> 00:12:39,623 Ya, jika kau ingin sembuh. 223 00:12:39,667 --> 00:12:40,919 Keluar. 224 00:12:41,380 --> 00:12:44,150 Kapten, aku tidak bisa.../ Keluar! 225 00:14:00,487 --> 00:14:03,664 Silakan jalan ke salah satu sektor berikut... 226 00:14:03,707 --> 00:14:05,903 Komandan Kunis, bisakah aku minta waktu sebentar, Tuan. 227 00:14:05,927 --> 00:14:07,494 Aku dengar kau akan pergi ke Behemoth. 228 00:14:07,537 --> 00:14:09,191 Itu benar./ Aku ingin pergi bersamamu. 229 00:14:09,235 --> 00:14:11,846 Kau tidak cedera parah dan bukan tenaga medis. 230 00:14:11,889 --> 00:14:13,820 Tidak perlu./ Kita terjebak, 231 00:14:13,845 --> 00:14:16,677 kita semua akan mati di sini, dan kau pura-pura tidak tahu. 232 00:14:16,702 --> 00:14:17,863 Tuan... 233 00:14:19,419 --> 00:14:21,484 Aku punya ide untuk mengeluarkan kita dari kekacauan ini. 234 00:14:21,508 --> 00:14:23,771 The Behemoth dirancang sebagai kapal sangat maju. 235 00:14:23,814 --> 00:14:26,339 Punya kemampuan untuk mengirim pesan-pesan 236 00:14:26,382 --> 00:14:28,674 lebih dari 100 tahun cahaya atau lebih./ Apa hubungannya... 237 00:14:28,698 --> 00:14:31,300 Kapal ini punya laser komunikasi yang sangat kuat. 238 00:14:31,344 --> 00:14:34,695 Yang mungkin bisa menembus gangguan di Gerbang "The Ring". 239 00:14:34,738 --> 00:14:36,412 Jadi kita bisa mengirim pesan untuk minta bantuan? 240 00:14:36,436 --> 00:14:38,481 Ini bukan sihir, itu fisika. 241 00:14:38,525 --> 00:14:40,212 Layak dicoba. 242 00:14:40,237 --> 00:14:42,717 Aku akan berbicara dengan kapten Behemoth. 243 00:14:46,968 --> 00:14:49,405 Kapal MCRN mengirim pasokan medis 244 00:14:49,449 --> 00:14:50,624 secepat yang mereka bisa, 245 00:14:50,667 --> 00:14:52,759 tetapi kita sama terpukulnya sepertimu. 246 00:14:52,784 --> 00:14:54,715 Koordinasi dengan PBB lebih lambat. 247 00:14:54,758 --> 00:14:56,717 Korps perwira mereka juga dapat serangan keras. 248 00:14:56,760 --> 00:14:59,676 Ya, baiklah, semua yang kau lakukan sangat berharga. 249 00:14:59,720 --> 00:15:01,330 Terima kasih, Kapten. 250 00:15:01,374 --> 00:15:03,431 Kapten./ Apa, Grigori? 251 00:15:03,456 --> 00:15:04,955 Banyak petugas medis kita meninggal. 252 00:15:05,073 --> 00:15:07,439 Lebih dari setengahnya cedera. 253 00:15:07,464 --> 00:15:09,659 Sangat banyak yang butuh bantuan. 254 00:15:09,684 --> 00:15:11,159 Lebih dari yang kita harapkan. 255 00:15:11,184 --> 00:15:12,893 Aku sadar akan situasinya. 256 00:15:12,918 --> 00:15:15,058 Belter harus bekerja ekstra keras sekarang 257 00:15:15,083 --> 00:15:16,726 untuk membuat Inners tetap hidup. 258 00:15:16,751 --> 00:15:18,660 Kau pikir mereka akan melakukan hal yang sama untuk kita? 259 00:15:18,684 --> 00:15:20,393 Kita takkan mengusir siapa pun. 260 00:15:20,436 --> 00:15:24,005 Kita kehabisan darah sintetis 4 jam yang lalu. 261 00:15:25,311 --> 00:15:28,133 Akhirnya, beberapa informasi yang berguna. 262 00:15:33,754 --> 00:15:36,053 Ini kapten kalian. 263 00:15:36,078 --> 00:15:39,506 Semua personel shift kedua 264 00:15:39,531 --> 00:15:43,546 melapor ke unit medis untuk donor darah wajib. 265 00:15:43,590 --> 00:15:46,462 Dan lakukan sekarang. 266 00:15:46,506 --> 00:15:47,768 Kita ikut donor darah. 267 00:15:47,811 --> 00:15:49,030 Kau tidak harus melakukannya. 268 00:15:49,073 --> 00:15:51,293 Aku juga berdarah seperti siapa pun. 269 00:15:52,990 --> 00:15:54,601 Sepertinya tidak benar. 270 00:15:54,644 --> 00:15:57,521 Banyak yang mati atau cedera tapi bukan orang ini. 271 00:15:57,546 --> 00:16:00,592 Atau kau. Atau aku. 272 00:16:02,391 --> 00:16:05,525 Tingkat 3, bagian 12, koridor 50. 273 00:16:18,146 --> 00:16:20,627 Berapa banyak yang meninggal./ Apa, menghitung terus? 274 00:16:20,670 --> 00:16:23,107 Jangan bicara dengan tahanan./ Kau melindunginya, Gunny? 275 00:16:23,151 --> 00:16:24,979 Aku tidak.../ Kau juga diam. 276 00:16:25,022 --> 00:16:27,649 Kita bawa dia ke penjara seperti yang diperintahkan. 277 00:16:27,674 --> 00:16:30,571 Sekarang semuanya tutup mulut. 278 00:16:31,161 --> 00:16:33,509 Dermaga 4 ditutup sekarang. 279 00:16:33,534 --> 00:16:36,469 Dermaga 4 ditutup sekarang. 280 00:16:43,519 --> 00:16:44,781 Itu saja yang kau bawa? 281 00:16:44,825 --> 00:16:47,560 Ya, hanya itu yang kami punya, nak. 282 00:16:48,396 --> 00:16:50,353 Siapa si Rambut Hitam dengan penampilan buruk itu? 283 00:16:50,377 --> 00:16:53,007 Kau harus mengurungnya. Dia membunuh banyak orang. 284 00:16:53,050 --> 00:16:55,052 Kami memasang "Pengendali Kimia" padanya. 285 00:16:55,096 --> 00:16:57,359 Dia tidak bisa melepaskannya./ Ya, ya, kami mengerti. 286 00:16:57,384 --> 00:16:59,551 Apakah Holden ada di kapal ini? 287 00:17:01,711 --> 00:17:03,844 Dengar, brengsek. 288 00:17:03,887 --> 00:17:05,979 Aku ingin bicara dengan Drummer. 289 00:17:06,004 --> 00:17:08,501 Ashford yang jadi kapten sekarang. 290 00:17:08,544 --> 00:17:10,633 Kami ambil senjatamu saat kau di kapal. 291 00:17:10,677 --> 00:17:12,069 Yah, itu takkan terjadi. 292 00:17:12,113 --> 00:17:13,593 Itu aturannya./ Jadi? 293 00:17:13,636 --> 00:17:16,552 Amos. Tolonglah. 294 00:17:16,596 --> 00:17:19,163 Tidak./ Tolonglah. 295 00:17:19,207 --> 00:17:20,687 Aku tahu mereka. 296 00:17:24,647 --> 00:17:28,297 Baik. Semua peralatan ini bawa ke unit medis. 297 00:17:28,322 --> 00:17:29,714 Kau juga pergi kesana. 298 00:17:29,739 --> 00:17:31,618 Temui dokter, bantu mereka. 299 00:17:31,643 --> 00:17:33,189 Kami takkan ke mana-mana 300 00:17:33,214 --> 00:17:35,790 sampai kau beritahuku apa yang terjadi pada Drummer. 301 00:17:35,815 --> 00:17:38,922 Tidak, kau ikut denganku. Kau desertir. 302 00:17:38,966 --> 00:17:40,382 Kau ditahan. 303 00:17:40,407 --> 00:17:41,901 Oke, aku akan membutuhkan senjata itu kembali. 304 00:17:41,925 --> 00:17:44,058 Semuanya baik baik saja. 305 00:17:44,101 --> 00:17:46,005 Aku mengharapkan ini. 306 00:17:46,030 --> 00:17:47,801 Aku akan cari tahu. 307 00:17:54,111 --> 00:17:55,676 Lewat sini. 308 00:18:38,471 --> 00:18:39,853 Nagata. 309 00:18:39,878 --> 00:18:42,551 Anjing gembelmu, bilang aku ditahan. 310 00:18:42,595 --> 00:18:45,206 Ya, Yah, Harari suka salah dengar. 311 00:18:45,249 --> 00:18:48,122 Aku ingin bicara denganmu, jika kau kembali. 312 00:18:48,165 --> 00:18:50,124 Apa yang terjadi pada Drummer. 313 00:18:50,167 --> 00:18:52,096 Dia cedera. 314 00:18:52,692 --> 00:18:55,155 Dan dia sudah pulih dari operasi. 315 00:18:55,695 --> 00:18:57,444 Dia menyelamatkan hidupku. 316 00:18:57,469 --> 00:18:59,198 Dan aku menyelamatkannya. 317 00:19:01,657 --> 00:19:03,703 Kau kira ini pemberontakan. 318 00:19:03,746 --> 00:19:05,705 Di mana Holden? 319 00:19:05,748 --> 00:19:07,247 Apakah orang-orang Mars membawanya ke sini? 320 00:19:07,271 --> 00:19:10,632 Ya, tapi dia tak boleh dikunjungi. 321 00:19:11,319 --> 00:19:13,716 Aku percaya apa pun yang terjadi di Stasiun itu 322 00:19:13,741 --> 00:19:16,063 merusak pikirannya, tapi kami merawatnya. 323 00:19:16,106 --> 00:19:17,974 Aku ingin melihatnya. 324 00:19:18,326 --> 00:19:21,721 Masalah kami dengan jaringan listrik telah berlangsung lama. 325 00:19:21,764 --> 00:19:23,984 Kali ini kalau mati lagi 326 00:19:24,027 --> 00:19:26,051 ini tak bisa diperbaiki lagi. 327 00:19:26,076 --> 00:19:28,068 Aku ke sini bukan untuk memperbaiki kapalmu. 328 00:19:28,092 --> 00:19:30,215 Dan kapan pun itu terjadi 329 00:19:30,240 --> 00:19:33,036 semua orang di kapal ini, akan mati lemas dalam kegelapan. 330 00:19:33,080 --> 00:19:35,125 Dan itu termasuk teman-temanmu. 331 00:19:35,169 --> 00:19:37,910 James Holden dan Drummer. 332 00:19:37,935 --> 00:19:39,648 Ya, kita semua. 333 00:19:42,219 --> 00:19:46,006 Aku akan memperbaikinya untuk menstabilkan jaringan listrik. 334 00:19:46,049 --> 00:19:48,158 Dan mengumpulkan tim untuk mengimplementasikan perbaikan. 335 00:19:48,182 --> 00:19:49,519 Bagus. 336 00:19:50,582 --> 00:19:53,535 Kemudian, aku akan melihat teman-temanku. 337 00:19:54,347 --> 00:19:56,625 Aye, semoga kau bisa memperbaikinya. 338 00:20:17,777 --> 00:20:20,867 Oi. Kau macam-macam lagi. 339 00:20:20,910 --> 00:20:23,568 Dua peluru di kepalamu, sasa ke? 340 00:20:41,787 --> 00:20:42,787 Hei. 341 00:20:44,273 --> 00:20:47,008 Aku Jim. Kenapa kau di tahan? 342 00:20:56,903 --> 00:20:59,688 Kami menyetel komunikasi Laser untuk jarak pandang. 343 00:20:59,732 --> 00:21:01,710 Saat kalian gunakan, akan mengirim kode morse ke Belter. 344 00:21:01,734 --> 00:21:03,070 Ide bagus. 345 00:21:03,095 --> 00:21:05,410 Ya, kami mempelajarinya dari orang Bumi. 346 00:21:05,435 --> 00:21:07,308 Pengisian selesai. 347 00:21:07,971 --> 00:21:11,613 Menembakkan komunikasi Laser... Sekarang! 348 00:21:21,841 --> 00:21:25,322 Sinarnya tak cukup kuat, untuk melewati distorsi. 349 00:21:25,366 --> 00:21:28,048 Ini membuat "The Ring" jadi panas beberapa derajat. 350 00:21:32,329 --> 00:21:33,519 Ini. 351 00:21:40,990 --> 00:21:42,508 Sialan. 352 00:21:42,533 --> 00:21:44,970 Kau pernah berpikir akan melihat hal seperti ini? 353 00:21:44,995 --> 00:21:48,635 Inners and Belters, berkerja sama, saling membantu. 354 00:21:48,660 --> 00:21:50,858 Di zaman damai kita? 355 00:21:51,392 --> 00:21:54,177 Membuat mereka saling membunuh. 356 00:21:54,221 --> 00:21:55,300 Ya... 357 00:22:01,968 --> 00:22:03,709 Ini Monica Stuart melaporkan dari 358 00:22:03,752 --> 00:22:05,667 Saluran "Intership Relief". 359 00:22:05,711 --> 00:22:08,502 Kiriman baru... Lihat, mereka berhasil. 360 00:22:08,527 --> 00:22:10,917 Termasuk sparepart listrik yang sangat dibutuhkan, 361 00:22:10,942 --> 00:22:13,153 baru saja diterima dari UNN "Thomas Prince." 362 00:22:13,178 --> 00:22:15,459 Kapten Ashford minta siapa pun 363 00:22:15,503 --> 00:22:18,105 dengan pengalaman teknik menghubungi stafnya... 364 00:22:18,130 --> 00:22:19,634 Untuk membantu.../ Bla bla bla. 365 00:22:19,659 --> 00:22:22,183 Ada apa denganmu? Itu ide yang bagus. 366 00:22:22,208 --> 00:22:24,606 Kelompok medis melaporkan... 367 00:22:24,631 --> 00:22:27,095 Aku akan mencari sesuatu untuk dimakan. Kau ikut? 368 00:22:27,120 --> 00:22:29,313 Aku akan menyusul. 369 00:22:37,264 --> 00:22:39,782 Terima kasih./ Sama sama. 370 00:22:40,789 --> 00:22:42,399 Baik. 371 00:22:42,443 --> 00:22:44,227 Baik. 372 00:22:44,271 --> 00:22:46,788 Hei./ Kau seorang dokter? 373 00:22:47,632 --> 00:22:49,250 Aku seorang perawat. 374 00:22:49,275 --> 00:22:51,017 Sebelum aku menjadi Pendeta. 375 00:22:51,320 --> 00:22:53,106 Aku menjalankan klinik di St. Petersburg 376 00:22:53,131 --> 00:22:55,244 untuk gelandangan. 377 00:22:55,269 --> 00:22:56,981 Mereka adalah orang-orang miskin. 378 00:22:57,006 --> 00:22:58,894 Ya, aku tahu orang-orang seperti itu. 379 00:22:58,938 --> 00:22:59,959 Ya. 380 00:23:00,021 --> 00:23:02,170 Kenapa kau mau melakukannya? 381 00:23:02,303 --> 00:23:05,319 Karena itu perlu dilakukan. 382 00:23:05,344 --> 00:23:07,725 Aku pikir itulah takdir hidupku. 383 00:23:07,750 --> 00:23:11,861 Mengerjakan apa yang perlu, dan berusaha melakukannya. 384 00:23:12,338 --> 00:23:14,301 Aku juga. 385 00:23:14,344 --> 00:23:15,344 Ya. 386 00:23:37,411 --> 00:23:40,733 Apa? Tak pernah melihat orang yang cedera sebelumnya? 387 00:23:40,983 --> 00:23:43,939 Mereka bilang kau cedera, tapi aku tidak... 388 00:23:46,942 --> 00:23:48,842 Apa kabarmu? 389 00:23:49,889 --> 00:23:52,252 Punggung sakit parah sampai, 390 00:23:52,295 --> 00:23:54,805 aku tak bisa merasakan apa-apa lagi. 391 00:23:55,516 --> 00:23:58,198 Aku sangat menyesal.../ Jangan. 392 00:24:07,484 --> 00:24:09,907 Ashford tahu kau kembali? 393 00:24:11,629 --> 00:24:13,249 Aku telah menghabiskan beberapa jam terakhir 394 00:24:13,273 --> 00:24:15,971 memperbaiki jaringan listrik kapal. 395 00:24:16,015 --> 00:24:19,361 Aku yakin dia suka kau kembali bekerja. 396 00:24:19,634 --> 00:24:21,636 Aku butuh bantuan. 397 00:24:22,282 --> 00:24:24,980 Ini "Power Pack" yang salah. 398 00:24:27,236 --> 00:24:29,061 Bantuan? 399 00:24:29,419 --> 00:24:31,328 Holden ada di sini. 400 00:24:32,335 --> 00:24:34,076 Apa yang terjadi padanya di Stasiun itu, 401 00:24:34,120 --> 00:24:37,505 Dia pasti terhubung dengan semua yang terjadi sekarang. 402 00:24:38,106 --> 00:24:40,953 Jika aku bisa bicara dengannya, maka... 403 00:24:40,996 --> 00:24:43,084 Mungkin dia bisa membantu. 404 00:24:47,176 --> 00:24:49,873 Dan aku pikir kau datang untuk melihatku. 405 00:24:51,964 --> 00:24:54,233 Tentu saja. 406 00:24:59,232 --> 00:25:01,693 Aku bisa membuat ini bekerja. 407 00:25:03,932 --> 00:25:05,891 Aku senang kau kembali. 408 00:25:14,421 --> 00:25:16,249 Itu berhasil. 409 00:25:16,292 --> 00:25:18,338 Terima kasih. 410 00:25:20,079 --> 00:25:22,901 Kau pikir Holden bisa membantu kita keluar dari ini? 411 00:25:23,517 --> 00:25:25,009 Entahlah. 412 00:25:25,520 --> 00:25:27,043 Aku berharap begitu. 413 00:25:28,503 --> 00:25:31,300 Kau bantu aku menyelesaikan ini. 414 00:25:31,917 --> 00:25:34,528 Dan aku akan mengantarmu ke sana. 415 00:25:44,896 --> 00:25:48,585 Aku menemukan sesuatu yang menarik dan 3 kapal lain membenarkan data-ku. 416 00:25:48,629 --> 00:25:51,066 Ada pola aktivitas partikel virtual yang menurun 417 00:25:51,110 --> 00:25:52,503 antara kita dan Stasiun itu. 418 00:25:52,528 --> 00:25:55,244 Aku tidak tahu apa artinya itu. 419 00:25:55,288 --> 00:25:56,978 Pada tingkat kuantum artinya... 420 00:25:57,003 --> 00:25:59,379 Katakan saja apa yang kau inginkan dariku. 421 00:25:59,422 --> 00:26:02,121 Aku ingin mengirim Pesawat Penyelamat ke Stasiun. 422 00:26:02,164 --> 00:26:04,601 Berisi Hulu ledak nuklir atau reaktor kelebihan beban. 423 00:26:04,645 --> 00:26:07,675 Aku ingin menciptakan ledakan radioaktif energi yang sangat tinggi. 424 00:26:07,700 --> 00:26:10,085 Terakhir kali ada sesuatu yang meledak di dekat Stasiun, 425 00:26:10,129 --> 00:26:12,348 itu memporak-porandakan pasukan Marine Mars. 426 00:26:12,392 --> 00:26:14,983 Sepertinya hal yang berbahaya untuk dilakukan. 427 00:26:15,008 --> 00:26:17,408 Medan gaya yang menjebak kita di sini akan mengandung ledakan. 428 00:26:17,432 --> 00:26:19,268 Tidak ada bahaya bagi kita atau Stasiun 429 00:26:19,312 --> 00:26:20,985 tapi foton energi tinggi yang dihasilkannya, 430 00:26:21,009 --> 00:26:23,074 aku pikir itu mungkin mengganggu dan menghentikan kita. 431 00:26:23,098 --> 00:26:24,720 Apakah itu membantu membebaskan kita? 432 00:26:24,745 --> 00:26:26,275 Sejujurnya, aku tidak tahu. 433 00:26:26,319 --> 00:26:27,949 Data yang kami dapatkan akan memberi tahu kami lebih banyak 434 00:26:27,973 --> 00:26:29,602 tentang medan gaya yang menjebak kita di sini. 435 00:26:29,626 --> 00:26:31,106 Setidaknya ini adalah awal. 436 00:26:31,150 --> 00:26:33,113 Kami punya sejumlah Kapal Penyelamat... 437 00:26:33,138 --> 00:26:35,371 Itu sebabnya aku memintamu, Kapten Ashford. 438 00:26:35,415 --> 00:26:37,634 Pasti ada sesuatu di Behemoth yang bisa kita gunakan. 439 00:26:37,678 --> 00:26:39,803 Sesuatu yang rusak. Itu tidak harus bergerak jauh. 440 00:26:39,828 --> 00:26:42,378 Dokter, kau keliwatan. 441 00:26:42,422 --> 00:26:44,874 Hei, kita butuh jawaban. Betul? 442 00:26:44,899 --> 00:26:48,946 Dan ini setidaknya rencana untuk menemukan jawaban. 443 00:26:49,472 --> 00:26:51,799 Kami akan cari sesuatu yang dapat kau gunakan. 444 00:26:51,824 --> 00:26:53,471 Terima kasih. 445 00:26:55,130 --> 00:26:57,219 Kau mengambil risiko yang mengerikan. 446 00:26:57,263 --> 00:27:00,523 Aku akan bilang, situasi membutuhkannya. 447 00:27:04,313 --> 00:27:05,619 Hei, ini akan baik-baik saja. 448 00:27:05,662 --> 00:27:07,854 Dok, ini Samuel. 449 00:27:07,879 --> 00:27:10,624 Dia sangat membutuhkan penghilang rasa sakit. 450 00:27:10,667 --> 00:27:12,495 Jika kau bisa menemukannya, silakan. 451 00:27:12,539 --> 00:27:14,541 Aku tidak punya lagi. 452 00:27:14,584 --> 00:27:17,560 Temukan beberapa? Apa maksudmu? Dokter? 453 00:27:17,674 --> 00:27:19,478 Maukah kau memberitahuku di mana mencarinya... 454 00:27:19,502 --> 00:27:22,679 Tunggu, Samuel. Aku segera kembali. 455 00:27:31,971 --> 00:27:33,927 Ke mana Alex pergi? 456 00:27:35,169 --> 00:27:38,085 Sial, aku akan bertanya di mana dapur itu. 457 00:27:38,347 --> 00:27:40,349 Aku akan mengambil makanan, kau mau? 458 00:27:40,393 --> 00:27:43,048 Aku akan di sini untuk sementara waktu. 459 00:27:43,091 --> 00:27:45,435 Kau tahu dia sudah meninggal, 'kan? 460 00:27:47,226 --> 00:27:48,798 Aku tahu. 461 00:27:49,706 --> 00:27:52,103 Dan masih berusaha membantunya? 462 00:27:52,657 --> 00:27:56,026 Tidak. Aku hanya... 463 00:27:56,051 --> 00:27:58,314 Ingin bersamanya. 464 00:28:00,369 --> 00:28:03,285 Aku akan membawakanmu makanan. 465 00:28:19,562 --> 00:28:22,348 Apakah kau pernah berpikir itu akan terjadi? 466 00:28:22,391 --> 00:28:23,697 Untuk apa? 467 00:28:23,740 --> 00:28:26,352 Kita menghabiskan hidup kita untuk memotong tenggorokan Inners 468 00:28:26,395 --> 00:28:27,755 sebelum mereka memotong milik kita 469 00:28:27,788 --> 00:28:30,727 dan sekarang kita mencoba menyelamatkan mereka? 470 00:28:30,752 --> 00:28:33,446 Kelihatannya aneh, bukan?/ Ya. 471 00:28:34,490 --> 00:28:36,883 Awasi mereka semua. 472 00:28:37,613 --> 00:28:40,578 Aku rasa kau ingin mengatakan sesuatu padaku. 473 00:28:41,106 --> 00:28:43,717 Beberapa barang berkurang dalam persediaan. 474 00:28:43,760 --> 00:28:46,014 Seseorang pasti mencurinya. 475 00:28:49,534 --> 00:28:51,865 Kita selesai di sini. 476 00:28:53,248 --> 00:28:55,076 Oi, Bosmag. 477 00:28:55,101 --> 00:28:57,538 Kau harus dengar cerita ini. 478 00:28:57,600 --> 00:29:00,516 Letnan Diogo Harari, 479 00:29:00,560 --> 00:29:02,692 OPA. Apa yang aku lakukan? 480 00:29:02,736 --> 00:29:04,421 Siapa yang aku tugaskan sebagai yang bertanggung jawab 481 00:29:04,445 --> 00:29:05,932 terhadap keamanan persediaan darurat? 482 00:29:05,957 --> 00:29:07,164 Aku, Bosmag./ Ya. 483 00:29:07,189 --> 00:29:08,872 Apakah ada persediaan yang hilang? 484 00:29:08,916 --> 00:29:10,676 Aku tidak tahu./ Ini pertanyaan sederhana. 485 00:29:10,700 --> 00:29:12,437 Aku tidak tahu.../ Apakah ada persediaan yang hilang? 486 00:29:12,461 --> 00:29:15,503 Aku tidak tahu!/ Lalu siapa yang mencurinya? 487 00:29:19,274 --> 00:29:21,233 Beltalowda. 488 00:29:21,276 --> 00:29:23,452 Perhatikan! dan dengar! 489 00:29:25,192 --> 00:29:28,301 Kita terjebak dalam kegelapan dan berjuang untuk hidup kita. 490 00:29:28,326 --> 00:29:29,850 Jadi jangan salah. 491 00:29:29,893 --> 00:29:31,826 Semua yang kita lakukan di sini 492 00:29:31,851 --> 00:29:33,710 adalah membeli satu kesempatan lagi untuk hidup. 493 00:29:33,734 --> 00:29:36,117 Satu nafas lagi! 494 00:29:36,161 --> 00:29:38,819 Jadi lakukan tugasmu 495 00:29:38,844 --> 00:29:42,186 atau aku sendiri yang akan menahan kalian. 496 00:29:50,653 --> 00:29:52,916 Aku berbohong. 497 00:29:52,960 --> 00:29:55,405 Aku bilang kepada mereka bahwa aku adalah pendetamu. 498 00:29:55,430 --> 00:29:57,889 Kau datang ke tempat yang salah. 499 00:29:58,117 --> 00:30:00,293 Aku tidak ingin membicarakan hal itu. 500 00:30:00,423 --> 00:30:03,295 Tentang apa?/ Tuhan? 501 00:30:04,450 --> 00:30:06,069 Cinta. 502 00:30:06,756 --> 00:30:08,454 Pengampunan. 503 00:30:08,497 --> 00:30:10,586 Aku juga tidak ingin membicarakan hal itu. 504 00:30:15,765 --> 00:30:18,464 Aku sebenarnya tidak ingin bicara. 505 00:30:18,507 --> 00:30:19,726 Sungguh. 506 00:30:19,769 --> 00:30:22,290 Hanya ingin berada di sini sebentar. 507 00:30:22,315 --> 00:30:24,013 Aku pikir itu bisa membantuku. 508 00:30:24,038 --> 00:30:25,692 Aku tidak ingin membantumu. 509 00:30:25,717 --> 00:30:28,155 Kau juga tak ingin membantu Tilly. 510 00:30:28,430 --> 00:30:29,143 Itu lucu, bukan? 511 00:30:29,168 --> 00:30:30,714 Dari semua orang yang kau bunuh. 512 00:30:30,738 --> 00:30:35,428 Aku sangat bergantung pada orang yang tak mau kau selamatkan. 513 00:30:36,806 --> 00:30:41,487 Aku pikir jika aku ke sini dan melihat ke matamu... 514 00:30:42,836 --> 00:30:45,795 Mungkin aku bisa melihatmu sebagai manusia. 515 00:30:45,839 --> 00:30:48,252 Kenapa kau peduli./ Tidak. 516 00:30:48,624 --> 00:30:50,712 Itu yang aneh. 517 00:30:51,018 --> 00:30:54,225 Aku mencoba untuk peduli semua orang. Itu melelahkan. 518 00:30:54,630 --> 00:30:57,858 Ketika Amos menawarkan untuk membunuhmu... 519 00:30:58,721 --> 00:31:00,887 Aku ingin membiarkannya. 520 00:31:01,985 --> 00:31:03,446 Kenapa kau larang? 521 00:31:03,471 --> 00:31:05,282 Aku terus mencari cara untuk peduli padamu. 522 00:31:05,307 --> 00:31:08,818 Aku pikir "ayahnya adalah orang yang mengerikan. 523 00:31:08,862 --> 00:31:11,691 "Tetapi banyak orang memiliki orang tua yang buruk. 524 00:31:11,716 --> 00:31:12,942 "Dan... 525 00:31:13,432 --> 00:31:17,189 "Aku pikir, mungkin dia yang rusak... 526 00:31:17,214 --> 00:31:19,466 tapi kemudian... 527 00:31:19,491 --> 00:31:22,060 siapa yang tidak?" 528 00:31:22,359 --> 00:31:25,275 Jadi, aku menelusuri ke 529 00:31:25,300 --> 00:31:27,835 "mungkin dia punya tumor otak?" 530 00:31:29,392 --> 00:31:32,270 Apakah kau memiliki tumor otak? 531 00:31:34,450 --> 00:31:36,014 Tidak. 532 00:31:39,645 --> 00:31:42,016 Itu bukan belas kasihan. 533 00:31:44,397 --> 00:31:46,610 Itu kesombongan. 534 00:31:47,422 --> 00:31:49,250 Aku tidak ingin memikirkan diriku sendiri 535 00:31:49,294 --> 00:31:51,644 sebagai seseorang yang menginginkan balas dendam. 536 00:31:51,687 --> 00:31:53,736 Apakah kau minta aku minta maaf? 537 00:31:53,761 --> 00:31:54,974 Tidak. 538 00:31:55,478 --> 00:31:58,046 Kau seorang pengecut. 539 00:32:01,523 --> 00:32:03,786 Kau harusnya membiarkan Amos membunuhku. 540 00:32:03,830 --> 00:32:06,627 Kau takkan dapat jalan keluar yang mudah. 541 00:32:29,116 --> 00:32:31,423 Kau hampir dalam posisi./ Bagus. 542 00:32:31,466 --> 00:32:34,339 Sialan Pesawat Penyelamat terbang seperti tongkang sampah. 543 00:32:34,382 --> 00:32:37,559 Dan bomnya?/ Siap untuk diledakan dari jarak jauh. 544 00:32:37,603 --> 00:32:39,735 Oke, itu cukup dekat. 545 00:32:39,779 --> 00:32:41,607 Lakukan. 546 00:33:07,676 --> 00:33:09,147 Itu... 547 00:33:09,172 --> 00:33:12,175 pasti melakukan sesuatu. 548 00:33:12,389 --> 00:33:14,870 Kita masih belum bisa bergerak. 549 00:33:15,031 --> 00:33:16,468 Tapi polanya berubah. 550 00:33:16,511 --> 00:33:19,463 Energi tambahan pasti berpengaruh. 551 00:33:19,939 --> 00:33:22,724 Perlu waktu untuk menganalisa semua ini. 552 00:33:22,909 --> 00:33:25,433 Kita tepat waktu, kita. 553 00:33:25,477 --> 00:33:27,783 Telah meledakkan Nuklir itu. 554 00:33:27,827 --> 00:33:30,351 Alien itu bahkan tak terpengaruh. 555 00:34:01,687 --> 00:34:03,017 Kapten. 556 00:34:03,042 --> 00:34:05,653 Egan./ Senang melihatmu sudah sembuh. 557 00:34:05,678 --> 00:34:07,810 Senang bertemu denganmu juga. 558 00:34:08,041 --> 00:34:09,377 Buka pintunya. 559 00:34:09,402 --> 00:34:11,260 Maaf, Bossmag, tak membolehkan. 560 00:34:11,285 --> 00:34:12,717 Aku tak boleh meninggalkannya sendirian. 561 00:34:12,741 --> 00:34:14,830 Dia takkan sendirian. 562 00:34:44,685 --> 00:34:48,341 Mereka membolehkan aku menhubungi Roci. Tapi tak ada yang menjawab. 563 00:34:48,603 --> 00:34:51,998 Aku menemukan mereka di kapal. Semuanya baik-baik saja. 564 00:34:52,041 --> 00:34:53,913 Mereka ada di sini sekarang. 565 00:34:53,956 --> 00:34:56,176 Aku takut, aku membuat kalian semua terbunuh. 566 00:34:58,091 --> 00:35:00,241 Kau tidak. 567 00:35:01,181 --> 00:35:04,053 Aku tidak percaya apa yang terjadi adalah kesalahanmu. 568 00:35:04,333 --> 00:35:07,143 Mereka tak mau beritahu aku semuanya. 569 00:35:07,187 --> 00:35:09,318 Itu jelas buruk. 570 00:35:09,343 --> 00:35:11,519 Batas kecepatan berubah. 571 00:35:13,759 --> 00:35:15,705 Aku senang kau ada di sini. 572 00:35:15,730 --> 00:35:18,139 Aku seharusnya tidak pergi. 573 00:35:35,007 --> 00:35:37,579 Aku datang karena suatu alasan. 574 00:35:38,566 --> 00:35:40,631 Jika kau akan bertanya bagaimana memperbaiki semua ini, 575 00:35:40,655 --> 00:35:42,178 Aku benar-benar tak tahu. 576 00:35:42,222 --> 00:35:45,415 Anak-anak bilang kau berbicara dengan Miller? 577 00:35:47,647 --> 00:35:49,735 Aku melihatnya. 578 00:35:50,752 --> 00:35:53,233 Sejelas melihatmu sekarang. 579 00:35:53,276 --> 00:35:55,801 Dia memperingatkan aku tentang batas kecepatan. 580 00:35:55,844 --> 00:35:57,866 Menyelamatkan nyawa kami ketika Behemoth menembaki kami. 581 00:35:57,890 --> 00:35:59,195 Aku mencoba menghentikannya. 582 00:35:59,239 --> 00:36:02,590 Dia menyuruhku pergi ke Stasiun. 583 00:36:02,634 --> 00:36:05,549 Aku melihat hal-hal yang mengerikan. 584 00:36:05,574 --> 00:36:08,534 Melihat makhluk yang membangun The Ring" itu. 585 00:36:08,857 --> 00:36:10,729 Apa yang terjadi pada mereka. 586 00:36:10,772 --> 00:36:13,054 Semua itu terjadi di kepalaku. 587 00:36:13,079 --> 00:36:14,297 Aku tak bisa menghentikannya. 588 00:36:14,341 --> 00:36:16,082 Itu sudah berakhir sekarang. 589 00:36:16,125 --> 00:36:18,998 Semua itu pasti berarti sesuatu. 590 00:36:19,041 --> 00:36:22,510 Kalau tidak semua orang akan mati sia-sia. 591 00:36:24,090 --> 00:36:26,527 Apa yang dikatakan Miller padamu sekarang? 592 00:36:26,571 --> 00:36:29,748 Belum kembali sejak aku meninggalkan Station. 593 00:36:29,791 --> 00:36:31,334 Maksudku, aku tak punya waktu sendirian. 594 00:36:31,358 --> 00:36:33,969 Tapi tetap saja tak ada apa-apa./ Itu bagus. 595 00:36:35,101 --> 00:36:37,016 Kau tidak bertanggung jawab atas semua ini. 596 00:36:37,059 --> 00:36:39,061 Ya, benar. 597 00:36:39,105 --> 00:36:41,716 Dia bicara kepadaku. 598 00:36:41,760 --> 00:36:43,239 Tidak bicara dengan orang lain. 599 00:36:43,283 --> 00:36:45,851 Aku berharap dia bicara dengan yang lain, tapi ternyata tidak. 600 00:36:45,894 --> 00:36:47,698 Aku harus mencari tahu apa yang diinginkannya. 601 00:36:47,722 --> 00:36:49,289 Aku satu-satunya yang bisa. 602 00:36:49,332 --> 00:36:51,221 Ini akan menghancurkanmu. 603 00:36:51,246 --> 00:36:53,207 Tidak masalah. 604 00:36:53,632 --> 00:36:55,829 Aku harus memperbaikinya. 605 00:37:08,090 --> 00:37:10,049 Tampaknya peledakan Pesawat Penyelamat, 606 00:37:10,092 --> 00:37:11,703 mengubah perilaku Station. 607 00:37:11,746 --> 00:37:14,270 Ya, itulah intinya percobaan, 'kan? 608 00:37:14,314 --> 00:37:15,596 Tetapi itu tidak mempengaruhi perilaku 609 00:37:15,620 --> 00:37:17,317 dari medan gaya yang menahan kita di sini. 610 00:37:17,360 --> 00:37:19,841 Stasiun sekarang menghasilkan pulsa magnetik 611 00:37:19,885 --> 00:37:21,297 seperti... seperti Railgun mengisi daya, 612 00:37:21,321 --> 00:37:23,582 hanya dalam skala besar. 613 00:37:23,607 --> 00:37:26,979 Pulsa terfokus menuju Gerbang "The Ring". 614 00:37:27,022 --> 00:37:29,111 Mereka membakar seluruh sistem Tata Surya 615 00:37:29,155 --> 00:37:32,985 seperti mereka mencoba untuk membakar luka. 616 00:37:33,028 --> 00:37:34,348 Kau bilang apa? 617 00:37:34,743 --> 00:37:37,789 Tidak ada, hanya sesuatu yang orang gila pernah bilang padaku. 618 00:37:37,990 --> 00:37:40,253 Apakah kita tahu berapa lama ini akan bertahan? 619 00:37:40,296 --> 00:37:43,212 Pulsa meningkat dalam frekuensi dan amplitudo. 620 00:37:43,256 --> 00:37:44,910 Aku memperkirakan kurang dari 7 jam 621 00:37:44,953 --> 00:37:47,216 sebelum menjadi sinyal kontinyu. 622 00:37:47,260 --> 00:37:49,856 Apapun yang akan terjadi... 623 00:37:49,881 --> 00:37:52,667 Itu akan terjadi kemudian. 624 00:38:03,015 --> 00:38:05,665 Jadi ini adalah laporan resmi. 625 00:38:05,792 --> 00:38:08,376 Peledakan Pesawat Penyelamat itu disengaja. 626 00:38:08,401 --> 00:38:10,664 Bagian dari proyek sains. 627 00:38:10,979 --> 00:38:12,938 Namun masih belum ada komentar resmi 628 00:38:12,981 --> 00:38:15,375 pada aktivitas baru yang terjadi dari Station. 629 00:38:15,418 --> 00:38:19,118 Aku telah menghubungi sumber di UNN, MCRN, dan OPA 630 00:38:19,161 --> 00:38:20,989 dan mereka semua mengatakan hal yang sama. 631 00:38:21,033 --> 00:38:23,383 Tetap tenang, bersabar sementara kami menganalisis data. 632 00:38:23,426 --> 00:38:25,569 Tapi sumber anonim memberitahu aku. 633 00:38:25,594 --> 00:38:28,954 Aktivitas magnetik yang datang dari Stasiun semakin meningkat 634 00:38:28,997 --> 00:38:31,702 dan sepertinya mempengaruhi Gerbang "The Ring" juga. 635 00:38:31,727 --> 00:38:33,576 Kami datang ke tempat ini berpikir kami mengerti 636 00:38:33,600 --> 00:38:35,308 aturan dan kemudian aturan berubah 637 00:38:35,351 --> 00:38:36,864 dan banyak orang meninggal. 638 00:38:36,889 --> 00:38:38,895 Sekarang aturannya berubah lagi. 639 00:38:38,920 --> 00:38:41,009 Kami telah diberitahu untuk tetap tenang. 640 00:38:41,034 --> 00:38:43,123 Baik. Kami tidak punya pilihan lain. 641 00:38:43,429 --> 00:38:46,232 Tapi banyak orang-orang yang ketakutan di sini bersamaku 642 00:38:46,257 --> 00:38:49,452 dan aku harap jawabannya segera datang. 643 00:38:49,496 --> 00:38:51,280 Ini Monica Stuart di Behemoth. 644 00:38:51,324 --> 00:38:53,433 Apa ini artinya menurutmu? 645 00:38:54,660 --> 00:38:56,526 Aku tak tahu. 646 00:38:57,852 --> 00:38:59,604 Kita menendang sarang Lebah itu 647 00:38:59,629 --> 00:39:02,944 dan kini kita tahu pasti ada Lebah di dalamnya. 648 00:39:02,988 --> 00:39:06,252 Menghentikan semua kapal kami tidak cukup bukti bagimu? 649 00:39:06,295 --> 00:39:08,863 Bukti bahwa Stasiun akan melindungi dirinya sendiri, ya, 650 00:39:08,907 --> 00:39:10,691 tetapi bukti bahwa itu adalah ancaman 651 00:39:10,735 --> 00:39:13,346 untuk kehidupan semua orang yang memasuki Ruang Angkasa ini? 652 00:39:13,389 --> 00:39:15,510 Tidak. Tapi sekarang, ya. 653 00:39:16,305 --> 00:39:19,265 Holden memberitahuku di Stasiun 654 00:39:19,308 --> 00:39:22,442 dia melihat sebuah penglihatan tentang "The Ring" yang digunakan 655 00:39:22,485 --> 00:39:25,837 untuk membakar seluruh Tata Surya menjadi abu. 656 00:39:25,880 --> 00:39:28,258 Dia percaya bahwa Station melakukan ini 657 00:39:28,283 --> 00:39:30,391 untuk menghentikan ancaman. 658 00:39:31,103 --> 00:39:33,683 Ketika kita meledakkan bom kita 659 00:39:33,708 --> 00:39:35,623 aku percaya kita menjadi ancaman. 660 00:39:35,847 --> 00:39:37,413 Dan bukan hanya kapal kami, 661 00:39:37,457 --> 00:39:39,020 tapi semuanya. 662 00:39:39,045 --> 00:39:40,731 Semua manusia. 663 00:39:40,756 --> 00:39:42,758 Di kedua sisi Ring. 664 00:39:43,071 --> 00:39:45,204 Ya, Tuhan. 665 00:39:45,247 --> 00:39:47,728 Aku senang kita meledakkan Bom itu. 666 00:39:47,772 --> 00:39:49,880 Itu menunjukkan pada kita apa sebenarnya stasiun itu, 667 00:39:49,904 --> 00:39:52,385 dan kita masih punya waktu untuk bertindak. 668 00:39:52,428 --> 00:39:54,063 Apa yang kau usulkan? 669 00:39:54,088 --> 00:39:56,613 Salah satu marinirmu menghancurkan bagian dari Stasiun, 670 00:39:56,638 --> 00:39:58,172 sebelum Stasiun itu membunuhnya. 671 00:39:58,197 --> 00:40:00,721 Jadi sekarang kita tahu Stasiun itu bisa rusak. 672 00:40:00,746 --> 00:40:03,320 Kau ingin mencoba meledakkannya? 673 00:40:04,179 --> 00:40:06,469 Kami masih punya banyak Bom Nuklir yang tersisa, kita bisa... 674 00:40:06,493 --> 00:40:08,357 Ya, ya, itu... Itu ide yang menarik, 675 00:40:08,382 --> 00:40:10,511 tapi selama serangan terjadi. 676 00:40:10,536 --> 00:40:14,886 Tata Surya kita masih terhubung ke tempat ini melalui "The Ring". 677 00:40:14,929 --> 00:40:19,064 Dan itu adalah sarana yang digunakan oleh Station ini untuk mengancam kita. 678 00:40:23,808 --> 00:40:25,873 "The Ring" itu adalah satu-satunya jalan pulang kita. 679 00:40:25,897 --> 00:40:29,552 Butuh berbulan-bulan untuk Pesawat Penyelamat untuk mengangkut bom ke sana. 680 00:40:29,596 --> 00:40:33,426 Ketika kau pergi ke luar, kau masih melihat, bukan? 681 00:40:33,469 --> 00:40:37,082 Foton masih berjalan dengan kecepatan cahaya di sini. 682 00:40:37,125 --> 00:40:39,345 Mereka tidak terpengaruh oleh batas kecepatan. 683 00:40:39,388 --> 00:40:41,086 Jadi, Laser kalau begitu? 684 00:40:41,129 --> 00:40:42,565 Laser komunikasi Behemoth 685 00:40:42,609 --> 00:40:44,829 adalah yang paling kuat yang pernah dibangun. 686 00:40:44,872 --> 00:40:47,570 Dan aku mengusulkan agar kita membuatnya lebih kuat lagi. 687 00:40:47,614 --> 00:40:50,399 Dan digunakan untuk memotong "The Ring" itu. 688 00:40:50,443 --> 00:40:52,097 Dan menghancurkannya 689 00:40:52,140 --> 00:40:54,795 dan memutuskan hubungan Stasiun dari rumah kita. 690 00:40:54,839 --> 00:40:57,276 Dan menjebak kita semua di sini selamanya. 691 00:40:57,319 --> 00:41:01,169 Tidak ada seorang pun di luar "The Ring" yang tahu apa yang kita lakukan. 692 00:41:01,497 --> 00:41:04,544 Dan kita akan menyelamatkan umat manusia. 693 00:41:05,501 --> 00:41:08,461 Bukan cara yang buruk untuk mati. 694 00:41:09,163 --> 00:41:17,163 Translate: Sabrina