1 00:00:09,440 --> 00:00:11,040 ENGİNLİK'te daha önce... 2 00:00:11,360 --> 00:00:15,089 Uzaydaki tüm gemiler aynı anda aniden yavaşladı... 3 00:00:15,117 --> 00:00:19,884 ...ve şu anda hepimiz merkezdeki küreye doğru çekiliyoruz. - Tüm gemiler mi? 4 00:00:20,255 --> 00:00:21,859 Clarisa Mao. 5 00:00:21,924 --> 00:00:26,759 Melba... James Holden'ı öldürmeye çalışıyor. 6 00:00:30,857 --> 00:00:32,562 Holden'ın nerede olduğunu söyle! 7 00:00:35,563 --> 00:00:37,863 Makine bacağıma saplandı. 8 00:00:38,864 --> 00:00:42,866 Gemideki tablo buradaki durumumuzdan 100 kat daha ağır. 9 00:00:42,868 --> 00:00:45,401 İkimizi de kaybetmeye dayanamaz. 10 00:00:47,938 --> 00:00:51,373 Tedavi uygulayacak yer çekimi olmadan malzemelerin bir faydası olmaz. 11 00:00:51,375 --> 00:00:55,277 - Şu an hamle yapmamız mümkün değil. - O zaman kasnağı döndürürüz. 12 00:00:56,079 --> 00:00:59,447 Bu cehennem gibi yerde bulunan tüm gemilere mesajım var. 13 00:00:59,449 --> 00:01:02,617 Behemoth dönüş yer çekimi yaratabilir. 14 00:01:02,619 --> 00:01:05,752 Yaralılarınızı tedavi edilmeleri için buraya getirin. 15 00:01:10,793 --> 00:01:14,061 - Holden! - Bir şey gördüm... bir kehanet. 16 00:01:14,063 --> 00:01:17,797 - Neyin kehaneti? - Her şeyin nasıl sonlanacağının kehaneti. 17 00:01:19,362 --> 00:01:25,362 Keyifli Seyirler 18 00:01:37,363 --> 00:01:43,363 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 19 00:02:12,645 --> 00:02:17,211 ~ ENGİNLİK ~ Bölüm 12 & 13: Toplanma & Abaddon Geçidi 20 00:03:04,808 --> 00:03:07,576 İşe yaramaz. Blokörlerle besleniyorsun. 21 00:03:07,578 --> 00:03:08,878 Niye geldiniz? 22 00:03:09,780 --> 00:03:12,013 Yavaşlama gerçekleştiğinde Tilly'nin hemen yanındaydın. 23 00:03:12,415 --> 00:03:15,183 - Onu kurtarabilirdin. - Üstünüze vazife değil bu. 24 00:03:15,785 --> 00:03:20,054 - Buna nasıl dayanabiliyorsun? - Tilly Fagan'dan daha iyi insanlar öldürdüm. 25 00:03:27,329 --> 00:03:31,684 - Bunu yapmamalıydım. - Bahse girerim hepsi onun işiydi. 26 00:03:32,900 --> 00:03:38,805 Seung Un, sahte yayın... Hepsi. Bizi öldürmeye çalıştı. 27 00:03:39,807 --> 00:03:43,242 - Hiç mi hiç umurumda değilsiniz. - Holden yüzünden miydi? 28 00:03:44,044 --> 00:03:48,581 - Babasının intikamını almak için. - Onun gibi insanları tanırım! 29 00:03:49,383 --> 00:03:54,084 - Onu yanında tutmak işe yaramaz. - Thomas Prince' götür de hapsedebilsinler. 30 00:03:54,986 --> 00:04:00,925 Onu bir BM gemisine götürecek değilim. Hem onunla tek başına asla baş edemezsin. 31 00:04:03,362 --> 00:04:08,864 - Onu indirsem daha kolay olur. - Hayır! Hayır! Yapma... 32 00:04:09,166 --> 00:04:15,003 - Onu vurmayacaksın. - Peki ya aşırı doz ayarlamak için oto-doku devreden çıkarsam? 33 00:04:15,005 --> 00:04:19,743 - Acısız olur. - Hayır... Onu öldürmeyeceğiz. 34 00:04:21,861 --> 00:04:24,757 Merhametinize minnettar olacak biri değil. 35 00:04:25,051 --> 00:04:29,110 Onunla ilgili değil bu. Bizimle ilgili. 36 00:04:32,422 --> 00:04:37,090 - Her tarafı hâlâ kırmızı görüyorum. - Biliyorum. Yalnızca bir saniye ver bana... 37 00:04:39,594 --> 00:04:43,295 En azından bir şey yapmış gibi görünüyorsun. Anten açıldı! 38 00:04:43,897 --> 00:04:46,832 Çok da mutlu olma. Hâlâ yayın yapamıyoruz. 39 00:04:46,834 --> 00:04:51,070 Aktarıcı sinyali alındı. Hiç değilse artık diğer gemilerin yerini biliyoruz. 40 00:04:51,772 --> 00:04:52,872 Holden'dan ne haber? 41 00:04:53,474 --> 00:04:56,601 Şu şey tamamen indiğinde skoplarımız o istasyona kilitlendi. 42 00:04:56,603 --> 00:04:58,828 - Roci'nin bir şeyler algılamış olabileceğini düşünüyorum. - Peki. 43 00:05:02,782 --> 00:05:06,117 Evet... Holden'ın tek başına kaldığını sanmıyorum. 44 00:05:07,119 --> 00:05:09,362 Gerçi Mars futası kaldı. 45 00:05:11,857 --> 00:05:14,428 Yavaşlama gerçekleştiğinde hareketsiz kalmış olmalılar... 46 00:05:14,530 --> 00:05:16,960 ...ya da engelleyebileceğimden daha hızlı gitmiyorlardı. 47 00:05:16,962 --> 00:05:18,929 Belki Holden'ı yanlarına almışlardır. 48 00:05:21,365 --> 00:05:24,100 Buldum! Behemoth'a demirlemiş. 49 00:05:24,302 --> 00:05:27,403 Holden o futadaysa, şu anda eski arkadaşlarınla birlikte olabilir. 50 00:05:33,076 --> 00:05:37,879 Gereksinim duyan tüm gemilere! Yaralılarınız Behemoth'ta ağırlanacaktır. 51 00:05:37,881 --> 00:05:41,148 Yer çekimimiz ve yardım edecek tıbbi personelimiz var. 52 00:05:41,150 --> 00:05:45,219 Ayrıca özellikle tıbbi uzmanlığı olan mürettebatınızı da bekliyoruz. 53 00:05:45,221 --> 00:05:47,220 Herhangi bir yedek tıbbi malzeme ve yiyecek de büyük ölçüde... 54 00:05:47,222 --> 00:05:49,923 - Gemiyi Drummer idare ediyor sanıyordum. - Öyleydi. 55 00:05:50,025 --> 00:05:54,993 ...kullanılabilir hâle geldiğinde filo yardım girişimine ayrılmış... 56 00:05:54,995 --> 00:05:58,231 ...ve herhangi bir ek bilgi yayınlamak üzere kullanılacaktır. 57 00:05:59,033 --> 00:06:01,933 Mesaj gönderemiyorsak o hâlde oraya gitmem gerek. 58 00:06:02,335 --> 00:06:05,770 - Neler olmuş, Holden'ı bulup bulamayacağımızı görelim. - Pekâlâ. 59 00:06:05,772 --> 00:06:09,040 Uçuş için uzay giysilerimizi giyeceğiz. Amos'ı ve keşişi de götüreceğim. 60 00:06:09,042 --> 00:06:11,060 - Papaz. - Her neyse. 61 00:06:13,112 --> 00:06:15,513 - Naomi, dur! - Biz geri dönene kadar yerime bak. 62 00:06:15,515 --> 00:06:19,017 Tabii ki hayır! Bu işe yaramaz. 63 00:06:19,919 --> 00:06:25,389 - Gitmek zorundayım. - Ben de öyle. Ailemi daha yeni geri aldım. 64 00:06:27,392 --> 00:06:29,659 - Tüm ekip o hâlde. - Tüm ekip. 65 00:06:46,809 --> 00:06:50,545 Ben MKCD Askia'dan Yüzbaşı Chandra Lucas. 66 00:06:50,547 --> 00:06:54,748 Marslı kazazedeler için Halka alanı içindeki operasyonları koordine ediyorum. 67 00:06:54,750 --> 00:06:58,385 Artık Xuesen'le kenetlenmiş değiliz ve siz de yeni birsiniz. 68 00:06:58,487 --> 00:07:02,789 Korkarım durumunuz değişti ve muhtemelen daha iyiye gitmiyor. 69 00:07:02,791 --> 00:07:05,891 Diğer sorgulama yargıcına her şeyi anlattım zaten... 70 00:07:05,893 --> 00:07:09,095 ...ve ona da dediğim gibi, arkadaşlarım nerede bilmek istiyorum. 71 00:07:09,097 --> 00:07:14,199 Pek çok insan öldü. O istasyonda ne olduğunu bilmemiz gerek. 72 00:07:14,201 --> 00:07:18,470 Mürettebatımın iyi olduğunu öğrenene kadar fazladan tek kelime dahi etmiyorum. 73 00:07:29,415 --> 00:07:32,635 James Holden. Ta kendisi! 74 00:07:34,785 --> 00:07:37,664 - Ben Klaes Ashford. - Seni duymuştum. 75 00:07:39,090 --> 00:07:44,745 - Anderson Dawes'ın leş yiyicilerindensin. - Mümkünse en azından uygar olmaya çalışalım. 76 00:07:46,363 --> 00:07:52,335 - Söylesene, o istasyonda ne oldu? - Behemoth'la kenetlendik demek. 77 00:07:54,571 --> 00:07:57,437 - Naomi Nagata'yla konuşmak istiyorum. - Henüz olmaz. 78 00:07:57,439 --> 00:08:01,175 Mürettebatıma ne olduğunu öğrendiğim zaman konuşacağım. 79 00:08:01,677 --> 00:08:04,579 Pazarlık uygarlıkların yaratılış yöntemidir. 80 00:08:04,881 --> 00:08:10,851 Bilmek istediğim her şeyi anlat, seni mürettebatınla irtibata geçireyim. Adil mi? 81 00:08:11,453 --> 00:08:14,821 Zaten her şeyi Marslılara anlattım. Bana hiçbir şey sağlamadı. 82 00:08:15,223 --> 00:08:21,093 Askeri anlayışta katılmadığım bir katılık söz konusu. 83 00:08:21,795 --> 00:08:25,531 - Tamamen anlamsız geliyor. - Seni yargılamaya gelmedim. 84 00:08:34,474 --> 00:08:38,375 Josephus Miller. Ceresli dedektif. 85 00:08:38,377 --> 00:08:42,946 - Eros'ta ölen mi? - Bana gelip istasyona inmemi söyledi. 86 00:08:43,148 --> 00:08:47,650 Ne yani, ölü bir adam gelip gitmeni mi söyledi? Sesler mi duyuyorsun? 87 00:08:50,054 --> 00:08:52,323 Ne yani, bu adamı gerçekten görüyor musun? 88 00:08:52,324 --> 00:08:54,424 Bu hikâyeyi dinlemek istiyor musun, yoksa istemiyor musun? 89 00:08:54,525 --> 00:09:00,513 - Affedersin, lütfen devam et. - Miller beni istasyona götürdü. 90 00:09:02,065 --> 00:09:04,800 - Bana bazı şeyler gösterdi. - Ne gibi şeyler? 91 00:09:05,402 --> 00:09:11,105 - Görüntüler... Kelimelere dökmek zor. - Dene lütfen. 92 00:09:14,143 --> 00:09:18,812 Bütün bir uygarlığı aynı anda görmek gibiydi. 93 00:09:19,914 --> 00:09:21,386 Milyonlarcasını! 94 00:09:22,187 --> 00:09:26,487 İnsan olmayan tuhaf, parlak zekâlar. 95 00:09:26,588 --> 00:09:28,921 Protomolekülü gönderenler gibi mi? 96 00:09:28,923 --> 00:09:34,043 Onu yaratanlar istasyonu yaptılar. Bu uzay. 97 00:09:34,661 --> 00:09:37,529 Ölü arkadaşın sana bunları niye göstersin ki? 98 00:09:38,031 --> 00:09:41,065 Protomolekül hakkındaki her şeyi yanlış anladık. 99 00:09:41,267 --> 00:09:44,902 Silah falan değil, bizi yok etmek için gönderilmedi. 100 00:09:45,204 --> 00:09:46,770 Yalnızca bir yol inşa etmeye çalışıyordu. 101 00:09:47,172 --> 00:09:52,724 - Eros'taki her insan o yol için öldü. - Bizi umursamıyor. 102 00:09:53,278 --> 00:09:57,124 Taş döşerken karın yuvalarını umursadığımızdan daha fazla umursamıyor... 103 00:09:58,617 --> 00:10:02,084 ...ve artık Halka'yı inşa etmeyi bitirdi, geldiğini haber vermeye çalışıyor. 104 00:10:02,286 --> 00:10:06,649 - Ne... Ne haber vermesi? Ki... Kime? - Bunun önemi yok. 105 00:10:06,651 --> 00:10:11,525 - Konuşabildiği herkes öldü. - Anlamıyorum. 106 00:10:11,527 --> 00:10:15,463 Bir şey onları öldürdü. Durdurmaya çalıştım. 107 00:10:16,165 --> 00:10:19,867 Bir yarayı dağladıkları gibi tüm güneş sistemleri yakıldı. 108 00:10:20,169 --> 00:10:24,906 Ne var ki işe yaramadı. Bir mezarlıktayız. 109 00:10:27,008 --> 00:10:30,863 Bu yerden gitmeli ve asla geri gelmemeliyiz. 110 00:10:33,381 --> 00:10:36,348 O adam hayaletler görüyor. Delinin teki! 111 00:10:36,350 --> 00:10:37,717 Yüzbaşı Lucas. 112 00:10:38,219 --> 00:10:41,987 Tutuklumuzu sorguya çekme konusundaki itirazımı DGİ'na yeniden ifade etmek isterim. 113 00:10:41,989 --> 00:10:45,523 İtirazınız dikkate alındı ama yaralılarımızın bu gemiye ihtiyacı var. 114 00:10:45,525 --> 00:10:48,627 - İş birliği hayatta kalma yöntemimizdir. - Holden deli değil. 115 00:10:49,329 --> 00:10:52,863 O istasyonda bulunduğumuz esnada kapıyı açıp onu korudu. 116 00:10:53,365 --> 00:10:55,901 Bu yer her neyse, sanırım bir şekilde onunla temas hâlinde. 117 00:10:55,903 --> 00:10:59,136 - Kurtulmamıza yardım eder mi? - İnanıyorum ki, yapabilseydi yapardı. 118 00:10:59,438 --> 00:11:02,139 Ancak bu şeyin kendi gündemi var ve bizim tarafımızda değil. 119 00:11:02,141 --> 00:11:05,074 Holden'ın da olduğunu varsaymanın güvenli olduğunu düşünmüyorum. 120 00:11:05,376 --> 00:11:09,712 O yüzden adamlarım kilitli ve daimi koruma altında tutulduğu yeri emniyete alacak. 121 00:11:09,914 --> 00:11:14,049 Tamam. Bu ekibin gemide kalmasın izin verin efendim, burada yararlı olacaklardır. 122 00:11:14,051 --> 00:11:17,552 Başımızın üstünde yeriniz var ama silahlarınızın yok. 123 00:11:17,554 --> 00:11:20,389 - Zırhımı size teslim etmiyorum. - Bu geminin kuralları bunlar. 124 00:11:21,191 --> 00:11:23,725 Ya itaat edersiniz ya da gitmekte özgürsünüz. 125 00:11:26,529 --> 00:11:31,566 Bu berbat uzaylı yerde hepimiz aynı taraftayız. Rahat ol. 126 00:11:36,337 --> 00:11:41,341 Harari teçhizatlarını depoya koy. Güvenli ve emin olacaklar. 127 00:11:42,043 --> 00:11:46,011 Emredersiniz efendim! Güzel giysi. 128 00:12:10,002 --> 00:12:13,504 Tıbbi bir komada olmanız gerekiyor. İyileşme sürecine yardımcı olacak. 129 00:12:14,706 --> 00:12:17,874 Daha az yararlı olabilmemin tek yolu. 130 00:12:19,476 --> 00:12:22,478 - İyiyim ben. - İyi falan değilsiniz... 131 00:12:22,480 --> 00:12:25,648 ...ve hareket etmeye devam ederseniz kalıcı hasara yol açabilirsiniz. 132 00:12:25,650 --> 00:12:30,862 Omuriliğin yeniden geliştirilmesi en iyi koşullarda bile hassas bir işlemdir. 133 00:12:32,155 --> 00:12:34,322 Adamlarım ölüyor. 134 00:12:34,324 --> 00:12:36,658 Yine de burada yatıp hiçbir şey yapmamam mı gerekiyor? 135 00:12:36,660 --> 00:12:41,328 - Evet, iyileşmek istiyorsanız aynen bu gerekiyor. - Çık dışarı! 136 00:12:41,330 --> 00:12:43,064 - Kaptan yapamam... - Çık dışarı! 137 00:14:00,402 --> 00:14:03,569 Lütfen sonraki sektörlerin birine ilerleyin... 138 00:14:03,571 --> 00:14:05,804 Komutan Kunis, bir dakikanızı alabilir miyim efendim? 139 00:14:05,806 --> 00:14:07,439 Behemoth'a gittiğinizi duydum. 140 00:14:07,441 --> 00:14:09,108 - Doğru - Sizinle gelmek isterdim. 141 00:14:09,110 --> 00:14:12,610 Ciddi olarak yaralanmış değilsin ve tıbbi personel de değilsin. Hiç gerek yok. 142 00:14:12,612 --> 00:14:14,881 Gereği olan şu ki; kapana kısıldık, hepimiz burada öleceğiz... 143 00:14:14,882 --> 00:14:16,182 ...ve bulguları ele alıyorsunuz. 144 00:14:16,683 --> 00:14:21,419 Efendim... Bizi bu kargaşadan çıkaracak bir fikrim var. 145 00:14:21,421 --> 00:14:23,887 Behemoth nesil gemisi olarak tasarlandı. 146 00:14:24,089 --> 00:14:25,089 Yüz ışık yılı ya da daha uzun süre boyunca... 147 00:14:25,090 --> 00:14:27,790 ...kompakt-hüzme mesaj gönderebilme kapasitesine ihtiyaç duyuyordu. 148 00:14:27,791 --> 00:14:28,825 Bunun ne alakası... 149 00:14:28,827 --> 00:14:32,028 Halka Geçidi'ndeki parazit kirişini kırabilecek... 150 00:14:32,030 --> 00:14:34,630 ...olağanüstü güçlü iletişim lazerlerine sahip. 151 00:14:34,632 --> 00:14:39,734 - Yani yardım çağrısı gönderebilir miyiz? - Bu sihir değil, fizik. Denemeye değer. 152 00:14:40,436 --> 00:14:42,338 Behemoth'ın kaptanıyla konuşacağım. 153 00:14:46,843 --> 00:14:52,713 MKCD gemileri olabildiğince hızlı tıbbi malzeme yolluyor ama sizin kadar perişanız. 154 00:14:52,915 --> 00:14:56,717 BM ile koordinasyon daha yavaş. Görevli birlikleri ağır hasar görmüş. 155 00:14:56,819 --> 00:15:00,788 Evet, yaptığınız her şey takdir ediliyor. Sağ olun yüzbaşı. 156 00:15:01,290 --> 00:15:03,357 - Kaptan. - Ne var Grigori? 157 00:15:03,459 --> 00:15:07,527 Doktorlarımızdan pek çoğu öldü. Elimizde kalanın yarısından fazlası yaralı. 158 00:15:07,529 --> 00:15:11,297 Elimizde yüz kişi var ve yardıma ihtiyaç duyan yüz kişi aldık. Beklediğimizden fazla. 159 00:15:11,299 --> 00:15:12,799 Durumun farkındayım. 160 00:15:13,101 --> 00:15:16,468 İç Gezegenliler'i hayatta tutmak için Kuşaklı'nın fazladan çalışması gerekiyor. 161 00:15:16,470 --> 00:15:20,438 - Bizim için aynısını yaparlar mı sizce? - Kimseyi kapı dışarı etmiyoruz. 162 00:15:20,440 --> 00:15:23,412 Dört saat önce sentetik kanı tükettik. 163 00:15:25,512 --> 00:15:27,512 Hele şükür biraz işe yarar bilgi var. 164 00:15:33,953 --> 00:15:39,493 Kaptanınız konuşuyor. Tüm ikinci vardiya personeli... 165 00:15:39,894 --> 00:15:44,794 ...zorunlu kan bağışı için tıbbi birimlere gidin ve bunu derhâl yapın. 166 00:15:46,797 --> 00:15:49,164 - Biz de gidiyoruz. - Bunu yapmak zorunda değilsiniz. 167 00:15:49,466 --> 00:15:51,003 Ben de herkes kadar kan kaybederim. 168 00:15:53,204 --> 00:15:54,204 Doğru görünmüyor. 169 00:15:54,505 --> 00:15:59,741 - Pek çok ölü ya da perişan hâlde olan var ama bu adam değil.- Ya da sen, ya da ben. 170 00:16:02,278 --> 00:16:04,846 Seviye 3, bölüm 12, koridor 50. 171 00:16:18,425 --> 00:16:20,725 - Kaç kişi öldü? - Sayısını mı tutuyorsun? 172 00:16:20,727 --> 00:16:23,095 - Tutukluyla konuşma. - Onu koruyor musun Gunny? 173 00:16:23,097 --> 00:16:24,863 - Ben... - Sen de kes sesini! 174 00:16:25,265 --> 00:16:29,511 Emredildiği gibi onu hapishaneye götürüyoruz. Herkes hemen lanet sesini kessin! 175 00:16:30,704 --> 00:16:35,574 Rıhtım 4 artık kapatıldı. Rıhtım 4 artık kapalı. 176 00:16:43,815 --> 00:16:46,944 - Hepsini getirdiniz mi? - Evet, elimizdekinin hepsi bu evlat. 177 00:16:48,420 --> 00:16:53,122 - Kötü bakışları olan siyah saçlı da kim? - Onu hapsetmelisiniz. Pek çok insan öldürdü. 178 00:16:53,324 --> 00:16:57,460 - Kimyasal sınırlama yerleştirdik. Çıkaramaz. - Evet, tamam. İlgileniyoruz. 179 00:16:57,462 --> 00:16:59,094 Holden bu gemide mi? 180 00:17:01,565 --> 00:17:05,634 Dinle küçük pislik. Drummer'la konuşmak istiyorum. 181 00:17:06,236 --> 00:17:10,671 Patron artık Kaptan Ashford. Gemideyken silahlarınıza el koyuyoruz. 182 00:17:10,973 --> 00:17:12,072 Öyle bir şey olmayacak. 183 00:17:12,074 --> 00:17:13,607 - Kural bu. - Yani? 184 00:17:13,609 --> 00:17:15,977 Amos. Lütfen! 185 00:17:16,779 --> 00:17:20,481 - Hayır. - Lütfen... Onları tanıyorum. 186 00:17:24,919 --> 00:17:29,456 Pekâlâ! Teçhizatın tümü triyaj birimlerine! Siz de gidebilirsiniz. 187 00:17:29,758 --> 00:17:31,658 Doktorlarla görüşüp yardım edin. 188 00:17:31,692 --> 00:17:35,927 Drummer'a ne olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyoruz. 189 00:17:35,929 --> 00:17:40,330 Sen benimle geliyorsun, seni kaçak. Tutuklusun. 190 00:17:40,532 --> 00:17:43,366 - Pekâlâ, o silaha ihtiyacım olacak. - Her şey yolunda. 191 00:17:44,468 --> 00:17:47,705 Bunu bekliyordum. Bazı cevaplar alacağım. 192 00:17:54,379 --> 00:17:55,479 Bu taraftan. 193 00:18:38,786 --> 00:18:42,588 - Nagata. - Yalakan tutuklu olduğumu söyledi. 194 00:18:42,590 --> 00:18:48,326 Evet, geri geldiysen seninle konuşmak isteyebileceğime Harari doğru karar vermiş. 195 00:18:48,428 --> 00:18:51,748 - Drummer'a ne oldu? - Yaralandı. 196 00:18:52,966 --> 00:18:58,903 Ameliyattan iyileşme sürecinde. Hayatımı kurtardı, ben de onunkini kurtardım. 197 00:19:01,507 --> 00:19:07,443 - İsyan bekliyordun. - Holden nerede? Marslılar buraya mı getirdi? 198 00:19:07,445 --> 00:19:11,347 Evet, getirdiler ama konuk ağırlayacak durumda değil. 199 00:19:11,349 --> 00:19:16,152 O istasyonda her ne olduysa aklını bozduğunu düşünüyorum ama onunla ilgileniyoruz. 200 00:19:16,154 --> 00:19:21,623 - Onu görmek istiyorum. - Şebekeyle ilgili sorunlarımız devam ediyor. 201 00:19:21,625 --> 00:19:26,128 Günün birinde kesiliverecek ve bir daha da geri gelmeyecek. 202 00:19:26,130 --> 00:19:28,029 Buraya gemini onarmaya gelmedim. 203 00:19:28,031 --> 00:19:32,933 Bu olduğunda da gemideki herkes karanlığa boğulmuş olacak. 204 00:19:32,935 --> 00:19:37,871 Bu senin mürettebatını da kapsıyor. James Holden ve Drummer. 205 00:19:37,873 --> 00:19:39,866 Hepimizi. 206 00:19:42,577 --> 00:19:45,647 Şebekeyi dengede tutacak bir planla gelip... 207 00:19:46,048 --> 00:19:49,508 ...onarımları yapmak için ekipleri bir araya getireceğim. - Güzel. 208 00:19:50,625 --> 00:19:56,522 - Sonra da arkadaşlarımı göreceğim. - Peki, bu konuda da anlaşabiliriz. 209 00:20:18,043 --> 00:20:23,379 Hey! Bir kez çizgiyi aştın mı ikincisinde kafanda bil sasa ke? 210 00:20:44,766 --> 00:20:46,668 Ben Jim. Buraya niye düştün? 211 00:20:57,116 --> 00:20:59,448 İletişim lazerini açık menzile ayarlıyoruz. 212 00:20:59,449 --> 00:21:01,949 Yolladığınızda, Kuşaklı tıklama kodu gönderilir. 213 00:21:01,973 --> 00:21:03,105 İyi fikir. 214 00:21:03,207 --> 00:21:05,062 Evet, bazen iyi fikirler buluruz Dünyalı. 215 00:21:05,264 --> 00:21:10,346 - Şarj tamamlandı. - İletişim lazeri şimdi ateşleniyor. 216 00:21:21,857 --> 00:21:24,991 Hüzme yeterince güçlü değil. Bozunumdan geçemedi. 217 00:21:25,593 --> 00:21:27,694 Tek yaptığı Halka'yı birkaç derece ısıtmak. 218 00:21:32,533 --> 00:21:33,533 İşte. 219 00:21:41,274 --> 00:21:44,677 Kahretsin. Böyle bir şey göreceğiniz hiç aklınıza gelir miydi? 220 00:21:45,479 --> 00:21:48,146 İç Gezegenliler ve Kuşaklılar yan yana birbirlerine yardım ediyor. 221 00:21:48,948 --> 00:21:53,751 Bu günlerde barış mı? Tek gereken, herkesin ölmek üzere olmasıymış. 222 00:21:54,453 --> 00:21:55,453 Evet... 223 00:22:01,793 --> 00:22:04,795 Ben Monica Stuart, gemiler arası destek hattından bildiriyorum. 224 00:22:05,797 --> 00:22:08,763 - Son ikmalle ulaşan yeni sevkiyat... - Görüyorsun ya, başardılar. 225 00:22:08,765 --> 00:22:12,935 ...çok gerekli elektrik aksamları dahil, BMM Thomas Prince'den az önce teslim alındı. 226 00:22:13,137 --> 00:22:18,038 Kaptan Ashford mühendislik deneyimi olanların enerji sorununa yardımcı olmak için... 227 00:22:18,040 --> 00:22:19,775 - Falan, filan, vesaire! - ...gemi personeliyle irtibat kurmasını... 228 00:22:19,776 --> 00:22:21,376 Neyin var senin? İyi bir fikir bu. 229 00:22:21,377 --> 00:22:24,179 ...istiyor. Tıbbi grup raporları... 230 00:22:24,581 --> 00:22:28,816 - Yiyecek bir şeyler bulmam lazım. Geliyor musun? - Yetişirim. 231 00:22:37,492 --> 00:22:39,226 - Sağ ol. - Rica ederim. 232 00:22:40,828 --> 00:22:43,196 Güzel. Tamam. 233 00:22:44,498 --> 00:22:46,898 - Selam. - Doktor musunuz? 234 00:22:47,835 --> 00:22:50,801 Hemşireydim. Papaz olmadan önce. 235 00:22:50,803 --> 00:22:54,405 St. Petersburg'da belgesizler için bir klinik işletiyorum. 236 00:22:54,407 --> 00:22:58,710 - Kayıtlarda yer almayan insanlar. - Evet, öyle insanları biliyorum. 237 00:22:58,712 --> 00:23:01,210 - Evet. - Bunu niye yapıyorsun? 238 00:23:03,312 --> 00:23:07,084 Çünkü yapılması gerekiyor. Sanırım hayatımın büyük kısmı böyle. 239 00:23:07,886 --> 00:23:11,228 Ne yapılması gerektiğini görüp yapmaya çalışıyorum. 240 00:23:12,657 --> 00:23:15,425 - Benimki de. - Evet. 241 00:23:37,580 --> 00:23:40,114 Ne, daha önce hiç yaralanmış birini görmedin mi? 242 00:23:41,116 --> 00:23:43,216 Yaralandığını söylediler ama ben... 243 00:23:46,988 --> 00:23:48,021 Nasılsın? 244 00:23:50,391 --> 00:23:54,194 Hiçbir şey hissetmediğim yere kadarki kısımda sırt ağrılarım oldukça kötü. 245 00:23:55,696 --> 00:23:57,197 - Çok üzgünüm... - Yapma! 246 00:24:07,740 --> 00:24:09,265 Ashford geri döndüğünü biliyor mu? 247 00:24:11,844 --> 00:24:15,479 Son birkaç saatimi geminin elektrik şebekesini onarmaya harcadım. 248 00:24:16,081 --> 00:24:21,425 - Eminim sana işbaşı yaptırmaya bayılıyordur. - Bir iyiliğe ihtiyacım var. 249 00:24:22,487 --> 00:24:24,487 Bu yanlış türde elektrik takımı tertibatı. 250 00:24:27,558 --> 00:24:30,734 - Ne iyiliği? - Holden burada. 251 00:24:32,596 --> 00:24:36,973 O istasyonda ona her ne olduysa, şu an olan her şeyle bağlantılı olmalı. 252 00:24:38,268 --> 00:24:42,336 Onunla hemen konuşabilirsem, belki yardım edebilir. 253 00:24:47,442 --> 00:24:53,150 - Bana bakmaya geldiğini sandım. - Elbette onun için geldim. 254 00:24:59,453 --> 00:25:05,357 - Bunu çalıştırabilirim. - Geri döndüğüne sevindim. 255 00:25:14,234 --> 00:25:17,035 İşte oldu! Sağ ol. 256 00:25:20,105 --> 00:25:22,307 Sence buradan kurtulmamıza yardım edebilir mi? 257 00:25:23,709 --> 00:25:26,676 Bilmiyorum... Öyle umuyorum. 258 00:25:28,878 --> 00:25:33,817 Bunu tamamlamama yardım et, seni onun yanına indireyim. 259 00:25:44,828 --> 00:25:47,929 İlginç bir şey buldum ve diğer üç gemi de verilerimi doğruladı. 260 00:25:48,831 --> 00:25:52,366 Bizimle o istasyon arasında azaltılmış sanal parçacık etkinliği bağlantısı var. 261 00:25:52,468 --> 00:25:54,902 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. 262 00:25:55,504 --> 00:25:59,039 - Kuantum düzeyindeki anlamı... - Lütfen! Sadece benden ne istediğini söyle. 263 00:25:59,641 --> 00:26:02,044 Bizimle istasyon arasındaki bölgeye nükleer başlıklı füze... 264 00:26:02,045 --> 00:26:04,645 ...ya da aşırı yüklü reaktörle donatılmış bir futa göndermek istiyorum. 265 00:26:04,646 --> 00:26:07,714 Çok yüksek enerjili bir radyoaktif patlama yaratmak istiyorum. 266 00:26:07,816 --> 00:26:12,084 Geçen defa istasyonun yakınlarında bir şey infilak edip Marslı bir denizciyi parçaladı. 267 00:26:12,386 --> 00:26:15,251 Yapılması tehlikeli bir şey gibi görünüyor. 268 00:26:15,353 --> 00:26:17,731 Bizi burada kıstıran alan da patlamaya dahil olacak. 269 00:26:17,733 --> 00:26:21,025 Bizim için ya da istasyon için tehlike yok ama ürettiği yüksek enerjili fotonların... 270 00:26:21,027 --> 00:26:22,994 ...bizi durduran şeyle çatışabileceğini düşünüyorum. 271 00:26:22,996 --> 00:26:25,029 Bunun kurtulmamıza yararı olur mu? 272 00:26:25,031 --> 00:26:26,230 Açıkçası bilmiyorum. 273 00:26:26,232 --> 00:26:29,666 Elde ettiğimiz veriler bizi burada kıstıran alan hakkında daha çok bilgi verebilir. 274 00:26:29,868 --> 00:26:33,036 - En azından bir başlangıç. - Elimizde sınırlı sayıda futa var... 275 00:26:33,038 --> 00:26:34,905 Size sormamın sebebi bu Kaptan Ashford. 276 00:26:35,607 --> 00:26:37,641 Behemoth'ta kullanabileceğimiz bir şeyler olmalı. 277 00:26:37,643 --> 00:26:39,808 Hasar görmüş, fazla uzaklaşamayacak bir şeyler. 278 00:26:39,810 --> 00:26:44,447 - Doktor çizgiyi aştınız! - Cevaplara ihtiyacımız var değil mi? 279 00:26:45,049 --> 00:26:47,566 Bu da hiç olmazsa birazını bulamamızı sağlayacak bir plana benziyor. 280 00:26:49,720 --> 00:26:51,486 Kullanabileceğiniz bir şeyler buluruz. 281 00:26:51,688 --> 00:26:52,788 Teşekkür ederim. 282 00:26:55,125 --> 00:27:00,035 - Aşırı risk alıyorsunuz. - Durum bunu gerektiriyor diyebilirim. 283 00:27:04,360 --> 00:27:07,495 Her şey yoluna girecek. Doktor, bu Samuel. 284 00:27:07,697 --> 00:27:13,668 - Ağrı kesiciye gerçekten ihtiyacı var. - Biraz bulabilirsen, durma. Elimde hiç yok. 285 00:27:14,570 --> 00:27:16,637 Biraz bulmak mı? Ne demek istiyorsunuz doktor? 286 00:27:17,639 --> 00:27:20,808 Nereye bakacağımı söylerseniz... Dayan Samuel. Hemen dönerim. 287 00:27:31,952 --> 00:27:33,145 Alex nereye gitti? 288 00:27:35,088 --> 00:27:37,389 Hadi be! Mutfağın yerini soracaktım. 289 00:27:38,191 --> 00:27:40,191 Biraz yiyecek bulacağım. İster misin? 290 00:27:40,393 --> 00:27:44,111 - Bir süre burada kalacağım. - Öldüğünün farkındasın değil mi? 291 00:27:47,066 --> 00:27:51,393 - Farkındayım. - Yine de yardım etmeye mi çalışıyorsun? 292 00:27:52,804 --> 00:27:57,474 Hayır, yalnızca onunla biraz vakit geçiriyorum. 293 00:28:00,411 --> 00:28:01,879 Sana yiyecek bir şeyler getireyim. 294 00:28:19,528 --> 00:28:23,130 - İşin buraya varacağı hiç aklına gelir miydi? - Nereye? 295 00:28:23,432 --> 00:28:27,567 Hayatımızı onlar bizimkini kesmeden önce İç Gezegenliler'in boğazını keserek geçirdik. 296 00:28:27,569 --> 00:28:29,837 Şimdi de burada onları kurtarmaya çalışıyoruz. 297 00:28:30,539 --> 00:28:32,288 - Tuhaf görünüyor değil mi? - Evet. 298 00:28:34,276 --> 00:28:35,741 Yine de onlara dikkat edin. 299 00:28:37,511 --> 00:28:39,979 Bana bir şey anlatmaya çalıştığın hissine kapılıyorum. 300 00:28:40,681 --> 00:28:45,250 Bazı malzemeler envanterden daha az. Birileri hırsızlık yapıyor olabilir. 301 00:28:49,422 --> 00:28:50,559 Burada işimiz bitti. 302 00:28:53,161 --> 00:28:56,560 Hey patron. Bana anlattığı hikâyeyi durmalısın. 303 00:28:57,562 --> 00:29:02,332 - Teğmen Diogo Harari, DGİ. - Ne yaptım ben? 304 00:29:02,534 --> 00:29:06,369 - Acil durum malzemelerinin güvenliği için kimi görevlendirdim ben? - Beni patron. 305 00:29:06,371 --> 00:29:08,771 Evet! Hiç kayıp malzeme var mı? 306 00:29:08,873 --> 00:29:10,673 - Bilmiyorum. - Çok kolay bir soru bu. 307 00:29:10,675 --> 00:29:12,241 - Bilmiyorum... - Kayıp malzeme var mı? 308 00:29:12,243 --> 00:29:14,510 - Bilmiyorum! - Öyleyse hangi sikik bilecek? 309 00:29:19,049 --> 00:29:22,284 Beltalowda. Dikkatinizi verin! 310 00:29:25,155 --> 00:29:28,188 Karanlıkta kapana kısıldık ve canımız için mücadele ediyoruz! 311 00:29:28,190 --> 00:29:31,456 O yüzden hata yapmayın. Burada yaptığımız her şey... 312 00:29:31,558 --> 00:29:34,796 ...hayatta kalmak, bir nefes daha almak için bir şans daha kazanmak demek! 313 00:29:35,798 --> 00:29:41,701 O yüzden lanet işinizi yapın yoksa sizi kendi ellerimle uzaya atarım. 314 00:29:50,310 --> 00:29:55,213 Gerçeği çarpıttım. Onlara papazın olduğunu söyledim. 315 00:29:55,215 --> 00:30:00,217 Yanlış yere geldin. Bu konu hakkında konuşmak istemiyorum. 316 00:30:00,219 --> 00:30:02,920 - Hangi konu? - Tanrı. 317 00:30:03,890 --> 00:30:07,658 Sevgi. Bağışlama. 318 00:30:07,660 --> 00:30:10,260 Ben de bunlardan bahsetmek istemiyorum. 319 00:30:15,434 --> 00:30:19,102 Aslında konuşmak istemiyorum. Cidden. 320 00:30:19,104 --> 00:30:21,970 Bir dakikalığına burada olmak istedim. 321 00:30:21,972 --> 00:30:25,607 - Yardımcı olabilir diye düşündüm. - Sana yardım etmek istemiyorum. 322 00:30:25,609 --> 00:30:29,478 Tilly'e de yardım etmek istememiştin. Tuhaf bir durum değil mi? 323 00:30:29,480 --> 00:30:35,383 O kadar insan öldürmüşsün ama kurtarmaya uğraşamayacağın tek insan benim. 324 00:30:36,753 --> 00:30:40,921 Buraya gelir ve gözlerine bakarsam... 325 00:30:42,491 --> 00:30:48,295 ...belki insani yönünü görebilirim sandım. - Niye umursuyorsun ki? - Umursamıyorum. 326 00:30:48,297 --> 00:30:54,200 Garip olan da bu. Ben herkesi umursamaya çalışırım ve bu çok yorucu. 327 00:30:54,502 --> 00:31:00,406 Amos seni öldürmeyi teklif ettiğinde bunu yapmasına müsaade etmek istedim. 328 00:31:01,641 --> 00:31:04,943 - Niye etmedin? - Seni umursamak için bir çare arıyorum. 329 00:31:04,945 --> 00:31:08,513 Babası kötü biriydi diye düşünüyorum. 330 00:31:08,515 --> 00:31:12,616 Ancak pek çok insan kötü ebeveyne sahip ve... 331 00:31:12,618 --> 00:31:18,338 ...onun yaralı bir insan olduğu çok belli diye düşünüyorum ama sonra... 332 00:31:19,258 --> 00:31:20,715 ...kim değil ki diyorum. 333 00:31:21,994 --> 00:31:27,346 En sonunda belki beyin tümörü vardır diye düşünüyorum. 334 00:31:29,400 --> 00:31:31,642 Beyin tümörün mü var? 335 00:31:34,304 --> 00:31:40,277 - Hayır. - Merhamet değildi. 336 00:31:41,979 --> 00:31:46,029 Kibirdi. 337 00:31:46,916 --> 00:31:51,352 Kendimi intikam isteyen biri olarak düşünmek istemedim. 338 00:31:51,354 --> 00:31:55,488 - Benden af mı diliyorsun? - Hayır. 339 00:31:55,490 --> 00:31:57,857 Ödleğin tekisin. 340 00:32:00,996 --> 00:32:05,672 - Beni öldürmelerine müsaade etmeliydin. - Kolay yoldan kurtulamayacaksın. 341 00:32:29,030 --> 00:32:31,231 - Gerekli konumdasınız sayılır. - Güzel. 342 00:32:31,233 --> 00:32:34,167 Çöp mavnası gibi uçan şu kayık haşat edilsin. 343 00:32:34,169 --> 00:32:37,369 - Ya bomba? - Uzaktan patlatma için hazırlayın. 344 00:32:37,371 --> 00:32:41,373 Tamam, bu uzaklık yeterli. Yapın. 345 00:33:07,698 --> 00:33:11,791 O şey... kesinlikle bir şey yaptı. 346 00:33:12,303 --> 00:33:16,071 Yerimizden kımıldamıyoruz ama uçuş yolu değişti. 347 00:33:16,073 --> 00:33:20,041 İlave edilen enerjinin mutlaka etkisi oldu. 348 00:33:20,043 --> 00:33:25,246 - Tüm bunları çözümlemek zaman alacak. - Zamanın alacağı şey biz olacağız. 349 00:33:25,248 --> 00:33:30,183 Uzaylılar fark bile etmeden atom bombasıyla havaya uçurdu. 350 00:34:01,447 --> 00:34:05,816 - Kaptan. - Egan. - Sizi ayakta görmek ne güzel. 351 00:34:05,818 --> 00:34:07,985 Seni tekrar görmek de güzel. 352 00:34:07,987 --> 00:34:11,254 - Kapıyı aç. - Üzgünüm boss man, bunu yapmam. 353 00:34:11,256 --> 00:34:14,791 - Bu kişiyi yalnız bırakamam. - Yalnız kalmayacak. 354 00:34:44,853 --> 00:34:48,355 Roci'yi aramama müsaade ettiler. Kimse cevap vermedi. 355 00:34:48,357 --> 00:34:51,925 Çocukları gemiden çıkardım. Herkes iyi. 356 00:34:51,927 --> 00:34:56,161 - Şu an buradalar. - Hepinizi öldürmüş olmaktan korktum. 357 00:34:58,032 --> 00:35:03,935 Sen yapmadın. Olanların senin hatan olduğuna inanmıyorum. 358 00:35:04,037 --> 00:35:07,138 Bana bir şey söylemeyecekler. 359 00:35:07,140 --> 00:35:11,542 - Belli ki durum kötü. - Azami sürat değişti. 360 00:35:13,512 --> 00:35:19,116 - Burada olmana sevindim. - Hiç gitmemeliydim. 361 00:35:35,165 --> 00:35:37,715 Bir neden yüzünden buradayım. 362 00:35:38,335 --> 00:35:42,170 Tüm bunları nasıl yoluna koyacağımızı soracaksan hiçbir fikrim yok. 363 00:35:42,372 --> 00:35:45,342 Çocuklar Miller'la konuştuğunu söyledi. 364 00:35:47,743 --> 00:35:48,843 Onu gördüm. 365 00:35:50,513 --> 00:35:55,815 Şu an seni gördüğüm gibi. Azami sürat hakkında beni uyardı. 366 00:35:55,817 --> 00:35:57,850 Behemoth üzerimize ateş açtığında hayatımızı kurtardı. 367 00:35:57,852 --> 00:35:59,185 Bunu engellemeye çalıştım. 368 00:35:59,387 --> 00:36:05,290 Bana İstasyon'a gitmemi söyledi. Korkunç şeyler gördüm. 369 00:36:05,592 --> 00:36:10,495 Halka'yı inşa edenleri ve başlarına ne geldiğini gördüm. 370 00:36:10,497 --> 00:36:14,266 Hepsi kafamda gerçekleşiyordu ve ben engel olamadım. 371 00:36:14,268 --> 00:36:19,036 - Artık bitti. - Her şeyin bir anlamı olmalı. 372 00:36:19,038 --> 00:36:23,040 Aksi takdirde tüm bu insanlar bir hiç uğruna ölmüş olur. 373 00:36:24,043 --> 00:36:26,377 Miller şimdi sana neler söylüyor? 374 00:36:26,379 --> 00:36:31,281 İstasyon'dan ayrıldığımdan beri görünmedi yani pek fazla yalnız kalamadım. 375 00:36:31,283 --> 00:36:33,682 - Henüz bir şey yok. - Güzel. 376 00:36:35,053 --> 00:36:39,054 - Bunun sorumlusu sen değilsin. - Evet, benim. 377 00:36:39,056 --> 00:36:43,225 Başkasıyla değil, benimle konuşuyor. 378 00:36:43,227 --> 00:36:47,463 Keşke konuşsaydı ama konuşmuyor. Ne istediğini öğrenmek zorundayım. 379 00:36:47,464 --> 00:36:51,065 - Bunu yapabilecek tek kişi benim. - Seni yok edecek. 380 00:36:51,067 --> 00:36:56,270 Hiç önemi yok. Durumu düzeltmeliyim. 381 00:37:08,083 --> 00:37:11,217 Görünüşe göre kayığın infilakı İstasyon'un davranışını değiştirdi. 382 00:37:11,219 --> 00:37:14,253 Evet, tatbikatın amacı buydu değil mi? 383 00:37:14,255 --> 00:37:17,289 Ancak bizi burada tutan alanın davranışını etkilemedi. 384 00:37:17,291 --> 00:37:19,424 İstasyon şu an muazzam ölçekteki... 385 00:37:19,426 --> 00:37:23,595 ...raylı bir top gibi manyetik darbeler üretiyor. 386 00:37:23,597 --> 00:37:26,965 Darbeler Halka'nın geçidine doğru odaklanmış. 387 00:37:26,967 --> 00:37:32,870 Bir yarayı dağlar gibi tüm güneş sistemini yaktılar. 388 00:37:32,972 --> 00:37:34,638 Neydi o? 389 00:37:34,640 --> 00:37:37,941 Önemli değil, deli birinin uzun zaman önce bana söylediği bir şey. 390 00:37:37,943 --> 00:37:40,209 Ne kadar süreceğini biliyor muyuz? 391 00:37:40,211 --> 00:37:43,179 Darbeler aralılıklarla artıp genişliyor. 392 00:37:43,181 --> 00:37:47,183 Tahminen yedi saatten kısa sürede kesintisiz sinyal haline gelir. 393 00:37:47,185 --> 00:37:52,954 Her ne olacaksa o zaman olacak. 394 00:38:03,192 --> 00:38:05,492 İşte tutanak. 395 00:38:05,627 --> 00:38:10,631 Kayık bazı bilim projelerinin parçası olarak kasten patlatılmıştır. 396 00:38:10,803 --> 00:38:15,405 Ancak İstasyon'daki yeni faaliyet hakkında resmi bir açıklama henüz yapılmadı. 397 00:38:15,407 --> 00:38:20,924 Ulaştığım BMD, MKCD ve DGİ kaynakları da aynı şeyi söyleyip... 398 00:38:20,926 --> 00:38:23,793 ...biz veriyi çözümlerken sabırlı olup sakin kalın diye ekliyorlar. 399 00:38:23,795 --> 00:38:25,861 Ancak meçhul bir kaynaktan öğrendiğime göre... 400 00:38:25,863 --> 00:38:28,964 ...İstasyon'dan yayılan manyetik faaliyet artmakta... 401 00:38:28,966 --> 00:38:31,767 ...görünüşe göre Halka geçidini de etkilemekteymiş. 402 00:38:31,769 --> 00:38:33,868 Buraya yasaları anladığımızı düşünerek geldik... 403 00:38:33,870 --> 00:38:36,871 ...ama yasalar değiştiğinde pek çok insan öldü. 404 00:38:36,873 --> 00:38:41,209 Şimdi yasalar yeniden değişiyor. Bize sakin kalmamız söylendi. 405 00:38:41,211 --> 00:38:43,744 İyi, zaten başka seçeneğimiz yok. 406 00:38:43,746 --> 00:38:46,914 Fakat burada, yanımda korkmuş pek çok kişi var. 407 00:38:46,916 --> 00:38:50,017 Umarım sorularımıza kısa zamanda yanıt alırız. 408 00:38:50,019 --> 00:38:51,852 Ben Behemoth'dan size ulaşan Monica Stuart. 409 00:38:51,854 --> 00:38:57,167 - Sence bunun anlamı ne? - Bilmiyorum. 410 00:38:58,226 --> 00:39:03,329 Arı kovanına çomak soktuk ve şimdi öğrendik ki arılar kovandaymış. 411 00:39:03,331 --> 00:39:06,832 Gemilerimizin hepsinin durdurulmuş olması sizin için yeterli bir kanıt değil mi? 412 00:39:06,834 --> 00:39:09,301 Evet, İstasyon'un kendini koruduğunun kanıtı. 413 00:39:09,303 --> 00:39:13,972 Ancak buraya gelen herkesin hayatını tehdit ettiğini kanıtlar mı? 414 00:39:13,974 --> 00:39:15,892 Hayır ama artık evet. 415 00:39:16,843 --> 00:39:20,410 Holden'ın bana söylediğine göre İstasyon'da gördüğü kehanette... 416 00:39:20,712 --> 00:39:25,849 ...Halka tüm güneş sisteminin yakılarak yok edilmesinde kullanılıyormuş. 417 00:39:26,251 --> 00:39:30,530 İstasyon'un bunu bir tehdidi durdurmak için yaptığına inanmış. 418 00:39:31,656 --> 00:39:36,191 Sanırım bombamızı patlattığımızda tehdit haline geldik. 419 00:39:36,193 --> 00:39:39,441 Yalnızca gemilerimiz değil, hepimiz. 420 00:39:39,443 --> 00:39:43,632 Bütün insanlık. Halka'nın her iki yanı. 421 00:39:43,634 --> 00:39:48,035 - Tanrım. - Hayır, ben bombayı patlattığımıza memnunum. 422 00:39:48,037 --> 00:39:50,340 Bu durum bize İstasyon'un gerçekte ne olduğunu gösterdi... 423 00:39:50,341 --> 00:39:52,941 ...ve hâlâ harekete geçecek zamanımız var. 424 00:39:52,942 --> 00:39:54,513 Öneriniz nedir? 425 00:39:54,514 --> 00:39:58,649 İstasyon tarafından öldürmeden önce askerlerinizden biri istasyona zarar verdi. 426 00:39:58,651 --> 00:40:03,310 - Yani hasar alabileceğini biliyoruz. - Havaya uçurmak mı istiyorsunuz? 427 00:40:04,457 --> 00:40:06,624 Elimizde oraya gönderebileceğimiz pek çok atom bombası... 428 00:40:06,626 --> 00:40:08,658 Evet, evet bu çok ilginç bir fikir... 429 00:40:08,660 --> 00:40:11,794 ...fakat böyle bir saldırı sırasında güneş sistemimiz... 430 00:40:11,796 --> 00:40:15,031 ...Halka aracılığıyla bu yere hâlâ bağlantılı olabilir. 431 00:40:15,033 --> 00:40:19,167 Bu da demek olur ki İstasyon bizi tehdit etmeye devam edebilir. 432 00:40:23,874 --> 00:40:25,974 Eve tek dönüş yolumuz o Halka. 433 00:40:25,976 --> 00:40:29,333 Bir kayıkla bombaları oraya götürmek aylar alır. 434 00:40:29,846 --> 00:40:33,714 Dışarı çıktığınızda hâlâ görebiliyorsunuz değil mi? 435 00:40:33,716 --> 00:40:37,451 Fotonlar burada hâlen ışık hızında hareket ediyor. 436 00:40:37,453 --> 00:40:40,887 - Azami sürat onları etkilemiyor. - Peki ya lazer? 437 00:40:40,889 --> 00:40:44,958 Behemoth'ın iletişim lazeri şu ana kadar yapılan en güçlü lazer. 438 00:40:44,960 --> 00:40:50,696 Önerim ise bu lazeri daha güçlü hale getirip Halka'yı boydan boya bölmek ve... 439 00:40:50,698 --> 00:40:51,500 ...yok etmek için kullanmak ve... 440 00:40:52,501 --> 00:40:54,901 ...İstasyon'un yuvalarımızla bağlantısını kesmek. 441 00:40:54,902 --> 00:40:57,569 Ve bizi sonsuza dek burada mahsur bırakmak. 442 00:40:57,571 --> 00:41:00,753 Halka'nın diğer tarafındakiler neler yaptığımızı hiç bilmeyecek. 443 00:41:01,953 --> 00:41:03,953 İnsan ırkını kurtarmış olacağız. 444 00:41:06,050 --> 00:41:08,050 Ölmek için fena bir yol değil. 445 00:41:12,779 --> 00:41:18,779 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt