1 00:01:50,492 --> 00:01:51,698 Holden. 2 00:01:53,411 --> 00:01:55,139 Holden! Hvad lavede han? 3 00:01:55,163 --> 00:01:58,866 - Det ved jeg sgu da ikke. Holden? - Han dræbte løjtnanten. 4 00:01:59,709 --> 00:02:03,105 Pis. Hans puls falder. Han skal tilbage til skibet. 5 00:02:03,129 --> 00:02:04,747 Det er jeg med på. 6 00:02:09,469 --> 00:02:12,672 Den flænsede løjtnanten og malede gulvet med ham. 7 00:02:13,264 --> 00:02:15,258 - Det er sindssygt. - Stå stille! 8 00:02:15,642 --> 00:02:18,287 - Hvad nu? - Send en raketgranat op i skakten. 9 00:02:18,311 --> 00:02:20,790 - Hvorfor? - Gør det nu, og ram ikke noget! 10 00:02:20,814 --> 00:02:22,020 Det er en ordre. 11 00:02:23,608 --> 00:02:24,814 Der affyres! 12 00:02:26,611 --> 00:02:28,672 FART: 0 KILOMETER I TIMEN 13 00:02:28,696 --> 00:02:32,817 Fartgrænsen er blevet ændret. Hold jer under 28 meter i sekundet. 14 00:02:33,201 --> 00:02:36,096 - Vi var blevet fanget her. - Godt set. 15 00:02:36,120 --> 00:02:37,989 Lad os nu se at komme ud. 16 00:03:23,293 --> 00:03:24,499 Pis. 17 00:05:03,184 --> 00:05:04,594 Kom nu. Væk! 18 00:05:05,728 --> 00:05:07,039 Kom nu, Holden. 19 00:05:07,063 --> 00:05:08,806 Kom nu. Væk! 20 00:05:12,777 --> 00:05:15,479 - Pulsen er stabil. - Ja, hans er. 21 00:05:16,614 --> 00:05:19,551 Bliv hos ham. Hent mig, hvis noget ændrer sig. 22 00:05:19,575 --> 00:05:21,402 Fint nok, sjant. 23 00:05:24,831 --> 00:05:27,476 Den oprindelige ordre gælder stadig. 24 00:05:27,500 --> 00:05:32,038 Send jeres koordinater nu. Det lyder som om I var heldige. 25 00:05:32,797 --> 00:05:33,691 Slut herfra. 26 00:05:33,715 --> 00:05:36,000 Javel, Xuesen. Slut herfra. 27 00:05:37,635 --> 00:05:40,698 - Fortæl. -Xuesen er temmelig medtaget. 28 00:05:40,722 --> 00:05:43,158 En tredjedel af besætningen er død. 29 00:05:43,182 --> 00:05:45,494 De kan ikke manøvrere i det felt. 30 00:05:45,518 --> 00:05:47,579 De bliver trukket derind. 31 00:05:47,603 --> 00:05:51,083 Det gør alle, som flyver mere end 100 kilometer i timen. 32 00:05:51,107 --> 00:05:54,143 - Det er nærmest alle skibe her. - Ja. 33 00:05:54,944 --> 00:05:57,881 - Hvor kendte du grænsen fra? - Mavefornemmelse. 34 00:05:57,905 --> 00:06:02,094 Rummet reagerede og dræbte løjtnanten, efter han havde kastet granaten. 35 00:06:02,118 --> 00:06:06,682 Ikke som da den stoppede vores kugler. Jeg tror, den forsvarede sig selv. 36 00:06:06,706 --> 00:06:08,892 Den gør det ved at bremse ting. 37 00:06:08,916 --> 00:06:11,979 En så voldsom deceleration uden varsel... 38 00:06:12,003 --> 00:06:13,621 Mange mistede livet. 39 00:06:14,338 --> 00:06:16,540 Det er ikke en forsvarsmekanisme. 40 00:06:16,799 --> 00:06:18,459 Det er en massakre. 41 00:06:46,412 --> 00:06:50,100 Det skrig fortæller mig i det mindste, at du er i live. 42 00:06:50,124 --> 00:06:51,330 Hvor er du? 43 00:06:52,585 --> 00:06:53,791 Herhenne. 44 00:06:58,049 --> 00:06:59,443 Hvor slemt er det? 45 00:06:59,467 --> 00:07:00,673 Det er ikke godt. 46 00:07:01,302 --> 00:07:04,338 Maskinen ramte mit ben. 47 00:07:05,348 --> 00:07:06,554 Og dig? 48 00:07:06,974 --> 00:07:09,593 Jeg er stadig intakt. 49 00:07:09,977 --> 00:07:12,305 Jeg har måske brækket et par ribben. 50 00:07:13,481 --> 00:07:15,349 Det var voldsomt. 51 00:07:16,109 --> 00:07:18,545 Fartgrænsen må været faldet 52 00:07:18,569 --> 00:07:21,022 - af en eller anden grund. - Ja. 53 00:07:21,489 --> 00:07:24,525 - Kan du bevæge dig? - Ikke ret meget. 54 00:07:25,868 --> 00:07:28,029 Kan du nå din håndterminal? 55 00:07:29,330 --> 00:07:30,682 Det er ødelagt. 56 00:07:30,706 --> 00:07:31,912 Fandens også. 57 00:07:36,045 --> 00:07:38,899 En ting ad gangen. Prøv at låse låsen op. 58 00:07:38,923 --> 00:07:40,192 Ja. Enig. 59 00:07:40,216 --> 00:07:41,751 Via den boks. 60 00:07:56,524 --> 00:07:57,730 Okay. 61 00:07:57,942 --> 00:07:59,560 Og nu hjulene. 62 00:08:00,987 --> 00:08:02,229 Okay. 63 00:08:08,369 --> 00:08:09,638 For fanden da. 64 00:08:09,662 --> 00:08:13,032 Låsestiftene er blevet bøjet og sidder fast. 65 00:08:13,416 --> 00:08:17,896 Jeg kan starte motoren. Jeg prøver at rette stiftene ud. 66 00:08:17,920 --> 00:08:19,747 Nej. Vi må ikke rulle. 67 00:08:20,464 --> 00:08:23,084 Det tager livet af en af os. 68 00:08:23,593 --> 00:08:25,211 Den skal opad. 69 00:08:26,262 --> 00:08:28,339 Vi har brug for en radio. 70 00:08:30,850 --> 00:08:32,911 De kommer og leder efter dig. 71 00:08:32,935 --> 00:08:34,705 De ved ikke, jeg er herned. 72 00:08:34,729 --> 00:08:35,935 Hvad? 73 00:08:36,731 --> 00:08:41,336 Camina, du er kaptajn. Der skal altid være nogen som ved, hvor du er. 74 00:08:41,360 --> 00:08:44,923 Jeg skulle være alene, så jeg ikke slog min førstestyrmand, 75 00:08:44,947 --> 00:08:46,967 fordi han betvivler mig. 76 00:08:46,991 --> 00:08:48,651 Din sabaka. 77 00:08:50,494 --> 00:08:52,431 Du har ret i én ting. 78 00:08:52,455 --> 00:08:55,908 Vi to har et problem, som vi skal løse. 79 00:12:19,829 --> 00:12:21,280 Er du såret? 80 00:12:21,580 --> 00:12:25,352 - Nej. Ikke alvorligt. - Gå tilbage til værelset, 81 00:12:25,376 --> 00:12:28,037 - og bliv der. - Hvad skete der? 82 00:12:28,421 --> 00:12:31,775 Skibet bremsede brat. Det betød voldsomme g. 83 00:12:31,799 --> 00:12:32,734 Jeg lå og sov. 84 00:12:32,758 --> 00:12:35,028 - Jeg var spændt fast. - Heldigt. 85 00:12:35,052 --> 00:12:37,823 Jeg kan ikke gøre nytte i mit kvarter. 86 00:12:37,847 --> 00:12:40,742 Jeg er sygeplejerske. Jeg kan hjælpe de sårede. 87 00:12:40,766 --> 00:12:43,036 Send folk med brækkede knogler hen 88 00:12:43,060 --> 00:12:46,180 - på infirmeriet. - Jeg kan gøre mere her. 89 00:12:47,022 --> 00:12:50,085 Du kan ikke gøre andet end at lindre deres smerte. 90 00:12:50,109 --> 00:12:51,711 Hvad mener du? 91 00:12:51,735 --> 00:12:55,048 De fleste har kun brug for agraffer og suturer. 92 00:12:55,072 --> 00:12:57,941 - Er det din første gang i nul g? - Ja. 93 00:12:58,492 --> 00:13:00,679 Sår kan ikke bløde ved nul g. 94 00:13:00,703 --> 00:13:05,532 Blodpropper og hævelser. Interne blødninger er en dødsdom. 95 00:13:07,376 --> 00:13:11,940 - Er du orlogspræst? - Jeg er civil pastor. 96 00:13:11,964 --> 00:13:14,443 Læg hellere et godt ord ind hos din chef. 97 00:13:14,467 --> 00:13:16,377 Det bliver kun værre. 98 00:13:26,937 --> 00:13:28,972 De mormoner, hva'? 99 00:13:29,482 --> 00:13:32,752 De får os til at bygge historiens mest avancerede skib, 100 00:13:32,776 --> 00:13:35,589 så de kan opdrætte, som var de urmennesker. 101 00:13:35,613 --> 00:13:38,341 Der skulle være en knap til reservebatteriet. 102 00:13:38,365 --> 00:13:40,984 - Ja. - Den tænder for den mekaniske arm. 103 00:13:41,410 --> 00:13:42,616 Okay. 104 00:13:44,205 --> 00:13:46,824 Jeg prøver at bevæge den nu. 105 00:13:50,794 --> 00:13:52,000 Kom nu. 106 00:13:53,672 --> 00:13:54,878 Kom nu. 107 00:13:55,341 --> 00:13:56,547 Det går ikke. 108 00:14:06,810 --> 00:14:08,872 Jeg kan se en håndterminal. 109 00:14:08,896 --> 00:14:11,166 Der er strøm på armen på min side. 110 00:14:11,190 --> 00:14:14,309 Hvis din også har strøm, kan du styre min. 111 00:14:15,194 --> 00:14:16,979 Okay. Hvad med nu? 112 00:14:18,155 --> 00:14:20,315 Ja. Tag terminalen. 113 00:14:20,699 --> 00:14:22,427 Jeg kan ikke se den. 114 00:14:22,451 --> 00:14:25,222 Jeg guider dig. Den bevæger sig, så skynd dig. 115 00:14:25,246 --> 00:14:26,864 Okay, opad. 116 00:14:27,748 --> 00:14:28,850 Mere. 117 00:14:28,874 --> 00:14:30,080 - Okay. - Mere. 118 00:14:30,709 --> 00:14:32,453 Stop. Hen imod mig. 119 00:14:33,295 --> 00:14:34,731 Den anden vej. 120 00:14:34,755 --> 00:14:36,399 Til venstre. 121 00:14:36,423 --> 00:14:38,792 Til højre. Undskyld, til højre. 122 00:14:40,511 --> 00:14:42,030 Stop. Bliv der. 123 00:14:42,054 --> 00:14:43,260 Roter den. 124 00:14:44,181 --> 00:14:45,387 Okay. 125 00:14:47,726 --> 00:14:49,136 Gør grebet klar. 126 00:14:51,647 --> 00:14:53,640 På tre. 127 00:14:54,066 --> 00:14:55,272 En. 128 00:14:55,901 --> 00:14:57,107 To. 129 00:14:57,653 --> 00:14:59,188 Tre. 130 00:15:00,531 --> 00:15:02,775 Felota! Åbn grebet. 131 00:15:04,451 --> 00:15:05,778 Ned. 132 00:15:07,496 --> 00:15:08,702 Op. 133 00:15:12,293 --> 00:15:13,499 Stop! 134 00:15:14,253 --> 00:15:15,459 Grib fat! 135 00:15:17,631 --> 00:15:19,166 Du fik den! 136 00:15:21,260 --> 00:15:24,463 Bæltbo-snilde, når det er bedst. 137 00:15:25,723 --> 00:15:29,802 Okay, guid mig hen til dig, så du kan tilkalde kavaleriet. 138 00:15:30,060 --> 00:15:31,266 Fremad. 139 00:15:42,364 --> 00:15:44,817 Felota! Boksen sprang. 140 00:15:45,200 --> 00:15:46,406 Kan du nå den? 141 00:15:47,620 --> 00:15:48,826 Den er smadret. 142 00:15:57,630 --> 00:16:00,191 Civilt personel. Hvis man er kommet skade, 143 00:16:00,215 --> 00:16:02,902 bedes man gå hen til en af følgende sektorer 144 00:16:02,926 --> 00:16:06,990 for at blive behandlet: Sektor 1-14, 1-20. 145 00:16:07,014 --> 00:16:10,076 - Få ham hen på infirmeriet. -2-10, 2-15... 146 00:16:10,100 --> 00:16:10,994 Melba? 147 00:16:11,018 --> 00:16:12,224 ...og 300. 148 00:16:12,561 --> 00:16:15,457 Hvis man er uskadt, skal man blive i sin kahyt... 149 00:16:15,481 --> 00:16:16,687 Det er Anna. 150 00:16:18,859 --> 00:16:20,337 Min arm er vist brækket. 151 00:16:20,361 --> 00:16:22,380 Dette er en gul alarm... 152 00:16:22,404 --> 00:16:24,439 Ja. Jeg tror, du har ret. 153 00:16:25,449 --> 00:16:26,655 Okay? 154 00:16:35,668 --> 00:16:37,187 - Brækket arm. - Derhenne. 155 00:16:37,211 --> 00:16:38,417 Okay. 156 00:16:42,800 --> 00:16:43,777 Hvad skete der? 157 00:16:43,801 --> 00:16:45,445 Ingen ved det åbenbart, 158 00:16:45,469 --> 00:16:48,531 men det ser ud til, at alle skibe i dette område 159 00:16:48,555 --> 00:16:51,201 pludselig bremsede i samme øjeblik. 160 00:16:51,225 --> 00:16:55,178 Nu bliver vi trukket hen imod kuglen i midten. 161 00:16:56,689 --> 00:16:58,041 Alle skibene? 162 00:16:58,065 --> 00:16:59,417 Ja. 163 00:16:59,441 --> 00:17:02,128 Det er okay at være bange. Det er alle, 164 00:17:02,152 --> 00:17:04,980 men vi skal nok klare det sammen. 165 00:17:13,372 --> 00:17:15,407 Et rent brud. Du var heldig. 166 00:17:21,588 --> 00:17:22,873 Det gør ikke ondt. 167 00:17:24,425 --> 00:17:26,168 Doktor, kom herhen. 168 00:17:27,845 --> 00:17:29,129 Hvordan føles det? 169 00:17:30,431 --> 00:17:31,324 Okay. 170 00:17:31,348 --> 00:17:34,676 Godt. Bruddet holdes stabilt, mens knoglen heler. 171 00:17:36,729 --> 00:17:39,290 Tilly! Jeg har forsøgt at kontakte dig. 172 00:17:39,314 --> 00:17:42,517 Jeg... Nej. Jeg kan ikke forstå, hvad du siger. 173 00:17:43,402 --> 00:17:45,270 Tilly, hvor er du? 174 00:17:45,904 --> 00:17:47,814 Tilly, sig, hvor du er. 175 00:17:59,918 --> 00:18:01,354 Hvordan har han det? 176 00:18:01,378 --> 00:18:03,648 Han sover trygt som et barn. 177 00:18:03,672 --> 00:18:05,666 Hans hjerne er på overarbejde. 178 00:18:07,217 --> 00:18:11,546 - Kom nu, Holden. Vågn op. - Det er nok bedst, at han ikke gør det. 179 00:18:12,556 --> 00:18:17,162 Han slipper ikke gratis fra det, han gjorde mod alle på Xuesen. 180 00:18:17,186 --> 00:18:19,873 Han gjorde? Du så selv, hvad der skete. 181 00:18:19,897 --> 00:18:22,292 Han dræbte ingen, det gjorde stedet. 182 00:18:22,316 --> 00:18:25,837 Det virkede, som om han kontrollerede det, der skete. 183 00:18:25,861 --> 00:18:27,213 Det kan vi ikke vide. 184 00:18:27,237 --> 00:18:30,133 Løjtnanten bliver flået itu, og du blinker ikke. 185 00:18:30,157 --> 00:18:33,136 Men Tornerose der falder, og straks er fanden løs. 186 00:18:33,160 --> 00:18:35,988 Jeg skød først og var klar til at skyde ham. 187 00:18:37,998 --> 00:18:41,535 Det kan være, at en kugle er den nemmeste udvej. 188 00:18:52,221 --> 00:18:55,799 Ordren er, at han skal med os tilbage. Er det forstået? 189 00:18:57,601 --> 00:18:58,807 Javel, sjant. 190 00:19:05,359 --> 00:19:07,253 Hvornår når vi frem til Xuesen? 191 00:19:07,277 --> 00:19:09,756 Der går mindst en dag mere. 192 00:19:09,780 --> 00:19:12,024 Men du skal lige se det her. 193 00:19:13,575 --> 00:19:15,845 Det ligner snart en skrotplads. 194 00:19:15,869 --> 00:19:19,614 Ja, næsten samtlige skibe bliver trukket derhen. 195 00:19:19,915 --> 00:19:21,935 Men det er det mindste problem. 196 00:19:21,959 --> 00:19:25,188 Vi er 500.000 kilometer fra det sted, vi kom ind. 197 00:19:25,212 --> 00:19:29,041 Det vil tage syv måneder at komme tilbage til Ringen. 198 00:19:29,258 --> 00:19:31,861 De store skibe har stadig evakueringsbåde, 199 00:19:31,885 --> 00:19:33,613 men ikke nok til alle. 200 00:19:33,637 --> 00:19:37,090 Og vi kan umuligt forsørge dem i syv måneder. 201 00:19:37,933 --> 00:19:39,384 Vi finder ud af det. 202 00:19:40,853 --> 00:19:44,332 Trepp er skræmt, men han kan have ret angående Holden. 203 00:19:44,356 --> 00:19:47,460 Holden er ikke morder. Han ved noget. 204 00:19:47,484 --> 00:19:49,978 Ellers var han ikke rejst derind. 205 00:19:50,904 --> 00:19:52,856 Vi hører ham, når han vågner. 206 00:19:58,495 --> 00:19:59,701 Tilly? 207 00:20:00,122 --> 00:20:01,573 Tilly, hvor er du? 208 00:20:08,630 --> 00:20:09,836 Tilly. 209 00:20:10,424 --> 00:20:11,630 Du godeste. 210 00:20:12,926 --> 00:20:14,132 Hej. 211 00:20:14,887 --> 00:20:16,093 Du godeste. 212 00:20:16,680 --> 00:20:17,740 PFC, værsgo. 213 00:20:17,764 --> 00:20:20,326 Der er en nødsituation 214 00:20:20,350 --> 00:20:23,413 på dæk 19, korridor 5, en alvorlig perforering. 215 00:20:23,437 --> 00:20:26,890 - Skynd jeg at komme. -Vi kommer hurtigst muligt. 216 00:20:28,692 --> 00:20:30,977 Det er på en måde din skyld. 217 00:20:31,361 --> 00:20:32,567 Ja? 218 00:20:33,864 --> 00:20:37,234 Det er takken for at prøve at hjælpe en. 219 00:20:37,784 --> 00:20:39,861 Hvad snakker du om? 220 00:20:41,622 --> 00:20:44,032 Hun prøvede at slå mig ihjel. 221 00:20:44,416 --> 00:20:46,576 Hvem vil dog slå dig ihjel? 222 00:20:47,544 --> 00:20:49,579 Clarissa Mao. 223 00:20:51,006 --> 00:20:52,212 Melba. 224 00:20:55,177 --> 00:20:59,548 Hun vil prøve at slå James Holden ihjel. 225 00:21:01,224 --> 00:21:02,843 Hun vil ikke helme. 226 00:21:05,145 --> 00:21:06,497 - Bliv her. - Ja. 227 00:21:06,521 --> 00:21:09,141 Jeg går ingen steder. Jeg er lige her. 228 00:21:11,526 --> 00:21:14,771 Tilly? Tilly, kig på mig. 229 00:21:16,406 --> 00:21:17,941 Det skal nok gå. 230 00:21:23,497 --> 00:21:25,323 Du er god til det her. 231 00:21:33,632 --> 00:21:34,838 Tilly. 232 00:21:36,426 --> 00:21:37,878 Tilly... 233 00:22:02,577 --> 00:22:04,555 Da jeg styrede 234 00:22:04,579 --> 00:22:07,282 Da jeg styrede 235 00:22:08,500 --> 00:22:13,064 Åh, jeg banker efter lyd, efter lyd 236 00:22:13,088 --> 00:22:15,165 Tili går 237 00:22:16,800 --> 00:22:20,921 Åh, jeg banker efter lyd, efter lyd 238 00:22:21,763 --> 00:22:25,258 Og mange skibe finder jeg 239 00:22:26,518 --> 00:22:30,164 Og jeg brænder dem alle sammen 240 00:22:30,188 --> 00:22:32,265 Tili går 241 00:22:32,858 --> 00:22:35,310 Sang gør dig ikke mere spændende. 242 00:22:36,153 --> 00:22:37,359 Faktisk mindre. 243 00:22:38,155 --> 00:22:42,359 Jeg sang den sang for min datter, da hun var lille. 244 00:22:44,161 --> 00:22:48,365 Den hjælper mig med at holde hovedet koldt i situationer som denne. 245 00:22:49,332 --> 00:22:51,743 Det her er sikkert ingenting for dig. 246 00:22:52,919 --> 00:22:54,955 Pirater leger altid med døden. 247 00:22:55,213 --> 00:22:57,499 Ja, men frygten er den samme. 248 00:22:59,760 --> 00:23:02,087 Hvornår var du tættest på døden? 249 00:23:06,600 --> 00:23:10,804 Det var, da vi smuglede våben fra Callisto. 250 00:23:12,939 --> 00:23:15,767 Jeg var så ung og dum. 251 00:23:16,735 --> 00:23:20,548 Jeg overbelastede reaktoren, så motoren brændte sammen, 252 00:23:20,572 --> 00:23:23,191 da jeg var på vej til Ceres for at... 253 00:23:25,702 --> 00:23:27,654 For at mødes med en pige. 254 00:23:28,663 --> 00:23:31,074 Jeg troede ikke, du var romantiker. 255 00:23:31,666 --> 00:23:34,703 Det var snarere hormoner og overmod. 256 00:23:35,879 --> 00:23:38,498 Jeg måtte smide hele min last. 257 00:23:38,965 --> 00:23:43,253 Jeg tændte nødblusset. Jeg bad til en gud, jeg ikke tror på. 258 00:23:43,637 --> 00:23:47,617 Tre dage senere vågnede jeg på en rock-hopper på vej til Ida. 259 00:23:47,641 --> 00:23:49,702 Men du lærte ikke noget af det. 260 00:23:49,726 --> 00:23:52,929 Det er der heller ingen eventyr i. 261 00:23:53,980 --> 00:23:57,726 Du havnede ikke der, hvor du er, ved at spille de sikre kort. 262 00:23:59,152 --> 00:24:00,979 Hvornår var du tættest på? 263 00:24:03,365 --> 00:24:04,425 Hyperion. 264 00:24:04,449 --> 00:24:07,220 Saturns måner. 265 00:24:07,244 --> 00:24:10,739 Der er mange svævende bæltbo-grave derude. 266 00:24:11,081 --> 00:24:15,618 Nej. Hyperion, Ceres, 12. etage. 267 00:24:16,461 --> 00:24:18,773 Halv pris om fredagen. 268 00:24:18,797 --> 00:24:22,083 Bartenderen skænker med løs hånd, og jeg er nedtrykt. 269 00:24:28,014 --> 00:24:30,800 Hvis idé var uniformerne? 270 00:24:31,184 --> 00:24:32,594 Din eller Dawes'? 271 00:24:32,936 --> 00:24:34,554 Min. 272 00:24:35,647 --> 00:24:39,669 Dawes grinede ad mig. Han syntes, det var latterligt. 273 00:24:39,693 --> 00:24:41,879 Så du trodsede ham? 274 00:24:41,903 --> 00:24:43,109 Nej. 275 00:24:43,363 --> 00:24:46,399 Nej, jeg overbeviste ham om, 276 00:24:46,867 --> 00:24:50,028 at det var nødvendigt, at vi begyndte at bære dem. 277 00:24:50,871 --> 00:24:53,990 Dawes er kun overbevist om sine egne idéer. 278 00:24:56,751 --> 00:25:01,748 Jeg har ofret for meget af mit liv til at tage min fjendes tradition til mig. 279 00:25:03,300 --> 00:25:05,111 De fattige og undertrykte, 280 00:25:05,135 --> 00:25:08,447 de, som sloges for ligestilling klædt i det, de havde... 281 00:25:08,471 --> 00:25:13,661 Hvis du nu skal til at belære mig igen, så foretrækker jeg at forbløde i fred. 282 00:25:13,685 --> 00:25:16,346 Du bragte det selv på bane. 283 00:25:18,064 --> 00:25:20,767 Når offeret bliver sejrherre, 284 00:25:21,151 --> 00:25:25,355 tager han en uniform til sig for at vise, det er ham, der er kriger. 285 00:25:26,573 --> 00:25:31,569 Individer kan splittes og besejres, men symboler... 286 00:25:32,662 --> 00:25:34,280 Symboler varer ved. 287 00:25:36,208 --> 00:25:38,034 Vi er dem vi er. 288 00:25:39,920 --> 00:25:41,746 Derfor er vi bæltboer. 289 00:25:43,590 --> 00:25:46,209 Det er sådan, indrerne skal se os. 290 00:25:47,594 --> 00:25:49,629 Det skal de nok komme til. 291 00:25:50,931 --> 00:25:54,843 Men lige nu skal vi ligne en enhed. 292 00:25:57,270 --> 00:26:01,474 Jeg har ikke lyst til at ligne andre end mig selv. 293 00:26:02,525 --> 00:26:04,727 Men jeg ofrer min stolthed... 294 00:26:05,445 --> 00:26:09,566 ...så vi sammen kan skabe noget bedre til fremtiden. 295 00:26:11,284 --> 00:26:15,905 Jeg håber, at det en dag er det, der gør os til bæltboer. 296 00:26:21,628 --> 00:26:25,582 Jeg var syg og døden nær 297 00:26:26,216 --> 00:26:30,253 Tili går, tili går 298 00:26:31,012 --> 00:26:34,883 Jeg var syg og døden nær 299 00:26:35,684 --> 00:26:38,553 Tili går 300 00:26:38,853 --> 00:26:43,308 Jeg var syg og døden nær 301 00:26:43,733 --> 00:26:47,979 Og jeg svor, for hvert åndedrag jeg tog 302 00:26:48,655 --> 00:26:53,485 Giv afkald på visdom 303 00:26:53,827 --> 00:26:58,031 Mens vi sejler 304 00:27:22,480 --> 00:27:23,686 Kom nu. 305 00:27:33,575 --> 00:27:37,096 - Hvor er kvinden med en brækket arm? - Hun må være gået. 306 00:27:37,120 --> 00:27:40,240 Slå hendes nummer op, og fortæl mig, hvor hun er. 307 00:27:40,874 --> 00:27:43,436 - Du må vente. - Det skal være nu. 308 00:27:43,460 --> 00:27:44,687 Okay. Rolig. 309 00:27:44,711 --> 00:27:48,915 Hun er servicetekniker. Hun hedder Melba Koh. K-O-H. 310 00:27:50,342 --> 00:27:52,168 Here, find hende selv. 311 00:28:07,567 --> 00:28:08,773 Melba! 312 00:28:11,780 --> 00:28:13,815 Melba, hør efter! 313 00:28:14,240 --> 00:28:16,969 Du kan ikke undslippe det, du har gjort. 314 00:28:16,993 --> 00:28:19,487 Der er ingen steder at gå hen. 315 00:28:19,871 --> 00:28:24,284 Det eneste, du kan gøre, er at bede om nåde. 316 00:28:24,918 --> 00:28:26,124 Melba. 317 00:28:26,753 --> 00:28:27,959 Melba! 318 00:28:29,923 --> 00:28:31,332 Melba! 319 00:28:53,071 --> 00:28:54,277 Holden! 320 00:28:55,323 --> 00:28:56,529 Amos! 321 00:28:57,784 --> 00:28:58,990 Alex! 322 00:29:00,161 --> 00:29:01,367 Jeg er her! 323 00:29:17,554 --> 00:29:20,381 Holden, Amos, Alex! 324 00:29:20,974 --> 00:29:23,718 Råb, hvis I kan, og sig, hvor I er. 325 00:29:24,102 --> 00:29:25,308 Svar mig. 326 00:30:23,286 --> 00:30:24,492 Alex? 327 00:30:27,999 --> 00:30:29,205 Alex. 328 00:30:31,252 --> 00:30:32,458 Kom. 329 00:30:33,087 --> 00:30:35,498 Vågn op. Alex. 330 00:30:36,216 --> 00:30:37,625 - Alex. - Naomi? 331 00:30:37,884 --> 00:30:39,711 Ja, det er mig. 332 00:30:41,054 --> 00:30:43,256 Mit hoved værker. 333 00:30:43,932 --> 00:30:46,342 Alex, hvor er Holden? 334 00:30:47,143 --> 00:30:48,454 Og Amos? 335 00:30:48,478 --> 00:30:49,684 Holden? 336 00:30:50,396 --> 00:30:53,083 Holden tog afsted for noget siden 337 00:30:53,107 --> 00:30:55,935 sammen med... Miller. 338 00:30:56,361 --> 00:30:57,770 - Han... - Miller? 339 00:30:59,280 --> 00:31:00,486 Hvad mener du? 340 00:31:20,260 --> 00:31:21,466 Amos! 341 00:31:21,678 --> 00:31:22,884 Amos. 342 00:31:28,017 --> 00:31:31,429 Du skal være okay. Sig noget. 343 00:31:32,272 --> 00:31:33,478 Amos. 344 00:31:38,486 --> 00:31:40,062 Du har fået ny frisure. 345 00:32:14,480 --> 00:32:15,890 Åh Gud. 346 00:32:17,066 --> 00:32:19,602 Jeg må have punkteret en lunge. 347 00:32:20,445 --> 00:32:23,481 Blodet dækker mine indvolde. 348 00:32:27,535 --> 00:32:28,903 De mormoner. 349 00:32:30,663 --> 00:32:34,867 De kunne end ikke tåle at efterlade deres dag og nat. 350 00:32:37,378 --> 00:32:40,414 Og det blot for at skjule deres sande jeg. 351 00:32:51,809 --> 00:32:53,015 Drummer. 352 00:32:55,980 --> 00:32:57,186 Drummer! 353 00:32:58,983 --> 00:33:00,476 Drummer! Vågn op. 354 00:33:00,818 --> 00:33:02,562 Sig noget. 355 00:33:03,529 --> 00:33:06,383 Jeg havde ikke troet, det skulle slutte sådan. 356 00:33:06,407 --> 00:33:08,818 Næ nej. Det er ikke slut endnu. 357 00:33:17,377 --> 00:33:18,911 Hvad laver du? 358 00:33:20,254 --> 00:33:25,459 Den situation, vi befinder os i, er hundrede gange værre på skibet. 359 00:33:26,094 --> 00:33:29,839 Vi har ikke råd til at miste os begge to. 360 00:33:31,140 --> 00:33:33,217 Camina, hvad laver du? 361 00:33:37,105 --> 00:33:39,833 Bæltbo-snilde, når det er bedst. 362 00:33:39,857 --> 00:33:41,543 Sig, hvad du laver! 363 00:33:41,567 --> 00:33:45,089 Der er brug for en kaptajn, og du fik det, som du ville. 364 00:33:45,113 --> 00:33:47,648 Der er stadig håb. 365 00:33:50,535 --> 00:33:51,741 Jeg tog fejl. 366 00:33:53,329 --> 00:33:56,032 Ikke alle optimister, jeg kender, er døde. 367 00:33:56,416 --> 00:33:57,622 Drummer! 368 00:33:58,626 --> 00:33:59,832 Drummer! 369 00:34:19,981 --> 00:34:21,375 Det er Ashford. 370 00:34:21,399 --> 00:34:24,712 Send læger til maskinelevatorerne med det samme. 371 00:34:24,736 --> 00:34:25,942 Skynd jer. 372 00:35:09,197 --> 00:35:10,606 Hvordan har du det? 373 00:35:14,786 --> 00:35:15,992 Er du tilbage? 374 00:35:18,623 --> 00:35:19,829 Ja. 375 00:35:22,293 --> 00:35:24,745 For at hjælpe eller for at blive? 376 00:35:27,423 --> 00:35:28,629 Blive. 377 00:35:33,221 --> 00:35:37,633 Jeg skulle åbenbart væk for at forstå, at I er min familie. 378 00:35:44,357 --> 00:35:45,563 Okay. 379 00:36:02,625 --> 00:36:06,245 Jeg står kun her takket være hende. 380 00:36:07,630 --> 00:36:08,524 Er du såret? 381 00:36:08,548 --> 00:36:11,568 Det kan behandles. Det er bare en mindre gene. 382 00:36:11,592 --> 00:36:13,487 Hvor mange tilskadekomne? 383 00:36:13,511 --> 00:36:16,714 Vi har mistet knap 100. Yderligere 100 sårede. 384 00:36:17,390 --> 00:36:19,216 Medicinbeholdningen er lav. 385 00:36:19,809 --> 00:36:22,913 De kan være lige meget, når vi ikke har tyngdekraft. 386 00:36:22,937 --> 00:36:25,332 Vi kan umuligt accelerere nu. 387 00:36:25,356 --> 00:36:28,392 Vi sidder fast, ligesom alle andre skibe her. 388 00:36:28,818 --> 00:36:30,853 Så må vi dreje Tromlen. 389 00:36:33,739 --> 00:36:36,025 De har aldrig før drejet Tromlen. 390 00:36:36,409 --> 00:36:38,178 Det kan flå skibet itu. 391 00:36:38,202 --> 00:36:41,530 Det ville ikke gøre tingene meget værre. 392 00:36:42,290 --> 00:36:44,909 Hvis det virker, redder vi mange liv. 393 00:36:53,009 --> 00:36:55,836 Gør klar til at dreje Tromlen. 394 00:37:40,264 --> 00:37:42,007 Tjek trykket i lastrummet. 395 00:37:44,143 --> 00:37:46,137 Vis kameraerne i lastrummet. 396 00:37:48,397 --> 00:37:49,603 Fandens. 397 00:39:07,518 --> 00:39:09,955 Hvor er Holden? Sig, hvor han er! 398 00:39:09,979 --> 00:39:11,347 Han er ikke her. 399 00:39:11,731 --> 00:39:13,583 Sig det, så stopper jeg. 400 00:39:13,607 --> 00:39:17,519 Selv hvis han var her, ville jeg ikke fortælle dig det. 401 00:39:17,903 --> 00:39:19,271 Så gør vi sådan. 402 00:39:24,869 --> 00:39:26,075 Nej! 403 00:39:33,294 --> 00:39:34,578 Er du uskadt? 404 00:39:52,313 --> 00:39:55,516 Fremdriftsmotorerne er tændt og klar. 405 00:39:57,151 --> 00:39:58,357 Du siger til... 406 00:39:58,778 --> 00:40:00,229 ...kaptajn. 407 00:40:24,887 --> 00:40:26,213 Drej Tromlen. 408 00:40:59,672 --> 00:41:01,332 Rotationen er stabil. 409 00:41:01,715 --> 00:41:04,528 Tyngdekraft på den indre overflade. 410 00:41:04,552 --> 00:41:06,170 En tredjedel g! 411 00:41:09,390 --> 00:41:14,094 Flyt alle tilskadekomne til rum i Tromlen, og visiter de sårede. 412 00:41:16,188 --> 00:41:20,934 Giv mig en bredstråle. Jeg vil tale med alle skibene her. 413 00:41:21,277 --> 00:41:22,483 Kanalen er åben. 414 00:41:25,656 --> 00:41:30,069 Her er Klaes Ashford, kaptajn på OPA Behemoth. 415 00:41:31,662 --> 00:41:35,240 Jeg har en besked til alle skibe på dette forbandede sted. 416 00:41:36,959 --> 00:41:40,788 Vi er alle ofre for den samme katastrofe. 417 00:41:42,089 --> 00:41:44,124 Men Behemoth er unik. 418 00:41:44,466 --> 00:41:45,527 Dette skib... 419 00:41:45,551 --> 00:41:49,880 Mit skib kan skabe kunstig tyngdekraft. 420 00:41:50,264 --> 00:41:53,759 Så jeg kan tilbyde den til jer alle sammen. 421 00:41:54,310 --> 00:41:57,346 Bring jeres sårede hertil, så de kan hele. 422 00:41:58,355 --> 00:41:59,973 I bydes velkommen. 423 00:42:02,484 --> 00:42:05,354 Bæltboer tager imod jer alle sammen. 424 00:42:07,114 --> 00:42:08,816 Ordren er uændret. 425 00:42:09,033 --> 00:42:11,511 Vi skal bringe Holden hen på Xuesen. 426 00:42:11,535 --> 00:42:13,513 Men de fylder de andre skibe 427 00:42:13,537 --> 00:42:16,099 med sårede og sender dem til Behemoth. 428 00:42:16,123 --> 00:42:19,352 Skal skinnies redde os? Det bliver sgu værre og værre. 429 00:42:19,376 --> 00:42:22,272 De har ret. Vi er alle sammen på røven. 430 00:42:22,296 --> 00:42:25,249 Det er den eneste måde, vi kan komme ud på. 431 00:42:33,682 --> 00:42:34,888 Lyst. 432 00:42:40,981 --> 00:42:42,187 Holden? 433 00:42:52,952 --> 00:42:54,403 Holden, er du okay? 434 00:42:56,747 --> 00:42:58,782 Hvad skete der derinde? 435 00:43:04,296 --> 00:43:05,914 Jeg så noget. 436 00:43:08,342 --> 00:43:09,548 Et syn. 437 00:43:10,219 --> 00:43:11,628 Af hvad? 438 00:43:14,390 --> 00:43:15,596 Alt. 439 00:43:19,311 --> 00:43:20,846 Enden på alt.