1
00:00:01,200 --> 00:00:04,902
Précédemment...
2
00:00:04,904 --> 00:00:06,904
Navette ceinturienne,
Quelle est votre destination ?
3
00:00:06,906 --> 00:00:08,806
Je me dirige vers le Rocinante.
4
00:00:08,808 --> 00:00:11,175
On a un problème.
Et on doit le régler.
5
00:00:11,177 --> 00:00:13,845
Je crois avoir vu quelqu'un
qui ne voulait pas être vu.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,446
La fille de Jules-Pierre Mao.
7
00:00:15,448 --> 00:00:16,981
Un portail s'est ouvert
8
00:00:16,983 --> 00:00:18,483
quand Holden s'est approché.
9
00:00:18,485 --> 00:00:20,718
Je dois le faire.
Tu dois me faire confiance.
10
00:00:22,989 --> 00:00:25,022
Que se passe-t-il ?
11
00:00:27,560 --> 00:00:29,827
Mets-y fin.
12
00:01:26,229 --> 00:01:34,275
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
13
00:01:49,340 --> 00:01:50,886
Holden.
14
00:01:51,842 --> 00:01:53,942
- Holden.
- Que faisait-il ?
15
00:01:53,944 --> 00:01:55,644
Comment le saurais-je ?
Holden ?
16
00:01:55,646 --> 00:01:57,012
Il a tué le lieutenant.
17
00:01:58,549 --> 00:02:00,616
Merde, son pouls baisse.
18
00:02:00,618 --> 00:02:01,884
On doit le ramener au vaisseau.
19
00:02:01,886 --> 00:02:03,986
Ça me va.
20
00:02:07,892 --> 00:02:09,391
Ce truc a déchiqueté
le lieutenant,
21
00:02:09,393 --> 00:02:12,127
et la fusionné dans le sol.
22
00:02:12,129 --> 00:02:13,829
- C'est de la folie.
- Personne ne bouge !
23
00:02:13,831 --> 00:02:15,063
Et maintenant ?
24
00:02:15,065 --> 00:02:16,598
Trepp, envoie une grenade dans le puits.
25
00:02:16,600 --> 00:02:18,300
- Pourquoi ?
- Fais-le, c'est tout.
26
00:02:18,302 --> 00:02:21,370
Et ne heurte rien. C'est un ordre.
27
00:02:22,473 --> 00:02:23,839
Tout le monde à couvert.
28
00:02:27,077 --> 00:02:28,577
La vitesse limite a changé.
29
00:02:28,579 --> 00:02:31,079
Surveillez vos propulseurs, restez
à moins de 28 mètres par seconde.
30
00:02:31,081 --> 00:02:33,081
Bon sang,
on a faillit tous y passer.
31
00:02:33,083 --> 00:02:34,716
Bien vu, Gunny.
32
00:02:34,718 --> 00:02:37,185
Foutons le camp d'ici.
33
00:03:22,232 --> 00:03:25,534
Oh, merde.
34
00:05:02,032 --> 00:05:04,566
Allez, on dégage.
35
00:05:04,568 --> 00:05:05,901
Allez, Holden.
36
00:05:05,903 --> 00:05:08,036
Allez. On dégage.
37
00:05:11,141 --> 00:05:15,210
- Le rythme cardiaque est stabilisé.
- Ça en fait un des nôtres.
38
00:05:15,212 --> 00:05:16,812
Reste avec lui.
39
00:05:16,814 --> 00:05:18,413
Viens me chercher
si quelque chose change.
40
00:05:18,415 --> 00:05:22,350
Comme tu voudras, Gunny.
41
00:05:23,554 --> 00:05:26,221
Vos ordres restent les mêmes,
Navette Un.
42
00:05:26,223 --> 00:05:28,857
Transmettez vos coordonnées
de rendez-vous.
43
00:05:28,859 --> 00:05:31,560
On dirait que c'est vous
les veinards.
44
00:05:31,562 --> 00:05:33,361
Xuesen, terminé.
Oui, Xuesen.
45
00:05:33,363 --> 00:05:36,164
Navette Un, terminé.
46
00:05:36,166 --> 00:05:37,699
Dis-moi.
47
00:05:37,701 --> 00:05:39,568
Le Xuesen est en mauvais état.
48
00:05:39,570 --> 00:05:42,037
Un tiers de l'équipage est mort.
Un autre blessé.
49
00:05:42,039 --> 00:05:44,439
Quel que soit le champ qui les entoure,
ils ne peuvent pas manœuvrer dedans,
50
00:05:44,441 --> 00:05:46,441
et ils sont entraînés en orbite
autour de cette station.
51
00:05:46,443 --> 00:05:47,843
Pareil pour tout vaisseau
se déplaçant
52
00:05:47,845 --> 00:05:49,911
plus vite que 100 km/h.
53
00:05:49,913 --> 00:05:51,680
C'est presque
tous les vaisseaux du coin.
54
00:05:53,717 --> 00:05:55,417
Comment savais-tu
que la vitesse limite avait changé ?
55
00:05:55,419 --> 00:05:57,185
C'était une intuition.
56
00:05:57,187 --> 00:05:58,987
Cette pièce a réagi
et tué le lieutenant
57
00:05:58,989 --> 00:06:00,589
après qu'il ait lancé une grenade,
58
00:06:00,591 --> 00:06:03,058
autrement que lorsqu'elle a arrêté
nos balles.
59
00:06:03,060 --> 00:06:05,460
Je pense qu'elle essayait
de se défendre.
60
00:06:05,462 --> 00:06:07,763
Ralentir les choses pourrait être
sa façon de se défendre.
61
00:06:07,765 --> 00:06:10,832
Cette décélération inattendue...
62
00:06:10,834 --> 00:06:13,101
Oui, beaucoup de gens
viennent de mourir.
63
00:06:13,103 --> 00:06:15,437
Ce n'est pas une mesure de défense.
64
00:06:15,439 --> 00:06:17,205
C'est un massacre.
65
00:06:45,370 --> 00:06:49,039
Au moins, ce cri me fait savoir
que vous êtes en vie.
66
00:06:49,041 --> 00:06:51,274
Où êtes-vous ?
67
00:06:51,276 --> 00:06:54,244
Par ici.
68
00:06:56,982 --> 00:06:58,381
Comment ça va pour vous ?
69
00:06:58,383 --> 00:07:00,283
Pas au mieux.
70
00:07:00,285 --> 00:07:04,154
La machine m'a coincé la jambe.
71
00:07:04,156 --> 00:07:05,555
Et vous ?
72
00:07:05,557 --> 00:07:08,458
Toujours en un seul morceau,
étonnement.
73
00:07:08,460 --> 00:07:11,728
Peut-être quelques côtes cassées.
74
00:07:11,730 --> 00:07:15,065
Cette décélération était énorme.
75
00:07:15,067 --> 00:07:20,337
La limite de vitesse a dû baisser
pour une raison ou une autre.
76
00:07:20,339 --> 00:07:21,905
Vous pouvez bouger ?
77
00:07:21,907 --> 00:07:23,969
Pas beaucoup.
78
00:07:24,943 --> 00:07:27,264
Vous pouvez atteindre votre terminal ?
79
00:07:27,913 --> 00:07:29,746
Il est pété.
80
00:07:29,748 --> 00:07:32,983
Merde.
81
00:07:35,020 --> 00:07:36,186
La première chose à faire.
82
00:07:36,188 --> 00:07:37,787
Essayez de déverrouiller
les serrures magnétiques.
83
00:07:37,789 --> 00:07:39,155
D'accord.
84
00:07:39,157 --> 00:07:41,611
L'interrupteur est dans cette boîte.
85
00:07:55,507 --> 00:07:58,274
Ok. Maintenant, les roues.
86
00:07:59,978 --> 00:08:01,978
Ok, c'est parti.
87
00:08:07,019 --> 00:08:09,052
Merde !
88
00:08:09,054 --> 00:08:12,389
Les cales sont tordues.
89
00:08:12,391 --> 00:08:14,791
Je peux démarrer le moteur,
90
00:08:14,793 --> 00:08:16,893
voir si je peux enlever les cales.
91
00:08:16,895 --> 00:08:19,062
Non, ça ne peut pas rouler.
92
00:08:19,064 --> 00:08:22,499
En avant ça me tuera,
en arrière, ça vous tuera.
93
00:08:22,501 --> 00:08:24,934
On doit le faire flotter.
94
00:08:24,936 --> 00:08:27,203
On a besoin de demander de l'aide.
95
00:08:27,205 --> 00:08:29,372
Bien.
96
00:08:29,374 --> 00:08:31,775
Quelqu'un va venir vous chercher.
97
00:08:31,777 --> 00:08:33,643
Personne ne sait que je suis là.
98
00:08:33,645 --> 00:08:35,412
Quoi ?
99
00:08:36,982 --> 00:08:38,815
Vous êtes le capitaine de ce vaisseau.
100
00:08:38,817 --> 00:08:40,050
Quelqu'un devrait toujours savoir...
101
00:08:40,052 --> 00:08:43,219
J’avais besoin d'être seule
pour ne pas boxer
102
00:08:43,221 --> 00:08:45,989
mon insolent officier en second.
103
00:08:45,991 --> 00:08:47,524
Mama sabaka.
104
00:08:49,327 --> 00:08:51,428
Alors vous avez fait une chose de bien.
105
00:08:51,430 --> 00:08:55,231
Vous et moi, nous avons vraiment
un problème à résoudre.
106
00:12:12,457 --> 00:12:14,891
Vous ne devriez pas être ici.
Emmenez-la dehors.
107
00:12:14,893 --> 00:12:17,845
Allongez-vous, allongez-vous.
108
00:12:19,645 --> 00:12:21,611
Êtes-vous blessée ?
109
00:12:21,613 --> 00:12:24,281
Non, rien de sérieux.
110
00:12:24,283 --> 00:12:26,450
Retournez dans vos quartiers,
soignez-vous et restez-y
111
00:12:26,452 --> 00:12:28,285
Que s'est-il passé ?
112
00:12:28,287 --> 00:12:30,153
Tout ce que je sais c'est que
le vaisseau a soudain ralenti.
113
00:12:30,155 --> 00:12:31,655
On a encaissé beaucoup de G.
114
00:12:31,657 --> 00:12:33,523
Je faisais une sieste.
Attachée dans mon lit.
115
00:12:33,525 --> 00:12:35,025
Vous avez eu de la chance.
116
00:12:35,027 --> 00:12:37,961
Je ne servirai à rien
dans mes quartiers.
117
00:12:37,963 --> 00:12:40,263
Je suis infirmière.
Je peux aider les blessés.
118
00:12:40,265 --> 00:12:41,598
Vous voulez aider ?
119
00:12:41,600 --> 00:12:43,099
Cherchez ceux qui ont des fractures,
120
00:12:43,101 --> 00:12:44,534
et amenez-les à l'infirmerie.
121
00:12:44,536 --> 00:12:46,970
Je peux faire plus, ici.
122
00:12:46,972 --> 00:12:48,538
Vous ne pouvez rien faire pour eux,
123
00:12:48,540 --> 00:12:49,873
à part apaiser leur douleur.
124
00:12:49,875 --> 00:12:51,675
De quoi parlez vous? Quelles sont...
125
00:12:51,677 --> 00:12:55,078
La plupart ont juste besoin
d’agrafes et de sutures.
126
00:12:55,080 --> 00:12:56,680
C'est votre première en apesanteur ?
127
00:12:56,682 --> 00:12:58,482
Ouais.
128
00:12:58,484 --> 00:13:01,151
Sans pesanteur,
on ne peut pas drainer les plaies.
129
00:13:01,153 --> 00:13:03,286
Hémorragies, caillots,
gonflement des tissus,
130
00:13:03,288 --> 00:13:07,157
tous les saignement internes
sont mortels.
131
00:13:07,159 --> 00:13:08,725
Vous êtes aumônier ?
132
00:13:08,727 --> 00:13:11,895
Je suis un civil, pasteur.
133
00:13:11,897 --> 00:13:14,498
Vous devriez glisser un mot
à votre patron.
134
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Cela va s'empirer.
135
00:13:27,045 --> 00:13:29,546
Ah, ces Mormons !
136
00:13:29,548 --> 00:13:32,716
Ils ont construit le vaisseau
le plus moderne de l'histoire
137
00:13:32,718 --> 00:13:35,652
pour vivre comme des primitifs.
138
00:13:35,654 --> 00:13:38,088
Il doit y avoir un interrupteur
marqué "batterie auxiliaire".
139
00:13:38,991 --> 00:13:41,258
Ça mettra en marche le bras mécanique.
140
00:13:43,996 --> 00:13:47,330
Je vais essayer de le bouger.
141
00:13:50,636 --> 00:13:52,435
Allez.
142
00:13:55,240 --> 00:13:56,907
Ça marche pas.
143
00:14:07,352 --> 00:14:08,919
Je vois un terminal manuel.
144
00:14:08,921 --> 00:14:11,054
Le bras mécanique de mon côté
a de la puissance.
145
00:14:11,056 --> 00:14:12,556
Si votre bras a aussi de la puissance,
146
00:14:12,558 --> 00:14:15,191
vous pourrez contrôler le mien
à partir de là.
147
00:14:15,193 --> 00:14:16,893
Ok, et maintenant ?
148
00:14:18,297 --> 00:14:20,230
Attrapez le terminal.
149
00:14:20,232 --> 00:14:22,465
Je ne peux pas le voir d'ici.
150
00:14:22,467 --> 00:14:23,700
Je vais vous guider,
mais ça bouge,
151
00:14:23,702 --> 00:14:25,268
il faut faire vite.
152
00:14:25,270 --> 00:14:27,470
En haut.
153
00:14:27,472 --> 00:14:28,672
Un peu plus.
154
00:14:28,674 --> 00:14:30,640
- Ouais ?
- Encore.
155
00:14:30,642 --> 00:14:33,109
Bien, stop. Maintenant vers moi.
156
00:14:33,111 --> 00:14:34,778
Dans l'autre sens.
157
00:14:34,780 --> 00:14:36,446
À gauche.
158
00:14:36,448 --> 00:14:39,362
À droite. Désolé, à droite.
159
00:14:40,452 --> 00:14:42,085
Stop. Restez là.
160
00:14:42,087 --> 00:14:43,920
Tournez.
161
00:14:43,922 --> 00:14:45,618
Bien
162
00:14:47,759 --> 00:14:49,914
Préparez la pince.
163
00:14:51,797 --> 00:14:53,563
Je compte jusqu'à trois.
164
00:14:53,565 --> 00:14:55,336
Un...
165
00:14:56,101 --> 00:14:57,567
Deux...
166
00:14:57,569 --> 00:14:59,048
Trois.
167
00:15:00,572 --> 00:15:01,671
Felota !
168
00:15:01,673 --> 00:15:03,386
Ouvrez la pince.
169
00:15:04,276 --> 00:15:06,013
Plus bas.
170
00:15:07,579 --> 00:15:09,142
Remontez.
171
00:15:12,351 --> 00:15:14,351
Stop.
172
00:15:14,353 --> 00:15:15,815
Attrapez-le.
173
00:15:17,155 --> 00:15:19,089
On l'a.
174
00:15:21,159 --> 00:15:25,261
Le meilleur de l'ingénierie
ceinturienne ?
175
00:15:25,263 --> 00:15:27,797
Ok, guidez-moi jusqu'à vous,
176
00:15:27,799 --> 00:15:29,699
pour que vous puissiez appeler
la cavalerie.
177
00:15:29,701 --> 00:15:32,802
En avant.
178
00:15:42,047 --> 00:15:44,714
Felota. Les commandes ont grillé.
179
00:15:44,716 --> 00:15:47,150
Vous pouvez l'attraper ?
180
00:15:47,152 --> 00:15:50,153
C'est foutu.
181
00:15:58,669 --> 00:16:01,011
Au personnel non militaire,
si vous êtes blessé,
182
00:16:01,036 --> 00:16:03,070
S'il vous plaît dirigez-vous
vers l'un des secteurs suivants
183
00:16:03,072 --> 00:16:05,439
pour obtenir une aide médicale.
184
00:16:05,441 --> 00:16:08,142
Secteur 114, 120...
185
00:16:08,144 --> 00:16:10,811
- Emmène le à l'infirmerie.
- ... 210, 215 ...
186
00:16:10,813 --> 00:16:13,293
- Melba ?
- ... et 300.
187
00:16:19,600 --> 00:16:22,735
Je pense que je me suis cassé le bras.
188
00:16:22,737 --> 00:16:25,905
Oui, je crois que tu as raison.
189
00:16:32,013 --> 00:16:34,313
Des nausées ?
190
00:16:36,451 --> 00:16:37,683
Bras cassé ?
191
00:16:37,685 --> 00:16:40,686
- Juste là.
- D'accord.
192
00:16:43,124 --> 00:16:44,690
Que s'est-il passé ?
193
00:16:44,692 --> 00:16:47,793
Personne ne semble savoir pourquoi,
mais apparemment,
194
00:16:47,795 --> 00:16:49,295
tous les vaisseaux dans cet espace
195
00:16:49,297 --> 00:16:51,364
ont subitement décéléré
au même moment.
196
00:16:51,366 --> 00:16:54,700
Maintenant nous sommes tous attirés
vers la sphère
197
00:16:54,702 --> 00:16:56,624
au centre.
198
00:16:57,438 --> 00:16:58,838
Tous les vaisseaux ?
199
00:17:00,308 --> 00:17:01,941
C'est normal d'être effrayée.
200
00:17:01,943 --> 00:17:04,477
On l'est tous, mais,...
201
00:17:04,479 --> 00:17:07,480
on s'en sortira ensemble.
202
00:17:14,055 --> 00:17:16,822
Fracture nette. Tant mieux.
203
00:17:22,397 --> 00:17:23,963
Ça ne fera pas très mal.
204
00:17:25,199 --> 00:17:27,655
Docteur, j'ai besoin de vous ici.
205
00:17:28,336 --> 00:17:30,241
Comment ça va ?
206
00:17:30,972 --> 00:17:32,738
- Parfait.
- Bien.
207
00:17:32,740 --> 00:17:35,341
Cela maintient la fracture en place
pendant que l'os se ressoude.
208
00:17:37,345 --> 00:17:39,845
Tilly, j'ai essayé de vous joindre.
209
00:17:39,847 --> 00:17:41,680
J'ai... Non.
210
00:17:41,682 --> 00:17:43,849
Je ne comprends pas. Quoi...
211
00:17:43,851 --> 00:17:46,385
Tilly, où êtes-vous ?
212
00:17:46,387 --> 00:17:49,688
Tilly, dites-moi où vous êtes.
213
00:18:00,334 --> 00:18:02,201
Comment va-t-il ?
214
00:18:02,203 --> 00:18:04,370
Il dort comme un bébé
dans ce cauchemar.
215
00:18:04,372 --> 00:18:07,740
Presque pas. Il est tourmenté.
216
00:18:07,742 --> 00:18:10,443
Allez, Holden, réveillez-vous.
217
00:18:10,445 --> 00:18:13,345
C'est peut-être mieux pour lui
s'il ne se réveille pas.
218
00:18:13,347 --> 00:18:16,282
Il ne va pas s'en tirer facilement
avec ce qu'il a fait au lieutenant
219
00:18:16,284 --> 00:18:17,883
et à tous ceux du Xuesen.
220
00:18:17,885 --> 00:18:19,385
Qu'a-t-il fait ?
221
00:18:19,387 --> 00:18:20,719
Vous avez vu ce qu'il s'est passé.
222
00:18:20,721 --> 00:18:22,922
Il n'a tué personne, c'est ce lieu.
223
00:18:22,924 --> 00:18:25,057
Il m'a regardé comme s'il savait
ce qu'il faisait ici-bas.
224
00:18:25,059 --> 00:18:26,125
Comme s'il le contrôlait.
225
00:18:26,127 --> 00:18:27,259
On n'est pas sûrs de cela.
226
00:18:27,261 --> 00:18:29,361
Le lieutenant a été mis en pièces
par Dieu sait quoi.
227
00:18:29,363 --> 00:18:30,930
Vous vous en fichez ?
228
00:18:30,932 --> 00:18:32,698
Mais si la Belle au bois dormant
prends une pichenette,
229
00:18:32,700 --> 00:18:33,866
c'est le branle-bas-de-combat.
230
00:18:33,868 --> 00:18:34,967
J'ai ouvert le feu la première.
231
00:18:34,969 --> 00:18:37,224
Je voulais l'éliminer.
232
00:18:38,272 --> 00:18:40,106
Alors peut-être
que lui mettre une balle
233
00:18:40,108 --> 00:18:42,208
est la sortie la plus rapide
de cette tempête de merde.
234
00:18:53,087 --> 00:18:55,020
Il rentre avec nous.
Nous avons des ordres.
235
00:18:55,022 --> 00:18:56,535
C'est clair ?
236
00:18:58,159 --> 00:19:00,102
Oui, Gunny.
237
00:19:06,134 --> 00:19:07,833
Quand arrive le Xuesen ?
238
00:19:07,835 --> 00:19:10,269
Au moins dans un jour,
si la vitesse limite ne change pas.
239
00:19:10,271 --> 00:19:12,385
Mais je veux que vous regardiez ça.
240
00:19:13,975 --> 00:19:16,275
C'est une vraie décharge dehors.
241
00:19:16,277 --> 00:19:17,943
Ouais.
242
00:19:17,945 --> 00:19:20,446
Presque tous les vaisseaux
sont attirés vers la station.
243
00:19:20,448 --> 00:19:22,748
Mais c'est peut-être
le moindre de nos problèmes.
244
00:19:22,750 --> 00:19:24,250
Là, nous sommes à environ
un demi-million de kilomètres
245
00:19:24,252 --> 00:19:25,985
de là où nous sommes rentrés.
246
00:19:25,987 --> 00:19:28,154
Avec la nouvelle vitesse limite,
ça prendra environ 7 mois
247
00:19:28,156 --> 00:19:29,989
pour retourner à l'anneau.
248
00:19:29,991 --> 00:19:32,091
Les plus gros vaisseaux ont des navettes
encore opérationnelles,
249
00:19:32,093 --> 00:19:34,126
mais pas assez pour évacuer
tout le monde.
250
00:19:34,128 --> 00:19:36,095
Et il n'y a aucun moyen
de les approvisionner
251
00:19:36,097 --> 00:19:38,264
pour un voyage de 7 mois.
252
00:19:38,266 --> 00:19:40,329
On trouvera une solution.
253
00:19:41,435 --> 00:19:43,335
Trepp est secoué.
254
00:19:43,337 --> 00:19:45,271
Ça ne veut pas dire qu'il a tort
pour d'Holden.
255
00:19:45,273 --> 00:19:46,705
Holden n'est pas un tueur.
256
00:19:46,707 --> 00:19:48,374
Il sait quelque chose.
C'est sûr.
257
00:19:48,376 --> 00:19:50,840
Sinon il ne serait pas allé dans ce truc
258
00:19:51,546 --> 00:19:53,512
Il va nous parler,
quand il se réveillera.
259
00:20:00,688 --> 00:20:02,685
Tilly, où êtes vous ?
260
00:20:11,065 --> 00:20:12,903
Oh, mon Dieu.
261
00:20:15,446 --> 00:20:17,245
Oh, mon Dieu.
262
00:20:17,471 --> 00:20:21,140
- PFC (soldat). Allez-y.
- J'ai une urgence sur...
263
00:20:21,142 --> 00:20:22,908
sur le pont 19, couloir 5.
264
00:20:22,910 --> 00:20:25,477
Une blessée grave.
Venez vite s'il vous plait.
265
00:20:25,479 --> 00:20:27,546
Nous serons là dès que possible.
266
00:20:29,483 --> 00:20:31,984
Dans un sens, c'est de votre faute.
267
00:20:34,689 --> 00:20:38,324
Ça m'apprendra à essayer
d'aider quelqu'un.
268
00:20:38,326 --> 00:20:40,556
De quoi parlez-vous ?
269
00:20:42,263 --> 00:20:44,697
Elle a essayé de me tuer.
270
00:20:44,699 --> 00:20:47,271
Pourquoi voudrait-on vous tuer ?
271
00:20:48,269 --> 00:20:50,858
Clarissa Mao.
272
00:20:51,606 --> 00:20:53,402
Melba.
273
00:20:55,543 --> 00:21:00,212
Elle essaie de tuer James Holden.
274
00:21:02,216 --> 00:21:04,121
Elle ne s'arrêtera pas.
275
00:21:05,419 --> 00:21:06,585
Ne partez pas.
276
00:21:06,587 --> 00:21:08,687
Non, je vais nulle part.
277
00:21:08,689 --> 00:21:10,544
Je suis là.
278
00:21:14,195 --> 00:21:16,175
Regardez-moi.
279
00:21:17,031 --> 00:21:19,198
Cela va bien se passer.
280
00:21:24,238 --> 00:21:27,239
Vous vous en sortez bien.
281
00:22:34,705 --> 00:22:36,906
Chanter ne vous rend pas
plus intéressant.
282
00:22:38,176 --> 00:22:40,176
Moins, en fait.
283
00:22:40,178 --> 00:22:42,511
Je la chantais pour ma fille
284
00:22:42,513 --> 00:22:45,055
quand elle était petite.
285
00:22:45,983 --> 00:22:51,020
Cela m'aide à garder mon sang-froid
dans une telle situation
286
00:22:51,022 --> 00:22:54,857
Ce n'est probablement rien pour vous.
287
00:22:54,859 --> 00:22:57,159
Les pirates sont
toujours proches de la mort.
288
00:22:57,161 --> 00:23:00,029
Ouais, nos peurs ne changent jamais.
289
00:23:01,432 --> 00:23:04,700
Quel est votre pire moment ?
290
00:23:10,074 --> 00:23:13,334
Je revenais de Callisto.
291
00:23:14,245 --> 00:23:18,514
J'étais tellement jeune,
tellement stupide.
292
00:23:18,516 --> 00:23:20,516
J'ai surchargé le réacteur
293
00:23:20,518 --> 00:23:22,551
et fait fondre le moteur,
294
00:23:22,553 --> 00:23:25,054
afin de rentrer rapidement
sur Cérès pour...
295
00:23:27,692 --> 00:23:29,391
Oui, pour aller voir une fille.
296
00:23:30,628 --> 00:23:33,529
Je ne vous prenais pas
pour un romantique.
297
00:23:33,531 --> 00:23:37,867
C'était plus les hormones
que l’orgueil.
298
00:23:37,869 --> 00:23:40,870
Mais j'ai fini par lâcher tout
mon chargement.
299
00:23:40,872 --> 00:23:42,705
Allumer la balise.
300
00:23:42,707 --> 00:23:45,107
Prier un dieu auquel je ne crois pas.
301
00:23:45,109 --> 00:23:46,408
Et trois jours plus tard,
302
00:23:46,410 --> 00:23:49,578
je me réveille dans un transporteur
du coté de Ida.
303
00:23:49,580 --> 00:23:51,580
Et vous n'avez pas encore appris.
304
00:23:51,582 --> 00:23:55,951
Ouais, il y a encore de l'aventure.
305
00:23:55,953 --> 00:23:59,288
Vous n'avez pas fini où vous êtes
en restant en sécurité, ke ?
306
00:24:00,958 --> 00:24:03,676
Et vous, votre pire histoire?
307
00:24:04,929 --> 00:24:06,629
Hypérion.
308
00:24:06,631 --> 00:24:09,164
Les lunes de Saturne.
309
00:24:09,166 --> 00:24:12,601
Beaucoup de Ceinturiens y sont morts.
310
00:24:12,603 --> 00:24:16,338
Pas Hypérion, Cérès.
311
00:24:16,340 --> 00:24:18,440
Niveau 12.
312
00:24:18,442 --> 00:24:20,809
Moitié prix le vendredi.
313
00:24:20,811 --> 00:24:23,946
Le serveur à la main lourde
et j'ai le cœur gros.
314
00:24:29,787 --> 00:24:32,655
Qui a eu l'idée des uniformes ?
315
00:24:32,657 --> 00:24:34,823
Vous ou Dawes ?
316
00:24:34,825 --> 00:24:37,159
C'est moi.
317
00:24:37,161 --> 00:24:39,094
Dawes s'est moqué de moi.
318
00:24:39,096 --> 00:24:41,697
Il trouvait l'idée ridicule.
319
00:24:41,699 --> 00:24:43,866
Alors vous lui avez désobéi ?
320
00:24:46,938 --> 00:24:48,771
Je l'ai convaincu
321
00:24:48,773 --> 00:24:52,341
que nous devions commencer
à les porter.
322
00:24:52,343 --> 00:24:55,844
Dawes n'est convaincu
que par ses propres idées.
323
00:24:58,716 --> 00:25:01,216
J'ai trop sacrifié
324
00:25:01,218 --> 00:25:04,486
pour adopter les traditions
de mon ennemi.
325
00:25:05,056 --> 00:25:07,189
Tous les pauvres et les opprimés
326
00:25:07,191 --> 00:25:10,359
quiconque se bat pour l'égalité,
dans ce qu'ils...
327
00:25:10,361 --> 00:25:12,895
Si c'est un autre de vos beaux discours,
328
00:25:12,897 --> 00:25:15,664
je préfère saigner en silence.
329
00:25:15,666 --> 00:25:19,501
Vous en avez parlé.
330
00:25:19,503 --> 00:25:22,638
Quand les victimes gagnent,
331
00:25:22,640 --> 00:25:24,506
ils choisissent un uniforme
332
00:25:24,508 --> 00:25:28,477
pour montrer qu'ils sont
devenus des guerriers.
333
00:25:28,479 --> 00:25:32,147
Les individus peuvent être divisés
et vaincus.
334
00:25:32,149 --> 00:25:34,583
Mais les symboles...
335
00:25:34,585 --> 00:25:36,977
Les symboles persistent.
336
00:25:38,022 --> 00:25:40,439
Nous sommes qui nous sommes.
337
00:25:41,692 --> 00:25:44,193
Ce qui fait de nous des Ceinturiens.
338
00:25:45,429 --> 00:25:48,655
C'est comme ça qu'on nous voit.
339
00:25:49,400 --> 00:25:52,576
Ouais, ils verrons, bientôt.
340
00:25:52,903 --> 00:25:55,004
Mais là,
341
00:25:55,006 --> 00:25:57,831
ils doivent nous voir unis.
342
00:25:59,110 --> 00:26:00,843
Maintenant, je n'ai pas envie
343
00:26:00,845 --> 00:26:04,046
de ressembler à d'autres que moi,
344
00:26:04,261 --> 00:26:06,862
Mais je vais sacrifier mon orgueil...
345
00:26:08,786 --> 00:26:12,262
et faire quelque chose de mieux
pour l'avenir.
346
00:26:13,024 --> 00:26:15,624
J'espère qu'un jour
347
00:26:15,626 --> 00:26:18,627
c'est ce qui fera de nous
des Ceinturiens.
348
00:26:30,307 --> 00:26:32,941
Allez.
349
00:27:24,261 --> 00:27:26,295
Allez.
350
00:27:35,272 --> 00:27:37,706
Où est la femme avec le bras cassé ?
351
00:27:37,708 --> 00:27:39,475
Je sais pas, elle a du partir
pendant que j'étais...
352
00:27:39,477 --> 00:27:41,410
Cherchez son numéro de badge
et donnez-moi sa position
353
00:27:41,412 --> 00:27:42,945
sur le vaisseau.
354
00:27:42,947 --> 00:27:45,147
- Il va falloir attendre.
- Faites-le maintenant.
355
00:27:45,149 --> 00:27:47,015
D'accord. On se calme.
356
00:27:47,017 --> 00:27:49,485
C'est une contractuelle.
Elle s'appelle Melba Koh.
357
00:27:49,487 --> 00:27:52,121
K-O-H.
358
00:27:52,123 --> 00:27:55,190
Tenez. Cherchez-la vous-même.
359
00:28:13,377 --> 00:28:16,011
Melba, écoutez-moi.
360
00:28:16,013 --> 00:28:18,914
Vous ne échapperez pas
à ce que vous avez fait.
361
00:28:18,916 --> 00:28:21,350
Vous ne pouvez aller nulle part.
362
00:28:21,352 --> 00:28:26,121
La seule chose à faire est
de demander grâce.
363
00:29:02,564 --> 00:29:05,565
Je suis là.
364
00:29:23,452 --> 00:29:26,420
Répondez si vous le pouvez,
dites-moi où vous êtes.
365
00:29:26,422 --> 00:29:29,423
Répondez, s'il vous plait.
366
00:30:33,689 --> 00:30:35,689
Allez.
367
00:30:35,691 --> 00:30:37,024
Réveille-toi maintenant.
368
00:30:40,362 --> 00:30:42,195
Oui. c'est moi.
369
00:30:42,197 --> 00:30:46,366
J'ai mal au crane.
370
00:30:46,368 --> 00:30:49,040
Alex, où est Holden ?
371
00:30:50,202 --> 00:30:51,171
Et Amos.
372
00:30:53,216 --> 00:30:56,317
Holden est parti il y a un moment
373
00:30:56,319 --> 00:30:59,220
avec... Miller.
374
00:31:02,025 --> 00:31:04,992
Qu'est-ce que tu racontes ?
375
00:31:30,587 --> 00:31:32,687
Ça va aller.
376
00:31:32,689 --> 00:31:35,122
S'il te plait parle-moi.
377
00:31:41,464 --> 00:31:43,677
Tu as changé de coupe de cheveux.
378
00:32:17,033 --> 00:32:20,067
Oh, mon Dieu.
379
00:32:20,069 --> 00:32:23,504
J'ai dû me perforer un poumon.
380
00:32:23,506 --> 00:32:27,508
Le saignement à zéro G me comprime
les tripes.
381
00:32:30,513 --> 00:32:33,548
Ces Mormons, hein ?
382
00:32:33,550 --> 00:32:36,017
Ils se souciaient même pas
d'abandonner
383
00:32:36,019 --> 00:32:40,254
le jour et la nuit.
384
00:32:40,256 --> 00:32:43,357
Pour faire comme s'ils n'étaient
pas où ils étaient vraiment.
385
00:33:01,844 --> 00:33:03,878
Réveille-toi.
386
00:33:03,880 --> 00:33:06,414
Parle-moi.
387
00:33:06,416 --> 00:33:08,950
Ce n'est pas comme ça que je voyais
ma fin.
388
00:33:08,952 --> 00:33:11,752
Non, non,
ce n'est pas encore fini.
389
00:33:20,196 --> 00:33:23,030
Que faites-vous?
390
00:33:23,032 --> 00:33:25,633
Notre problème, ici,
391
00:33:25,635 --> 00:33:28,903
doit être cent fois pire
sur le vaisseau.
392
00:33:28,905 --> 00:33:32,773
On ne peut pas se permettre
de nous perdre tous les deux.
393
00:33:34,210 --> 00:33:35,576
Camina, que faites-vous ?
394
00:33:37,413 --> 00:33:39,880
Quoi ?
395
00:33:39,882 --> 00:33:42,817
Le meilleur de l'ingénierie
ceinturienne.
396
00:33:42,819 --> 00:33:44,619
Dites-moi ce que vous faites.
397
00:33:44,621 --> 00:33:46,454
Ce vaisseau a besoin d'un capitaine.
398
00:33:46,456 --> 00:33:48,155
Et vous obtenez ce que vous voulez.
399
00:33:48,157 --> 00:33:51,292
Il... a encore de l'espoir.
400
00:33:53,463 --> 00:33:56,397
J'avais tort.
401
00:33:56,399 --> 00:33:58,966
Tous les optimistes que je connais
ne sont pas encore morts.
402
00:34:09,012 --> 00:34:10,978
Oh, mon Dieu.
403
00:34:23,194 --> 00:34:24,788
Ici Ashford.
404
00:34:24,789 --> 00:34:27,898
On a besoin d'aide médicale
dans la soute tout de suite.
405
00:34:27,899 --> 00:34:29,899
Rapidement.
406
00:35:13,158 --> 00:35:15,825
Comment te sens-tu ?
407
00:35:18,764 --> 00:35:20,226
Tu es de retour ?
408
00:35:26,204 --> 00:35:29,272
Pour aider ou pour rester ?
409
00:35:31,243 --> 00:35:33,573
Pour rester.
410
00:35:37,249 --> 00:35:40,316
J'ai eu besoin
de partir pour le comprendre.
411
00:35:40,318 --> 00:35:42,786
Vous êtes ma famille.
412
00:36:06,378 --> 00:36:08,778
La seule raison de ma présence
413
00:36:08,780 --> 00:36:11,114
c'est elle.
414
00:36:11,116 --> 00:36:12,715
Tu as mal ?
415
00:36:12,717 --> 00:36:15,718
C'est gérable.
Juste inconfortable.
416
00:36:15,720 --> 00:36:17,387
Quelles sont les pertes ?
417
00:36:17,389 --> 00:36:19,189
Une centaine de morts.
418
00:36:19,191 --> 00:36:21,357
Et une autre centaine de blessés.
419
00:36:21,359 --> 00:36:23,059
Peu de fournitures médicales.
420
00:36:23,061 --> 00:36:25,228
Les fournitures ne serviront à rien
421
00:36:25,230 --> 00:36:26,996
sans pesanteur pour soigner.
422
00:36:26,998 --> 00:36:28,898
Impossible de faire une poussée
maintenant.
423
00:36:28,900 --> 00:36:30,366
Nous sommes coincés.
424
00:36:30,368 --> 00:36:32,735
Pareil que tous les vaisseaux ici.
425
00:36:32,737 --> 00:36:35,672
Alors faites tourner le tambour.
426
00:36:37,509 --> 00:36:40,043
Ils ne l'ont jamais fait auparavant.
427
00:36:40,045 --> 00:36:42,011
Cela pourrait déchirer le vaisseau.
428
00:36:42,013 --> 00:36:46,249
Ce qui serait encore pire
que maintenant.
429
00:36:46,251 --> 00:36:49,819
Et si cela fonctionne,
ça va sauver beaucoup de vies.
430
00:36:56,828 --> 00:36:59,829
Préparez-vous
à faire tourner le tambour.
431
00:37:44,209 --> 00:37:48,278
Vérifie la pression de la soute.
432
00:37:48,280 --> 00:37:50,780
Montre-moi les caméras de la soute.
433
00:37:52,517 --> 00:37:55,518
Putain.
434
00:39:11,496 --> 00:39:13,029
Où est Holden ?
435
00:39:13,031 --> 00:39:14,130
Dis-moi où il est.
436
00:39:14,132 --> 00:39:15,732
Il n'est pas là.
437
00:39:15,734 --> 00:39:17,734
Dis-le-moi et j'arrête.
438
00:39:17,736 --> 00:39:21,537
Même s'il était là
je ne te le dirais pas.
439
00:39:21,539 --> 00:39:24,374
Comme tu veux.
440
00:39:36,988 --> 00:39:40,023
Vous allez bien ?
441
00:39:56,274 --> 00:39:58,574
Propulseurs rotationnels allumés
442
00:39:58,576 --> 00:40:01,077
et prêts.
443
00:40:01,079 --> 00:40:02,779
À vos ordres.
444
00:40:02,781 --> 00:40:05,782
Capitaine.
445
00:40:28,740 --> 00:40:31,808
Lancez la rotation.
446
00:41:03,742 --> 00:41:05,908
Rotation stable.
447
00:41:05,910 --> 00:41:08,678
Gravité sur la surface interne...
448
00:41:08,680 --> 00:41:09,779
un tiers de G.
449
00:41:13,251 --> 00:41:16,652
Déplacez toutes les victimes
dans le tambour,
450
00:41:16,654 --> 00:41:19,168
et répartissez les blessés.
451
00:41:20,091 --> 00:41:22,792
Ouvrez-moi une bande large.
452
00:41:22,794 --> 00:41:25,428
Je veux parler à tous les vaisseaux
dans la zone.
453
00:41:25,430 --> 00:41:27,343
Canal ouvert.
454
00:41:29,467 --> 00:41:32,001
Ici Klaes Ashford,
455
00:41:32,003 --> 00:41:35,638
Capitaine du Béhémoth.
456
00:41:35,640 --> 00:41:37,707
Ce message s'adresse
à tous les vaisseaux
457
00:41:37,709 --> 00:41:40,810
dans cet enfer.
458
00:41:40,812 --> 00:41:45,815
Nous sommes tous victimes
de la même catastrophe.
459
00:41:45,817 --> 00:41:48,484
Mais le Béhémoth est unique.
460
00:41:48,486 --> 00:41:51,320
Ce vaisseau, mon vaisseau,
461
00:41:51,322 --> 00:41:54,457
peut générer un effet gravitationnel.
462
00:41:54,459 --> 00:41:57,794
Alors je peux l'offrir à vous tous.
463
00:41:57,796 --> 00:42:00,129
Amenez vos blessés ici
464
00:42:00,131 --> 00:42:02,331
pour qu'ils puissent être soignés.
465
00:42:02,333 --> 00:42:04,714
Vous êtes les bienvenus.
466
00:42:06,171 --> 00:42:10,011
Les Ceinturiens vous accueillent tous.
467
00:42:10,742 --> 00:42:12,975
Nos ordres restent les mêmes.
468
00:42:12,977 --> 00:42:15,478
Nous allons emmener Holden
sur le Xuesen pour interrogatoire.
469
00:42:15,480 --> 00:42:17,380
Mais ils ont déjà chargé
les autres navettes
470
00:42:17,382 --> 00:42:18,648
avec les blessés pour les transférer
471
00:42:18,650 --> 00:42:19,982
au Béhémoth.
472
00:42:19,984 --> 00:42:21,551
Une bande de maigrichons
qui nous sauve.
473
00:42:21,553 --> 00:42:23,486
Cet endroit part
de plus en plus en couilles.
474
00:42:23,488 --> 00:42:24,987
Ils ont eu la bonne idée.
475
00:42:24,989 --> 00:42:26,589
Nous sommes tous dans la même merde,
476
00:42:26,591 --> 00:42:29,280
et c'est le seul moyen de s'en sortir.
477
00:42:37,435 --> 00:42:39,902
Brillant.
478
00:42:56,921 --> 00:42:59,060
Holden, ça va ?
479
00:43:00,859 --> 00:43:03,860
Que s'est-il passé, ici ?
480
00:43:08,233 --> 00:43:10,655
J'ai vu quelque chose.
481
00:43:12,303 --> 00:43:14,704
Une vision.
482
00:43:14,706 --> 00:43:16,494
Une vision de quoi ?
483
00:43:18,543 --> 00:43:20,710
Tout.
484
00:43:23,314 --> 00:43:26,045
La fin de tout.
485
00:43:27,928 --> 00:43:35,995
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com