1 00:00:01,200 --> 00:00:04,902 Précédemment... 2 00:00:04,904 --> 00:00:06,904 Navette ceinturienne, Quelle est votre destination ? 3 00:00:06,906 --> 00:00:08,806 Je me dirige vers le Rocinante. 4 00:00:08,808 --> 00:00:11,175 On a un problème. Et on doit le régler. 5 00:00:11,177 --> 00:00:13,845 Je crois avoir vu quelqu'un qui ne voulait pas être vu. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,446 La fille de Jules-Pierre Mao. 7 00:00:15,448 --> 00:00:16,981 Un portail s'est ouvert 8 00:00:16,983 --> 00:00:18,483 quand Holden s'est approché. 9 00:00:18,485 --> 00:00:20,718 Je dois le faire. Tu dois me faire confiance. 10 00:00:22,989 --> 00:00:25,022 Que se passe-t-il ? 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,827 Mets-y fin. 12 00:01:26,229 --> 00:01:34,275 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 13 00:01:49,340 --> 00:01:50,886 Holden. 14 00:01:51,842 --> 00:01:53,942 - Holden. - Que faisait-il ? 15 00:01:53,944 --> 00:01:55,644 Comment le saurais-je ? Holden ? 16 00:01:55,646 --> 00:01:57,012 Il a tué le lieutenant. 17 00:01:58,549 --> 00:02:00,616 Merde, son pouls baisse. 18 00:02:00,618 --> 00:02:01,884 On doit le ramener au vaisseau. 19 00:02:01,886 --> 00:02:03,986 Ça me va. 20 00:02:07,892 --> 00:02:09,391 Ce truc a déchiqueté le lieutenant, 21 00:02:09,393 --> 00:02:12,127 et la fusionné dans le sol. 22 00:02:12,129 --> 00:02:13,829 - C'est de la folie. - Personne ne bouge ! 23 00:02:13,831 --> 00:02:15,063 Et maintenant ? 24 00:02:15,065 --> 00:02:16,598 Trepp, envoie une grenade dans le puits. 25 00:02:16,600 --> 00:02:18,300 - Pourquoi ? - Fais-le, c'est tout. 26 00:02:18,302 --> 00:02:21,370 Et ne heurte rien. C'est un ordre. 27 00:02:22,473 --> 00:02:23,839 Tout le monde à couvert. 28 00:02:27,077 --> 00:02:28,577 La vitesse limite a changé. 29 00:02:28,579 --> 00:02:31,079 Surveillez vos propulseurs, restez à moins de 28 mètres par seconde. 30 00:02:31,081 --> 00:02:33,081 Bon sang, on a faillit tous y passer. 31 00:02:33,083 --> 00:02:34,716 Bien vu, Gunny. 32 00:02:34,718 --> 00:02:37,185 Foutons le camp d'ici. 33 00:03:22,232 --> 00:03:25,534 Oh, merde. 34 00:05:02,032 --> 00:05:04,566 Allez, on dégage. 35 00:05:04,568 --> 00:05:05,901 Allez, Holden. 36 00:05:05,903 --> 00:05:08,036 Allez. On dégage. 37 00:05:11,141 --> 00:05:15,210 - Le rythme cardiaque est stabilisé. - Ça en fait un des nôtres. 38 00:05:15,212 --> 00:05:16,812 Reste avec lui. 39 00:05:16,814 --> 00:05:18,413 Viens me chercher si quelque chose change. 40 00:05:18,415 --> 00:05:22,350 Comme tu voudras, Gunny. 41 00:05:23,554 --> 00:05:26,221 Vos ordres restent les mêmes, Navette Un. 42 00:05:26,223 --> 00:05:28,857 Transmettez vos coordonnées de rendez-vous. 43 00:05:28,859 --> 00:05:31,560 On dirait que c'est vous les veinards. 44 00:05:31,562 --> 00:05:33,361 Xuesen, terminé. Oui, Xuesen. 45 00:05:33,363 --> 00:05:36,164 Navette Un, terminé. 46 00:05:36,166 --> 00:05:37,699 Dis-moi. 47 00:05:37,701 --> 00:05:39,568 Le Xuesen est en mauvais état. 48 00:05:39,570 --> 00:05:42,037 Un tiers de l'équipage est mort. Un autre blessé. 49 00:05:42,039 --> 00:05:44,439 Quel que soit le champ qui les entoure, ils ne peuvent pas manœuvrer dedans, 50 00:05:44,441 --> 00:05:46,441 et ils sont entraînés en orbite autour de cette station. 51 00:05:46,443 --> 00:05:47,843 Pareil pour tout vaisseau se déplaçant 52 00:05:47,845 --> 00:05:49,911 plus vite que 100 km/h. 53 00:05:49,913 --> 00:05:51,680 C'est presque tous les vaisseaux du coin. 54 00:05:53,717 --> 00:05:55,417 Comment savais-tu que la vitesse limite avait changé ? 55 00:05:55,419 --> 00:05:57,185 C'était une intuition. 56 00:05:57,187 --> 00:05:58,987 Cette pièce a réagi et tué le lieutenant 57 00:05:58,989 --> 00:06:00,589 après qu'il ait lancé une grenade, 58 00:06:00,591 --> 00:06:03,058 autrement que lorsqu'elle a arrêté nos balles. 59 00:06:03,060 --> 00:06:05,460 Je pense qu'elle essayait de se défendre. 60 00:06:05,462 --> 00:06:07,763 Ralentir les choses pourrait être sa façon de se défendre. 61 00:06:07,765 --> 00:06:10,832 Cette décélération inattendue... 62 00:06:10,834 --> 00:06:13,101 Oui, beaucoup de gens viennent de mourir. 63 00:06:13,103 --> 00:06:15,437 Ce n'est pas une mesure de défense. 64 00:06:15,439 --> 00:06:17,205 C'est un massacre. 65 00:06:45,370 --> 00:06:49,039 Au moins, ce cri me fait savoir que vous êtes en vie. 66 00:06:49,041 --> 00:06:51,274 Où êtes-vous ? 67 00:06:51,276 --> 00:06:54,244 Par ici. 68 00:06:56,982 --> 00:06:58,381 Comment ça va pour vous ? 69 00:06:58,383 --> 00:07:00,283 Pas au mieux. 70 00:07:00,285 --> 00:07:04,154 La machine m'a coincé la jambe. 71 00:07:04,156 --> 00:07:05,555 Et vous ? 72 00:07:05,557 --> 00:07:08,458 Toujours en un seul morceau, étonnement. 73 00:07:08,460 --> 00:07:11,728 Peut-être quelques côtes cassées. 74 00:07:11,730 --> 00:07:15,065 Cette décélération était énorme. 75 00:07:15,067 --> 00:07:20,337 La limite de vitesse a dû baisser pour une raison ou une autre. 76 00:07:20,339 --> 00:07:21,905 Vous pouvez bouger ? 77 00:07:21,907 --> 00:07:23,969 Pas beaucoup. 78 00:07:24,943 --> 00:07:27,264 Vous pouvez atteindre votre terminal ? 79 00:07:27,913 --> 00:07:29,746 Il est pété. 80 00:07:29,748 --> 00:07:32,983 Merde. 81 00:07:35,020 --> 00:07:36,186 La première chose à faire. 82 00:07:36,188 --> 00:07:37,787 Essayez de déverrouiller les serrures magnétiques. 83 00:07:37,789 --> 00:07:39,155 D'accord. 84 00:07:39,157 --> 00:07:41,611 L'interrupteur est dans cette boîte. 85 00:07:55,507 --> 00:07:58,274 Ok. Maintenant, les roues. 86 00:07:59,978 --> 00:08:01,978 Ok, c'est parti. 87 00:08:07,019 --> 00:08:09,052 Merde ! 88 00:08:09,054 --> 00:08:12,389 Les cales sont tordues. 89 00:08:12,391 --> 00:08:14,791 Je peux démarrer le moteur, 90 00:08:14,793 --> 00:08:16,893 voir si je peux enlever les cales. 91 00:08:16,895 --> 00:08:19,062 Non, ça ne peut pas rouler. 92 00:08:19,064 --> 00:08:22,499 En avant ça me tuera, en arrière, ça vous tuera. 93 00:08:22,501 --> 00:08:24,934 On doit le faire flotter. 94 00:08:24,936 --> 00:08:27,203 On a besoin de demander de l'aide. 95 00:08:27,205 --> 00:08:29,372 Bien. 96 00:08:29,374 --> 00:08:31,775 Quelqu'un va venir vous chercher. 97 00:08:31,777 --> 00:08:33,643 Personne ne sait que je suis là. 98 00:08:33,645 --> 00:08:35,412 Quoi ? 99 00:08:36,982 --> 00:08:38,815 Vous êtes le capitaine de ce vaisseau. 100 00:08:38,817 --> 00:08:40,050 Quelqu'un devrait toujours savoir... 101 00:08:40,052 --> 00:08:43,219 J’avais besoin d'être seule pour ne pas boxer 102 00:08:43,221 --> 00:08:45,989 mon insolent officier en second. 103 00:08:45,991 --> 00:08:47,524 Mama sabaka. 104 00:08:49,327 --> 00:08:51,428 Alors vous avez fait une chose de bien. 105 00:08:51,430 --> 00:08:55,231 Vous et moi, nous avons vraiment un problème à résoudre. 106 00:12:12,457 --> 00:12:14,891 Vous ne devriez pas être ici. Emmenez-la dehors. 107 00:12:14,893 --> 00:12:17,845 Allongez-vous, allongez-vous. 108 00:12:19,645 --> 00:12:21,611 Êtes-vous blessée ? 109 00:12:21,613 --> 00:12:24,281 Non, rien de sérieux. 110 00:12:24,283 --> 00:12:26,450 Retournez dans vos quartiers, soignez-vous et restez-y 111 00:12:26,452 --> 00:12:28,285 Que s'est-il passé ? 112 00:12:28,287 --> 00:12:30,153 Tout ce que je sais c'est que le vaisseau a soudain ralenti. 113 00:12:30,155 --> 00:12:31,655 On a encaissé beaucoup de G. 114 00:12:31,657 --> 00:12:33,523 Je faisais une sieste. Attachée dans mon lit. 115 00:12:33,525 --> 00:12:35,025 Vous avez eu de la chance. 116 00:12:35,027 --> 00:12:37,961 Je ne servirai à rien dans mes quartiers. 117 00:12:37,963 --> 00:12:40,263 Je suis infirmière. Je peux aider les blessés. 118 00:12:40,265 --> 00:12:41,598 Vous voulez aider ? 119 00:12:41,600 --> 00:12:43,099 Cherchez ceux qui ont des fractures, 120 00:12:43,101 --> 00:12:44,534 et amenez-les à l'infirmerie. 121 00:12:44,536 --> 00:12:46,970 Je peux faire plus, ici. 122 00:12:46,972 --> 00:12:48,538 Vous ne pouvez rien faire pour eux, 123 00:12:48,540 --> 00:12:49,873 à part apaiser leur douleur. 124 00:12:49,875 --> 00:12:51,675 De quoi parlez vous? Quelles sont... 125 00:12:51,677 --> 00:12:55,078 La plupart ont juste besoin d’agrafes et de sutures. 126 00:12:55,080 --> 00:12:56,680 C'est votre première en apesanteur ? 127 00:12:56,682 --> 00:12:58,482 Ouais. 128 00:12:58,484 --> 00:13:01,151 Sans pesanteur, on ne peut pas drainer les plaies. 129 00:13:01,153 --> 00:13:03,286 Hémorragies, caillots, gonflement des tissus, 130 00:13:03,288 --> 00:13:07,157 tous les saignement internes sont mortels. 131 00:13:07,159 --> 00:13:08,725 Vous êtes aumônier ? 132 00:13:08,727 --> 00:13:11,895 Je suis un civil, pasteur. 133 00:13:11,897 --> 00:13:14,498 Vous devriez glisser un mot à votre patron. 134 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Cela va s'empirer. 135 00:13:27,045 --> 00:13:29,546 Ah, ces Mormons ! 136 00:13:29,548 --> 00:13:32,716 Ils ont construit le vaisseau le plus moderne de l'histoire 137 00:13:32,718 --> 00:13:35,652 pour vivre comme des primitifs. 138 00:13:35,654 --> 00:13:38,088 Il doit y avoir un interrupteur marqué "batterie auxiliaire". 139 00:13:38,991 --> 00:13:41,258 Ça mettra en marche le bras mécanique. 140 00:13:43,996 --> 00:13:47,330 Je vais essayer de le bouger. 141 00:13:50,636 --> 00:13:52,435 Allez. 142 00:13:55,240 --> 00:13:56,907 Ça marche pas. 143 00:14:07,352 --> 00:14:08,919 Je vois un terminal manuel. 144 00:14:08,921 --> 00:14:11,054 Le bras mécanique de mon côté a de la puissance. 145 00:14:11,056 --> 00:14:12,556 Si votre bras a aussi de la puissance, 146 00:14:12,558 --> 00:14:15,191 vous pourrez contrôler le mien à partir de là. 147 00:14:15,193 --> 00:14:16,893 Ok, et maintenant ? 148 00:14:18,297 --> 00:14:20,230 Attrapez le terminal. 149 00:14:20,232 --> 00:14:22,465 Je ne peux pas le voir d'ici. 150 00:14:22,467 --> 00:14:23,700 Je vais vous guider, mais ça bouge, 151 00:14:23,702 --> 00:14:25,268 il faut faire vite. 152 00:14:25,270 --> 00:14:27,470 En haut. 153 00:14:27,472 --> 00:14:28,672 Un peu plus. 154 00:14:28,674 --> 00:14:30,640 - Ouais ? - Encore. 155 00:14:30,642 --> 00:14:33,109 Bien, stop. Maintenant vers moi. 156 00:14:33,111 --> 00:14:34,778 Dans l'autre sens. 157 00:14:34,780 --> 00:14:36,446 À gauche. 158 00:14:36,448 --> 00:14:39,362 À droite. Désolé, à droite. 159 00:14:40,452 --> 00:14:42,085 Stop. Restez là. 160 00:14:42,087 --> 00:14:43,920 Tournez. 161 00:14:43,922 --> 00:14:45,618 Bien 162 00:14:47,759 --> 00:14:49,914 Préparez la pince. 163 00:14:51,797 --> 00:14:53,563 Je compte jusqu'à trois. 164 00:14:53,565 --> 00:14:55,336 Un... 165 00:14:56,101 --> 00:14:57,567 Deux... 166 00:14:57,569 --> 00:14:59,048 Trois. 167 00:15:00,572 --> 00:15:01,671 Felota ! 168 00:15:01,673 --> 00:15:03,386 Ouvrez la pince. 169 00:15:04,276 --> 00:15:06,013 Plus bas. 170 00:15:07,579 --> 00:15:09,142 Remontez. 171 00:15:12,351 --> 00:15:14,351 Stop. 172 00:15:14,353 --> 00:15:15,815 Attrapez-le. 173 00:15:17,155 --> 00:15:19,089 On l'a. 174 00:15:21,159 --> 00:15:25,261 Le meilleur de l'ingénierie ceinturienne ? 175 00:15:25,263 --> 00:15:27,797 Ok, guidez-moi jusqu'à vous, 176 00:15:27,799 --> 00:15:29,699 pour que vous puissiez appeler la cavalerie. 177 00:15:29,701 --> 00:15:32,802 En avant. 178 00:15:42,047 --> 00:15:44,714 Felota. Les commandes ont grillé. 179 00:15:44,716 --> 00:15:47,150 Vous pouvez l'attraper ? 180 00:15:47,152 --> 00:15:50,153 C'est foutu. 181 00:15:58,669 --> 00:16:01,011 Au personnel non militaire, si vous êtes blessé, 182 00:16:01,036 --> 00:16:03,070 S'il vous plaît dirigez-vous vers l'un des secteurs suivants 183 00:16:03,072 --> 00:16:05,439 pour obtenir une aide médicale. 184 00:16:05,441 --> 00:16:08,142 Secteur 114, 120... 185 00:16:08,144 --> 00:16:10,811 - Emmène le à l'infirmerie. - ... 210, 215 ... 186 00:16:10,813 --> 00:16:13,293 - Melba ? - ... et 300. 187 00:16:19,600 --> 00:16:22,735 Je pense que je me suis cassé le bras. 188 00:16:22,737 --> 00:16:25,905 Oui, je crois que tu as raison. 189 00:16:32,013 --> 00:16:34,313 Des nausées ? 190 00:16:36,451 --> 00:16:37,683 Bras cassé ? 191 00:16:37,685 --> 00:16:40,686 - Juste là. - D'accord. 192 00:16:43,124 --> 00:16:44,690 Que s'est-il passé ? 193 00:16:44,692 --> 00:16:47,793 Personne ne semble savoir pourquoi, mais apparemment, 194 00:16:47,795 --> 00:16:49,295 tous les vaisseaux dans cet espace 195 00:16:49,297 --> 00:16:51,364 ont subitement décéléré au même moment. 196 00:16:51,366 --> 00:16:54,700 Maintenant nous sommes tous attirés vers la sphère 197 00:16:54,702 --> 00:16:56,624 au centre. 198 00:16:57,438 --> 00:16:58,838 Tous les vaisseaux ? 199 00:17:00,308 --> 00:17:01,941 C'est normal d'être effrayée. 200 00:17:01,943 --> 00:17:04,477 On l'est tous, mais,... 201 00:17:04,479 --> 00:17:07,480 on s'en sortira ensemble. 202 00:17:14,055 --> 00:17:16,822 Fracture nette. Tant mieux. 203 00:17:22,397 --> 00:17:23,963 Ça ne fera pas très mal. 204 00:17:25,199 --> 00:17:27,655 Docteur, j'ai besoin de vous ici. 205 00:17:28,336 --> 00:17:30,241 Comment ça va ? 206 00:17:30,972 --> 00:17:32,738 - Parfait. - Bien. 207 00:17:32,740 --> 00:17:35,341 Cela maintient la fracture en place pendant que l'os se ressoude. 208 00:17:37,345 --> 00:17:39,845 Tilly, j'ai essayé de vous joindre. 209 00:17:39,847 --> 00:17:41,680 J'ai... Non. 210 00:17:41,682 --> 00:17:43,849 Je ne comprends pas. Quoi... 211 00:17:43,851 --> 00:17:46,385 Tilly, où êtes-vous ? 212 00:17:46,387 --> 00:17:49,688 Tilly, dites-moi où vous êtes. 213 00:18:00,334 --> 00:18:02,201 Comment va-t-il ? 214 00:18:02,203 --> 00:18:04,370 Il dort comme un bébé dans ce cauchemar. 215 00:18:04,372 --> 00:18:07,740 Presque pas. Il est tourmenté. 216 00:18:07,742 --> 00:18:10,443 Allez, Holden, réveillez-vous. 217 00:18:10,445 --> 00:18:13,345 C'est peut-être mieux pour lui s'il ne se réveille pas. 218 00:18:13,347 --> 00:18:16,282 Il ne va pas s'en tirer facilement avec ce qu'il a fait au lieutenant 219 00:18:16,284 --> 00:18:17,883 et à tous ceux du Xuesen. 220 00:18:17,885 --> 00:18:19,385 Qu'a-t-il fait ? 221 00:18:19,387 --> 00:18:20,719 Vous avez vu ce qu'il s'est passé. 222 00:18:20,721 --> 00:18:22,922 Il n'a tué personne, c'est ce lieu. 223 00:18:22,924 --> 00:18:25,057 Il m'a regardé comme s'il savait ce qu'il faisait ici-bas. 224 00:18:25,059 --> 00:18:26,125 Comme s'il le contrôlait. 225 00:18:26,127 --> 00:18:27,259 On n'est pas sûrs de cela. 226 00:18:27,261 --> 00:18:29,361 Le lieutenant a été mis en pièces par Dieu sait quoi. 227 00:18:29,363 --> 00:18:30,930 Vous vous en fichez ? 228 00:18:30,932 --> 00:18:32,698 Mais si la Belle au bois dormant prends une pichenette, 229 00:18:32,700 --> 00:18:33,866 c'est le branle-bas-de-combat. 230 00:18:33,868 --> 00:18:34,967 J'ai ouvert le feu la première. 231 00:18:34,969 --> 00:18:37,224 Je voulais l'éliminer. 232 00:18:38,272 --> 00:18:40,106 Alors peut-être que lui mettre une balle 233 00:18:40,108 --> 00:18:42,208 est la sortie la plus rapide de cette tempête de merde. 234 00:18:53,087 --> 00:18:55,020 Il rentre avec nous. Nous avons des ordres. 235 00:18:55,022 --> 00:18:56,535 C'est clair ? 236 00:18:58,159 --> 00:19:00,102 Oui, Gunny. 237 00:19:06,134 --> 00:19:07,833 Quand arrive le Xuesen ? 238 00:19:07,835 --> 00:19:10,269 Au moins dans un jour, si la vitesse limite ne change pas. 239 00:19:10,271 --> 00:19:12,385 Mais je veux que vous regardiez ça. 240 00:19:13,975 --> 00:19:16,275 C'est une vraie décharge dehors. 241 00:19:16,277 --> 00:19:17,943 Ouais. 242 00:19:17,945 --> 00:19:20,446 Presque tous les vaisseaux sont attirés vers la station. 243 00:19:20,448 --> 00:19:22,748 Mais c'est peut-être le moindre de nos problèmes. 244 00:19:22,750 --> 00:19:24,250 Là, nous sommes à environ un demi-million de kilomètres 245 00:19:24,252 --> 00:19:25,985 de là où nous sommes rentrés. 246 00:19:25,987 --> 00:19:28,154 Avec la nouvelle vitesse limite, ça prendra environ 7 mois 247 00:19:28,156 --> 00:19:29,989 pour retourner à l'anneau. 248 00:19:29,991 --> 00:19:32,091 Les plus gros vaisseaux ont des navettes encore opérationnelles, 249 00:19:32,093 --> 00:19:34,126 mais pas assez pour évacuer tout le monde. 250 00:19:34,128 --> 00:19:36,095 Et il n'y a aucun moyen de les approvisionner 251 00:19:36,097 --> 00:19:38,264 pour un voyage de 7 mois. 252 00:19:38,266 --> 00:19:40,329 On trouvera une solution. 253 00:19:41,435 --> 00:19:43,335 Trepp est secoué. 254 00:19:43,337 --> 00:19:45,271 Ça ne veut pas dire qu'il a tort pour d'Holden. 255 00:19:45,273 --> 00:19:46,705 Holden n'est pas un tueur. 256 00:19:46,707 --> 00:19:48,374 Il sait quelque chose. C'est sûr. 257 00:19:48,376 --> 00:19:50,840 Sinon il ne serait pas allé dans ce truc 258 00:19:51,546 --> 00:19:53,512 Il va nous parler, quand il se réveillera. 259 00:20:00,688 --> 00:20:02,685 Tilly, où êtes vous ? 260 00:20:11,065 --> 00:20:12,903 Oh, mon Dieu. 261 00:20:15,446 --> 00:20:17,245 Oh, mon Dieu. 262 00:20:17,471 --> 00:20:21,140 - PFC (soldat). Allez-y. - J'ai une urgence sur... 263 00:20:21,142 --> 00:20:22,908 sur le pont 19, couloir 5. 264 00:20:22,910 --> 00:20:25,477 Une blessée grave. Venez vite s'il vous plait. 265 00:20:25,479 --> 00:20:27,546 Nous serons là dès que possible. 266 00:20:29,483 --> 00:20:31,984 Dans un sens, c'est de votre faute. 267 00:20:34,689 --> 00:20:38,324 Ça m'apprendra à essayer d'aider quelqu'un. 268 00:20:38,326 --> 00:20:40,556 De quoi parlez-vous ? 269 00:20:42,263 --> 00:20:44,697 Elle a essayé de me tuer. 270 00:20:44,699 --> 00:20:47,271 Pourquoi voudrait-on vous tuer ? 271 00:20:48,269 --> 00:20:50,858 Clarissa Mao. 272 00:20:51,606 --> 00:20:53,402 Melba. 273 00:20:55,543 --> 00:21:00,212 Elle essaie de tuer James Holden. 274 00:21:02,216 --> 00:21:04,121 Elle ne s'arrêtera pas. 275 00:21:05,419 --> 00:21:06,585 Ne partez pas. 276 00:21:06,587 --> 00:21:08,687 Non, je vais nulle part. 277 00:21:08,689 --> 00:21:10,544 Je suis là. 278 00:21:14,195 --> 00:21:16,175 Regardez-moi. 279 00:21:17,031 --> 00:21:19,198 Cela va bien se passer. 280 00:21:24,238 --> 00:21:27,239 Vous vous en sortez bien. 281 00:22:34,705 --> 00:22:36,906 Chanter ne vous rend pas plus intéressant. 282 00:22:38,176 --> 00:22:40,176 Moins, en fait. 283 00:22:40,178 --> 00:22:42,511 Je la chantais pour ma fille 284 00:22:42,513 --> 00:22:45,055 quand elle était petite. 285 00:22:45,983 --> 00:22:51,020 Cela m'aide à garder mon sang-froid dans une telle situation 286 00:22:51,022 --> 00:22:54,857 Ce n'est probablement rien pour vous. 287 00:22:54,859 --> 00:22:57,159 Les pirates sont toujours proches de la mort. 288 00:22:57,161 --> 00:23:00,029 Ouais, nos peurs ne changent jamais. 289 00:23:01,432 --> 00:23:04,700 Quel est votre pire moment ? 290 00:23:10,074 --> 00:23:13,334 Je revenais de Callisto. 291 00:23:14,245 --> 00:23:18,514 J'étais tellement jeune, tellement stupide. 292 00:23:18,516 --> 00:23:20,516 J'ai surchargé le réacteur 293 00:23:20,518 --> 00:23:22,551 et fait fondre le moteur, 294 00:23:22,553 --> 00:23:25,054 afin de rentrer rapidement sur Cérès pour... 295 00:23:27,692 --> 00:23:29,391 Oui, pour aller voir une fille. 296 00:23:30,628 --> 00:23:33,529 Je ne vous prenais pas pour un romantique. 297 00:23:33,531 --> 00:23:37,867 C'était plus les hormones que l’orgueil. 298 00:23:37,869 --> 00:23:40,870 Mais j'ai fini par lâcher tout mon chargement. 299 00:23:40,872 --> 00:23:42,705 Allumer la balise. 300 00:23:42,707 --> 00:23:45,107 Prier un dieu auquel je ne crois pas. 301 00:23:45,109 --> 00:23:46,408 Et trois jours plus tard, 302 00:23:46,410 --> 00:23:49,578 je me réveille dans un transporteur du coté de Ida. 303 00:23:49,580 --> 00:23:51,580 Et vous n'avez pas encore appris. 304 00:23:51,582 --> 00:23:55,951 Ouais, il y a encore de l'aventure. 305 00:23:55,953 --> 00:23:59,288 Vous n'avez pas fini où vous êtes en restant en sécurité, ke ? 306 00:24:00,958 --> 00:24:03,676 Et vous, votre pire histoire? 307 00:24:04,929 --> 00:24:06,629 Hypérion. 308 00:24:06,631 --> 00:24:09,164 Les lunes de Saturne. 309 00:24:09,166 --> 00:24:12,601 Beaucoup de Ceinturiens y sont morts. 310 00:24:12,603 --> 00:24:16,338 Pas Hypérion, Cérès. 311 00:24:16,340 --> 00:24:18,440 Niveau 12. 312 00:24:18,442 --> 00:24:20,809 Moitié prix le vendredi. 313 00:24:20,811 --> 00:24:23,946 Le serveur à la main lourde et j'ai le cœur gros. 314 00:24:29,787 --> 00:24:32,655 Qui a eu l'idée des uniformes ? 315 00:24:32,657 --> 00:24:34,823 Vous ou Dawes ? 316 00:24:34,825 --> 00:24:37,159 C'est moi. 317 00:24:37,161 --> 00:24:39,094 Dawes s'est moqué de moi. 318 00:24:39,096 --> 00:24:41,697 Il trouvait l'idée ridicule. 319 00:24:41,699 --> 00:24:43,866 Alors vous lui avez désobéi ? 320 00:24:46,938 --> 00:24:48,771 Je l'ai convaincu 321 00:24:48,773 --> 00:24:52,341 que nous devions commencer à les porter. 322 00:24:52,343 --> 00:24:55,844 Dawes n'est convaincu que par ses propres idées. 323 00:24:58,716 --> 00:25:01,216 J'ai trop sacrifié 324 00:25:01,218 --> 00:25:04,486 pour adopter les traditions de mon ennemi. 325 00:25:05,056 --> 00:25:07,189 Tous les pauvres et les opprimés 326 00:25:07,191 --> 00:25:10,359 quiconque se bat pour l'égalité, dans ce qu'ils... 327 00:25:10,361 --> 00:25:12,895 Si c'est un autre de vos beaux discours, 328 00:25:12,897 --> 00:25:15,664 je préfère saigner en silence. 329 00:25:15,666 --> 00:25:19,501 Vous en avez parlé. 330 00:25:19,503 --> 00:25:22,638 Quand les victimes gagnent, 331 00:25:22,640 --> 00:25:24,506 ils choisissent un uniforme 332 00:25:24,508 --> 00:25:28,477 pour montrer qu'ils sont devenus des guerriers. 333 00:25:28,479 --> 00:25:32,147 Les individus peuvent être divisés et vaincus. 334 00:25:32,149 --> 00:25:34,583 Mais les symboles... 335 00:25:34,585 --> 00:25:36,977 Les symboles persistent. 336 00:25:38,022 --> 00:25:40,439 Nous sommes qui nous sommes. 337 00:25:41,692 --> 00:25:44,193 Ce qui fait de nous des Ceinturiens. 338 00:25:45,429 --> 00:25:48,655 C'est comme ça qu'on nous voit. 339 00:25:49,400 --> 00:25:52,576 Ouais, ils verrons, bientôt. 340 00:25:52,903 --> 00:25:55,004 Mais là, 341 00:25:55,006 --> 00:25:57,831 ils doivent nous voir unis. 342 00:25:59,110 --> 00:26:00,843 Maintenant, je n'ai pas envie 343 00:26:00,845 --> 00:26:04,046 de ressembler à d'autres que moi, 344 00:26:04,261 --> 00:26:06,862 Mais je vais sacrifier mon orgueil... 345 00:26:08,786 --> 00:26:12,262 et faire quelque chose de mieux pour l'avenir. 346 00:26:13,024 --> 00:26:15,624 J'espère qu'un jour 347 00:26:15,626 --> 00:26:18,627 c'est ce qui fera de nous des Ceinturiens. 348 00:26:30,307 --> 00:26:32,941 Allez. 349 00:27:24,261 --> 00:27:26,295 Allez. 350 00:27:35,272 --> 00:27:37,706 Où est la femme avec le bras cassé ? 351 00:27:37,708 --> 00:27:39,475 Je sais pas, elle a du partir pendant que j'étais... 352 00:27:39,477 --> 00:27:41,410 Cherchez son numéro de badge et donnez-moi sa position 353 00:27:41,412 --> 00:27:42,945 sur le vaisseau. 354 00:27:42,947 --> 00:27:45,147 - Il va falloir attendre. - Faites-le maintenant. 355 00:27:45,149 --> 00:27:47,015 D'accord. On se calme. 356 00:27:47,017 --> 00:27:49,485 C'est une contractuelle. Elle s'appelle Melba Koh. 357 00:27:49,487 --> 00:27:52,121 K-O-H. 358 00:27:52,123 --> 00:27:55,190 Tenez. Cherchez-la vous-même. 359 00:28:13,377 --> 00:28:16,011 Melba, écoutez-moi. 360 00:28:16,013 --> 00:28:18,914 Vous ne échapperez pas à ce que vous avez fait. 361 00:28:18,916 --> 00:28:21,350 Vous ne pouvez aller nulle part. 362 00:28:21,352 --> 00:28:26,121 La seule chose à faire est de demander grâce. 363 00:29:02,564 --> 00:29:05,565 Je suis là. 364 00:29:23,452 --> 00:29:26,420 Répondez si vous le pouvez, dites-moi où vous êtes. 365 00:29:26,422 --> 00:29:29,423 Répondez, s'il vous plait. 366 00:30:33,689 --> 00:30:35,689 Allez. 367 00:30:35,691 --> 00:30:37,024 Réveille-toi maintenant. 368 00:30:40,362 --> 00:30:42,195 Oui. c'est moi. 369 00:30:42,197 --> 00:30:46,366 J'ai mal au crane. 370 00:30:46,368 --> 00:30:49,040 Alex, où est Holden ? 371 00:30:50,202 --> 00:30:51,171 Et Amos. 372 00:30:53,216 --> 00:30:56,317 Holden est parti il y a un moment 373 00:30:56,319 --> 00:30:59,220 avec... Miller. 374 00:31:02,025 --> 00:31:04,992 Qu'est-ce que tu racontes ? 375 00:31:30,587 --> 00:31:32,687 Ça va aller. 376 00:31:32,689 --> 00:31:35,122 S'il te plait parle-moi. 377 00:31:41,464 --> 00:31:43,677 Tu as changé de coupe de cheveux. 378 00:32:17,033 --> 00:32:20,067 Oh, mon Dieu. 379 00:32:20,069 --> 00:32:23,504 J'ai dû me perforer un poumon. 380 00:32:23,506 --> 00:32:27,508 Le saignement à zéro G me comprime les tripes. 381 00:32:30,513 --> 00:32:33,548 Ces Mormons, hein ? 382 00:32:33,550 --> 00:32:36,017 Ils se souciaient même pas d'abandonner 383 00:32:36,019 --> 00:32:40,254 le jour et la nuit. 384 00:32:40,256 --> 00:32:43,357 Pour faire comme s'ils n'étaient pas où ils étaient vraiment. 385 00:33:01,844 --> 00:33:03,878 Réveille-toi. 386 00:33:03,880 --> 00:33:06,414 Parle-moi. 387 00:33:06,416 --> 00:33:08,950 Ce n'est pas comme ça que je voyais ma fin. 388 00:33:08,952 --> 00:33:11,752 Non, non, ce n'est pas encore fini. 389 00:33:20,196 --> 00:33:23,030 Que faites-vous? 390 00:33:23,032 --> 00:33:25,633 Notre problème, ici, 391 00:33:25,635 --> 00:33:28,903 doit être cent fois pire sur le vaisseau. 392 00:33:28,905 --> 00:33:32,773 On ne peut pas se permettre de nous perdre tous les deux. 393 00:33:34,210 --> 00:33:35,576 Camina, que faites-vous ? 394 00:33:37,413 --> 00:33:39,880 Quoi ? 395 00:33:39,882 --> 00:33:42,817 Le meilleur de l'ingénierie ceinturienne. 396 00:33:42,819 --> 00:33:44,619 Dites-moi ce que vous faites. 397 00:33:44,621 --> 00:33:46,454 Ce vaisseau a besoin d'un capitaine. 398 00:33:46,456 --> 00:33:48,155 Et vous obtenez ce que vous voulez. 399 00:33:48,157 --> 00:33:51,292 Il... a encore de l'espoir. 400 00:33:53,463 --> 00:33:56,397 J'avais tort. 401 00:33:56,399 --> 00:33:58,966 Tous les optimistes que je connais ne sont pas encore morts. 402 00:34:09,012 --> 00:34:10,978 Oh, mon Dieu. 403 00:34:23,194 --> 00:34:24,788 Ici Ashford. 404 00:34:24,789 --> 00:34:27,898 On a besoin d'aide médicale dans la soute tout de suite. 405 00:34:27,899 --> 00:34:29,899 Rapidement. 406 00:35:13,158 --> 00:35:15,825 Comment te sens-tu ? 407 00:35:18,764 --> 00:35:20,226 Tu es de retour ? 408 00:35:26,204 --> 00:35:29,272 Pour aider ou pour rester ? 409 00:35:31,243 --> 00:35:33,573 Pour rester. 410 00:35:37,249 --> 00:35:40,316 J'ai eu besoin de partir pour le comprendre. 411 00:35:40,318 --> 00:35:42,786 Vous êtes ma famille. 412 00:36:06,378 --> 00:36:08,778 La seule raison de ma présence 413 00:36:08,780 --> 00:36:11,114 c'est elle. 414 00:36:11,116 --> 00:36:12,715 Tu as mal ? 415 00:36:12,717 --> 00:36:15,718 C'est gérable. Juste inconfortable. 416 00:36:15,720 --> 00:36:17,387 Quelles sont les pertes ? 417 00:36:17,389 --> 00:36:19,189 Une centaine de morts. 418 00:36:19,191 --> 00:36:21,357 Et une autre centaine de blessés. 419 00:36:21,359 --> 00:36:23,059 Peu de fournitures médicales. 420 00:36:23,061 --> 00:36:25,228 Les fournitures ne serviront à rien 421 00:36:25,230 --> 00:36:26,996 sans pesanteur pour soigner. 422 00:36:26,998 --> 00:36:28,898 Impossible de faire une poussée maintenant. 423 00:36:28,900 --> 00:36:30,366 Nous sommes coincés. 424 00:36:30,368 --> 00:36:32,735 Pareil que tous les vaisseaux ici. 425 00:36:32,737 --> 00:36:35,672 Alors faites tourner le tambour. 426 00:36:37,509 --> 00:36:40,043 Ils ne l'ont jamais fait auparavant. 427 00:36:40,045 --> 00:36:42,011 Cela pourrait déchirer le vaisseau. 428 00:36:42,013 --> 00:36:46,249 Ce qui serait encore pire que maintenant. 429 00:36:46,251 --> 00:36:49,819 Et si cela fonctionne, ça va sauver beaucoup de vies. 430 00:36:56,828 --> 00:36:59,829 Préparez-vous à faire tourner le tambour. 431 00:37:44,209 --> 00:37:48,278 Vérifie la pression de la soute. 432 00:37:48,280 --> 00:37:50,780 Montre-moi les caméras de la soute. 433 00:37:52,517 --> 00:37:55,518 Putain. 434 00:39:11,496 --> 00:39:13,029 Où est Holden ? 435 00:39:13,031 --> 00:39:14,130 Dis-moi où il est. 436 00:39:14,132 --> 00:39:15,732 Il n'est pas là. 437 00:39:15,734 --> 00:39:17,734 Dis-le-moi et j'arrête. 438 00:39:17,736 --> 00:39:21,537 Même s'il était là je ne te le dirais pas. 439 00:39:21,539 --> 00:39:24,374 Comme tu veux. 440 00:39:36,988 --> 00:39:40,023 Vous allez bien ? 441 00:39:56,274 --> 00:39:58,574 Propulseurs rotationnels allumés 442 00:39:58,576 --> 00:40:01,077 et prêts. 443 00:40:01,079 --> 00:40:02,779 À vos ordres. 444 00:40:02,781 --> 00:40:05,782 Capitaine. 445 00:40:28,740 --> 00:40:31,808 Lancez la rotation. 446 00:41:03,742 --> 00:41:05,908 Rotation stable. 447 00:41:05,910 --> 00:41:08,678 Gravité sur la surface interne... 448 00:41:08,680 --> 00:41:09,779 un tiers de G. 449 00:41:13,251 --> 00:41:16,652 Déplacez toutes les victimes dans le tambour, 450 00:41:16,654 --> 00:41:19,168 et répartissez les blessés. 451 00:41:20,091 --> 00:41:22,792 Ouvrez-moi une bande large. 452 00:41:22,794 --> 00:41:25,428 Je veux parler à tous les vaisseaux dans la zone. 453 00:41:25,430 --> 00:41:27,343 Canal ouvert. 454 00:41:29,467 --> 00:41:32,001 Ici Klaes Ashford, 455 00:41:32,003 --> 00:41:35,638 Capitaine du Béhémoth. 456 00:41:35,640 --> 00:41:37,707 Ce message s'adresse à tous les vaisseaux 457 00:41:37,709 --> 00:41:40,810 dans cet enfer. 458 00:41:40,812 --> 00:41:45,815 Nous sommes tous victimes de la même catastrophe. 459 00:41:45,817 --> 00:41:48,484 Mais le Béhémoth est unique. 460 00:41:48,486 --> 00:41:51,320 Ce vaisseau, mon vaisseau, 461 00:41:51,322 --> 00:41:54,457 peut générer un effet gravitationnel. 462 00:41:54,459 --> 00:41:57,794 Alors je peux l'offrir à vous tous. 463 00:41:57,796 --> 00:42:00,129 Amenez vos blessés ici 464 00:42:00,131 --> 00:42:02,331 pour qu'ils puissent être soignés. 465 00:42:02,333 --> 00:42:04,714 Vous êtes les bienvenus. 466 00:42:06,171 --> 00:42:10,011 Les Ceinturiens vous accueillent tous. 467 00:42:10,742 --> 00:42:12,975 Nos ordres restent les mêmes. 468 00:42:12,977 --> 00:42:15,478 Nous allons emmener Holden sur le Xuesen pour interrogatoire. 469 00:42:15,480 --> 00:42:17,380 Mais ils ont déjà chargé les autres navettes 470 00:42:17,382 --> 00:42:18,648 avec les blessés pour les transférer 471 00:42:18,650 --> 00:42:19,982 au Béhémoth. 472 00:42:19,984 --> 00:42:21,551 Une bande de maigrichons qui nous sauve. 473 00:42:21,553 --> 00:42:23,486 Cet endroit part de plus en plus en couilles. 474 00:42:23,488 --> 00:42:24,987 Ils ont eu la bonne idée. 475 00:42:24,989 --> 00:42:26,589 Nous sommes tous dans la même merde, 476 00:42:26,591 --> 00:42:29,280 et c'est le seul moyen de s'en sortir. 477 00:42:37,435 --> 00:42:39,902 Brillant. 478 00:42:56,921 --> 00:42:59,060 Holden, ça va ? 479 00:43:00,859 --> 00:43:03,860 Que s'est-il passé, ici ? 480 00:43:08,233 --> 00:43:10,655 J'ai vu quelque chose. 481 00:43:12,303 --> 00:43:14,704 Une vision. 482 00:43:14,706 --> 00:43:16,494 Une vision de quoi ? 483 00:43:18,543 --> 00:43:20,710 Tout. 484 00:43:23,314 --> 00:43:26,045 La fin de tout. 485 00:43:27,928 --> 00:43:35,995 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com