1 00:00:02,150 --> 00:00:04,550 Zuvor bei «The Expanse»… 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,900 Gürtel-Skiff, was machen Sie hier? 3 00:00:06,900 --> 00:00:08,800 Ich bin auf dem Weg zur «Rocinante». 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,170 Oh, wir haben ein Problem. Wir müssen das regeln. 5 00:00:11,170 --> 00:00:13,840 Ich glaube, ich habe gerade jemanden gesehen, der nicht gesehen werden wollte. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,440 Jules-Pierre Maos Tochter. 7 00:00:15,440 --> 00:00:18,480 Dieses Portal öffnete sich genau dann, als Holden sich der Oberfläche näherte. 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,710 Ich muss das tun. Du musst mir vertrauen, bitte. 9 00:00:22,980 --> 00:00:25,020 Was zum Teufel? 10 00:00:27,560 --> 00:00:29,820 Beende es. 11 00:01:27,000 --> 00:01:29,600 Synced by -robtor- (for www.addic7ed.com) 12 00:01:29,700 --> 00:01:34,200 Deutsche Übersetzung & Anpassung: ~maduX~ 13 00:01:49,340 --> 00:01:50,880 Holden. 14 00:01:52,000 --> 00:01:53,900 - Holden. - Was hat er getan? 15 00:01:53,940 --> 00:01:55,610 Woher zur Hölle sollte ich das wissen? Holden? 16 00:01:55,640 --> 00:01:57,010 Er hat den Lieutenant getötet. 17 00:01:58,540 --> 00:02:00,580 Ah, Scheisse. Sein Puls sinkt. 18 00:02:00,610 --> 00:02:01,880 Wir müssen ihn zurück zum Schiff bringen. 19 00:02:01,910 --> 00:02:03,980 Einverstanden. 20 00:02:07,890 --> 00:02:12,120 Das Ding hat den Lieutenant zerfetzt, und mit ihm den Boden verputzt. 21 00:02:12,120 --> 00:02:13,820 - Das ist verrückt. - Keiner bewegt sich! 22 00:02:13,830 --> 00:02:15,060 Was jetzt? 23 00:02:15,060 --> 00:02:16,590 Trepp, schick ein RPG den Schacht hoch. 24 00:02:16,620 --> 00:02:18,300 - Warum? - Tu es einfach! 25 00:02:18,330 --> 00:02:21,370 Und triff nichts dabei. Das ist ein Befehl. 26 00:02:22,470 --> 00:02:23,830 Feuere ins Loch. 27 00:02:27,070 --> 00:02:28,570 Das Tempolimit hat sich geändert. 28 00:02:28,570 --> 00:02:31,070 Beobachten Sie Ihre Schubdüsen, bleiben Sie unter 28 Metern pro Sekunde. 29 00:02:31,080 --> 00:02:33,080 Himmel, wir wären genauso hier stecken geblieben. 30 00:02:33,080 --> 00:02:34,710 Gut bemerkt, Gunny. 31 00:02:34,710 --> 00:02:37,180 Lass uns einfach von hier verschwinden. 32 00:03:22,230 --> 00:03:25,530 Oh, Scheisse. 33 00:05:02,030 --> 00:05:04,560 Komm schon. Bereit! 34 00:05:04,560 --> 00:05:05,900 Komm schon, Holden 35 00:05:05,900 --> 00:05:08,030 Komm schon. Bereit! 36 00:05:11,140 --> 00:05:15,210 - Die Herzfrequenz ist stabilisiert. - Wenigstens bei einem von uns. 37 00:05:15,210 --> 00:05:18,410 Bleib bei ihm. Hol mich, wenn sich irgendwas verändert. 38 00:05:18,410 --> 00:05:20,410 Was immer Du sagst, Gunny. 39 00:05:23,550 --> 00:05:26,050 Ihre ursprünglichen Befehle bleiben bestehen, Shuttle Eins. 40 00:05:26,220 --> 00:05:28,820 Übertragen Sie jetzt Ihre Rendezvous-Koordinaten. 41 00:05:28,850 --> 00:05:31,400 Sieht aus, als hättet ihr Glück gehabt. 42 00:05:31,450 --> 00:05:32,450 «Xuesen» Ende. 43 00:05:32,500 --> 00:05:35,700 Verstanden, «Xuesen». Shuttle Eins Ende. 44 00:05:36,160 --> 00:05:37,660 Bericht. 45 00:05:37,700 --> 00:05:39,540 Die «Xuesen» ist in ziemlich schlechtem Zustand. 46 00:05:39,570 --> 00:05:42,000 Ein Drittel der Crew ist tot. Ein weiteres Drittel verletzt. 47 00:05:42,030 --> 00:05:44,420 Was immer das für ein Feld um sie herum ist, sie können darin nicht manövrieren, 48 00:05:44,450 --> 00:05:46,410 und sie werden in den Orbit um diese Station gezogen. 49 00:05:46,440 --> 00:05:49,840 Das Gleiche gilt für jedes Schiff, das sich schneller als mit 100 km/h bewegte. 50 00:05:49,910 --> 00:05:51,660 Das ist fast jedes Schiff in diesem Raum. 51 00:05:51,690 --> 00:05:53,090 Ja. 52 00:05:53,720 --> 00:05:55,380 Woher wusstest Du, dass sich das Tempolimit geändert hat? 53 00:05:55,410 --> 00:05:57,010 War nur so eine Ahnung. 54 00:05:57,190 --> 00:06:00,560 Dieser Raum reagierte und tötete den Lieutenant, nachdem er die Granate geworfen hatte. 55 00:06:00,590 --> 00:06:03,030 Anders, als wie es unsere Kugeln gestoppt hatte. 56 00:06:03,060 --> 00:06:05,160 Ich denke, es hat versucht, sich zu verteidigen. 57 00:06:05,460 --> 00:06:07,730 Die Dinge zu verlangsamen könnte die Art und Weise sein, wie es das tut. 58 00:06:07,760 --> 00:06:10,800 Diese Art von Abbremsung ohne jede Vorwarnung… 59 00:06:10,830 --> 00:06:13,070 Ja, viele Leute sind gerade gestorben. 60 00:06:13,100 --> 00:06:15,400 Das ist keine Abwehrmassnahme. 61 00:06:15,430 --> 00:06:17,430 Das ist ein Massaker. 62 00:06:45,370 --> 00:06:49,010 Na wenigstens weiss ich durch Ihr Schreien, dass Sie noch am Leben sind. 63 00:06:49,040 --> 00:06:51,040 Wo sind Sie? 64 00:06:51,270 --> 00:06:53,270 Hier drüben. 65 00:06:56,950 --> 00:06:58,350 Wie schlimm bei Ihnen? 66 00:06:58,380 --> 00:07:00,250 Nicht gerade gut. 67 00:07:00,280 --> 00:07:04,080 Die Maschine hat mich am Bein erwischt. 68 00:07:04,200 --> 00:07:05,500 Sie? 69 00:07:05,550 --> 00:07:08,430 Immer noch in einem Stück, irgendwie. 70 00:07:08,460 --> 00:07:11,700 Wahrscheinlich ein paar gebrochene Rippen. 71 00:07:11,730 --> 00:07:15,030 Nun, diese Abbremsung war massiv. 72 00:07:15,060 --> 00:07:19,060 Die Geschwindigkeitsbegrenzung muss aus irgendeinem Grund gesunken sein. 73 00:07:19,100 --> 00:07:20,100 Ja. 74 00:07:20,330 --> 00:07:21,870 Können Sie sich bewegen? 75 00:07:21,900 --> 00:07:23,960 Naja, nicht allzu viel. 76 00:07:24,940 --> 00:07:26,940 Können Sie Ihr Handterminal erreichen? 77 00:07:27,910 --> 00:07:29,710 Ah, es ist zerschlagen. 78 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Verdammt. 79 00:07:34,900 --> 00:07:37,750 Alles der Reihe nach. Versuchen Sie, die Magnetverriegelungen zu lösen. 80 00:07:37,780 --> 00:07:39,130 Ja, einverstanden. 81 00:07:39,150 --> 00:07:41,750 Der Schalter ist in dieser Box. 82 00:07:55,500 --> 00:07:58,270 Ok. Nun zu den Rädern. 83 00:07:59,970 --> 00:08:01,970 Ok, los geht's. 84 00:08:07,010 --> 00:08:08,810 Ah, verdammt. 85 00:08:09,050 --> 00:08:12,050 Die Sicherungsstifte sind verbogen und verklemmt. 86 00:08:12,390 --> 00:08:14,750 Ich kann den Motor überbrücken. 87 00:08:14,790 --> 00:08:16,860 Mal sehen, ob ich die Stifte gerade bekomme. 88 00:08:16,890 --> 00:08:19,030 Nein, wir… wir können ihn nicht rollen lassen. 89 00:08:19,060 --> 00:08:22,460 Vorwärts tötet mich, rückwärts tötet Sie. 90 00:08:22,500 --> 00:08:24,900 Es muss nach oben schweben. 91 00:08:24,930 --> 00:08:27,200 Wir brauchen ein Kommunikationsgerät, um Hilfe zu rufen. 92 00:08:29,370 --> 00:08:31,740 Ach, jemand wird nach Ihnen suchen. 93 00:08:31,770 --> 00:08:33,610 Keiner weiss, dass ich hier unten bin. 94 00:08:33,640 --> 00:08:35,340 Was? 95 00:08:35,410 --> 00:08:36,950 Ah, Camina, 96 00:08:36,980 --> 00:08:38,780 Sie sind der Captain dieses Schiffes. 97 00:08:38,810 --> 00:08:40,040 Jemand sollte immer wissen… 98 00:08:40,050 --> 00:08:42,450 Ich musste alleine sein, damit ich nicht 99 00:08:42,480 --> 00:08:45,950 meinen ersten Offizier für sein ständiges Hinterfragen verprügle. 100 00:08:45,990 --> 00:08:47,520 Ah, Mutter eines Bastards! 101 00:08:49,320 --> 00:08:51,400 Nun, in einem lagen Sie richtig: 102 00:08:51,430 --> 00:08:55,230 Sie und ich haben definitiv ein Problem zu lösen. 103 00:12:19,640 --> 00:12:21,440 Sind Sie verletzt? 104 00:12:21,610 --> 00:12:24,210 Nein, äh, nichts… nein, nichts Ernstes. 105 00:12:24,280 --> 00:12:26,430 Gehen Sie zurück in Ihr Quartier, schnallen Sie Sich an, und bleiben Sie dort. 106 00:12:26,480 --> 00:12:28,280 Was ist geschehen? 107 00:12:28,280 --> 00:12:30,120 Ich weiss nur, dass das Schiff plötzlich gebremst wurde. 108 00:12:30,150 --> 00:12:31,620 Wir waren massiven Gs ausgesetzt. 109 00:12:31,650 --> 00:12:33,600 Ich habe ein Nickerchen gemacht und lag angeschnallt in meiner Koje. 110 00:12:33,620 --> 00:12:35,000 Sie hatten Glück. 111 00:12:35,020 --> 00:12:37,920 Ich… ich nütze nichts in meinem Quartier. 112 00:12:37,960 --> 00:12:40,230 Ich bin ausgebildete Krankenschwester. Ich kann den Verwundeten helfen. 113 00:12:40,260 --> 00:12:41,590 Sie wollen helfen? 114 00:12:41,600 --> 00:12:44,500 Finden Sie Leute mit gebrochenen Knochen und bringen Sie sie zu einer Krankenstation. 115 00:12:44,530 --> 00:12:46,930 Ich… ich kann hier mehr tun. 116 00:12:46,970 --> 00:12:49,840 Sie können nichts für diese Leute tun, ausser ihre Schmerzen zu lindern. 117 00:12:49,870 --> 00:12:51,640 Was reden Sie da? 118 00:12:51,670 --> 00:12:55,050 Für die meisten dieser Verletzungen braucht es nur Klammer und Faden. 119 00:12:55,080 --> 00:12:56,650 Ist das Ihr erstes Mal in der Schwerelosigkeit? 120 00:12:56,680 --> 00:12:58,280 Ja. 121 00:12:58,480 --> 00:13:01,120 Ohne Schwerkraft fliesst Blut nicht von den Wunden ab. 122 00:13:01,150 --> 00:13:03,250 Das Blut sammelt sich und gerinnt, das Gewebe quillt auf. 123 00:13:03,280 --> 00:13:06,880 Jede innere Blutung ist ein Todesurteil. 124 00:13:07,150 --> 00:13:08,690 Sind Sie ein Kaplan oder so was? 125 00:13:08,720 --> 00:13:11,720 Ich bin Zivilistin, Pastorin. 126 00:13:11,890 --> 00:13:14,450 Vielleicht sollten Sie bei Ihrem Chef ein gutes Wort einlegen. 127 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Das wird nur noch schlimmer werden. 128 00:13:27,040 --> 00:13:29,510 Ah, diese Mormonen… 129 00:13:29,540 --> 00:13:32,680 Sie haben uns das fortschrittlichste Schiff der Geschichte bauen lassen, 130 00:13:32,710 --> 00:13:35,620 damit sie wie Primitive Landwirtschaft betreiben können. 131 00:13:35,650 --> 00:13:38,060 Da sollte ein Schalter mit der Beschriftung "Hilfsbatterie" sein. 132 00:13:38,090 --> 00:13:38,980 Ja. 133 00:13:39,000 --> 00:13:41,230 Der schaltet den mechanischen Arm ein. 134 00:13:41,260 --> 00:13:43,060 Okay. 135 00:13:43,990 --> 00:13:46,990 Ich werde versuchen, ihn zu bewegen. 136 00:13:47,330 --> 00:13:48,930 Okay. 137 00:13:50,630 --> 00:13:52,430 Komm schon. 138 00:13:55,240 --> 00:13:56,900 Geht nicht. 139 00:14:05,450 --> 00:14:07,350 - Hallo. Hey! - Huh? 140 00:14:07,350 --> 00:14:08,910 Ich sehe ein Handterminal. 141 00:14:08,920 --> 00:14:11,050 Der Roboterarm auf meiner Seite hat Strom. 142 00:14:11,050 --> 00:14:15,190 Wenn Ihr Arm auch Strom hat, können Sie meinen von Ihnen aus kontrollieren. 143 00:14:15,190 --> 00:14:16,890 Ok, passiert was? 144 00:14:18,290 --> 00:14:20,230 Ja, ja. Greifen Sie das Terminal. 145 00:14:20,230 --> 00:14:22,460 Ich kann es von hier aus nicht sehen. 146 00:14:22,460 --> 00:14:25,260 Ok, ich leite Sie, aber es bewegt sich, also müssen wir schnell sein. 147 00:14:25,270 --> 00:14:27,470 Ok, nach oben. 148 00:14:27,470 --> 00:14:28,670 Etwas mehr. 149 00:14:28,670 --> 00:14:30,640 - Ja? - Mehr. 150 00:14:30,640 --> 00:14:33,100 Ok, stopp. Jetzt gegen mich. 151 00:14:33,110 --> 00:14:34,770 Anders rum. 152 00:14:34,780 --> 00:14:36,440 Links. 153 00:14:36,440 --> 00:14:39,360 Rechts. Sorry, rechts. 154 00:14:40,450 --> 00:14:42,080 Stopp. So bleiben. 155 00:14:42,080 --> 00:14:43,920 Drehen. 156 00:14:43,920 --> 00:14:45,610 Okay. 157 00:14:47,750 --> 00:14:49,910 Bereithalten zum Zugreifen. 158 00:14:51,790 --> 00:14:53,560 Bei drei. 159 00:14:53,560 --> 00:14:55,330 Eins… 160 00:14:56,100 --> 00:14:57,560 Zwei… 161 00:14:57,560 --> 00:14:59,040 Drei… 162 00:15:00,570 --> 00:15:01,670 Ah, verflucht. 163 00:15:01,670 --> 00:15:03,380 Öffnen Sie den Greifer. 164 00:15:04,270 --> 00:15:06,010 Nach unten. 165 00:15:07,570 --> 00:15:09,140 Hoch. 166 00:15:12,350 --> 00:15:14,350 Stopp. 167 00:15:14,350 --> 00:15:15,810 Greifen. 168 00:15:17,150 --> 00:15:19,080 Wir haben ihn. 169 00:15:21,150 --> 00:15:25,260 Gürtler-Einfallsreichtum vom Feinsten, was? 170 00:15:25,260 --> 00:15:29,690 Ok, leiten Sie mich zu Ihnen, damit Sie die Kavallerie rufen können. 171 00:15:29,700 --> 00:15:32,800 Nach vorne. 172 00:15:42,040 --> 00:15:44,710 Verflucht. Das Steuergerät hat sich verabschiedet. 173 00:15:44,710 --> 00:15:47,150 Können Sie es erreichen? 174 00:15:47,150 --> 00:15:50,150 Es ist weg. 175 00:15:58,660 --> 00:16:01,010 Nicht-militärisches Personal, wenn Sie verletzt sind, 176 00:16:01,030 --> 00:16:03,330 begeben Sie sich bitte in einen der folgenden Bereiche, 177 00:16:03,370 --> 00:16:05,430 um medizinische Hilfe zu erhalten. 178 00:16:05,500 --> 00:16:08,140 Sektor 114, 120… 179 00:16:08,140 --> 00:16:10,780 - Bringen Sie ihn zum Sanitätsraum. - …210, 215… 180 00:16:10,810 --> 00:16:12,810 - Melba? - …und 300. 181 00:16:13,290 --> 00:16:14,890 Hey. 182 00:16:15,730 --> 00:16:17,530 Ich bin's, Anna. 183 00:16:19,600 --> 00:16:22,000 Ich glaube, mein Arm ist gebrochen 184 00:16:22,730 --> 00:16:25,330 Ja, ich glaube, Sie haben recht. 185 00:16:25,900 --> 00:16:27,500 Okay. 186 00:16:32,010 --> 00:16:34,310 Ist Ihnen schlecht? 187 00:16:36,450 --> 00:16:37,650 Armbruch? 188 00:16:37,680 --> 00:16:40,680 - Dort drüben. - Okay. 189 00:16:43,120 --> 00:16:44,690 Was ist geschehen? 190 00:16:44,720 --> 00:16:47,760 Niemand scheint zu wissen, warum, aber offenbar 191 00:16:47,790 --> 00:16:51,320 wurden alle Schiffe in diesem Raum plötzlich im selben Moment abgebremst. 192 00:16:51,360 --> 00:16:56,620 Jetzt werden wir alle in Richtung der Kugel im Zentrum gezogen. 193 00:16:57,430 --> 00:16:58,830 Alle Schiffe? 194 00:16:58,860 --> 00:17:00,260 Ja. 195 00:17:00,300 --> 00:17:01,900 Es ist in Ordnung, Angst zu haben. 196 00:17:01,940 --> 00:17:04,440 Das geht uns allen so, aber, 197 00:17:04,470 --> 00:17:07,480 wir werden es zusammen schaffen. 198 00:17:14,050 --> 00:17:16,820 Sauberer Bruch. Gut für Sie. 199 00:17:22,390 --> 00:17:23,960 Es wird nicht sehr weh tun. 200 00:17:25,190 --> 00:17:27,650 Doktor, wir brauchen Sie hier. 201 00:17:28,330 --> 00:17:30,240 Wie fühlt es sich an? 202 00:17:30,970 --> 00:17:32,710 - Okay. - Gut. 203 00:17:32,740 --> 00:17:35,340 Das hält den Bruch stabil, während der Knochen heilt. 204 00:17:37,340 --> 00:17:39,840 Tilly, ich habe versucht, Sie zu erreichen. 205 00:17:41,680 --> 00:17:43,820 Ich kann Sie nicht verstehen. Was… 206 00:17:43,850 --> 00:17:46,350 Tilly, wo sind Sie? 207 00:17:46,380 --> 00:17:49,680 Tilly, sagen Sie mir, wo Sie sind. 208 00:18:00,330 --> 00:18:02,130 Wie geht's ihm? 209 00:18:02,200 --> 00:18:04,340 Schläft sich durch diesen Albtraum wie ein Baby. 210 00:18:04,370 --> 00:18:06,770 Kaum. Seine Gedanken rasen. 211 00:18:07,740 --> 00:18:10,410 Komm schon, Holden, wach auf. 212 00:18:10,440 --> 00:18:13,140 Könnte besser für ihn sein, wenn er das nicht tut. 213 00:18:13,340 --> 00:18:15,340 Er wird keinen Freipass bekommen für das, 214 00:18:15,370 --> 00:18:17,850 was er mit dem Lieutenant und allen auf der «Xuesen» getan hat. 215 00:18:17,880 --> 00:18:19,480 Was er getan hat? 216 00:18:19,510 --> 00:18:22,900 Sie haben gesehen, was passiert ist. Er hat niemanden getötet, dieser Ort war's. 217 00:18:22,930 --> 00:18:25,030 Für mich sah es so aus, als wüsste er, was er da unten tat. 218 00:18:25,060 --> 00:18:27,250 - Als würde er es kontrollieren. - Das wissen wir nicht genau. 219 00:18:27,280 --> 00:18:30,920 Der Lieutenant wird von weiss Gott was in Stücke gerissen, und du blinzelst nicht mal? 220 00:18:30,950 --> 00:18:33,860 Aber wenn die schlafende Schönheit stolpert, heisst es "alle Mann an Deck". 221 00:18:33,900 --> 00:18:37,220 Ich habe als Erste gefeuert. Ich war bereit, ihn rauszunehmen. 222 00:18:38,270 --> 00:18:42,200 Also ist eine Kugel in ihm vielleicht der schnellste Weg aus diesem scheiss Sturm. 223 00:18:53,080 --> 00:18:54,990 Er kommt mit uns zurück. Wir haben unsere Befehle. 224 00:18:55,020 --> 00:18:56,530 Ist das klar? 225 00:18:58,150 --> 00:19:00,100 Ja, Gunny. 226 00:19:06,130 --> 00:19:07,800 Was ist unsere voraussichtliche Ankunftszeit bei der «Xuesen»? 227 00:19:07,830 --> 00:19:10,240 Immer noch mindestens einen Tag, wenn die neue Geschwindigkeit bleibt. 228 00:19:10,270 --> 00:19:12,380 Aber schau Dir mal das an. 229 00:19:13,970 --> 00:19:16,250 Es wird zu einem echten Schrottplatz hier draussen. 230 00:19:16,270 --> 00:19:17,900 Ja. 231 00:19:17,940 --> 00:19:20,410 Fast jedes Schiff wird in Richtung der Station gezogen. 232 00:19:20,440 --> 00:19:22,720 Aber das könnte unser geringstes Problem sein. 233 00:19:22,750 --> 00:19:25,950 Aktuell sind wir etwa 1/2 Mio Kilometer von da, wo wir reingekommen sind. 234 00:19:25,980 --> 00:19:28,140 Bei der neuen Höchstgeschwindigkeit würde es etwa 7 Monate dauern, 235 00:19:28,170 --> 00:19:29,960 um zum Ring zurück zu kommen. 236 00:19:29,990 --> 00:19:32,070 Die grösseren Schiffe haben Skiffs, die sich noch bewegen können, 237 00:19:32,100 --> 00:19:34,120 aber nicht genug, um alle zu evakuieren. 238 00:19:34,150 --> 00:19:38,050 Und wir werden sie unmöglich für eine 7-monatige Reise ausrüsten können. 239 00:19:38,260 --> 00:19:40,260 Wir finden einen Weg. 240 00:19:41,430 --> 00:19:43,230 Trepp ist durch den Wind. 241 00:19:43,330 --> 00:19:45,270 Aber das bedeutet nicht, dass bezüglich Holden falsch liegt. 242 00:19:45,300 --> 00:19:46,670 Holden ist kein Killer. 243 00:19:46,700 --> 00:19:48,340 Er weiss etwas, bestimmt. 244 00:19:48,370 --> 00:19:50,970 Er wäre sonst nicht in dieses Ding reingegangen. 245 00:19:51,540 --> 00:19:53,940 Wenn er aufwacht, wird er es uns erzählen. 246 00:19:58,750 --> 00:20:00,350 Tilly? 247 00:20:00,680 --> 00:20:02,680 Tilly, wo sind Sie? 248 00:20:09,160 --> 00:20:10,860 Tilly. 249 00:20:11,060 --> 00:20:12,760 Oh, mein Gott! 250 00:20:13,450 --> 00:20:14,750 Hey. 251 00:20:15,440 --> 00:20:17,140 Oh, mein Gott. 252 00:20:17,200 --> 00:20:18,700 PFC. Sprechen Sie. 253 00:20:18,740 --> 00:20:22,850 Ich habe einen Notfall auf Deck 19, Korridor 5. 254 00:20:22,910 --> 00:20:25,470 Eine schwere tiefdringende Stichverletzung. Bitte kommen Sie schnell 255 00:20:25,470 --> 00:20:27,540 Wir sind so schnell wie möglich da. 256 00:20:29,480 --> 00:20:31,980 In gewisser Weise ist es Ihre Schuld. 257 00:20:31,980 --> 00:20:33,480 Ja? 258 00:20:34,680 --> 00:20:38,320 Das habe ich davon, wenn ich jemandem helfen will. 259 00:20:38,320 --> 00:20:40,520 Wovon reden Sie? 260 00:20:42,260 --> 00:20:44,660 Sie hat versucht, mich umzubringen. 261 00:20:44,690 --> 00:20:47,270 Warum sollte jemand versuchen, Sie umzubringen? 262 00:20:48,260 --> 00:20:50,850 Clarissa Mao. 263 00:20:51,600 --> 00:20:53,400 Melba. 264 00:20:55,540 --> 00:21:00,140 Sie versucht James Holden zu töten. 265 00:21:02,210 --> 00:21:04,120 Sie wird nicht aufgeben. 266 00:21:05,410 --> 00:21:08,650 - Gehen Sie nicht weg. - Nein, ich gehe nirgendwohin. 267 00:21:08,680 --> 00:21:10,540 Ich bin genau hier. 268 00:21:11,790 --> 00:21:14,090 Tilly? Hey. 269 00:21:14,190 --> 00:21:16,190 Tilly, schauen Sie mich an. 270 00:21:17,030 --> 00:21:19,200 Es wird alles gut werden. 271 00:21:24,230 --> 00:21:27,230 Sie sind wirklich gut in dem. 272 00:21:34,210 --> 00:21:36,210 Tilly, hey. 273 00:21:36,250 --> 00:21:38,980 Til… Tilly? 274 00:22:34,700 --> 00:22:37,500 Singen macht Sie nicht interessanter. 275 00:22:38,170 --> 00:22:40,170 Weniger, genau genommen. 276 00:22:40,200 --> 00:22:45,050 Ich habe dieses Lied für meine Tochter gesungen, als sie klein war. 277 00:22:45,980 --> 00:22:51,020 Hilft mir, in solchen Situationen ruhig zu bleiben. 278 00:22:51,050 --> 00:22:54,820 Das ist wahrscheinlich nichts für Sie. 279 00:22:54,850 --> 00:22:57,150 Piraten sind immer dem Tode nah. 280 00:22:57,180 --> 00:23:00,020 Ja, aber die Angst bleibt immer gleich. 281 00:23:01,430 --> 00:23:04,700 Wann waren Sie am nächsten dran? 282 00:23:10,070 --> 00:23:13,330 Das war nach einem Waffenschmuggel von Callisto. 283 00:23:14,240 --> 00:23:18,450 Ach, ich war so jung, so dumm. 284 00:23:18,510 --> 00:23:22,500 Ich habe den Reaktor überlastet und die Triebwerke geschmolzen, 285 00:23:22,550 --> 00:23:26,150 um schnellstmöglich nach Ceres zurückzukommen, um… 286 00:23:27,690 --> 00:23:29,890 ja, um ein Mädchen zu sehen. 287 00:23:30,620 --> 00:23:33,520 Ich hatte Sie nicht für einen Romantiker gehalten. 288 00:23:33,530 --> 00:23:37,700 Es waren mehr die Hormone als Hybris. 289 00:23:37,860 --> 00:23:40,800 Aber am Ende hatte ich meine ganze Ladung gelöscht. 290 00:23:40,850 --> 00:23:42,680 schaltete die Warnblinker ein, 291 00:23:42,700 --> 00:23:45,080 betete zu einem Gott, an den ich nicht glaube, 292 00:23:45,100 --> 00:23:49,540 und drei Tage später wachte ich auf einem Felshüpfer auf, der nach Ida flog. 293 00:23:49,580 --> 00:23:51,580 Und trotzdem lernen Sie nichts. 294 00:23:51,600 --> 00:23:55,900 Tja, wo ist das Abenteuer, nicht? 295 00:23:55,950 --> 00:23:59,550 Sie sind nicht da gelandet, wo sie heute sind, indem Sie auf Nummer sicher gingen, oder? 296 00:24:00,950 --> 00:24:03,670 Eh, wann waren Sie am nächsten? 297 00:24:04,920 --> 00:24:06,600 Hyperion. 298 00:24:06,630 --> 00:24:09,130 Ah, die Saturnmonde. 299 00:24:09,160 --> 00:24:12,560 Viele schwebende Gürtler- Gräber dort draussen. 300 00:24:12,600 --> 00:24:16,100 Nein. Hyperion, Ceres. 301 00:24:16,340 --> 00:24:18,440 Level 12. 302 00:24:18,440 --> 00:24:20,800 Halber Preis an Freitagen. 303 00:24:20,810 --> 00:24:23,940 Der Barkeeper machte schwere Drinks, und ich hatte ein schweres Herz. 304 00:24:29,780 --> 00:24:32,650 Wessen Idee waren die Uniformen? 305 00:24:32,650 --> 00:24:34,820 Ihre oder Dawes? 306 00:24:34,820 --> 00:24:37,150 Oh, das war meine. 307 00:24:37,200 --> 00:24:41,600 Dawes lachte mich aus. Er fand die Idee lächerlich. 308 00:24:41,690 --> 00:24:43,860 Also haben Sie ihm nicht gehorcht? 309 00:24:43,860 --> 00:24:45,200 Nein. 310 00:24:45,200 --> 00:24:46,930 Nein, nein. 311 00:24:46,930 --> 00:24:48,770 Ich habe ihn davon überzeugt, 312 00:24:48,770 --> 00:24:52,340 dass es notwendig ist für uns, damit anzufangen, sie zu tragen. 313 00:24:52,340 --> 00:24:55,840 Dawes ist nur von seiner eigenen Idee überzeugt. 314 00:24:55,840 --> 00:24:57,930 Ah ja. 315 00:24:58,710 --> 00:25:01,210 Ich habe zu viel meines Lebens geopfert, 316 00:25:01,210 --> 00:25:04,210 um die Traditionen meiner Feinde übernehmen. 317 00:25:05,050 --> 00:25:07,180 Nun, all die Armen und Unterdrückten, 318 00:25:07,190 --> 00:25:10,350 wer auch immer für ihre Gleichheit kämpfte, kleidete sich in… 319 00:25:10,360 --> 00:25:12,890 Wenn das wieder einer Ihrer Lehrer-Momente ist, 320 00:25:12,890 --> 00:25:15,660 würde ich es bevorzugen, in Stille zu verbluten. 321 00:25:15,660 --> 00:25:18,660 Ey, Sie haben es angesprochen. 322 00:25:19,500 --> 00:25:22,600 Oh, wenn die Opfer zu Siegern werden, 323 00:25:22,640 --> 00:25:24,500 nehmen sie eine Uniform an, 324 00:25:24,530 --> 00:25:28,440 um zu zeigen, dass sie jetzt eine Einheit sind. 325 00:25:28,470 --> 00:25:32,140 Individuen können gespalten und unterworfen werden, 326 00:25:32,140 --> 00:25:34,140 aber Symbole… 327 00:25:34,580 --> 00:25:36,970 Symbole haben Bestand. 328 00:25:38,020 --> 00:25:40,430 Wir sind, was wir sind. 329 00:25:41,690 --> 00:25:44,190 Das ist, was uns Gürtler ausmacht. 330 00:25:45,420 --> 00:25:48,650 So müssen die Inneren uns sehen. 331 00:25:49,400 --> 00:25:52,570 Ja, nun, das werden sie mit der Zeit. 332 00:25:52,900 --> 00:25:55,000 Aber im Moment, 333 00:25:55,000 --> 00:25:57,830 müssen Sie uns als Einheit sehen. 334 00:25:59,110 --> 00:26:04,040 Ich habe auch keine Lust, wie jemand anderes auszusehen als ich selbst, 335 00:26:04,260 --> 00:26:06,860 aber ich werde meinen Stolz opfern… 336 00:26:08,780 --> 00:26:11,980 um etwas Besseres für die Zukunft zu machen. 337 00:26:13,020 --> 00:26:18,620 Ich hoffe, dass das eines Tages uns Gürtler ausmachen wird. 338 00:27:24,400 --> 00:27:26,200 Komm schon. 339 00:27:35,400 --> 00:27:37,570 Wo ist die Frau mit dem gebrochenen Arm? 340 00:27:37,600 --> 00:27:39,700 Ich weiss nicht, sie muss gegangen sein, als ich… 341 00:27:39,730 --> 00:27:42,870 Suchen Sie ihre Ausweisnummer und geben Sie mir ihren Standort auf dem Schiff. 342 00:27:42,940 --> 00:27:45,110 - Sie werden warten müssen…. - Machen Sie es jetzt. 343 00:27:45,140 --> 00:27:46,940 Na gut. 344 00:27:47,010 --> 00:27:49,450 Sie ist eine Servicetechnikerin. Ihr Name ist Melba Koh. 345 00:27:49,480 --> 00:27:51,680 K-O-H. 346 00:27:52,120 --> 00:27:55,190 Hier. Suchen Sie sie selbst. 347 00:28:09,540 --> 00:28:11,540 Melba! 348 00:28:13,500 --> 00:28:16,000 Melba, hören Sie mir zu. 349 00:28:16,100 --> 00:28:18,800 Sie können dem was Sie getan haben nicht entfliehen. 350 00:28:19,000 --> 00:28:21,300 Sie können nirgendwohin gehen. 351 00:28:21,500 --> 00:28:26,350 Das einzige, was Sie tun können, ist um Gnade zu bitten. 352 00:28:26,600 --> 00:28:28,400 Melba. 353 00:28:28,720 --> 00:28:30,520 Melba! 354 00:28:31,590 --> 00:28:33,390 Melba! 355 00:28:56,200 --> 00:28:57,820 Holden. 356 00:28:58,300 --> 00:29:00,100 Amos. 357 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Alex. 358 00:29:03,200 --> 00:29:05,400 Ich bin hier. 359 00:29:20,600 --> 00:29:22,100 Holden. 360 00:29:22,200 --> 00:29:24,100 Amos, Alex. 361 00:29:24,200 --> 00:29:26,800 Ruft, wenn ihr könnt, sagt mir, wo ihr seid. 362 00:29:27,100 --> 00:29:29,500 Bitte antwortet. 363 00:30:26,100 --> 00:30:27,900 Alex? 364 00:30:31,000 --> 00:30:32,800 Alex. 365 00:30:34,000 --> 00:30:35,800 Komm schon. 366 00:30:35,900 --> 00:30:37,400 Wach auf, jetzt! 367 00:30:37,450 --> 00:30:38,650 Alex. 368 00:30:38,700 --> 00:30:42,700 - Oh, Na… Naomi? - Ja. Ich bin's. 369 00:30:42,800 --> 00:30:46,500 Oh. Oh, mein Kopf tut weh. 370 00:30:47,100 --> 00:30:49,500 Alex, wo ist Holden? 371 00:30:50,200 --> 00:30:51,170 Und Amos. 372 00:30:51,300 --> 00:30:52,800 Holden. 373 00:30:53,300 --> 00:30:56,310 Holden, er ist vor einer Weile gegangen… 374 00:30:56,350 --> 00:30:59,190 mit, äh, Miller. 375 00:30:59,220 --> 00:31:02,020 - Er… - Miller? 376 00:31:02,100 --> 00:31:04,990 Was meinst Du damit? 377 00:31:23,300 --> 00:31:24,800 Amos. 378 00:31:24,900 --> 00:31:26,700 Amos! 379 00:31:30,900 --> 00:31:32,800 Du musst in Ordnung sein. 380 00:31:32,900 --> 00:31:35,100 Bitte sag einfach was. 381 00:31:35,300 --> 00:31:37,300 Amos. 382 00:31:41,460 --> 00:31:43,960 Du hast eine neue Frisur. 383 00:32:17,030 --> 00:32:19,030 Oh, Gott. 384 00:32:20,060 --> 00:32:23,460 Ich muss einen Lungenflügel durchstochen haben. 385 00:32:23,500 --> 00:32:27,450 Null-G-Blut gerinnt in meinen Eingeweiden. 386 00:32:30,510 --> 00:32:33,500 Diese Mormonen, was? 387 00:32:33,550 --> 00:32:39,950 Konnten es nicht mal ertragen, ihr altes "Tag-und-Nacht" zurückzulassen. 388 00:32:40,250 --> 00:32:43,550 Alles um vorzutäuschen, sie seien nicht da, wo sie wirklich sind. 389 00:32:54,730 --> 00:32:56,530 Drummer. 390 00:32:59,000 --> 00:33:01,100 Drummer! 391 00:33:01,840 --> 00:33:03,740 Drummer, wachen Sie auf. 392 00:33:03,900 --> 00:33:05,800 Reden Sie mit mir. 393 00:33:06,300 --> 00:33:08,970 Das ist nicht wie ich mir dachte, dass es für mich enden würde. 394 00:33:09,000 --> 00:33:12,050 Ah, nein, nein, nein, nein, es ist noch nicht vorbei. 395 00:33:20,150 --> 00:33:22,150 Was machen Sie? 396 00:33:23,030 --> 00:33:25,550 Unsere Situation hier, 397 00:33:25,630 --> 00:33:28,830 wird sich hundertfach durch das Schiff wiederholen. 398 00:33:28,900 --> 00:33:32,770 Ich kann es mir nicht leisten, uns beide zu verlieren. 399 00:33:34,210 --> 00:33:35,570 Camina, was tun Sie? 400 00:33:37,600 --> 00:33:39,200 Was? 401 00:33:39,880 --> 00:33:42,780 Gürtler-Einfallsreichtum vom Feinsten. 402 00:33:42,810 --> 00:33:44,510 Sagen Sie mir, was Sie tun. 403 00:33:44,620 --> 00:33:46,420 Das Schiff braucht einen Captain. 404 00:33:46,450 --> 00:33:48,100 Und Sie kriegen, was Sie wollen. 405 00:33:48,150 --> 00:33:51,290 Da… da… da ist noch Hoffnung. 406 00:33:53,460 --> 00:33:56,060 Ich habe mich geirrt. 407 00:33:56,390 --> 00:33:58,890 Es sind doch nicht alle Optimisten tot, die ich kenne. 408 00:33:59,000 --> 00:34:00,800 Drummer. 409 00:34:01,270 --> 00:34:03,070 Drummer! 410 00:34:09,010 --> 00:34:10,810 Oh, Gott. 411 00:34:23,190 --> 00:34:24,690 Hier ist Ashford. 412 00:34:24,720 --> 00:34:27,880 Wir brauchen medizinische Hilfe im Maschinenlift, sofort! 413 00:34:27,900 --> 00:34:29,700 Schnell! 414 00:35:13,150 --> 00:35:15,820 Wie fühlst Du sich? 415 00:35:18,760 --> 00:35:20,260 Bist Du zurück? 416 00:35:22,630 --> 00:35:24,230 Ja. 417 00:35:26,200 --> 00:35:29,270 Zurück um zu helfen, oder zurück um zu bleiben? 418 00:35:31,240 --> 00:35:33,440 Bleiben. 419 00:35:37,240 --> 00:35:40,280 Ich nehme an, ich musste erst fort sein, um zu verstehen, dass… 420 00:35:40,310 --> 00:35:42,780 ihr meine Familie seid. 421 00:35:48,160 --> 00:35:49,760 Okay. 422 00:36:06,370 --> 00:36:11,070 Der einzige Grund, warum ich noch hier stehe, ist sie. 423 00:36:11,110 --> 00:36:12,660 Sind Sie verletzt? 424 00:36:12,710 --> 00:36:15,610 Ah, es ist behandelbar. Es ist nur unangenehm. 425 00:36:15,720 --> 00:36:17,340 Wie sind die Verluste? 426 00:36:17,380 --> 00:36:19,150 Wir haben etwa 100 verloren. 427 00:36:19,190 --> 00:36:21,320 100 weitere sind verletzt. 428 00:36:21,350 --> 00:36:23,050 Die medizinische Versorgung ist knapp. 429 00:36:23,100 --> 00:36:26,950 Nun, die Versorgung ist egal, ohne Schwerkraft zur Heilung. 430 00:36:26,990 --> 00:36:28,870 Wir können keinen Schub mehr machen. 431 00:36:29,100 --> 00:36:30,500 Wir stecken fest. 432 00:36:30,530 --> 00:36:32,700 Wie jedes Schiff an diesem Ort. 433 00:36:32,730 --> 00:36:35,670 Dann drehen wir die Trommel. 434 00:36:37,500 --> 00:36:40,000 Sie haben die Trommel bisher noch nie gedreht. 435 00:36:40,040 --> 00:36:41,980 Es könnte das Schiff auseinander reissen. 436 00:36:42,010 --> 00:36:46,010 Was es für uns kaum schlechter machen würde, als jetzt. 437 00:36:46,250 --> 00:36:49,750 Und wenn es funktioniert, wird es viele Leben retten. 438 00:36:56,820 --> 00:37:00,220 Bereiten Sie alles darauf vor, die Trommel zu drehen. 439 00:37:44,200 --> 00:37:46,700 Frachtraum-Druck überprüfen. 440 00:37:48,280 --> 00:37:50,780 Zeige mir Frachtraum-Kameras. 441 00:37:52,510 --> 00:37:54,310 Verdammt! 442 00:39:11,490 --> 00:39:13,020 Wo ist Holden? 443 00:39:13,030 --> 00:39:14,130 Sag mir, wo er ist! 444 00:39:14,130 --> 00:39:15,730 Er ist nicht hier. 445 00:39:15,730 --> 00:39:17,730 Sag es mir, und ich werde damit aufhören. 446 00:39:17,730 --> 00:39:21,530 Selbst wenn er hier wäre, würde ich es Dir nicht sagen. 447 00:39:21,530 --> 00:39:24,370 Wie Du willst. 448 00:39:36,980 --> 00:39:38,880 Geht es Ihnen gut? 449 00:39:56,270 --> 00:40:01,070 Rotationsdüsen online… und bereit. 450 00:40:01,070 --> 00:40:02,770 Auf Ihren Befehl. 451 00:40:02,780 --> 00:40:04,580 Captain. 452 00:40:28,740 --> 00:40:31,800 Dreht die Trommel! 453 00:41:03,740 --> 00:41:05,900 Rotation stabil. 454 00:41:05,910 --> 00:41:08,670 Effektive Gravitation an der inneren Oberfläche… 455 00:41:08,680 --> 00:41:09,770 ein Drittel G. 456 00:41:13,250 --> 00:41:16,650 Bringt alle Verletzten zu Kammern innerhalb der Trommel, 457 00:41:16,650 --> 00:41:19,160 und selektiert die Verwundeten.. 458 00:41:20,090 --> 00:41:22,790 Gebt mir ein Breitband. 459 00:41:22,790 --> 00:41:25,420 Ich will zu allen Schiffen an diesem Ort sprechen. 460 00:41:25,430 --> 00:41:27,230 Kanal offen. 461 00:41:29,460 --> 00:41:31,960 Hier spricht Klaes Ashford, 462 00:41:32,000 --> 00:41:35,600 der Captain der OPA «Behemoth». 463 00:41:35,640 --> 00:41:40,640 Ich habe eine Nachricht an alle Schiffe an diesem teuflischen Ort. 464 00:41:40,810 --> 00:41:45,700 Wir sind alle Opfer der gleichen Katastrophe. 465 00:41:45,810 --> 00:41:48,410 Aber die «Behemoth» ist einzigartig. 466 00:41:48,480 --> 00:41:51,280 Dieses Schiff, mein Schiff, 467 00:41:51,320 --> 00:41:54,420 kann Zentrifugal-Schwerkraft erzeugen, 468 00:41:54,450 --> 00:41:57,750 und ich bin in der Lage, sie euch allen anzubieten. 469 00:41:57,790 --> 00:42:02,290 Bringt eure Verwundeten hierher, damit sie heilen können. 470 00:42:02,330 --> 00:42:04,710 Ihr werdet willkommen sein. 471 00:42:06,170 --> 00:42:10,010 Die Gürtler umarmen euch alle. 472 00:42:10,740 --> 00:42:12,940 Unsere Befehle sind unverändert. 473 00:42:12,970 --> 00:42:15,450 Wir sollen Holden zum Verhör zur «Xuesen» bringen. 474 00:42:15,480 --> 00:42:17,350 Aber sie laden bereits die anderen Shuttles 475 00:42:17,380 --> 00:42:19,950 mit den Verwundeten und bringen sie zur «Behemoth». 476 00:42:19,980 --> 00:42:23,450 Ein Haufen Skinnies rettet uns. Dieser Ort wird immer beschissener. 477 00:42:23,480 --> 00:42:25,130 Sie hatten die richtige Idee. 478 00:42:25,200 --> 00:42:29,400 Wir sind alle zusammen in dieser Scheisse, und das ist der einzige Weg, rauszukommen. 479 00:42:37,600 --> 00:42:39,400 Leuchtend… 480 00:42:45,100 --> 00:42:47,100 Holden? 481 00:42:56,920 --> 00:42:59,060 Holden, bist Du ok? 482 00:43:00,850 --> 00:43:03,050 Was ist dort passiert? 483 00:43:08,230 --> 00:43:10,650 Ich habe etwas gesehen. 484 00:43:12,300 --> 00:43:14,100 Eine Vision. 485 00:43:14,700 --> 00:43:16,700 Eine Vision von was? 486 00:43:18,540 --> 00:43:20,710 Von allem. 487 00:43:23,310 --> 00:43:27,510 Das Ende von allem. 488 00:43:29,600 --> 00:43:45,600 Deutsche Übersetzung & Anpassung: ~maduX~ 489 00:44:13,000 --> 00:44:23,600 #SaveTheExpanse