1
00:00:02,150 --> 00:00:04,550
Zuvor bei «The Expanse»…
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
Gürtel-Skiff, was machen Sie hier?
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,800
Ich bin auf dem Weg zur «Rocinante».
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,170
Oh, wir haben ein Problem.
Wir müssen das regeln.
5
00:00:11,170 --> 00:00:13,840
Ich glaube, ich habe gerade jemanden
gesehen, der nicht gesehen werden wollte.
6
00:00:13,840 --> 00:00:15,440
Jules-Pierre Maos Tochter.
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,480
Dieses Portal öffnete sich genau dann,
als Holden sich der Oberfläche näherte.
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,710
Ich muss das tun.
Du musst mir vertrauen, bitte.
9
00:00:22,980 --> 00:00:25,020
Was zum Teufel?
10
00:00:27,560 --> 00:00:29,820
Beende es.
11
00:01:27,000 --> 00:01:29,600
Synced by -robtor-
(for www.addic7ed.com)
12
00:01:29,700 --> 00:01:34,200
Deutsche Übersetzung & Anpassung:
~maduX~
13
00:01:49,340 --> 00:01:50,880
Holden.
14
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
- Holden.
- Was hat er getan?
15
00:01:53,940 --> 00:01:55,610
Woher zur Hölle sollte ich das wissen?
Holden?
16
00:01:55,640 --> 00:01:57,010
Er hat den Lieutenant getötet.
17
00:01:58,540 --> 00:02:00,580
Ah, Scheisse. Sein Puls sinkt.
18
00:02:00,610 --> 00:02:01,880
Wir müssen ihn zurück zum Schiff bringen.
19
00:02:01,910 --> 00:02:03,980
Einverstanden.
20
00:02:07,890 --> 00:02:12,120
Das Ding hat den Lieutenant zerfetzt,
und mit ihm den Boden verputzt.
21
00:02:12,120 --> 00:02:13,820
- Das ist verrückt.
- Keiner bewegt sich!
22
00:02:13,830 --> 00:02:15,060
Was jetzt?
23
00:02:15,060 --> 00:02:16,590
Trepp, schick ein RPG den Schacht hoch.
24
00:02:16,620 --> 00:02:18,300
- Warum?
- Tu es einfach!
25
00:02:18,330 --> 00:02:21,370
Und triff nichts dabei.
Das ist ein Befehl.
26
00:02:22,470 --> 00:02:23,830
Feuere ins Loch.
27
00:02:27,070 --> 00:02:28,570
Das Tempolimit hat sich geändert.
28
00:02:28,570 --> 00:02:31,070
Beobachten Sie Ihre Schubdüsen, bleiben Sie unter 28 Metern pro Sekunde.
29
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Himmel, wir wären genauso
hier stecken geblieben.
30
00:02:33,080 --> 00:02:34,710
Gut bemerkt, Gunny.
31
00:02:34,710 --> 00:02:37,180
Lass uns einfach von hier verschwinden.
32
00:03:22,230 --> 00:03:25,530
Oh, Scheisse.
33
00:05:02,030 --> 00:05:04,560
Komm schon.
Bereit!
34
00:05:04,560 --> 00:05:05,900
Komm schon, Holden
35
00:05:05,900 --> 00:05:08,030
Komm schon.
Bereit!
36
00:05:11,140 --> 00:05:15,210
- Die Herzfrequenz ist stabilisiert.
- Wenigstens bei einem von uns.
37
00:05:15,210 --> 00:05:18,410
Bleib bei ihm. Hol mich,
wenn sich irgendwas verändert.
38
00:05:18,410 --> 00:05:20,410
Was immer Du sagst, Gunny.
39
00:05:23,550 --> 00:05:26,050
Ihre ursprünglichen Befehle
bleiben bestehen, Shuttle Eins.
40
00:05:26,220 --> 00:05:28,820
Übertragen Sie jetzt
Ihre Rendezvous-Koordinaten.
41
00:05:28,850 --> 00:05:31,400
Sieht aus, als hättet ihr Glück gehabt.
42
00:05:31,450 --> 00:05:32,450
«Xuesen» Ende.
43
00:05:32,500 --> 00:05:35,700
Verstanden, «Xuesen».
Shuttle Eins Ende.
44
00:05:36,160 --> 00:05:37,660
Bericht.
45
00:05:37,700 --> 00:05:39,540
Die «Xuesen» ist in
ziemlich schlechtem Zustand.
46
00:05:39,570 --> 00:05:42,000
Ein Drittel der Crew ist tot.
Ein weiteres Drittel verletzt.
47
00:05:42,030 --> 00:05:44,420
Was immer das für ein Feld um sie herum ist,
sie können darin nicht manövrieren,
48
00:05:44,450 --> 00:05:46,410
und sie werden in den Orbit
um diese Station gezogen.
49
00:05:46,440 --> 00:05:49,840
Das Gleiche gilt für jedes Schiff, das sich
schneller als mit 100 km/h bewegte.
50
00:05:49,910 --> 00:05:51,660
Das ist fast jedes Schiff in diesem Raum.
51
00:05:51,690 --> 00:05:53,090
Ja.
52
00:05:53,720 --> 00:05:55,380
Woher wusstest Du, dass sich
das Tempolimit geändert hat?
53
00:05:55,410 --> 00:05:57,010
War nur so eine Ahnung.
54
00:05:57,190 --> 00:06:00,560
Dieser Raum reagierte und tötete den Lieutenant,
nachdem er die Granate geworfen hatte.
55
00:06:00,590 --> 00:06:03,030
Anders, als wie es unsere Kugeln gestoppt hatte.
56
00:06:03,060 --> 00:06:05,160
Ich denke, es hat versucht,
sich zu verteidigen.
57
00:06:05,460 --> 00:06:07,730
Die Dinge zu verlangsamen könnte
die Art und Weise sein, wie es das tut.
58
00:06:07,760 --> 00:06:10,800
Diese Art von Abbremsung
ohne jede Vorwarnung…
59
00:06:10,830 --> 00:06:13,070
Ja, viele Leute sind gerade gestorben.
60
00:06:13,100 --> 00:06:15,400
Das ist keine Abwehrmassnahme.
61
00:06:15,430 --> 00:06:17,430
Das ist ein Massaker.
62
00:06:45,370 --> 00:06:49,010
Na wenigstens weiss ich durch Ihr Schreien,
dass Sie noch am Leben sind.
63
00:06:49,040 --> 00:06:51,040
Wo sind Sie?
64
00:06:51,270 --> 00:06:53,270
Hier drüben.
65
00:06:56,950 --> 00:06:58,350
Wie schlimm bei Ihnen?
66
00:06:58,380 --> 00:07:00,250
Nicht gerade gut.
67
00:07:00,280 --> 00:07:04,080
Die Maschine hat mich am Bein erwischt.
68
00:07:04,200 --> 00:07:05,500
Sie?
69
00:07:05,550 --> 00:07:08,430
Immer noch in einem Stück, irgendwie.
70
00:07:08,460 --> 00:07:11,700
Wahrscheinlich ein paar gebrochene Rippen.
71
00:07:11,730 --> 00:07:15,030
Nun, diese Abbremsung war massiv.
72
00:07:15,060 --> 00:07:19,060
Die Geschwindigkeitsbegrenzung muss
aus irgendeinem Grund gesunken sein.
73
00:07:19,100 --> 00:07:20,100
Ja.
74
00:07:20,330 --> 00:07:21,870
Können Sie sich bewegen?
75
00:07:21,900 --> 00:07:23,960
Naja, nicht allzu viel.
76
00:07:24,940 --> 00:07:26,940
Können Sie Ihr Handterminal erreichen?
77
00:07:27,910 --> 00:07:29,710
Ah, es ist zerschlagen.
78
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Verdammt.
79
00:07:34,900 --> 00:07:37,750
Alles der Reihe nach. Versuchen Sie,
die Magnetverriegelungen zu lösen.
80
00:07:37,780 --> 00:07:39,130
Ja, einverstanden.
81
00:07:39,150 --> 00:07:41,750
Der Schalter ist in dieser Box.
82
00:07:55,500 --> 00:07:58,270
Ok. Nun zu den Rädern.
83
00:07:59,970 --> 00:08:01,970
Ok, los geht's.
84
00:08:07,010 --> 00:08:08,810
Ah, verdammt.
85
00:08:09,050 --> 00:08:12,050
Die Sicherungsstifte sind
verbogen und verklemmt.
86
00:08:12,390 --> 00:08:14,750
Ich kann den Motor überbrücken.
87
00:08:14,790 --> 00:08:16,860
Mal sehen, ob ich die Stifte gerade bekomme.
88
00:08:16,890 --> 00:08:19,030
Nein, wir… wir können ihn nicht rollen lassen.
89
00:08:19,060 --> 00:08:22,460
Vorwärts tötet mich, rückwärts tötet Sie.
90
00:08:22,500 --> 00:08:24,900
Es muss nach oben schweben.
91
00:08:24,930 --> 00:08:27,200
Wir brauchen ein Kommunikationsgerät,
um Hilfe zu rufen.
92
00:08:29,370 --> 00:08:31,740
Ach, jemand wird nach Ihnen suchen.
93
00:08:31,770 --> 00:08:33,610
Keiner weiss, dass ich hier unten bin.
94
00:08:33,640 --> 00:08:35,340
Was?
95
00:08:35,410 --> 00:08:36,950
Ah, Camina,
96
00:08:36,980 --> 00:08:38,780
Sie sind der Captain dieses Schiffes.
97
00:08:38,810 --> 00:08:40,040
Jemand sollte immer wissen…
98
00:08:40,050 --> 00:08:42,450
Ich musste alleine sein, damit ich nicht
99
00:08:42,480 --> 00:08:45,950
meinen ersten Offizier für sein
ständiges Hinterfragen verprügle.
100
00:08:45,990 --> 00:08:47,520
Ah, Mutter eines Bastards!
101
00:08:49,320 --> 00:08:51,400
Nun, in einem lagen Sie richtig:
102
00:08:51,430 --> 00:08:55,230
Sie und ich haben
definitiv ein Problem zu lösen.
103
00:12:19,640 --> 00:12:21,440
Sind Sie verletzt?
104
00:12:21,610 --> 00:12:24,210
Nein, äh, nichts…
nein, nichts Ernstes.
105
00:12:24,280 --> 00:12:26,430
Gehen Sie zurück in Ihr Quartier,
schnallen Sie Sich an, und bleiben Sie dort.
106
00:12:26,480 --> 00:12:28,280
Was ist geschehen?
107
00:12:28,280 --> 00:12:30,120
Ich weiss nur, dass das Schiff
plötzlich gebremst wurde.
108
00:12:30,150 --> 00:12:31,620
Wir waren massiven Gs ausgesetzt.
109
00:12:31,650 --> 00:12:33,600
Ich habe ein Nickerchen gemacht
und lag angeschnallt in meiner Koje.
110
00:12:33,620 --> 00:12:35,000
Sie hatten Glück.
111
00:12:35,020 --> 00:12:37,920
Ich… ich nütze nichts in meinem Quartier.
112
00:12:37,960 --> 00:12:40,230
Ich bin ausgebildete Krankenschwester.
Ich kann den Verwundeten helfen.
113
00:12:40,260 --> 00:12:41,590
Sie wollen helfen?
114
00:12:41,600 --> 00:12:44,500
Finden Sie Leute mit gebrochenen Knochen
und bringen Sie sie zu einer Krankenstation.
115
00:12:44,530 --> 00:12:46,930
Ich… ich kann hier mehr tun.
116
00:12:46,970 --> 00:12:49,840
Sie können nichts für diese Leute tun,
ausser ihre Schmerzen zu lindern.
117
00:12:49,870 --> 00:12:51,640
Was reden Sie da?
118
00:12:51,670 --> 00:12:55,050
Für die meisten dieser Verletzungen
braucht es nur Klammer und Faden.
119
00:12:55,080 --> 00:12:56,650
Ist das Ihr erstes Mal in der Schwerelosigkeit?
120
00:12:56,680 --> 00:12:58,280
Ja.
121
00:12:58,480 --> 00:13:01,120
Ohne Schwerkraft fliesst Blut
nicht von den Wunden ab.
122
00:13:01,150 --> 00:13:03,250
Das Blut sammelt sich und gerinnt,
das Gewebe quillt auf.
123
00:13:03,280 --> 00:13:06,880
Jede innere Blutung ist ein Todesurteil.
124
00:13:07,150 --> 00:13:08,690
Sind Sie ein Kaplan oder so was?
125
00:13:08,720 --> 00:13:11,720
Ich bin Zivilistin, Pastorin.
126
00:13:11,890 --> 00:13:14,450
Vielleicht sollten Sie bei Ihrem Chef
ein gutes Wort einlegen.
127
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Das wird nur noch schlimmer werden.
128
00:13:27,040 --> 00:13:29,510
Ah, diese Mormonen…
129
00:13:29,540 --> 00:13:32,680
Sie haben uns das fortschrittlichste
Schiff der Geschichte bauen lassen,
130
00:13:32,710 --> 00:13:35,620
damit sie wie Primitive
Landwirtschaft betreiben können.
131
00:13:35,650 --> 00:13:38,060
Da sollte ein Schalter mit der
Beschriftung "Hilfsbatterie" sein.
132
00:13:38,090 --> 00:13:38,980
Ja.
133
00:13:39,000 --> 00:13:41,230
Der schaltet den mechanischen Arm ein.
134
00:13:41,260 --> 00:13:43,060
Okay.
135
00:13:43,990 --> 00:13:46,990
Ich werde versuchen, ihn zu bewegen.
136
00:13:47,330 --> 00:13:48,930
Okay.
137
00:13:50,630 --> 00:13:52,430
Komm schon.
138
00:13:55,240 --> 00:13:56,900
Geht nicht.
139
00:14:05,450 --> 00:14:07,350
- Hallo. Hey!
- Huh?
140
00:14:07,350 --> 00:14:08,910
Ich sehe ein Handterminal.
141
00:14:08,920 --> 00:14:11,050
Der Roboterarm auf meiner Seite hat Strom.
142
00:14:11,050 --> 00:14:15,190
Wenn Ihr Arm auch Strom hat, können Sie
meinen von Ihnen aus kontrollieren.
143
00:14:15,190 --> 00:14:16,890
Ok, passiert was?
144
00:14:18,290 --> 00:14:20,230
Ja, ja. Greifen Sie das Terminal.
145
00:14:20,230 --> 00:14:22,460
Ich kann es von hier aus nicht sehen.
146
00:14:22,460 --> 00:14:25,260
Ok, ich leite Sie, aber es bewegt sich,
also müssen wir schnell sein.
147
00:14:25,270 --> 00:14:27,470
Ok, nach oben.
148
00:14:27,470 --> 00:14:28,670
Etwas mehr.
149
00:14:28,670 --> 00:14:30,640
- Ja?
- Mehr.
150
00:14:30,640 --> 00:14:33,100
Ok, stopp. Jetzt gegen mich.
151
00:14:33,110 --> 00:14:34,770
Anders rum.
152
00:14:34,780 --> 00:14:36,440
Links.
153
00:14:36,440 --> 00:14:39,360
Rechts. Sorry, rechts.
154
00:14:40,450 --> 00:14:42,080
Stopp. So bleiben.
155
00:14:42,080 --> 00:14:43,920
Drehen.
156
00:14:43,920 --> 00:14:45,610
Okay.
157
00:14:47,750 --> 00:14:49,910
Bereithalten zum Zugreifen.
158
00:14:51,790 --> 00:14:53,560
Bei drei.
159
00:14:53,560 --> 00:14:55,330
Eins…
160
00:14:56,100 --> 00:14:57,560
Zwei…
161
00:14:57,560 --> 00:14:59,040
Drei…
162
00:15:00,570 --> 00:15:01,670
Ah, verflucht.
163
00:15:01,670 --> 00:15:03,380
Öffnen Sie den Greifer.
164
00:15:04,270 --> 00:15:06,010
Nach unten.
165
00:15:07,570 --> 00:15:09,140
Hoch.
166
00:15:12,350 --> 00:15:14,350
Stopp.
167
00:15:14,350 --> 00:15:15,810
Greifen.
168
00:15:17,150 --> 00:15:19,080
Wir haben ihn.
169
00:15:21,150 --> 00:15:25,260
Gürtler-Einfallsreichtum vom Feinsten, was?
170
00:15:25,260 --> 00:15:29,690
Ok, leiten Sie mich zu Ihnen,
damit Sie die Kavallerie rufen können.
171
00:15:29,700 --> 00:15:32,800
Nach vorne.
172
00:15:42,040 --> 00:15:44,710
Verflucht.
Das Steuergerät hat sich verabschiedet.
173
00:15:44,710 --> 00:15:47,150
Können Sie es erreichen?
174
00:15:47,150 --> 00:15:50,150
Es ist weg.
175
00:15:58,660 --> 00:16:01,010
Nicht-militärisches Personal,
wenn Sie verletzt sind,
176
00:16:01,030 --> 00:16:03,330
begeben Sie sich bitte
in einen der folgenden Bereiche,
177
00:16:03,370 --> 00:16:05,430
um medizinische Hilfe zu erhalten.
178
00:16:05,500 --> 00:16:08,140
Sektor 114, 120…
179
00:16:08,140 --> 00:16:10,780
- Bringen Sie ihn zum Sanitätsraum.
- …210, 215…
180
00:16:10,810 --> 00:16:12,810
- Melba?
- …und 300.
181
00:16:13,290 --> 00:16:14,890
Hey.
182
00:16:15,730 --> 00:16:17,530
Ich bin's, Anna.
183
00:16:19,600 --> 00:16:22,000
Ich glaube, mein Arm ist gebrochen
184
00:16:22,730 --> 00:16:25,330
Ja, ich glaube, Sie haben recht.
185
00:16:25,900 --> 00:16:27,500
Okay.
186
00:16:32,010 --> 00:16:34,310
Ist Ihnen schlecht?
187
00:16:36,450 --> 00:16:37,650
Armbruch?
188
00:16:37,680 --> 00:16:40,680
- Dort drüben.
- Okay.
189
00:16:43,120 --> 00:16:44,690
Was ist geschehen?
190
00:16:44,720 --> 00:16:47,760
Niemand scheint zu wissen,
warum, aber offenbar
191
00:16:47,790 --> 00:16:51,320
wurden alle Schiffe in diesem Raum
plötzlich im selben Moment abgebremst.
192
00:16:51,360 --> 00:16:56,620
Jetzt werden wir alle in Richtung
der Kugel im Zentrum gezogen.
193
00:16:57,430 --> 00:16:58,830
Alle Schiffe?
194
00:16:58,860 --> 00:17:00,260
Ja.
195
00:17:00,300 --> 00:17:01,900
Es ist in Ordnung, Angst zu haben.
196
00:17:01,940 --> 00:17:04,440
Das geht uns allen so, aber,
197
00:17:04,470 --> 00:17:07,480
wir werden es zusammen schaffen.
198
00:17:14,050 --> 00:17:16,820
Sauberer Bruch. Gut für Sie.
199
00:17:22,390 --> 00:17:23,960
Es wird nicht sehr weh tun.
200
00:17:25,190 --> 00:17:27,650
Doktor, wir brauchen Sie hier.
201
00:17:28,330 --> 00:17:30,240
Wie fühlt es sich an?
202
00:17:30,970 --> 00:17:32,710
- Okay.
- Gut.
203
00:17:32,740 --> 00:17:35,340
Das hält den Bruch stabil,
während der Knochen heilt.
204
00:17:37,340 --> 00:17:39,840
Tilly, ich habe versucht, Sie zu erreichen.
205
00:17:41,680 --> 00:17:43,820
Ich kann Sie nicht verstehen. Was…
206
00:17:43,850 --> 00:17:46,350
Tilly, wo sind Sie?
207
00:17:46,380 --> 00:17:49,680
Tilly, sagen Sie mir, wo Sie sind.
208
00:18:00,330 --> 00:18:02,130
Wie geht's ihm?
209
00:18:02,200 --> 00:18:04,340
Schläft sich durch diesen
Albtraum wie ein Baby.
210
00:18:04,370 --> 00:18:06,770
Kaum. Seine Gedanken rasen.
211
00:18:07,740 --> 00:18:10,410
Komm schon, Holden, wach auf.
212
00:18:10,440 --> 00:18:13,140
Könnte besser für ihn sein,
wenn er das nicht tut.
213
00:18:13,340 --> 00:18:15,340
Er wird keinen Freipass bekommen für das,
214
00:18:15,370 --> 00:18:17,850
was er mit dem Lieutenant
und allen auf der «Xuesen» getan hat.
215
00:18:17,880 --> 00:18:19,480
Was er getan hat?
216
00:18:19,510 --> 00:18:22,900
Sie haben gesehen, was passiert ist.
Er hat niemanden getötet, dieser Ort war's.
217
00:18:22,930 --> 00:18:25,030
Für mich sah es so aus,
als wüsste er, was er da unten tat.
218
00:18:25,060 --> 00:18:27,250
- Als würde er es kontrollieren.
- Das wissen wir nicht genau.
219
00:18:27,280 --> 00:18:30,920
Der Lieutenant wird von weiss Gott was in
Stücke gerissen, und du blinzelst nicht mal?
220
00:18:30,950 --> 00:18:33,860
Aber wenn die schlafende Schönheit
stolpert, heisst es "alle Mann an Deck".
221
00:18:33,900 --> 00:18:37,220
Ich habe als Erste gefeuert.
Ich war bereit, ihn rauszunehmen.
222
00:18:38,270 --> 00:18:42,200
Also ist eine Kugel in ihm vielleicht
der schnellste Weg aus diesem scheiss Sturm.
223
00:18:53,080 --> 00:18:54,990
Er kommt mit uns zurück.
Wir haben unsere Befehle.
224
00:18:55,020 --> 00:18:56,530
Ist das klar?
225
00:18:58,150 --> 00:19:00,100
Ja, Gunny.
226
00:19:06,130 --> 00:19:07,800
Was ist unsere voraussichtliche
Ankunftszeit bei der «Xuesen»?
227
00:19:07,830 --> 00:19:10,240
Immer noch mindestens einen Tag,
wenn die neue Geschwindigkeit bleibt.
228
00:19:10,270 --> 00:19:12,380
Aber schau Dir mal das an.
229
00:19:13,970 --> 00:19:16,250
Es wird zu einem echten
Schrottplatz hier draussen.
230
00:19:16,270 --> 00:19:17,900
Ja.
231
00:19:17,940 --> 00:19:20,410
Fast jedes Schiff wird
in Richtung der Station gezogen.
232
00:19:20,440 --> 00:19:22,720
Aber das könnte unser
geringstes Problem sein.
233
00:19:22,750 --> 00:19:25,950
Aktuell sind wir etwa 1/2 Mio Kilometer
von da, wo wir reingekommen sind.
234
00:19:25,980 --> 00:19:28,140
Bei der neuen Höchstgeschwindigkeit
würde es etwa 7 Monate dauern,
235
00:19:28,170 --> 00:19:29,960
um zum Ring zurück zu kommen.
236
00:19:29,990 --> 00:19:32,070
Die grösseren Schiffe haben Skiffs,
die sich noch bewegen können,
237
00:19:32,100 --> 00:19:34,120
aber nicht genug, um alle zu evakuieren.
238
00:19:34,150 --> 00:19:38,050
Und wir werden sie unmöglich für eine
7-monatige Reise ausrüsten können.
239
00:19:38,260 --> 00:19:40,260
Wir finden einen Weg.
240
00:19:41,430 --> 00:19:43,230
Trepp ist durch den Wind.
241
00:19:43,330 --> 00:19:45,270
Aber das bedeutet nicht,
dass bezüglich Holden falsch liegt.
242
00:19:45,300 --> 00:19:46,670
Holden ist kein Killer.
243
00:19:46,700 --> 00:19:48,340
Er weiss etwas, bestimmt.
244
00:19:48,370 --> 00:19:50,970
Er wäre sonst nicht in
dieses Ding reingegangen.
245
00:19:51,540 --> 00:19:53,940
Wenn er aufwacht, wird er es uns erzählen.
246
00:19:58,750 --> 00:20:00,350
Tilly?
247
00:20:00,680 --> 00:20:02,680
Tilly, wo sind Sie?
248
00:20:09,160 --> 00:20:10,860
Tilly.
249
00:20:11,060 --> 00:20:12,760
Oh, mein Gott!
250
00:20:13,450 --> 00:20:14,750
Hey.
251
00:20:15,440 --> 00:20:17,140
Oh, mein Gott.
252
00:20:17,200 --> 00:20:18,700
PFC. Sprechen Sie.
253
00:20:18,740 --> 00:20:22,850
Ich habe einen Notfall
auf Deck 19, Korridor 5.
254
00:20:22,910 --> 00:20:25,470
Eine schwere tiefdringende Stichverletzung.
Bitte kommen Sie schnell
255
00:20:25,470 --> 00:20:27,540
Wir sind so schnell wie möglich da.
256
00:20:29,480 --> 00:20:31,980
In gewisser Weise ist es Ihre Schuld.
257
00:20:31,980 --> 00:20:33,480
Ja?
258
00:20:34,680 --> 00:20:38,320
Das habe ich davon, wenn
ich jemandem helfen will.
259
00:20:38,320 --> 00:20:40,520
Wovon reden Sie?
260
00:20:42,260 --> 00:20:44,660
Sie hat versucht, mich umzubringen.
261
00:20:44,690 --> 00:20:47,270
Warum sollte jemand versuchen,
Sie umzubringen?
262
00:20:48,260 --> 00:20:50,850
Clarissa Mao.
263
00:20:51,600 --> 00:20:53,400
Melba.
264
00:20:55,540 --> 00:21:00,140
Sie versucht James Holden zu töten.
265
00:21:02,210 --> 00:21:04,120
Sie wird nicht aufgeben.
266
00:21:05,410 --> 00:21:08,650
- Gehen Sie nicht weg.
- Nein, ich gehe nirgendwohin.
267
00:21:08,680 --> 00:21:10,540
Ich bin genau hier.
268
00:21:11,790 --> 00:21:14,090
Tilly? Hey.
269
00:21:14,190 --> 00:21:16,190
Tilly, schauen Sie mich an.
270
00:21:17,030 --> 00:21:19,200
Es wird alles gut werden.
271
00:21:24,230 --> 00:21:27,230
Sie sind wirklich gut in dem.
272
00:21:34,210 --> 00:21:36,210
Tilly, hey.
273
00:21:36,250 --> 00:21:38,980
Til… Tilly?
274
00:22:34,700 --> 00:22:37,500
Singen macht Sie nicht interessanter.
275
00:22:38,170 --> 00:22:40,170
Weniger, genau genommen.
276
00:22:40,200 --> 00:22:45,050
Ich habe dieses Lied für meine
Tochter gesungen, als sie klein war.
277
00:22:45,980 --> 00:22:51,020
Hilft mir, in solchen Situationen
ruhig zu bleiben.
278
00:22:51,050 --> 00:22:54,820
Das ist wahrscheinlich nichts für Sie.
279
00:22:54,850 --> 00:22:57,150
Piraten sind immer dem Tode nah.
280
00:22:57,180 --> 00:23:00,020
Ja, aber die Angst bleibt immer gleich.
281
00:23:01,430 --> 00:23:04,700
Wann waren Sie am nächsten dran?
282
00:23:10,070 --> 00:23:13,330
Das war nach einem
Waffenschmuggel von Callisto.
283
00:23:14,240 --> 00:23:18,450
Ach, ich war so jung, so dumm.
284
00:23:18,510 --> 00:23:22,500
Ich habe den Reaktor überlastet
und die Triebwerke geschmolzen,
285
00:23:22,550 --> 00:23:26,150
um schnellstmöglich nach Ceres
zurückzukommen, um…
286
00:23:27,690 --> 00:23:29,890
ja, um ein Mädchen zu sehen.
287
00:23:30,620 --> 00:23:33,520
Ich hatte Sie nicht für
einen Romantiker gehalten.
288
00:23:33,530 --> 00:23:37,700
Es waren mehr die Hormone als Hybris.
289
00:23:37,860 --> 00:23:40,800
Aber am Ende hatte ich
meine ganze Ladung gelöscht.
290
00:23:40,850 --> 00:23:42,680
schaltete die Warnblinker ein,
291
00:23:42,700 --> 00:23:45,080
betete zu einem Gott,
an den ich nicht glaube,
292
00:23:45,100 --> 00:23:49,540
und drei Tage später wachte ich auf
einem Felshüpfer auf, der nach Ida flog.
293
00:23:49,580 --> 00:23:51,580
Und trotzdem lernen Sie nichts.
294
00:23:51,600 --> 00:23:55,900
Tja, wo ist das Abenteuer, nicht?
295
00:23:55,950 --> 00:23:59,550
Sie sind nicht da gelandet, wo sie heute sind,
indem Sie auf Nummer sicher gingen, oder?
296
00:24:00,950 --> 00:24:03,670
Eh, wann waren Sie am nächsten?
297
00:24:04,920 --> 00:24:06,600
Hyperion.
298
00:24:06,630 --> 00:24:09,130
Ah, die Saturnmonde.
299
00:24:09,160 --> 00:24:12,560
Viele schwebende Gürtler-
Gräber dort draussen.
300
00:24:12,600 --> 00:24:16,100
Nein. Hyperion, Ceres.
301
00:24:16,340 --> 00:24:18,440
Level 12.
302
00:24:18,440 --> 00:24:20,800
Halber Preis an Freitagen.
303
00:24:20,810 --> 00:24:23,940
Der Barkeeper machte schwere Drinks,
und ich hatte ein schweres Herz.
304
00:24:29,780 --> 00:24:32,650
Wessen Idee waren die Uniformen?
305
00:24:32,650 --> 00:24:34,820
Ihre oder Dawes?
306
00:24:34,820 --> 00:24:37,150
Oh, das war meine.
307
00:24:37,200 --> 00:24:41,600
Dawes lachte mich aus.
Er fand die Idee lächerlich.
308
00:24:41,690 --> 00:24:43,860
Also haben Sie ihm nicht gehorcht?
309
00:24:43,860 --> 00:24:45,200
Nein.
310
00:24:45,200 --> 00:24:46,930
Nein, nein.
311
00:24:46,930 --> 00:24:48,770
Ich habe ihn davon überzeugt,
312
00:24:48,770 --> 00:24:52,340
dass es notwendig ist für uns,
damit anzufangen, sie zu tragen.
313
00:24:52,340 --> 00:24:55,840
Dawes ist nur von seiner
eigenen Idee überzeugt.
314
00:24:55,840 --> 00:24:57,930
Ah ja.
315
00:24:58,710 --> 00:25:01,210
Ich habe zu viel meines Lebens geopfert,
316
00:25:01,210 --> 00:25:04,210
um die Traditionen
meiner Feinde übernehmen.
317
00:25:05,050 --> 00:25:07,180
Nun, all die Armen und Unterdrückten,
318
00:25:07,190 --> 00:25:10,350
wer auch immer für ihre Gleichheit
kämpfte, kleidete sich in…
319
00:25:10,360 --> 00:25:12,890
Wenn das wieder einer
Ihrer Lehrer-Momente ist,
320
00:25:12,890 --> 00:25:15,660
würde ich es bevorzugen,
in Stille zu verbluten.
321
00:25:15,660 --> 00:25:18,660
Ey, Sie haben es angesprochen.
322
00:25:19,500 --> 00:25:22,600
Oh, wenn die Opfer zu Siegern werden,
323
00:25:22,640 --> 00:25:24,500
nehmen sie eine Uniform an,
324
00:25:24,530 --> 00:25:28,440
um zu zeigen, dass sie jetzt
eine Einheit sind.
325
00:25:28,470 --> 00:25:32,140
Individuen können gespalten
und unterworfen werden,
326
00:25:32,140 --> 00:25:34,140
aber Symbole…
327
00:25:34,580 --> 00:25:36,970
Symbole haben Bestand.
328
00:25:38,020 --> 00:25:40,430
Wir sind, was wir sind.
329
00:25:41,690 --> 00:25:44,190
Das ist, was uns Gürtler ausmacht.
330
00:25:45,420 --> 00:25:48,650
So müssen die Inneren uns sehen.
331
00:25:49,400 --> 00:25:52,570
Ja, nun, das werden sie mit der Zeit.
332
00:25:52,900 --> 00:25:55,000
Aber im Moment,
333
00:25:55,000 --> 00:25:57,830
müssen Sie uns als Einheit sehen.
334
00:25:59,110 --> 00:26:04,040
Ich habe auch keine Lust, wie jemand
anderes auszusehen als ich selbst,
335
00:26:04,260 --> 00:26:06,860
aber ich werde meinen Stolz opfern…
336
00:26:08,780 --> 00:26:11,980
um etwas Besseres für die Zukunft zu machen.
337
00:26:13,020 --> 00:26:18,620
Ich hoffe, dass das eines Tages
uns Gürtler ausmachen wird.
338
00:27:24,400 --> 00:27:26,200
Komm schon.
339
00:27:35,400 --> 00:27:37,570
Wo ist die Frau mit dem gebrochenen Arm?
340
00:27:37,600 --> 00:27:39,700
Ich weiss nicht, sie muss
gegangen sein, als ich…
341
00:27:39,730 --> 00:27:42,870
Suchen Sie ihre Ausweisnummer und
geben Sie mir ihren Standort auf dem Schiff.
342
00:27:42,940 --> 00:27:45,110
- Sie werden warten müssen….
- Machen Sie es jetzt.
343
00:27:45,140 --> 00:27:46,940
Na gut.
344
00:27:47,010 --> 00:27:49,450
Sie ist eine Servicetechnikerin.
Ihr Name ist Melba Koh.
345
00:27:49,480 --> 00:27:51,680
K-O-H.
346
00:27:52,120 --> 00:27:55,190
Hier. Suchen Sie sie selbst.
347
00:28:09,540 --> 00:28:11,540
Melba!
348
00:28:13,500 --> 00:28:16,000
Melba, hören Sie mir zu.
349
00:28:16,100 --> 00:28:18,800
Sie können dem was Sie
getan haben nicht entfliehen.
350
00:28:19,000 --> 00:28:21,300
Sie können nirgendwohin gehen.
351
00:28:21,500 --> 00:28:26,350
Das einzige, was Sie tun können,
ist um Gnade zu bitten.
352
00:28:26,600 --> 00:28:28,400
Melba.
353
00:28:28,720 --> 00:28:30,520
Melba!
354
00:28:31,590 --> 00:28:33,390
Melba!
355
00:28:56,200 --> 00:28:57,820
Holden.
356
00:28:58,300 --> 00:29:00,100
Amos.
357
00:29:00,600 --> 00:29:02,400
Alex.
358
00:29:03,200 --> 00:29:05,400
Ich bin hier.
359
00:29:20,600 --> 00:29:22,100
Holden.
360
00:29:22,200 --> 00:29:24,100
Amos, Alex.
361
00:29:24,200 --> 00:29:26,800
Ruft, wenn ihr könnt,
sagt mir, wo ihr seid.
362
00:29:27,100 --> 00:29:29,500
Bitte antwortet.
363
00:30:26,100 --> 00:30:27,900
Alex?
364
00:30:31,000 --> 00:30:32,800
Alex.
365
00:30:34,000 --> 00:30:35,800
Komm schon.
366
00:30:35,900 --> 00:30:37,400
Wach auf, jetzt!
367
00:30:37,450 --> 00:30:38,650
Alex.
368
00:30:38,700 --> 00:30:42,700
- Oh, Na… Naomi?
- Ja. Ich bin's.
369
00:30:42,800 --> 00:30:46,500
Oh. Oh, mein Kopf tut weh.
370
00:30:47,100 --> 00:30:49,500
Alex, wo ist Holden?
371
00:30:50,200 --> 00:30:51,170
Und Amos.
372
00:30:51,300 --> 00:30:52,800
Holden.
373
00:30:53,300 --> 00:30:56,310
Holden, er ist vor einer Weile gegangen…
374
00:30:56,350 --> 00:30:59,190
mit, äh, Miller.
375
00:30:59,220 --> 00:31:02,020
- Er…
- Miller?
376
00:31:02,100 --> 00:31:04,990
Was meinst Du damit?
377
00:31:23,300 --> 00:31:24,800
Amos.
378
00:31:24,900 --> 00:31:26,700
Amos!
379
00:31:30,900 --> 00:31:32,800
Du musst in Ordnung sein.
380
00:31:32,900 --> 00:31:35,100
Bitte sag einfach was.
381
00:31:35,300 --> 00:31:37,300
Amos.
382
00:31:41,460 --> 00:31:43,960
Du hast eine neue Frisur.
383
00:32:17,030 --> 00:32:19,030
Oh, Gott.
384
00:32:20,060 --> 00:32:23,460
Ich muss einen Lungenflügel
durchstochen haben.
385
00:32:23,500 --> 00:32:27,450
Null-G-Blut gerinnt in meinen Eingeweiden.
386
00:32:30,510 --> 00:32:33,500
Diese Mormonen, was?
387
00:32:33,550 --> 00:32:39,950
Konnten es nicht mal ertragen,
ihr altes "Tag-und-Nacht" zurückzulassen.
388
00:32:40,250 --> 00:32:43,550
Alles um vorzutäuschen, sie seien
nicht da, wo sie wirklich sind.
389
00:32:54,730 --> 00:32:56,530
Drummer.
390
00:32:59,000 --> 00:33:01,100
Drummer!
391
00:33:01,840 --> 00:33:03,740
Drummer, wachen Sie auf.
392
00:33:03,900 --> 00:33:05,800
Reden Sie mit mir.
393
00:33:06,300 --> 00:33:08,970
Das ist nicht wie ich mir dachte,
dass es für mich enden würde.
394
00:33:09,000 --> 00:33:12,050
Ah, nein, nein, nein, nein,
es ist noch nicht vorbei.
395
00:33:20,150 --> 00:33:22,150
Was machen Sie?
396
00:33:23,030 --> 00:33:25,550
Unsere Situation hier,
397
00:33:25,630 --> 00:33:28,830
wird sich hundertfach
durch das Schiff wiederholen.
398
00:33:28,900 --> 00:33:32,770
Ich kann es mir nicht leisten,
uns beide zu verlieren.
399
00:33:34,210 --> 00:33:35,570
Camina, was tun Sie?
400
00:33:37,600 --> 00:33:39,200
Was?
401
00:33:39,880 --> 00:33:42,780
Gürtler-Einfallsreichtum vom Feinsten.
402
00:33:42,810 --> 00:33:44,510
Sagen Sie mir, was Sie tun.
403
00:33:44,620 --> 00:33:46,420
Das Schiff braucht einen Captain.
404
00:33:46,450 --> 00:33:48,100
Und Sie kriegen, was Sie wollen.
405
00:33:48,150 --> 00:33:51,290
Da… da… da ist noch Hoffnung.
406
00:33:53,460 --> 00:33:56,060
Ich habe mich geirrt.
407
00:33:56,390 --> 00:33:58,890
Es sind doch nicht alle
Optimisten tot, die ich kenne.
408
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
Drummer.
409
00:34:01,270 --> 00:34:03,070
Drummer!
410
00:34:09,010 --> 00:34:10,810
Oh, Gott.
411
00:34:23,190 --> 00:34:24,690
Hier ist Ashford.
412
00:34:24,720 --> 00:34:27,880
Wir brauchen medizinische Hilfe
im Maschinenlift, sofort!
413
00:34:27,900 --> 00:34:29,700
Schnell!
414
00:35:13,150 --> 00:35:15,820
Wie fühlst Du sich?
415
00:35:18,760 --> 00:35:20,260
Bist Du zurück?
416
00:35:22,630 --> 00:35:24,230
Ja.
417
00:35:26,200 --> 00:35:29,270
Zurück um zu helfen,
oder zurück um zu bleiben?
418
00:35:31,240 --> 00:35:33,440
Bleiben.
419
00:35:37,240 --> 00:35:40,280
Ich nehme an, ich musste erst fort sein,
um zu verstehen, dass…
420
00:35:40,310 --> 00:35:42,780
ihr meine Familie seid.
421
00:35:48,160 --> 00:35:49,760
Okay.
422
00:36:06,370 --> 00:36:11,070
Der einzige Grund, warum ich
noch hier stehe, ist sie.
423
00:36:11,110 --> 00:36:12,660
Sind Sie verletzt?
424
00:36:12,710 --> 00:36:15,610
Ah, es ist behandelbar.
Es ist nur unangenehm.
425
00:36:15,720 --> 00:36:17,340
Wie sind die Verluste?
426
00:36:17,380 --> 00:36:19,150
Wir haben etwa 100 verloren.
427
00:36:19,190 --> 00:36:21,320
100 weitere sind verletzt.
428
00:36:21,350 --> 00:36:23,050
Die medizinische Versorgung ist knapp.
429
00:36:23,100 --> 00:36:26,950
Nun, die Versorgung ist egal,
ohne Schwerkraft zur Heilung.
430
00:36:26,990 --> 00:36:28,870
Wir können keinen Schub mehr machen.
431
00:36:29,100 --> 00:36:30,500
Wir stecken fest.
432
00:36:30,530 --> 00:36:32,700
Wie jedes Schiff an diesem Ort.
433
00:36:32,730 --> 00:36:35,670
Dann drehen wir die Trommel.
434
00:36:37,500 --> 00:36:40,000
Sie haben die Trommel bisher noch nie gedreht.
435
00:36:40,040 --> 00:36:41,980
Es könnte das Schiff auseinander reissen.
436
00:36:42,010 --> 00:36:46,010
Was es für uns kaum schlechter
machen würde, als jetzt.
437
00:36:46,250 --> 00:36:49,750
Und wenn es funktioniert,
wird es viele Leben retten.
438
00:36:56,820 --> 00:37:00,220
Bereiten Sie alles darauf vor,
die Trommel zu drehen.
439
00:37:44,200 --> 00:37:46,700
Frachtraum-Druck überprüfen.
440
00:37:48,280 --> 00:37:50,780
Zeige mir Frachtraum-Kameras.
441
00:37:52,510 --> 00:37:54,310
Verdammt!
442
00:39:11,490 --> 00:39:13,020
Wo ist Holden?
443
00:39:13,030 --> 00:39:14,130
Sag mir, wo er ist!
444
00:39:14,130 --> 00:39:15,730
Er ist nicht hier.
445
00:39:15,730 --> 00:39:17,730
Sag es mir, und ich werde damit aufhören.
446
00:39:17,730 --> 00:39:21,530
Selbst wenn er hier wäre,
würde ich es Dir nicht sagen.
447
00:39:21,530 --> 00:39:24,370
Wie Du willst.
448
00:39:36,980 --> 00:39:38,880
Geht es Ihnen gut?
449
00:39:56,270 --> 00:40:01,070
Rotationsdüsen online… und bereit.
450
00:40:01,070 --> 00:40:02,770
Auf Ihren Befehl.
451
00:40:02,780 --> 00:40:04,580
Captain.
452
00:40:28,740 --> 00:40:31,800
Dreht die Trommel!
453
00:41:03,740 --> 00:41:05,900
Rotation stabil.
454
00:41:05,910 --> 00:41:08,670
Effektive Gravitation
an der inneren Oberfläche…
455
00:41:08,680 --> 00:41:09,770
ein Drittel G.
456
00:41:13,250 --> 00:41:16,650
Bringt alle Verletzten zu Kammern
innerhalb der Trommel,
457
00:41:16,650 --> 00:41:19,160
und selektiert die Verwundeten..
458
00:41:20,090 --> 00:41:22,790
Gebt mir ein Breitband.
459
00:41:22,790 --> 00:41:25,420
Ich will zu allen Schiffen
an diesem Ort sprechen.
460
00:41:25,430 --> 00:41:27,230
Kanal offen.
461
00:41:29,460 --> 00:41:31,960
Hier spricht Klaes Ashford,
462
00:41:32,000 --> 00:41:35,600
der Captain der OPA «Behemoth».
463
00:41:35,640 --> 00:41:40,640
Ich habe eine Nachricht an alle Schiffe
an diesem teuflischen Ort.
464
00:41:40,810 --> 00:41:45,700
Wir sind alle Opfer der gleichen Katastrophe.
465
00:41:45,810 --> 00:41:48,410
Aber die «Behemoth» ist einzigartig.
466
00:41:48,480 --> 00:41:51,280
Dieses Schiff, mein Schiff,
467
00:41:51,320 --> 00:41:54,420
kann Zentrifugal-Schwerkraft erzeugen,
468
00:41:54,450 --> 00:41:57,750
und ich bin in der Lage,
sie euch allen anzubieten.
469
00:41:57,790 --> 00:42:02,290
Bringt eure Verwundeten hierher,
damit sie heilen können.
470
00:42:02,330 --> 00:42:04,710
Ihr werdet willkommen sein.
471
00:42:06,170 --> 00:42:10,010
Die Gürtler umarmen euch alle.
472
00:42:10,740 --> 00:42:12,940
Unsere Befehle sind unverändert.
473
00:42:12,970 --> 00:42:15,450
Wir sollen Holden zum Verhör
zur «Xuesen» bringen.
474
00:42:15,480 --> 00:42:17,350
Aber sie laden bereits
die anderen Shuttles
475
00:42:17,380 --> 00:42:19,950
mit den Verwundeten
und bringen sie zur «Behemoth».
476
00:42:19,980 --> 00:42:23,450
Ein Haufen Skinnies rettet uns.
Dieser Ort wird immer beschissener.
477
00:42:23,480 --> 00:42:25,130
Sie hatten die richtige Idee.
478
00:42:25,200 --> 00:42:29,400
Wir sind alle zusammen in dieser Scheisse,
und das ist der einzige Weg, rauszukommen.
479
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
Leuchtend…
480
00:42:45,100 --> 00:42:47,100
Holden?
481
00:42:56,920 --> 00:42:59,060
Holden, bist Du ok?
482
00:43:00,850 --> 00:43:03,050
Was ist dort passiert?
483
00:43:08,230 --> 00:43:10,650
Ich habe etwas gesehen.
484
00:43:12,300 --> 00:43:14,100
Eine Vision.
485
00:43:14,700 --> 00:43:16,700
Eine Vision von was?
486
00:43:18,540 --> 00:43:20,710
Von allem.
487
00:43:23,310 --> 00:43:27,510
Das Ende von allem.
488
00:43:29,600 --> 00:43:45,600
Deutsche Übersetzung & Anpassung:
~maduX~
489
00:44:13,000 --> 00:44:23,600
#SaveTheExpanse