1 00:02:43,704 --> 00:02:47,532 Miller bad mig tage hen til stationen. Det skulle hjælpe. 2 00:02:48,083 --> 00:02:50,854 Han har allerede reddet os én gang, så... 3 00:02:50,878 --> 00:02:54,748 Jeg har givet jer nok problemer. Det er ikke noget nyt. 4 00:02:58,802 --> 00:03:00,670 Jeg må gøre det alene. 5 00:03:02,014 --> 00:03:03,924 Pas på jer selv. 6 00:03:05,851 --> 00:03:11,014 Og tak til jer begge to for... For alt. 7 00:03:16,486 --> 00:03:18,563 I skal ikke følge efter mig. 8 00:03:19,907 --> 00:03:21,113 Det er en ordre. 9 00:03:28,540 --> 00:03:29,746 For satan. 10 00:03:35,380 --> 00:03:39,376 Jeg begynder at tro, der hviler en forbandelse over mig. 11 00:03:39,718 --> 00:03:40,924 Hvorfor? 12 00:03:41,720 --> 00:03:46,842 Fordi det lige er dig, som flyver hen imod et fremmedlegeme sammen med en død fyr? 13 00:03:48,018 --> 00:03:49,224 Ja. 14 00:03:50,479 --> 00:03:54,641 - Du følger dit program, ligesom jeg gør. - Program? 15 00:03:55,317 --> 00:03:58,087 Jeg har altid troet på den fri vilje. 16 00:03:58,111 --> 00:03:59,631 Hvordan kan det så være, 17 00:03:59,655 --> 00:04:04,302 at hver gang, der er totalt kaos et sted i universet, 18 00:04:04,326 --> 00:04:06,888 trækker James Holden på skuldrene og siger: 19 00:04:06,912 --> 00:04:10,866 - "Hvordan havnede jeg her?" - Du forstår at motivere mig. 20 00:04:12,626 --> 00:04:16,663 Du er håbløshedens skytsengel. Du kan ikke løbe fra det. 21 00:04:34,147 --> 00:04:37,559 Kursen er sat. Vi er under indflyvning til Porten. 22 00:04:42,447 --> 00:04:45,567 UNN THOMAS PRINCE OBSERVATIONDÆK 23 00:04:47,327 --> 00:04:48,533 Dr. Volovodov. 24 00:04:49,871 --> 00:04:52,684 - Jeg hørte, at du er metodist. - Ja. 25 00:04:52,708 --> 00:04:55,994 Det er jeg også. Fra Cedar Rapids i Iowa. 26 00:04:56,795 --> 00:05:01,208 - I den nordamerikanske handelszone. - Vi er langt væk hjemmefra. 27 00:05:02,509 --> 00:05:04,294 Ja. Meget langt væk. 28 00:05:04,636 --> 00:05:07,172 Alle mand, gør klar til nul g. 29 00:05:07,889 --> 00:05:11,885 Farten vil være 12.600 kilometer i timen, 30 00:05:12,686 --> 00:05:14,512 30 procent under grænsen. 31 00:05:15,022 --> 00:05:19,434 Jeg har sovet dårligt, lige siden vi fik ordre på at gøre det her. 32 00:05:19,651 --> 00:05:23,230 Overfor dette virker søvn måske også respektløst. 33 00:05:24,781 --> 00:05:26,691 Snarere skræmmende. 34 00:05:30,162 --> 00:05:32,572 Tror du, at Gud ønsker, at vi er her? 35 00:05:33,999 --> 00:05:38,104 Så vidt jeg kan se, nævner skriften ikke det her. 36 00:05:38,128 --> 00:05:39,334 Undskyld mig. 37 00:05:43,675 --> 00:05:46,378 Alle indikatorer giver grønt lys. 38 00:05:47,846 --> 00:05:52,676 Vi rammer Porten om ti, ni... 39 00:05:54,394 --> 00:05:57,472 ...otte, syv... 40 00:05:58,940 --> 00:06:04,187 ...seks, fem, fire... 41 00:06:05,822 --> 00:06:10,652 ...tre, to, en. 42 00:06:23,632 --> 00:06:27,210 Rejsen er afsluttet. Vi er på den anden side af Ringen. 43 00:06:27,761 --> 00:06:29,337 Alle skal indfinde sig. 44 00:06:36,186 --> 00:06:39,764 - Det er utroligt. - Vi må se at få sendt sonder ud. 45 00:06:40,107 --> 00:06:43,351 Kan vi ikke bare nyde det et øjeblik? 46 00:06:44,111 --> 00:06:45,854 Det bør vi nok. 47 00:06:47,697 --> 00:06:49,509 Jeg forventede et ormehul. 48 00:06:49,533 --> 00:06:53,221 - Er det ikke det? - Ormehuller forbinder punkter i rummet. 49 00:06:53,245 --> 00:06:55,848 Det her ligner overhovedet ikke rummet. 50 00:06:55,872 --> 00:06:58,142 Præcis. Det er meget energirigt. 51 00:06:58,166 --> 00:07:01,786 - Vores sensorer bliver oversvømmet. - Det er smukt. 52 00:07:02,420 --> 00:07:04,539 Der er noget i midten. 53 00:07:08,385 --> 00:07:11,364 - Det ligner Ringen. - Det er samme teknologi. 54 00:07:11,388 --> 00:07:14,424 Hvad er de... lilla skær? 55 00:07:16,101 --> 00:07:17,307 Ingen anelse. 56 00:07:29,114 --> 00:07:30,940 Det er sling-shotteren. 57 00:07:33,201 --> 00:07:34,407 Torpedoen. 58 00:07:34,828 --> 00:07:36,034 MCRN's sonde. 59 00:07:36,329 --> 00:07:39,157 I samme bane, med samme afstand. 60 00:07:41,501 --> 00:07:43,062 Hvad er det for et sted? 61 00:07:43,086 --> 00:07:46,247 Hvor fornuftige engle frygter at gå. 62 00:07:46,923 --> 00:07:48,208 Undskyld, pastor. 63 00:07:57,184 --> 00:08:00,053 Rocinante, meld tilbage. 64 00:08:07,110 --> 00:08:09,479 Rocinante, meld tilbage. 65 00:08:14,284 --> 00:08:17,237 Kom nu, hvorfor siger I ikke noget? 66 00:08:19,956 --> 00:08:23,952 Bælt-båd, her er MCRN Xuesen. Hvad er dit ærinde? 67 00:08:26,004 --> 00:08:29,499 Jeg er på vej hen til Rocinante. Har I kontaktet dem? 68 00:08:31,176 --> 00:08:35,823 Vi har ordre til at pågribe James Holden og hans besætning. 69 00:08:35,847 --> 00:08:38,967 Vi hverken ønsker eller har brug for jeres hjælp. 70 00:08:39,309 --> 00:08:43,596 I kan umuligt tro, at James Holden, som reddede Mars, 71 00:08:43,605 --> 00:08:46,516 er begyndt at skyde mod uskyldige skibe. 72 00:08:46,942 --> 00:08:51,339 Du skal trække dig. Du er blevet advaret. Slut fra Xuesen. 73 00:08:51,363 --> 00:08:52,569 I lige måde. 74 00:08:53,240 --> 00:08:54,446 Røvhul. 75 00:08:58,745 --> 00:09:02,949 Drop Ship One, her er halveskadrillen. Afvent tilladelse. 76 00:09:07,712 --> 00:09:11,624 - De er på vej ind imod midten. - Det må være Holden. 77 00:09:12,300 --> 00:09:14,362 - Det ligner ham. - Han er skør. 78 00:09:14,386 --> 00:09:16,948 - Det kunne man sige. - Fantastisk. 79 00:09:16,972 --> 00:09:21,285 Men jeg tror ikke på, han skød Seung Un ned. Det ligner ikke ham. 80 00:09:21,309 --> 00:09:24,580 - Er du nu også klar til det her? - Hvad mener du? 81 00:09:24,604 --> 00:09:28,251 De ting, Holden gjorde, er grunden til, at du blev genansat. 82 00:09:28,275 --> 00:09:30,768 Det er klart, hvis du er splittet. 83 00:09:31,278 --> 00:09:34,314 Vi har fået ordre på at stoppe ham. 84 00:09:34,739 --> 00:09:36,608 Og det vil jeg gøre. 85 00:09:47,002 --> 00:09:50,773 - Fortæller du mig, hvad det er? - Det finder vi ud af. 86 00:09:50,797 --> 00:09:53,276 Jeg skulle have taget et våben med. 87 00:09:53,300 --> 00:09:57,571 Sikkerhedsniveauet er sænket. Det er den eneste hjælp, du får. 88 00:09:57,595 --> 00:09:59,031 Så er jeg helt tryg. 89 00:09:59,055 --> 00:10:01,341 Og dem her. Vi har fået selskab. 90 00:10:05,687 --> 00:10:06,971 Marsboer. 91 00:10:08,189 --> 00:10:12,477 - De er ikke glade for mig. - Du skaber dig venner overalt, hva'? 92 00:10:13,903 --> 00:10:17,065 - Hvad laver du? - Undgår at blive fanget. 93 00:10:17,699 --> 00:10:21,137 - Rolig. Husk det med døre og hjørner. - Ti nu stille. 94 00:10:21,161 --> 00:10:24,948 Du kan ikke hjælpe mig, hvis du bliver mast. Slap af. 95 00:10:34,299 --> 00:10:36,501 Jeg udøver bare min frie vilje. 96 00:10:38,136 --> 00:10:40,296 Nu er du bare en nar. 97 00:10:51,024 --> 00:10:52,976 Amos. Amos. 98 00:10:53,818 --> 00:10:57,480 Xuesen har sendt en båd. De skal pågribe Holden. 99 00:10:57,697 --> 00:10:59,842 - Så gør vi det også. - Nej. 100 00:10:59,866 --> 00:11:01,218 Om vi så fløj nu, 101 00:11:01,242 --> 00:11:05,348 - ville vi ikke kunne nå det. - De venter os ikke. 102 00:11:05,372 --> 00:11:07,975 - Vi slår til, før de opdager det. - Ja. 103 00:11:07,999 --> 00:11:11,578 Det er smart at angribe en gruppe fra Mars på den måde. 104 00:11:12,295 --> 00:11:14,982 Det er bedre end bare at give op. 105 00:11:15,006 --> 00:11:18,069 Hvordan kan du være så meget som dig selv? 106 00:11:18,093 --> 00:11:22,672 - Synes du ikke, det er langt ud? - Vil du gerne høre mig sige det? 107 00:11:22,972 --> 00:11:26,369 - Jo, det er langt ude. - Tak. Vi er oppe imod overmagten. 108 00:11:26,393 --> 00:11:30,373 Det har vi været, lige siden vi jagtede løver med spidsede pinde. 109 00:11:30,397 --> 00:11:31,848 Men vi er her endnu. 110 00:11:32,273 --> 00:11:35,586 Jeg er helt med. Fremmede væsener, magiske porte. 111 00:11:35,610 --> 00:11:39,230 Naomi leger Bæltbo, Holden er i gang med... 112 00:11:40,907 --> 00:11:43,401 - Jeg aner det ikke. - Heller ikke jeg. 113 00:11:44,577 --> 00:11:47,614 Jeg ville gerne kunne sige, at jeg er bange... 114 00:11:48,039 --> 00:11:50,325 - ...men det er jeg ikke. - Bare lidt? 115 00:11:50,625 --> 00:11:52,994 Ikke siden jeg var fem år. 116 00:11:54,546 --> 00:11:57,274 Jeg ville ønske, jeg kunne leve uden frygt. 117 00:11:57,298 --> 00:11:58,504 Nej. 118 00:11:59,592 --> 00:12:00,798 Det gør du ikke. 119 00:12:04,722 --> 00:12:06,007 Bror, jeg... 120 00:12:06,975 --> 00:12:11,038 Jeg kan ikke lade være med at tænke på, at det snart er slut. 121 00:12:11,062 --> 00:12:12,847 At vi alle sammen dør. 122 00:12:13,773 --> 00:12:15,501 Vi dør. 123 00:12:15,525 --> 00:12:17,143 Nej. Os alle sammen. 124 00:12:18,069 --> 00:12:19,275 Menneskeheden. 125 00:12:22,699 --> 00:12:25,151 Jeg havde en veninde i Baltimore. 126 00:12:25,410 --> 00:12:27,721 Hun sagde, at hvis enden kom, 127 00:12:27,745 --> 00:12:32,700 ville hun tage en flaske og sine to katte, skåle og hoppe ud fra taget. 128 00:12:34,043 --> 00:12:34,937 Med kattene? 129 00:12:34,961 --> 00:12:36,913 Som en skide farao. 130 00:12:38,047 --> 00:12:41,417 Bare rolig. Jeg ville også tage dig med. 131 00:12:45,388 --> 00:12:48,284 Jeg tror, det er et felt, som manipulerer inerti 132 00:12:48,308 --> 00:12:50,911 - i et omfang, vi ikke forstår. - Inerti. 133 00:12:50,935 --> 00:12:53,179 Legemer i bevægelse og hvile? 134 00:12:53,646 --> 00:12:56,557 - Ja. - Man må kunne sige noget sjovt om det. 135 00:12:57,233 --> 00:12:58,752 Men jeg ved ikke hvad. 136 00:12:58,776 --> 00:13:02,923 Torpedoens motor kører, og sonden sender stadig data. 137 00:13:02,947 --> 00:13:05,509 - Er det interessant? - De interne systemer 138 00:13:05,533 --> 00:13:08,736 fungerer stadig, selv om legemerne er standset. 139 00:13:09,120 --> 00:13:12,933 Hvis et legeme overskrider fartgrænsen inde i dette skib, 140 00:13:12,957 --> 00:13:14,810 sker der ikke noget med det. 141 00:13:14,834 --> 00:13:16,244 Lad os afprøve det. 142 00:13:18,546 --> 00:13:21,859 Det kan være, det lilla skær er en slags cyste. 143 00:13:21,883 --> 00:13:22,943 Jeg er ikke med. 144 00:13:22,967 --> 00:13:26,864 Når man får en splint i fingeren, hæver kroppen og isolerer den. 145 00:13:26,888 --> 00:13:28,949 Infektioner kan udvikle cyster. 146 00:13:28,973 --> 00:13:32,953 Det kan være, at den tolker legemerne som en trussel 147 00:13:32,977 --> 00:13:35,080 og isolerer dem på den måde. 148 00:13:35,104 --> 00:13:38,584 Det er umuligt at vide hvorfor. Vi må finde ud af hvordan. 149 00:13:38,608 --> 00:13:41,128 Biologiske modeller hjælper os næppe. 150 00:13:41,152 --> 00:13:45,257 Man bliver nervøs ved tanken om, at den holder øje med os. 151 00:13:45,281 --> 00:13:46,487 Lidt, ja. 152 00:13:48,618 --> 00:13:49,512 Hvad er der? 153 00:13:49,536 --> 00:13:52,071 Den næstkommanderende vil tale med dig. 154 00:13:58,795 --> 00:14:00,872 Er du okay, løjtnant? 155 00:14:02,757 --> 00:14:03,963 Ja. 156 00:14:34,122 --> 00:14:36,032 Vis Rocinantes kurs. 157 00:14:39,836 --> 00:14:44,957 Vis den hurtigste måde at nå frem til den før Xuesen. 158 00:14:46,634 --> 00:14:50,505 IKKE MULIGT 159 00:15:10,199 --> 00:15:13,887 Indrernes forsyningsskibe er kommet for at deltage i festen. 160 00:15:13,911 --> 00:15:17,182 Pyt med det. Vi når midten før dem. 161 00:15:17,206 --> 00:15:18,412 Og så? 162 00:15:19,250 --> 00:15:20,456 Banker vi på? 163 00:15:20,752 --> 00:15:22,161 Pudser den? 164 00:15:23,504 --> 00:15:26,817 Det er ærgerligt, at vi ikke har en chefmaskinist, 165 00:15:26,841 --> 00:15:28,376 som kan bygge sonder. 166 00:15:32,430 --> 00:15:35,258 - Vil du gerne sige noget? - Ja, jeg sagde det. 167 00:15:35,642 --> 00:15:37,953 Vi havde brug for Nagata. 168 00:15:37,977 --> 00:15:41,332 - Det er ikke et slaveskib. - Nej, det er et krigsskib. 169 00:15:41,356 --> 00:15:44,934 - Bæltets først og eneste. - Og jeg er dets kaptajn. 170 00:15:48,655 --> 00:15:49,861 Ja. 171 00:15:50,114 --> 00:15:51,320 Det er du. 172 00:15:55,662 --> 00:16:00,225 Vi har nogle få landbrugsdroner, som kan indsamle jordprøver. 173 00:16:00,249 --> 00:16:02,410 Vi kan omdanne dem til sonder. 174 00:16:04,379 --> 00:16:06,581 En kaptajn skal kende sit skib. 175 00:16:16,349 --> 00:16:18,994 Jeg gentager: Skift kurs, 176 00:16:19,018 --> 00:16:21,888 så du kan komme om bord. Vi gør dig ikke ondt. 177 00:16:24,023 --> 00:16:26,183 James Holden, svar. 178 00:16:27,860 --> 00:16:30,104 - Pis! - Han sænker ikke farten. 179 00:16:30,905 --> 00:16:33,467 - Overhovedet ikke. - Han skal sænke farten, 180 00:16:33,491 --> 00:16:35,719 medmindre han vil flyve gennem den. 181 00:16:35,743 --> 00:16:39,223 - Hvad sker der? - Der kommer måske grønne mænd ud. 182 00:16:39,247 --> 00:16:41,657 - Eller bang. - Forhåbentlig intet. 183 00:16:41,916 --> 00:16:44,327 Må jeg have lov at prøve? 184 00:16:46,337 --> 00:16:47,622 Værsgo. 185 00:16:50,299 --> 00:16:52,585 Holden, det er Bobbie Draper. 186 00:16:55,263 --> 00:16:56,469 Er det? 187 00:16:57,765 --> 00:16:59,493 Ja, det er mig. 188 00:16:59,517 --> 00:17:01,370 Du skal sænke farten. 189 00:17:01,394 --> 00:17:05,848 Hold nu kæft, jeg prøver... Undskyld, det var ikke til dig. 190 00:17:09,360 --> 00:17:12,172 - Taler du med andre? -Hvad? Nej. 191 00:17:12,196 --> 00:17:14,425 Eller jo. På en anden kanal. 192 00:17:14,449 --> 00:17:16,734 - Klap nu i...! - Hvem snakker du med? 193 00:17:17,744 --> 00:17:19,654 Aber og mikrobølger? 194 00:17:20,580 --> 00:17:22,323 Holden, er du okay? 195 00:17:22,540 --> 00:17:24,143 - Præcis... - Holden. 196 00:17:24,167 --> 00:17:26,562 Sænk farten og lad os hente dig. 197 00:17:26,586 --> 00:17:28,605 - Vent nu... - Vi vil lytte til dig. 198 00:17:28,629 --> 00:17:31,859 Jeg skød det ikke ned. Alex og Amos er også uskyldige. 199 00:17:31,883 --> 00:17:34,835 - Jeg løber nu. - Prøv igen. 200 00:17:36,721 --> 00:17:40,758 - Han har spærret for os. - Lød han fornuftig? 201 00:17:41,517 --> 00:17:42,723 Ikke helt. 202 00:17:45,730 --> 00:17:48,015 Nej. Det gjorde han ikke. 203 00:17:48,399 --> 00:17:49,934 Jeg er enig. 204 00:17:50,818 --> 00:17:51,962 Han er knækket. 205 00:17:51,986 --> 00:17:56,774 Alle kan knækkes. Han er nok ikke den eneste i det her gudsforladte sted. 206 00:18:26,896 --> 00:18:28,597 Hvad venter du på? 207 00:18:28,898 --> 00:18:30,459 Hvad er der derinde? 208 00:18:30,483 --> 00:18:33,227 Bare ting. Sagens næste spor. 209 00:18:34,570 --> 00:18:36,856 Ved du, hvad sagen er? 210 00:18:38,658 --> 00:18:40,151 Jo da. Det er... 211 00:18:41,536 --> 00:18:45,349 Vi finder arkivrummet. Og så læser vi mapperne. 212 00:18:45,373 --> 00:18:49,660 Og så... ser vi, hvad der er hvad? 213 00:18:51,671 --> 00:18:54,415 Sig, hvad det er, så fortsætter jeg. 214 00:19:00,054 --> 00:19:03,299 Sommetider... ved jeg mere, end jeg kan rumme. 215 00:19:06,310 --> 00:19:10,415 Der var engang noget her, en masse. 216 00:19:10,439 --> 00:19:14,086 En civilisation. For flere milliarder år siden. 217 00:19:14,110 --> 00:19:17,214 Men nu er der kun en masse lukkede døre 218 00:19:17,238 --> 00:19:18,924 og nogle lamper tilbage. 219 00:19:18,948 --> 00:19:22,276 - Hvad gør vi? - Vi dirker låsene op. 220 00:19:24,662 --> 00:19:27,182 - De nærmer sig. - Kan du ikke stoppe dem? 221 00:19:27,206 --> 00:19:31,077 - Stationen kan stoppe dem. - Nej, lad være med det. 222 00:19:32,545 --> 00:19:33,913 Så fortsæt. 223 00:20:54,669 --> 00:20:57,814 Jules-Pierre Maos projekt skabte kaos. 224 00:20:57,838 --> 00:21:01,777 Protomolekylet havde nær udslettet Jorden og Mars, 225 00:21:01,801 --> 00:21:06,005 og du havde indflydelse på det. Og det førte dig til Ringen. 226 00:21:06,555 --> 00:21:10,009 - Hvad tænker du om det? -At jeg har lyst til en donut. 227 00:21:17,692 --> 00:21:19,518 KURSÆNDRING REGISTRERET 228 00:21:22,780 --> 00:21:24,648 Vis mig Rocinantes kurs. 229 00:21:28,369 --> 00:21:32,531 Hvis jeg tog en båd, kunne jeg så nå frem før marsboerne? 230 00:21:33,582 --> 00:21:34,867 IKKE MULIGT 231 00:21:37,253 --> 00:21:42,249 I hvor stor radius vil alt dø, hvis Rocinantes reaktor når kritisk masse? 232 00:21:51,434 --> 00:21:52,640 Bossmang. 233 00:21:55,438 --> 00:22:00,059 - Ja, Harari? - Jeg bryder ikke om det, Drummer sagde, 234 00:22:00,526 --> 00:22:02,353 og måden, hun sagde det på. 235 00:22:03,404 --> 00:22:06,941 Kaptajnen kan lede sit skib, som hun vil. 236 00:22:07,533 --> 00:22:09,068 Det burde være Dem. 237 00:22:14,248 --> 00:22:16,018 Træd varsomt, min dreng. 238 00:22:16,042 --> 00:22:19,354 De var bossmang, før halvdelen af beltalowda blev født. 239 00:22:19,378 --> 00:22:21,121 Ja, det er rigtigt. 240 00:22:21,797 --> 00:22:25,110 Jeg har drukket ægte whisky af en FN-admirals krus 241 00:22:25,134 --> 00:22:27,002 for så at sænke hendes skib. 242 00:22:27,219 --> 00:22:31,966 Jeg har fløjet forbi en kampgruppe fra Mars, uden de opdagede mig. 243 00:22:32,516 --> 00:22:35,052 Jeg har set venner ånde i vakuum... 244 00:22:35,936 --> 00:22:38,013 ...og mit eneste barn brænde. 245 00:22:38,481 --> 00:22:43,102 Så når jeg siger, du skal træde varsomt, så gør du klogt i at tie stille. 246 00:23:00,961 --> 00:23:02,413 Er det en maskine? 247 00:23:02,922 --> 00:23:04,128 Ja. 248 00:23:04,673 --> 00:23:09,420 - Du skal gøre noget for mig senere. - Hvad kan jeg, som du ikke kan? 249 00:23:09,720 --> 00:23:12,532 Du kan hjælpe mig med at tænde for systemet. 250 00:23:12,556 --> 00:23:15,426 Jeg troede, at du var koblet på det. 251 00:23:15,643 --> 00:23:18,580 Ja, men ikke arkivet. Det er låst. 252 00:23:18,604 --> 00:23:21,098 Så du kan dreje nøglen. 253 00:23:21,482 --> 00:23:24,586 - Hvad skal du med mig? - Du findes. 254 00:23:24,610 --> 00:23:26,770 - Derfor. - Du virker virkelig. 255 00:23:29,740 --> 00:23:31,025 Okay. 256 00:23:31,867 --> 00:23:34,763 Du har et par hundrede milliarder hjerneceller. 257 00:23:34,787 --> 00:23:38,016 Du har flere synapser, end der er stjerner. 258 00:23:38,040 --> 00:23:41,603 Du er en avanceret håndterminal med en masse knapper. 259 00:23:41,627 --> 00:23:47,192 Når jeg trykker på et par billioner af dem, så snakker du med Miller. 260 00:23:47,216 --> 00:23:50,112 - Hans stemme, hans tøj. - Plus en hat. 261 00:23:50,136 --> 00:23:51,613 Den er jeg glad for. 262 00:23:51,637 --> 00:23:54,449 Og... det er mig, der trykker på knapperne. 263 00:23:54,473 --> 00:23:57,926 - En tryllekunst. - Ligesom hele din virkelighed. 264 00:23:58,769 --> 00:24:03,599 - Det er bare nogle andre knapper. - Måske er jeg en illusion for dig. 265 00:24:05,067 --> 00:24:07,227 Jeg prøver at gøre det simpelt. 266 00:24:07,820 --> 00:24:09,563 Regning, amøbe. 267 00:24:10,406 --> 00:24:11,899 Abe, Mozart. 268 00:24:16,495 --> 00:24:20,225 - Man skal vælge en. - Jeg mener ikke, de er modstridende. 269 00:24:20,249 --> 00:24:26,523 Min far sagde, at Gud gav os to tekster: Skriften og skabelsesberetningen. 270 00:24:26,547 --> 00:24:28,859 Og hvis de virker modstridende, 271 00:24:28,883 --> 00:24:31,903 er det, fordi vi endnu ikke har forstået dem. 272 00:24:31,927 --> 00:24:35,240 - Det er meget oplyst. - Det er fra før Oplysningstiden. 273 00:24:35,264 --> 00:24:38,092 Det viste sig, at han citerede Augustin. 274 00:24:38,100 --> 00:24:39,306 Undskyld mig. 275 00:24:40,811 --> 00:24:43,540 Beklager, men jeg vil bede om en tjeneste. 276 00:24:43,564 --> 00:24:46,835 Der er en, der er gået bort. Du har den samme tro. 277 00:24:46,859 --> 00:24:50,380 - Vil du sige et par ord? - Naturligvis. Hvem er det? 278 00:24:50,404 --> 00:24:52,356 Løjtnant Jordaan Nemeroff. 279 00:24:55,743 --> 00:24:56,761 Hvad skete der? 280 00:24:56,785 --> 00:24:59,405 Han kom til at affyre sit våben. 281 00:25:00,915 --> 00:25:02,121 Mange tak. 282 00:25:03,792 --> 00:25:05,244 Det er frygteligt. 283 00:25:06,795 --> 00:25:10,040 Det er en frygtelig eufemisme. 284 00:25:10,925 --> 00:25:12,131 Jeg må gå. 285 00:25:17,139 --> 00:25:19,341 NØDLUFTSLUSE TIL BLISTER 286 00:25:26,523 --> 00:25:27,729 Forsyningen. 287 00:25:28,025 --> 00:25:30,894 - Jeg skal bruge en beskyttelsesdragt. -Årsag? 288 00:25:31,153 --> 00:25:35,133 En luge, der binder. Den skal skæres op. Jeg hedder Koh Melba. 289 00:25:35,157 --> 00:25:37,776 Modtaget. Jeg tjekker din kontrakt. 290 00:25:40,162 --> 00:25:44,867 Beklager, det har du ikke tilladelse til. Du skal tale med en... 291 00:25:46,085 --> 00:25:49,731 Men jeg kendte ham ikke, da han levede... Nej. 292 00:25:49,755 --> 00:25:54,152 Undskyld, at jeg smuttede. Vi har ikke adgang til noget. 293 00:25:54,176 --> 00:25:57,629 Havde jeg bare vidst, at afpresning var så møjsommelig. 294 00:25:59,014 --> 00:26:01,008 Du ser dyster ud. Hvem er død? 295 00:26:02,518 --> 00:26:04,579 Så for den. Er der en, der er død? 296 00:26:04,603 --> 00:26:09,668 En officer, som prøvede at komme i snak med mig. Han var... bange. 297 00:26:09,692 --> 00:26:11,143 Og jeg var så... 298 00:26:11,986 --> 00:26:14,313 Jeg... ignorerede ham. 299 00:26:15,447 --> 00:26:16,899 Han tog sit liv. 300 00:26:17,157 --> 00:26:18,650 Det gør mig da ondt. 301 00:26:19,618 --> 00:26:21,320 Det er ikke din skyld. 302 00:26:22,329 --> 00:26:24,323 Han tryglede om hjælp... 303 00:26:25,165 --> 00:26:26,977 ...og jeg var for optaget. 304 00:26:27,001 --> 00:26:30,563 Det er forståeligt. Vi blev i den grad forstyrret. 305 00:26:30,587 --> 00:26:33,582 Jeg skulle have tænkt på, hvorfor jeg er her. 306 00:26:34,091 --> 00:26:37,404 - Hvad mener du? - Jeg er præst, ikke forsker. 307 00:26:37,428 --> 00:26:41,590 Fysik, biologi, fremmede artefakter. Jeg vil vide alt om dem, men... 308 00:26:42,599 --> 00:26:44,035 ...det er ikke mit job. 309 00:26:44,059 --> 00:26:48,055 - Du er her ikke for at lovprise Gud. - Jeg skal tale med folk. 310 00:26:48,939 --> 00:26:55,354 Jeg skal trøste. Jeg skal sidde hos folk, når de er bange, når de sørger. 311 00:26:56,947 --> 00:26:59,733 Det er en præsts opgave. 312 00:27:09,293 --> 00:27:10,499 Undskyld. 313 00:27:12,671 --> 00:27:13,877 Clarissa? 314 00:27:20,721 --> 00:27:23,950 Porten åbnede sig, da Holden var tæt på overfladen. 315 00:27:23,974 --> 00:27:26,995 - Han styrer måske... - Det tror du ikke selv på. 316 00:27:27,019 --> 00:27:29,122 Den åbnede sig. Du så det selv. 317 00:27:29,146 --> 00:27:33,392 Jeg ved ikke, hvad han vil, men han går næppe frivilligt med. 318 00:27:33,400 --> 00:27:36,004 Flyv os tættest muligt på porten. 319 00:27:36,028 --> 00:27:39,257 - Uden at passere den. - Det siger du ikke? 320 00:27:39,281 --> 00:27:43,902 Modtaget. En kort opbremsning. Gør jer klar til høje g, marinere. 321 00:27:44,745 --> 00:27:46,154 På med hjelmene. 322 00:27:48,082 --> 00:27:50,409 HØJEKSPLOSIV GRANAT 323 00:27:58,384 --> 00:28:00,070 Jeg kendte ikke Jordaan 324 00:28:00,094 --> 00:28:04,616 lige så godt som jer, som var hans kollegaer og boede sammen med ham.. 325 00:28:04,640 --> 00:28:06,951 Jeg talte kun med han få gange. 326 00:28:06,975 --> 00:28:10,887 Og jeg er ked af... at jeg ikke kendte ham bedre. 327 00:28:13,649 --> 00:28:17,185 I forbindelse med rejsen spurgte Jordaan mig, 328 00:28:17,736 --> 00:28:21,189 om jeg troede, at Gud var med os. 329 00:28:21,865 --> 00:28:25,110 Men jeg kendte ikke svaret... 330 00:28:26,203 --> 00:28:27,972 Det gør jeg stadig ikke. 331 00:28:27,996 --> 00:28:33,452 Men jeg tror, at Gud ønsker, at vi er sammen. 332 00:28:34,294 --> 00:28:36,663 At vi passer på hinanden. 333 00:28:37,047 --> 00:28:43,587 "Hvor to eller tre er forsamlet i mit navn, dér er jeg midt iblandt dem." 334 00:28:44,012 --> 00:28:48,383 Vi kender ikke alle de byrder, Jordaan bar på. 335 00:28:49,810 --> 00:28:52,929 Han er ikke længere iblandt os. 336 00:28:53,439 --> 00:28:56,892 Men... vi kan mindes ham... 337 00:28:57,526 --> 00:29:01,396 ...og de byrder, vi alle sammen bærer på. Og... 338 00:29:03,323 --> 00:29:08,430 Vi kan behandle hinanden pænt. Ræk ud efter dem, der har brug for det. 339 00:29:08,454 --> 00:29:13,575 Det vil øge vores glæde og mindske vores smerte... 340 00:29:15,669 --> 00:29:17,996 ...og det vil ære Jordaan. 341 00:29:20,507 --> 00:29:21,713 Tak. 342 00:29:23,927 --> 00:29:25,295 Tusind tak. 343 00:29:26,972 --> 00:29:28,178 Tak. 344 00:29:28,724 --> 00:29:29,930 Naturligvis. 345 00:29:31,185 --> 00:29:34,164 - Jeg ventede ikke at se dig. - Heller ikke jeg. 346 00:29:34,188 --> 00:29:35,639 Tak, fordi du kom. 347 00:29:37,191 --> 00:29:40,811 Du er god til at tale til folk, som er kede af det. 348 00:29:43,322 --> 00:29:44,773 Du virker fraværende. 349 00:29:45,866 --> 00:29:49,695 - Jeg så en, som ikke ville ses. - Jeg er ikke med. 350 00:29:50,662 --> 00:29:55,477 Da Mao blev statens fjende, røg hele familien med i faldet. 351 00:29:55,501 --> 00:29:57,228 Aktiverne blev indefrosset. 352 00:29:57,252 --> 00:30:00,523 Flere fra familien blev arresteret og afhørt. 353 00:30:00,547 --> 00:30:04,068 - Det har jeg hørt. - Enkelte slap væk. 354 00:30:04,092 --> 00:30:08,406 Der gik rygter om, at de skjulte sig i Solsystemets fjerneste afkroge. 355 00:30:08,430 --> 00:30:11,284 Tror du, at en af dem er her? Er du sikker? 356 00:30:11,308 --> 00:30:12,785 Ja, jeg er sikker. 357 00:30:12,809 --> 00:30:16,331 Maos datter Clarissa, forklædt som servicetekniker. 358 00:30:16,355 --> 00:30:21,351 Jeg ville tilkalde vagterne, men jeg har haft omgået hende lidt. 359 00:30:21,568 --> 00:30:24,047 Vores fædre er to alen af et stykke. 360 00:30:24,071 --> 00:30:28,134 Hvis hun er på flugt på grund af ham, vil jeg ikke gøre det værre. 361 00:30:28,158 --> 00:30:31,262 - Vil du tale med hende? - Synes du, jeg skal det? 362 00:30:31,286 --> 00:30:35,866 Du skal gøre det, du finder rigtigt. Stol på din egen dømmekraft. 363 00:30:36,792 --> 00:30:39,327 Du kender mig tydeligvis ikke ret godt. 364 00:30:45,717 --> 00:30:47,711 Sænk hellere farten nu. 365 00:31:04,486 --> 00:31:06,021 Det føles som en g. 366 00:31:06,863 --> 00:31:08,231 Det var så lidt. 367 00:31:08,907 --> 00:31:10,567 Her er også atmosfære. 368 00:31:11,159 --> 00:31:13,570 Af med hatten. Vis lidt respekt. 369 00:31:16,873 --> 00:31:18,079 Ellers tak. 370 00:31:34,474 --> 00:31:36,468 Det er det, du skal gøre. 371 00:31:37,603 --> 00:31:39,137 Fuldend det kredsløb. 372 00:31:41,607 --> 00:31:43,183 Hvad sker der så? 373 00:31:46,278 --> 00:31:47,854 Så opklarer vi sagen. 374 00:31:49,406 --> 00:31:52,484 Eller også... får vi måske bare et nyt spor. 375 00:31:57,497 --> 00:31:58,703 Hvad? 376 00:31:59,499 --> 00:32:00,951 Tik tak, tik tak. 377 00:32:01,460 --> 00:32:02,666 Fuldend det. 378 00:32:45,921 --> 00:32:47,956 Er Miller derinde? 379 00:32:50,092 --> 00:32:52,987 Eller er det bare protomolekylet, der trykker...? 380 00:32:53,011 --> 00:32:55,881 - Tiden løber. - Det er ikke svar nok. 381 00:32:57,224 --> 00:33:00,119 Da Miller var på Eros, kunne han mærke Julie. 382 00:33:00,143 --> 00:33:02,997 - Det har intet med Julie at gøre. - Narrøv. 383 00:33:03,021 --> 00:33:07,350 Det kan jo være, at det dræber alle dem, jeg elsker. 384 00:33:07,567 --> 00:33:09,978 De mennesker, hun døde for at redde. 385 00:33:10,362 --> 00:33:12,939 Uden risiko ingen belønning. 386 00:33:15,534 --> 00:33:16,818 I døde sammen. 387 00:33:17,536 --> 00:33:19,946 Men hun var allerede død, ikke? 388 00:33:20,455 --> 00:33:23,491 Hun følte ikke længere smerte, men det gjorde du. 389 00:33:24,000 --> 00:33:25,452 Tog det livet af dig? 390 00:33:26,128 --> 00:33:28,830 Ødelagde det dig et atom ad gangen? 391 00:33:31,466 --> 00:33:32,672 Eller brændte du? 392 00:33:38,056 --> 00:33:39,262 Miller? 393 00:33:40,225 --> 00:33:41,431 Miller! 394 00:33:55,157 --> 00:33:56,363 Kaptajn. 395 00:33:57,993 --> 00:33:59,611 Holder du opsyn med mig? 396 00:33:59,870 --> 00:34:01,848 Du har været her i nogen tid. 397 00:34:01,872 --> 00:34:04,574 Jeg bliver, indtil jeg kan beherske mig. 398 00:34:05,667 --> 00:34:07,702 Men jeg får meget fra hånden. 399 00:34:08,462 --> 00:34:10,330 Jeg skylder dig tak. 400 00:34:11,590 --> 00:34:14,292 Jeg forstår godt, hvorfor du lod Nagata gå. 401 00:34:14,676 --> 00:34:17,822 Hvis min chefmaskinist hellere ville væk, 402 00:34:17,846 --> 00:34:20,173 ville jeg også hellere være foruden. 403 00:34:21,057 --> 00:34:23,077 Men hun var din ven. 404 00:34:23,101 --> 00:34:24,761 Det er hun stadig. 405 00:34:26,354 --> 00:34:29,709 Jeg behandlede mine venner hårdere og mere barskt 406 00:34:29,733 --> 00:34:33,144 for at vise besætningen, at jeg ingen yndlinge havde. 407 00:34:33,361 --> 00:34:34,896 Selv om jeg havde det. 408 00:34:35,572 --> 00:34:38,801 Du kan bare ikke lade være med at give mig råd, hva'? 409 00:34:38,825 --> 00:34:40,261 Jeg prøver at hjælpe. 410 00:34:40,285 --> 00:34:42,946 Og dog råbte du ad mig foran besætning. 411 00:34:43,789 --> 00:34:45,824 Det kunne jeg have gjort bedre. 412 00:34:46,041 --> 00:34:49,828 Du gjorde det, du havde til hensigt. Du lod dem høre det. 413 00:34:51,338 --> 00:34:54,916 Og da jeg var gået, lovpriste du mig garanteret. 414 00:34:55,217 --> 00:34:58,404 Fortalte dem, at man skal respektere sin kaptajn. 415 00:34:58,428 --> 00:35:00,656 Så når du tager over, 416 00:35:00,680 --> 00:35:04,467 ved de, at det var, fordi du ikke havde andet valg. 417 00:35:05,977 --> 00:35:09,264 Vi har et problem. Det må vi se at få løst. 418 00:35:09,773 --> 00:35:11,307 Ellers hvad? 419 00:35:19,741 --> 00:35:22,027 LÅST 420 00:35:23,954 --> 00:35:25,160 Clarissa? 421 00:35:32,379 --> 00:35:33,773 Det er Tilly. 422 00:35:33,797 --> 00:35:37,500 Tilly Fagan. Jeg var din søster Julies veninde. Lidt. 423 00:35:38,426 --> 00:35:40,962 Du forveksler mig med en anden. 424 00:35:42,931 --> 00:35:44,137 Nej. 425 00:35:50,397 --> 00:35:51,958 Hvordan fandt du mig? 426 00:35:51,982 --> 00:35:56,895 Der er ikke mange civile om bord. Det var ikke så svært. 427 00:35:58,697 --> 00:36:00,023 Jeg vil hjælpe dig. 428 00:36:01,992 --> 00:36:05,070 - Hjælpe mig? - Med at rette misforståelser. 429 00:36:05,537 --> 00:36:08,599 Du kan tale med min advokat. Din fars gerninger 430 00:36:08,623 --> 00:36:13,369 - har intet med dig at gøre. - Det er Holden. Han må bøde for det. 431 00:36:14,754 --> 00:36:19,084 Hvad der end skete, er der ingen grund til, at du skal lide under det. 432 00:36:32,731 --> 00:36:36,226 Julie fortalte mig en skør historie for børn. 433 00:36:40,196 --> 00:36:41,402 Hun sagde... 434 00:36:44,993 --> 00:36:51,908 ...at når et barn dør... tager en engel dets hånd 435 00:36:52,167 --> 00:36:55,521 og falder... halvdelen af vejen, 436 00:36:55,545 --> 00:37:00,125 så det... ikke bliver bange. 437 00:37:02,510 --> 00:37:04,337 Jeg prøvede at være englen. 438 00:37:05,764 --> 00:37:09,634 Men jeg var... virkelig bange. 439 00:37:15,023 --> 00:37:18,643 Så... hun holdt min hånd. 440 00:37:22,697 --> 00:37:23,903 Og jeg sagde: 441 00:37:26,159 --> 00:37:27,694 Hvis du falder... 442 00:37:30,580 --> 00:37:33,283 ...bliver det ikke kun halvdelen af vejen. 443 00:37:36,670 --> 00:37:38,663 Det er godt at se dig, Miller. 444 00:37:44,094 --> 00:37:45,712 Holden. 445 00:37:46,763 --> 00:37:50,049 - Holden, bliv stående. - Du bliver stående. 446 00:37:50,266 --> 00:37:54,872 - Kom væk. Du skal ikke komme noget til. - Vi vil bare snakke med dig. 447 00:37:54,896 --> 00:37:58,725 - Det var ikke mig. - Det har jeg heller aldrig troet. 448 00:37:59,526 --> 00:38:02,770 - Kom med, så finder vi ud af det. - Det kan jeg ikke. 449 00:38:03,405 --> 00:38:06,884 Jeg må gøre det her. Du må stole på mig. 450 00:38:06,908 --> 00:38:09,944 Tænk på Amos og Alex. 451 00:38:10,620 --> 00:38:11,946 Tænk på Naomi. 452 00:38:12,414 --> 00:38:16,951 - Du bringer dem i fare. - Hvis du holder af dem, så kom med os. 453 00:38:19,504 --> 00:38:22,624 - Stå stille, eller vi skyder. - Holden. 454 00:38:25,885 --> 00:38:27,754 Den vil os ikke ondt. 455 00:38:50,618 --> 00:38:51,824 Hvad fanden...? 456 00:38:52,203 --> 00:38:53,446 Granat! 457 00:39:34,370 --> 00:39:36,155 Det er nu eller aldrig. 458 00:39:36,456 --> 00:39:37,699 Fuldend det.