1 00:00:00,193 --> 00:00:15,000 {\fnB Morvarid\an2\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0}.:: Sub#One Team ::. تــــــقــــــدیم مـــیکند 2 00:00:15,122 --> 00:00:16,219 باید یه پیغام برای پدرم بفرستم 3 00:00:16,254 --> 00:00:17,851 ژولیوس پییر ماو 4 00:00:17,886 --> 00:00:19,284 تمام ترست از پروموکول 5 00:00:19,319 --> 00:00:20,516 باید بریزه 6 00:00:20,552 --> 00:00:22,096 من نمی‌تونم درستش کنم 7 00:00:22,132 --> 00:00:24,607 ولی می‌تونم کسی که این‌کار رو کرده نابود کنم 8 00:00:25,314 --> 00:00:26,778 ما سفینه اینر رو ردیابی می‌کنیم 9 00:00:26,814 --> 00:00:28,310 و دوباره حمله می‌کنیم 10 00:00:28,346 --> 00:00:29,976 صبر کردن هیچ مشکلی رو حل نمی‌کنه 11 00:00:30,011 --> 00:00:31,741 اون دیگه به‌وجود‌ اومده 12 00:00:31,776 --> 00:00:33,406 اون پیام اشتباه می‌گفت که یکی ما رو می‌کشه 13 00:00:33,442 --> 00:00:34,762 اون فقط یه در پشتی بود 14 00:00:34,796 --> 00:00:35,852 بعد وارد سفینه بشیم 15 00:00:35,887 --> 00:00:37,270 و چیزایی دیدیم که بهمون نگفته‌بودیم 16 00:00:37,305 --> 00:00:39,135 ما هنوز نمی‌تونیم ارتباط برقرار کنیم و به اسلحه‌ها دسترسی نداریم 17 00:00:39,171 --> 00:00:41,200 من نمی‌خوام تا مطمئن نشدم اون‌ نامه تقلبیه 18 00:00:41,235 --> 00:00:43,632 بهمون حمله کنن 19 00:00:43,667 --> 00:00:45,023 بهشون بگو که ما 20 00:00:45,058 --> 00:00:46,461 سِنگ یون رو منفجر نکردیم 21 00:00:46,496 --> 00:00:48,262 اتفاقی که واقعاً افتاد رو بهشون بگو 22 00:00:51,394 --> 00:00:54,257 تو می‌خوای باهاشون مخالفت نکنی 23 00:00:54,292 --> 00:00:56,056 تا قسمتی از یه اتفاق بزرگ باشی 24 00:00:56,091 --> 00:00:57,221 آره 25 00:00:57,257 --> 00:00:58,820 از حلقه فضایی رد می‌شم 26 00:00:58,855 --> 00:01:02,817 ...نمی‌تونستم صدات رو بشنوم تا وقتی برگردم 27 00:01:02,852 --> 00:01:05,316 اینیالودا از حلقه گذشت 28 00:01:05,351 --> 00:01:07,247 فریاد بزنید 29 00:01:07,282 --> 00:01:09,879 ما موفق می‌شیم 30 00:01:09,914 --> 00:01:12,943 زمان به ما تعلق داره 31 00:01:12,978 --> 00:01:14,775 یه سفینه ام‌سی‌آر‌اِن 32 00:01:14,810 --> 00:01:16,241 اون خیلی سریع حرکت می‌کنه 33 00:01:16,275 --> 00:01:17,972 می‌تونه سفینه‌ها رو بگیره 34 00:01:18,007 --> 00:01:19,971 چقدر طول می‌کشه کارش رو شروع کنه؟ 35 00:01:20,006 --> 00:01:21,569 سرعتش بیشتر از 18000 کیلومتر بر ساعته 36 00:01:21,605 --> 00:01:23,135 پس از نظر سرعت برتری داره 37 00:01:23,170 --> 00:01:25,533 من اشتباه کردم که برگشتم 38 00:01:25,568 --> 00:01:28,032 نمی‌دونم چرا کارم رو رها کردم 39 00:01:29,465 --> 00:01:31,122 زیاد تند نرو 40 00:01:31,157 --> 00:01:33,460 صبر کن، دارم میام 41 00:01:33,496 --> 00:01:35,192 از وقتی حلقه آماده شد دیدمش 42 00:01:35,228 --> 00:01:36,891 شاید اون نبوده که مرده 43 00:01:36,927 --> 00:01:38,723 شاید اون میلر نبوده 44 00:01:38,759 --> 00:01:40,056 باید بریم، بیا 45 00:01:40,091 --> 00:01:41,688 می‌ریم به مرکز 46 00:01:41,723 --> 00:01:43,020 من باید یه کاری دارم و تو هم حقیقت رو می‌خوای 47 00:01:43,055 --> 00:01:44,653 میای یا نه؟ 48 00:01:56,677 --> 00:02:06,677 {\fnB Morvarid\an2\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0} Maryam:مترجم {\fnB Morvarid\an2\c&HEEF793&\3c&HAAB738&\4c&H26241B&\blur5\shad0}ما را در تلگرام دنبــــال کنید .:: T.me/SubOne_Team ::. 49 00:02:07,701 --> 00:02:17,701 تنظیم : پیام ایناللو Payampop@gmail.com 50 00:02:48,443 --> 00:02:50,705 میلر ازم خواست برم مرکز 51 00:02:51,441 --> 00:02:53,071 گفت اینکار کمک‌مون می‌کنه 52 00:02:53,106 --> 00:02:55,633 ...اون قبلاً یه بار جون‌مون رو نجات داد پس 53 00:02:55,668 --> 00:02:58,033 شما به اندازه کافی توی دردسر افتادین 54 00:02:58,069 --> 00:02:59,699 از این بدتر هم مگه می‌شه؟ 55 00:03:03,678 --> 00:03:06,208 این وظیفه منه که این‌کار رو انجام بدم 56 00:03:06,629 --> 00:03:09,275 مراقب خودتون باشین 57 00:03:10,659 --> 00:03:14,487 ممنونم ... از هردوتون ... بخاطر 58 00:03:14,857 --> 00:03:16,519 بخاطر همه چیز 59 00:03:21,211 --> 00:03:24,013 و من رو دنبال نکنین 60 00:03:24,731 --> 00:03:26,795 این یه دستوره 61 00:03:33,478 --> 00:03:34,974 لعنتی 62 00:03:39,906 --> 00:03:41,769 بعد از این‌همه دردسر 63 00:03:41,804 --> 00:03:44,134 دیگه دارم فکر می‌کنم نفرین‌شده‌ام 64 00:03:44,169 --> 00:03:45,266 چرا این فکر رو می‌کنی؟ 65 00:03:45,302 --> 00:03:46,932 چون که از بین این همه آدم 66 00:03:46,967 --> 00:03:50,262 تو هستی که داری با یه آدم مُرده 67 00:03:50,298 --> 00:03:52,627 یه شیء بیگانه رو بررسی می‌کنی 68 00:03:52,663 --> 00:03:55,026 آره 69 00:03:55,061 --> 00:03:57,324 تو فقط داری طبق برنامه پیش می‌ری 70 00:03:57,360 --> 00:03:59,256 مثل من - برنامه؟ - 71 00:03:59,292 --> 00:04:00,389 اوهوم 72 00:04:00,424 --> 00:04:02,620 من هم قبلاً همین فکر رو می‌کردم 73 00:04:02,656 --> 00:04:04,353 تا حالا دقت کردی 74 00:04:04,388 --> 00:04:06,284 هر دفعه که یه اتفاقی توی دنیا 75 00:04:06,319 --> 00:04:08,482 میفته، یه طرف جیمز هولدن 76 00:04:08,517 --> 00:04:10,082 دست به سینه نشسته 77 00:04:10,117 --> 00:04:11,613 و می‌گه 78 00:04:11,649 --> 00:04:13,446 خب حالا کار من چطوری قراره تموم بشه؟ 79 00:04:13,481 --> 00:04:15,682 واقعاً تو داری وقتم رو تلف می‌کنی 80 00:04:16,678 --> 00:04:19,974 تو هدف از زنده موندنت رو فراموش کردی، بچه 81 00:04:20,009 --> 00:04:21,273 خودت رو نجات بده 82 00:04:37,367 --> 00:04:39,963 درها قفل شدند 83 00:04:40,100 --> 00:04:42,430 به‌زودی فرآیند توقف کامل می‌‌شود 84 00:04:42,465 --> 00:04:44,261 اجرای مرحله دوم 85 00:04:51,657 --> 00:04:56,086 دکتر والوادو شنیدم شما مسیحی هستین 86 00:04:56,122 --> 00:04:58,484 آره همین‌طوره - من هم مسیحی هستم - 87 00:04:58,519 --> 00:05:00,815 اول مسیحی‌ها اومدن این‌جا کدر رپید و یووا 88 00:05:00,851 --> 00:05:02,081 اوهوم - اون‌ها - 89 00:05:02,117 --> 00:05:04,013 از شمال آمریکا اومده‌بودن 90 00:05:04,049 --> 00:05:06,311 از خونه خیلی دور هستیم 91 00:05:06,979 --> 00:05:08,711 درسته، خیلی دوریم 92 00:05:08,746 --> 00:05:10,575 به همه افراد، آماده‌ی 93 00:05:10,610 --> 00:05:12,473 جاذبه مصنوعی باشید 94 00:05:12,498 --> 00:05:17,236 برای احتیاط سرعت رو 12600 کیلومتر بر ساعت می‌کنیم 95 00:05:17,271 --> 00:05:19,468 استفاده از 30 درصد انرژی 96 00:05:19,503 --> 00:05:22,005 از وقتی دستور رسیده که بریم اینجا 97 00:05:22,040 --> 00:05:23,832 خواب به چشم‌هام نیومده 98 00:05:23,867 --> 00:05:25,930 معلومه که خواب با وجود این‌ مأموریت 99 00:05:25,965 --> 00:05:28,419 جرئت نمی‌کنه سراغ‌مون بیاد 100 00:05:29,409 --> 00:05:32,874 ولی من حتی یه ذره هم نتونستم بخوابم - اوهوم - 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,829 به نظرتون خدا خواسته که ما بیایم اینجا؟ 102 00:05:38,056 --> 00:05:40,286 مطمئنم خدا خواسته 103 00:05:40,321 --> 00:05:42,850 و فقط به همین یقین دارم 104 00:05:42,885 --> 00:05:44,549 من رو ببخشید 105 00:05:48,222 --> 00:05:51,609 آماده ورود می‌شویم 106 00:05:52,578 --> 00:05:55,732 ورود به دروازه دَه 107 00:05:56,608 --> 00:05:57,646 ...نه 108 00:05:58,893 --> 00:06:00,061 ...هشت 109 00:06:01,231 --> 00:06:02,393 ...هفت 110 00:06:03,490 --> 00:06:04,725 ...شش 111 00:06:05,748 --> 00:06:07,015 ...پنج 112 00:06:08,033 --> 00:06:09,346 ...چهار 113 00:06:10,278 --> 00:06:11,636 ...سه 114 00:06:12,349 --> 00:06:13,676 ...دو 115 00:06:14,295 --> 00:06:15,633 یک 116 00:06:28,128 --> 00:06:29,847 انتقال تکمیل یافت 117 00:06:29,872 --> 00:06:31,868 ما سمت دیگر حلقه هستیم 118 00:06:32,204 --> 00:06:34,368 تمام گروه‌ها گزارش بدن 119 00:06:37,834 --> 00:06:39,863 مارشن‌ها 120 00:06:39,898 --> 00:06:41,894 شگفت انگیزه 121 00:06:41,930 --> 00:06:43,860 باید به ای‌اس‌ای‌پی گزارش بدیم 122 00:06:43,895 --> 00:06:48,057 نمی‌شه 1 دقیقه وایسیم و لذت ببریم 123 00:06:48,093 --> 00:06:49,955 باید همین کار رو بکنیم 124 00:06:51,889 --> 00:06:53,720 فکر می‌کردم باید کرم‌چاله ببینیم 125 00:06:53,755 --> 00:06:55,463 نیست؟ - به صورت تئوری - 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,416 کرم‌چاله‌ها کانال ارتباطی دونقطه از فضا هستن 127 00:06:57,452 --> 00:06:59,915 و این هیچ شباهتی بهش نداره 128 00:06:59,950 --> 00:07:01,397 هر چی که هست 129 00:07:01,432 --> 00:07:02,613 انرژی بالایی داره 130 00:07:02,648 --> 00:07:04,418 سنسور‌هامون که دارن این رو می‌گن 131 00:07:04,454 --> 00:07:05,810 خیلی قشنگه 132 00:07:06,511 --> 00:07:08,218 یه چیزی اون مرکز هست 133 00:07:12,074 --> 00:07:13,704 شبیه یه حلقه‌ست 134 00:07:13,739 --> 00:07:15,536 به نظر میاد از نظر تکنولوژی مثل قبلی‌ست 135 00:07:15,571 --> 00:07:19,966 این‌ها چی هستن؟ این چیز‌های بنفش 136 00:07:20,001 --> 00:07:22,364 خودت بگو 137 00:07:22,399 --> 00:07:24,529 آره؟ 138 00:07:33,324 --> 00:07:34,787 تغییردهنده‌ی جاذبه؟ 139 00:07:37,221 --> 00:07:40,550 کمربند‌ تروپادو... ام‌سی‌آر‌ان 140 00:07:40,586 --> 00:07:43,775 در یک مدار و در یک فاصله هستن 141 00:07:44,382 --> 00:07:47,081 این‌جا دیگه کجاست؟ 142 00:07:47,116 --> 00:07:50,776 جایی که حتی فرشته‌ها هم جرئت ندارن برن 143 00:07:50,811 --> 00:07:52,675 ببخشید، پاستور 144 00:08:00,903 --> 00:08:02,459 رسینانته 145 00:08:02,494 --> 00:08:04,033 لطفاً جواب بده 146 00:08:10,896 --> 00:08:13,710 رسنانته،‌ لطفاً‌ جواب بده 147 00:08:16,958 --> 00:08:19,673 زودباشین، یچه‌ها 148 00:08:19,708 --> 00:08:22,203 چرا جواب نمی‌دن؟ 149 00:08:24,020 --> 00:08:26,549 سفینه بلتر، شوزن هستم 150 00:08:26,584 --> 00:08:28,948 کارِتون چیه؟ 151 00:08:29,782 --> 00:08:32,045 می‌خوام با رسونانته ارتباط برقرار کنم 152 00:08:32,079 --> 00:08:34,527 شما تونستین بهشون وصل بشین؟ 153 00:08:35,244 --> 00:08:36,908 این مربوط به پلیس می‌شه 154 00:08:36,943 --> 00:08:38,140 وظیفه‌ما دستگیری جیمز هولدن 155 00:08:38,175 --> 00:08:39,572 و افرادش هستش 156 00:08:39,607 --> 00:08:42,903 و به درخواست شما پاسخ داده‌ نمی‌شه 157 00:08:42,938 --> 00:08:45,967 چطور باور می‌کنین جیمز هولدن که 158 00:08:46,003 --> 00:08:48,854 مریخ رو نجات داده سفینه‌ها بیگناه 159 00:08:48,890 --> 00:08:50,764 خودی رو منفجر می‌کنه؟ 160 00:08:50,799 --> 00:08:52,962 به شما هشدار داده می‌شود 161 00:08:52,998 --> 00:08:54,561 لطفا ادامه ندین 162 00:08:54,596 --> 00:08:56,993 شوزن تمام - برو به جهنم - 163 00:08:57,726 --> 00:08:58,856 عوضی 164 00:09:02,690 --> 00:09:04,486 سفینه تخلیه یک، فلایت هستم 165 00:09:04,522 --> 00:09:07,618 برای تخلیه آماده بشین 166 00:09:11,350 --> 00:09:12,814 هر کسی که هست داره مستقیم می‌ره 167 00:09:12,849 --> 00:09:14,379 به طرف مرکز 168 00:09:14,414 --> 00:09:15,878 حتماً هولدنه 169 00:09:15,913 --> 00:09:17,610 روش کارش همینه 170 00:09:17,645 --> 00:09:19,042 پس دیوونه‌ست؟ - فکر کنم یه زمانی - 171 00:09:19,078 --> 00:09:21,007 بحثش رو کردیم - درسته - 172 00:09:21,042 --> 00:09:22,806 ولی نمی‌تونم باور کنم که سانگ‌آن رو از بین برده 173 00:09:22,841 --> 00:09:25,002 اون‌کار ازش بعیده 174 00:09:25,037 --> 00:09:26,669 تو مطمئنی آماده‌ مأموریتی،‌ گانی؟ 175 00:09:26,705 --> 00:09:28,368 چی می‌خوای بگی؟ 176 00:09:28,403 --> 00:09:30,434 کاری که هولدن با کمک تو توی جنگ کرد 177 00:09:30,469 --> 00:09:32,199 دلیل اصلی این مأموریت هستش 178 00:09:32,235 --> 00:09:35,097 اگر با این مأموریت مشکل داری کاملاً قابل فهمه 179 00:09:35,132 --> 00:09:36,295 به ما دستور دادن 180 00:09:36,331 --> 00:09:38,361 تا فاجعه‌ دیگه‌ای نشده جلوش رو بگیریم 181 00:09:38,396 --> 00:09:41,492 و من فقط از دستورات پیروی می‌کنم 182 00:09:50,387 --> 00:09:52,816 می‌شه بهم بگی اون چیه؟ 183 00:09:52,852 --> 00:09:54,015 به محض این که بریم پایین 184 00:09:54,051 --> 00:09:55,114 خودمون می‌فهمیم 185 00:09:55,150 --> 00:09:56,347 باید یه تفنگ میوردم 186 00:09:56,382 --> 00:09:57,379 فایده‌ای نداشت 187 00:09:57,415 --> 00:09:59,312 من یکمی حواس مرکز رو پرت کردم 188 00:09:59,347 --> 00:10:00,977 الان بخاطر منه که تو در امانی 189 00:10:01,012 --> 00:10:02,609 اوم، ممنون 190 00:10:02,644 --> 00:10:05,416 ولی این‌یکی‌ها باید یه جوری باهاشون کنار بیایم 191 00:10:08,840 --> 00:10:11,735 مارشن‌ها 192 00:10:11,771 --> 00:10:14,880 اون‌ها از من خوش‌شون نمیاد 193 00:10:14,916 --> 00:10:17,731 خب، حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 194 00:10:17,766 --> 00:10:21,261 چیکار می‌کنی؟ - نمی‌خوام من رو بگیرن - 195 00:10:21,297 --> 00:10:22,727 آروم باش یادت نیست چی گفتم؟ 196 00:10:22,763 --> 00:10:24,092 راجع یه ظرف و مظروف؟ 197 00:10:24,128 --> 00:10:26,092 باز دوباره شروع نکن - هی،‌ اگر من نبودم 198 00:10:26,128 --> 00:10:27,623 تا حالا مرکز گرفته بودتت 199 00:10:27,659 --> 00:10:31,288 سرعتت رو کم کن 200 00:10:37,784 --> 00:10:41,380 فقط داشتم یکمی تمرین می‌کردم 201 00:10:41,415 --> 00:10:43,970 تو خیلی عوضی هستی 202 00:10:55,776 --> 00:10:58,573 ایمس، ایمس 203 00:10:58,609 --> 00:11:00,738 مثل این‌که شوزن یه سفینه فرستاده 204 00:11:00,773 --> 00:11:02,736 دارن می‌رن سراغ هولدن 205 00:11:02,771 --> 00:11:04,401 پس ما هم باید بریم اون‌جا 206 00:11:04,437 --> 00:11:06,167 حتی اگر الان هم راه بیفتیم، نمی‌شه 207 00:11:06,202 --> 00:11:07,999 با بیشترین سرعت هم نمی‌تونیم 208 00:11:08,034 --> 00:11:09,298 قبل از اون‌ها بهشون برسیم - و اون‌ها از ما انتظار ندارن که 209 00:11:09,334 --> 00:11:10,841 سعی‌مون رو بکنیم پس 210 00:11:10,876 --> 00:11:12,770 دلیل می‌شه که ما هم بریم 211 00:11:12,772 --> 00:11:14,161 آره،‌ این نقشه عالیه 212 00:11:14,186 --> 00:11:16,337 اینطوری شاید بتونیم یه سفینه خارجی هم گیر بیاریم 213 00:11:17,186 --> 00:11:19,615 به نظرم بهتره دور بزنیم و غافل‌گیرشون کنیم 214 00:11:19,651 --> 00:11:22,746 چرا انقدر اعصاب آدم رو خرد می‌کنی؟ 215 00:11:22,781 --> 00:11:24,522 یادت رفته اون‌ها چه بلایی سرت اوردن؟ 216 00:11:24,558 --> 00:11:26,510 می‌خوای بگی ممکنه اون‌ها هم همون بلا رو سرمون بیارن؟ 217 00:11:26,545 --> 00:11:29,558 آره، خودم هم می‌دونم - ممنون، منم می‌گم - 218 00:11:29,594 --> 00:11:31,429 ما نباید دوباره ریسک کنیم 219 00:11:31,464 --> 00:11:33,538 از وقتی کارمون رو شروع کردیم همینطور بوده 220 00:11:33,573 --> 00:11:36,902 ما همیشه با دم شیر بازی می‌کردیم و هنوز هم زنده‌ایم 221 00:11:36,937 --> 00:11:38,791 می‌دونم،‌ بیگانه‌های عوضی 222 00:11:38,826 --> 00:11:40,865 دروازه‌های جادویی... بچه‌بازی‌های ناومی 223 00:11:40,901 --> 00:11:43,967 با بلتر،‌ همیشه ادامه داره 224 00:11:45,364 --> 00:11:47,161 من هیچ‌طوری نمی‌تونم بفهمم هولدن داره چیکار می‌کنه 225 00:11:47,196 --> 00:11:48,893 من ‌هم همینطور 226 00:11:48,928 --> 00:11:50,892 کاش می‌شد بهت بگم دیگه بریده‌ام 227 00:11:50,927 --> 00:11:53,293 ولی... هنوز سر پام 228 00:11:53,329 --> 00:11:55,054 حتی یه ذره؟ 229 00:11:55,090 --> 00:11:58,414 از وقتی 5 ساله بود تا حالا هیچوقت نترسیده‌ام 230 00:11:59,087 --> 00:12:00,841 مرد،‌ موقعی که جونت در خطره 231 00:12:00,876 --> 00:12:03,577 ترس رو حس می‌کنی - نه - 232 00:12:03,984 --> 00:12:05,247 اینطور نیست 233 00:12:09,346 --> 00:12:12,475 برادر ... نمی‌تونم حتی تصورش رو 234 00:12:12,511 --> 00:12:14,773 بکنم که بریم اون‌جا 235 00:12:14,809 --> 00:12:17,770 ببین،‌ ممکنه همه‌مون کشته بشیم 236 00:12:17,806 --> 00:12:19,769 از اول هم قرار بود بمیریم 237 00:12:19,805 --> 00:12:22,267 نه همه‌مون 238 00:12:22,747 --> 00:12:24,044 انسانیت 239 00:12:27,133 --> 00:12:29,862 توی بالتیمور یه رفیق دارم 240 00:12:29,897 --> 00:12:31,993 اون هر روزش رو 241 00:12:32,028 --> 00:12:34,025 می‌ره روی سقف خونه‌شون با یه بطری 242 00:12:34,061 --> 00:12:35,457 نوشیدنی و دو تا از گربه‌هاش 243 00:12:35,493 --> 00:12:37,989 صبحونه می‌خوره بعدش می‌پره 244 00:12:38,024 --> 00:12:39,488 با گربه‌ها 245 00:12:39,523 --> 00:12:42,652 مثل فرعون‌های مصر 246 00:12:42,687 --> 00:12:44,118 نگران نباش 247 00:12:44,153 --> 00:12:46,211 تو رو هم با خودم می‌برم 248 00:12:49,548 --> 00:12:52,278 بهترین حدسی که می‌تونم بزنم 249 00:12:52,314 --> 00:12:54,676 اینه که لختی اون‌جا رو طوری دست‌کاری کردن که ما متوجه نشیم 250 00:12:54,711 --> 00:12:56,408 لختی،‌ همونی که 251 00:12:56,443 --> 00:12:58,699 مربوط به قوانین حرکته؟ - بله - 252 00:12:58,734 --> 00:13:01,305 قبلاً فکر می‌کردم یه جور درس مسخره‌ست 253 00:13:01,340 --> 00:13:03,269 ولی تا حالا درسش رو یاد نگرفتم 254 00:13:03,305 --> 00:13:04,769 آخه چرا توجه دستگاه رو جلب کرده 255 00:13:04,804 --> 00:13:06,334 و هنوز هم داره راجع بهش 256 00:13:06,369 --> 00:13:08,432 برامون اطلاعات می‌فرسته؟ - چی می‌خوای بگی؟ - 257 00:13:08,468 --> 00:13:09,898 می‌خوام بگم این توجه سفینه 258 00:13:09,933 --> 00:13:11,497 رو جلب کرده 259 00:13:11,532 --> 00:13:13,129 با توجه به این‌که یه جسم ساکنه این عجیبه 260 00:13:13,164 --> 00:13:16,556 من مطمئنم اگر این یه جسم غیر شتاب‌دار باشه 261 00:13:16,591 --> 00:13:19,291 اون‌وقت نباید توی دستگاه نمایش داده بشه 262 00:13:19,326 --> 00:13:21,351 باید بفهمیم چیه 263 00:13:22,757 --> 00:13:26,319 شاید این جسم بنفش یه جور سطل آشغاله 264 00:13:26,354 --> 00:13:28,584 موافق نیستم - وقتی آدم زخمی می‌شه - 265 00:13:28,619 --> 00:13:31,115 بدنش سعی می‌کنه اون قسمت رو 266 00:13:31,150 --> 00:13:33,647 ترمیم کنه 267 00:13:33,682 --> 00:13:37,377 شاید این وظیفه ترمیم رو داشته‌باشه 268 00:13:37,412 --> 00:13:39,975 و بعد از مدتی حرکت شتاب‌دار کنه 269 00:13:40,011 --> 00:13:41,474 راهی نیست که مطمئن بشیم 270 00:13:41,509 --> 00:13:43,039 این جسم حرکت شتاب‌دار داره یا نه 271 00:13:43,075 --> 00:13:44,604 و فکر نمی‌کنم مدل بدن انسان 272 00:13:44,640 --> 00:13:46,513 برای تشبیه مناسب باشه - شاید اصلاً اون‌جا موجودات 273 00:13:46,548 --> 00:13:47,716 زنده هستن کا 274 00:13:47,751 --> 00:13:49,834 دارن ما رو می‌بینن،‌ شما موافق نیستین؟ 275 00:13:49,869 --> 00:13:51,828 یکمی 276 00:13:52,834 --> 00:13:54,397 چی شده؟ - ایکس‌او می‌خوان 277 00:13:54,433 --> 00:13:55,797 با شما در قسمت هدایت صحبت کنن 278 00:14:02,959 --> 00:14:04,556 ستوان؟ 279 00:14:04,591 --> 00:14:06,754 خوبی؟ 280 00:14:06,790 --> 00:14:08,607 خوبم خانم 281 00:14:38,400 --> 00:14:40,462 مسیر رسونانته رو نشون بده 282 00:14:44,029 --> 00:14:45,991 بهترین مسیر برای رسیدن به رسونانته ...رو نشون بده 283 00:14:46,027 --> 00:14:47,324 بدون محدودیت سرعت 284 00:14:47,359 --> 00:14:49,160 من باید قبل از شوزن اون‌جا باشم 285 00:15:14,339 --> 00:15:16,701 سفینه‌های کمکی اینر‌ها 286 00:15:16,737 --> 00:15:19,300 اون‌ها می‌خوان به مهمونی ملحق بشن مهم نیست 287 00:15:19,335 --> 00:15:20,665 ما قبل از این‌که اون‌ها به خودشون بجنبن 288 00:15:20,700 --> 00:15:23,463 کار رو تموم کردیم - بعدش چی؟ - 289 00:15:23,498 --> 00:15:26,394 خیلی مؤدبانه می‌دزدیدمش و برمی‌گردیم؟ 290 00:15:28,228 --> 00:15:30,725 حیف که مسئول موتور نیست تا 291 00:15:30,760 --> 00:15:33,755 برای دزدی صدای موتور رو کمتر کنه 292 00:15:36,189 --> 00:15:38,109 چیزی می‌خوای بگی؟ 293 00:15:38,145 --> 00:15:41,116 آره و گفتم، باید ناگاتا بیاد اینجا 294 00:15:41,151 --> 00:15:43,315 بعد تو هم ولش کنی - این سفینه برده‌ها نیست - 295 00:15:43,350 --> 00:15:47,645 این یه سفینه جنگیه اولین و تنها سفینه بلت 296 00:15:47,680 --> 00:15:49,322 و من هم فرمانده‌اش هستم 297 00:15:52,743 --> 00:15:55,651 آره، البته که هستی 298 00:15:59,805 --> 00:16:02,367 ما با روبات‌های بدون سرنشین 299 00:16:02,402 --> 00:16:04,498 مقداری خاک آزمایشی جمع کردن 300 00:16:04,534 --> 00:16:06,497 می‌تونیم ازشون به عنوان گزارش استفاده کنیم 301 00:16:08,065 --> 00:16:10,094 یه فرمانده باید از سفینه‌اش خبر داشته‌باشه 302 00:16:12,461 --> 00:16:13,625 303 00:16:13,626 --> 00:16:13,627 304 00:16:20,522 --> 00:16:21,852 برای آخرین‌بار تکرار می‌کنم 305 00:16:21,888 --> 00:16:23,518 در مسیرت به‌ایست تا 306 00:16:23,553 --> 00:16:24,849 ما بتونیم بهت برسیم و ببریمت یه جای امن 307 00:16:24,885 --> 00:16:27,181 به تو آسیبی نمی‌رسه 308 00:16:28,549 --> 00:16:30,346 جیمز هولدن، حواب بده 309 00:16:31,780 --> 00:16:34,742 !لعنتی - سرعتش رو کم نکرده - 310 00:16:34,778 --> 00:16:36,241 حتی یه ذره - اون از قبل خیلی 311 00:16:36,276 --> 00:16:38,006 خیلی برای این‌کار نقشه کشیده 312 00:16:38,042 --> 00:16:39,838 مطمئناً به این راحتی تسلیم نمی‌شه 313 00:16:39,874 --> 00:16:40,904 اگر برسه اون‌جا چی می‌شه؟ 314 00:16:40,940 --> 00:16:42,937 آدم فضایی‌ها میان بیرون؟ 315 00:16:42,972 --> 00:16:44,373 ...شاید هم بوم 316 00:16:44,409 --> 00:16:46,134 امیدوارم هیچ اتفاقی نیفته 317 00:16:46,169 --> 00:16:48,465 قربان، من هم یه تلاشی بکنم 318 00:16:50,333 --> 00:16:52,529 باشه 319 00:16:54,596 --> 00:16:57,059 هولدن، بابی دروپر هستم 320 00:16:58,826 --> 00:17:00,935 واقعاً؟ 321 00:17:01,524 --> 00:17:03,807 آره، خودمم 322 00:17:03,842 --> 00:17:05,552 باید همین الان سرعتت رو کم کنی 323 00:17:05,588 --> 00:17:07,717 ...خفه شو آشغال، دارم سعی می‌کنم 324 00:17:07,753 --> 00:17:09,849 ببخشید بابی، با تو نبودم 325 00:17:13,282 --> 00:17:14,878 تو توی کانال ارتباطی دیگه‌ای هستی؟ 326 00:17:14,914 --> 00:17:16,444 چی؟ نه 327 00:17:16,480 --> 00:17:18,476 منظورم اینه که آره همین‌طوره 328 00:17:18,511 --> 00:17:19,973 ...یه لحظه می‌شه بس کنی با کی صحبت می‌کنی - 329 00:17:20,008 --> 00:17:21,668 هولدن؟ 330 00:17:22,075 --> 00:17:24,571 میمون‌های مسلح 331 00:17:24,606 --> 00:17:26,370 هولدن، تو خوبی؟ 332 00:17:26,405 --> 00:17:28,202 دقیقاً - هولدن - 333 00:17:28,237 --> 00:17:30,600 باید سرعتت رو کم کنی تا بتونیم بهت کمک کنیم 334 00:17:30,636 --> 00:17:31,733 ...یه دقیقه - قول می‌دم که - 335 00:17:31,768 --> 00:17:33,145 کمکت کنیم - من سفینه سانگ‌اون رو - 336 00:17:33,180 --> 00:17:34,963 رو منفجر نکردم و الکس و ایمس 337 00:17:34,999 --> 00:17:36,229 هم ربطی به قضیه نداشتن 338 00:17:36,265 --> 00:17:38,127 باید برم 339 00:17:38,162 --> 00:17:39,693 دوباره بگیرش 340 00:17:39,729 --> 00:17:41,359 نمی‌شه 341 00:17:41,394 --> 00:17:43,124 حتماً از کانال ما خارج شده 342 00:17:43,159 --> 00:17:45,289 صدای اون یکی برات آشنا نبود؟ 343 00:17:45,324 --> 00:17:47,399 نه کاملاً 344 00:17:49,587 --> 00:17:51,884 قربان، هولدون اون‌ کار رو نکرده 345 00:17:51,919 --> 00:17:54,582 آره، متوجه‌ام 346 00:17:54,617 --> 00:17:55,947 به مشکل خورده 347 00:17:55,983 --> 00:17:57,946 همه آماده باشین 348 00:17:57,982 --> 00:18:00,677 مطمئنم این‌جا تنها نیستیم 349 00:18:30,890 --> 00:18:32,886 منتظر چی هستی؟ 350 00:18:32,921 --> 00:18:35,318 اونجا چی هستش؟ - وسیله - 351 00:18:35,353 --> 00:18:38,182 وارد فاز بعدی پروژه می‌شیم 352 00:18:38,218 --> 00:18:41,692 تو اصلاً می‌دونی فاز بعدی چیه؟ 353 00:18:42,347 --> 00:18:45,010 آره، البته 354 00:18:45,046 --> 00:18:46,709 می‌ریم اتاق ثبت وقایع رو پیدا می‌کنیم 355 00:18:46,744 --> 00:18:49,497 بعد اون‌جا به فایل‌ها دسترسی داریم 356 00:18:49,532 --> 00:18:51,101 ...و بعد 357 00:18:51,907 --> 00:18:54,640 می‌فهمیم قضیه چی به چیه 358 00:18:55,404 --> 00:18:58,533 بهم بگو اون‌جا چی هستش بعد من می‌رم 359 00:19:02,898 --> 00:19:05,495 یه چیزی‌هایی هستن که 360 00:19:05,530 --> 00:19:07,797 من هم ازشون سر در نمیارم 361 00:19:10,027 --> 00:19:13,122 پس یه همچین چیز‌هایی این تو هستش 362 00:19:13,157 --> 00:19:16,387 چی بهش می‌گن؟ اها... تمدن 363 00:19:16,422 --> 00:19:18,951 میلیون‌ها سال قبل ولی الان 364 00:19:18,986 --> 00:19:21,183 همه اطلاعات رو پشت درهای قفل گذاشته‌ان 365 00:19:21,218 --> 00:19:24,281 و دسترسی رو بهش سخت کردن - چه کاری از دست ما برمیاد؟ 366 00:19:24,316 --> 00:19:26,179 باید بفهمیم چطوری قفل‌ها رو باز کنیم 367 00:19:28,512 --> 00:19:31,009 دارن نزدیک‌تر می‌شن - می‌تونی جلوشون رو بگیری؟ - 368 00:19:31,044 --> 00:19:32,707 آره، می‌تونم یه ارتش رو برای نابودی‌شون بیارم 369 00:19:32,743 --> 00:19:34,056 نه، نه 370 00:19:34,091 --> 00:19:36,337 این کار رو نکن 371 00:19:36,373 --> 00:19:38,103 پس بیا اینجا 372 00:20:59,521 --> 00:21:01,399 پروژه ژولیوس پییر ماو خرابی 373 00:21:01,424 --> 00:21:03,021 زیادی در سیستم بوجود آورد پروماتول 374 00:21:03,056 --> 00:21:05,577 باعث کشته شدن افراد زیادی شد و باعث شد زمین و مریخ به 375 00:21:05,612 --> 00:21:07,684 به مرز نابودی کشیده‌بشه شما به عنوان یه فرمانده 376 00:21:07,720 --> 00:21:10,074 در اون دوران قدرت زیادی در مورد 377 00:21:10,075 --> 00:21:11,339 حلقه داشتین 378 00:21:11,374 --> 00:21:12,671 حالا چه احساسی دارین؟ 379 00:21:12,707 --> 00:21:14,200 یه احساسی که بهم می‌گه دونات بخورم 380 00:21:27,362 --> 00:21:29,326 مسیر جدید رسونانته رو نشونم بده 381 00:21:33,225 --> 00:21:34,489 اگر یه سفینه بردارم 382 00:21:34,523 --> 00:21:36,720 می‌تونم قبل از مارشن‌ها به رسونانته برسم؟ 383 00:21:42,204 --> 00:21:43,900 اگر راکتور رسونانته فعال بشه 384 00:21:43,925 --> 00:21:46,487 شعاع تأثیری که می‌ذاره چقدره؟ 385 00:21:55,954 --> 00:21:57,684 ...معاون 386 00:22:00,337 --> 00:22:02,667 ها،‌ چیه مشکلی پیش اومده، هراری؟ 387 00:22:02,702 --> 00:22:05,264 من با نحوه صحبت کردن درومر با شما خوشم نمیاد 388 00:22:05,300 --> 00:22:06,828 یا هر کاری که می‌کنه 389 00:22:08,331 --> 00:22:10,161 خب... یه فرمانده سفینه‌اش رو 390 00:22:10,197 --> 00:22:11,991 هرطوری بخواد فرماندهی می‌کنه 391 00:22:12,154 --> 00:22:14,350 فرمانده شما باید باشین 392 00:22:18,690 --> 00:22:20,786 حواست رو جمع کن، ‌پسر خوب 393 00:22:20,822 --> 00:22:22,485 شما قبل از من هم معاون اینجا بودید 394 00:22:22,520 --> 00:22:24,250 از موقعی که این سفینه کارش رو شروع کرد شما اینجا زحمت کشیدین 395 00:22:24,286 --> 00:22:26,282 آره،‌ همین‌طوره 396 00:22:26,317 --> 00:22:28,114 و من ویسکی‌های زمینی خوردم 397 00:22:28,149 --> 00:22:31,678 و گند زدم به این سفینه 398 00:22:31,714 --> 00:22:34,143 من یه کارنامه سیاه هم در مبارزه با مانشن‌ها دارم 399 00:22:34,178 --> 00:22:36,774 و اون‌ها حتی خبر ندارن که من توی اون‌جنگ بودم 400 00:22:36,810 --> 00:22:40,238 بعد کلی زجر کشیدم تا بالاخره 401 00:22:40,274 --> 00:22:42,969 تنها بچه‌ام به دنیا اومد 402 00:22:43,005 --> 00:22:45,268 پس وقتی بهت می‌گم حواست رو جمع کن 403 00:22:45,303 --> 00:22:47,766 دیگه بحث رو ادامه نده 404 00:23:05,421 --> 00:23:07,384 این یه جور ماشینه؟ 405 00:23:07,420 --> 00:23:09,283 آره 406 00:23:09,319 --> 00:23:11,281 باید یه کاری هم بعداً برای من انجام بدی 407 00:23:11,317 --> 00:23:13,379 امیدوارم کاری باشه که از پسش بربیام 408 00:23:13,415 --> 00:23:15,778 من به تو نیاز دارم 409 00:23:15,813 --> 00:23:17,393 می‌خوام سیستم دوباره روشن بشه 410 00:23:17,429 --> 00:23:19,941 فکر می‌کردم خودت تنهایی از پسش بربیای 411 00:23:19,977 --> 00:23:22,273 قفل شدن، من بهشون دسترسی ندارم 412 00:23:22,309 --> 00:23:25,171 یادت اومد؟ تو از پسش بر میای 413 00:23:25,206 --> 00:23:27,048 فقط باز کردن قفله - پس به من چه احتیاجی داری؟ - 414 00:23:27,083 --> 00:23:29,768 چون که تو وجود داری، دلیلش اینه 415 00:23:29,803 --> 00:23:31,554 تو هم به اندازه کافی واقعی هستی 416 00:23:34,233 --> 00:23:36,262 خیلی‌خب 417 00:23:36,298 --> 00:23:39,193 صد‌ها میلیون سلول توی مغذت وجود داره 418 00:23:39,229 --> 00:23:42,323 و تو از هر انسانی بیشتر سلول مغذی داری 419 00:23:42,357 --> 00:23:45,222 در نتیجه تو باهوش‌تری - خیلی ممنون - 420 00:23:45,257 --> 00:23:47,421 حالا من یکمی این سلول‌ها رو 421 00:23:47,456 --> 00:23:50,518 ...دست‌کاری کردم در نتیجه تو 422 00:23:50,553 --> 00:23:52,148 اون‌وقت تو میلر رو می‌بینی 423 00:23:52,184 --> 00:23:54,082 با همون صدا با همون لباس 424 00:23:54,118 --> 00:23:55,993 به‌علاوه کلاه - آره، از کلاه خوشم میاد - 425 00:23:56,029 --> 00:23:59,078 البته، حواست باشه منم که تو رو کنترل می‌کنم 426 00:23:59,079 --> 00:24:00,477 یه حقه جادویی 427 00:24:00,512 --> 00:24:02,874 پس تو واقعی هستی، بچه 428 00:24:02,909 --> 00:24:05,239 ولی من تو رو کنترل می‌کنم 429 00:24:05,274 --> 00:24:07,138 ولی من هر کاری بخوام انجام می‌دم 430 00:24:07,173 --> 00:24:09,069 431 00:24:09,105 --> 00:24:12,034 نمی‌خوام انقدر قضیه رو پیچیده کنم، باشه؟ 432 00:24:12,069 --> 00:24:14,865 سواره و اسب 433 00:24:14,900 --> 00:24:17,330 کارگر و کارفرما 434 00:24:20,796 --> 00:24:22,526 فقط می‌شه یکی‌شون رو انتخاب کرد 435 00:24:22,562 --> 00:24:24,258 من این حرف رو قبول ندارم 436 00:24:24,294 --> 00:24:28,655 پدرم همیشه می‌‌گفت خدا برای ما دو چیز گذاشته 437 00:24:28,690 --> 00:24:30,720 کتاب مقدس و مخلوقات 438 00:24:30,755 --> 00:24:33,185 و اگر متناقض به نظر میان 439 00:24:33,220 --> 00:24:35,882 به خاطر اینه که ما هنوز یکی از اون‌ها رو درک نکردیم 440 00:24:35,918 --> 00:24:37,715 یه جور روشن‌فکریه 441 00:24:37,750 --> 00:24:39,246 سطحش از روشن فکری هم بالاتره 442 00:24:39,282 --> 00:24:41,945 منظور آگوستین مقدس هم همین بود 443 00:24:41,981 --> 00:24:43,875 ببخشید، خانم 444 00:24:45,111 --> 00:24:47,674 ببخشید که مزاحم شدم ولی یه چیزی رو باید بگم 445 00:24:47,709 --> 00:24:49,939 یکی از اعضا فوت کرده من می‌دونستم که شما 446 00:24:49,974 --> 00:24:51,538 می‌شناسینش، پس خواستم بگم لطفاً 447 00:24:51,573 --> 00:24:52,737 در مراسمش سخنرانی کنید 448 00:24:52,772 --> 00:24:54,601 البته، ولی کی؟ 449 00:24:54,637 --> 00:24:56,900 ستوان جوردن نموروف 450 00:24:59,367 --> 00:25:00,997 آخه چطوری؟ 451 00:25:01,032 --> 00:25:02,363 احتمالاً داشته اتاقش رو تمیز می‌کرده 452 00:25:02,398 --> 00:25:04,728 که تصادفاً اسلحه شلیک شده 453 00:25:04,762 --> 00:25:06,566 ممنون، خانم 454 00:25:07,593 --> 00:25:09,814 این خیلی بده 455 00:25:10,925 --> 00:25:15,053 چه سرنوشت وحشتناکی 456 00:25:15,088 --> 00:25:16,485 ببخشید 457 00:25:29,344 --> 00:25:31,440 بفرمایید قربان 458 00:25:31,475 --> 00:25:34,371 من باید به قسمت سفینه‌های اضطراری پشتیبانی دسترسی پیدا کنم 459 00:25:34,407 --> 00:25:36,504 چرا؟ - برای یه سری تعمیرات 460 00:25:36,539 --> 00:25:39,068 چون انگار اتصالات کار نمی‌کنن اسمم کو ملبا هستش 461 00:25:39,103 --> 00:25:40,566 منتظر باشید 462 00:25:40,602 --> 00:25:42,789 اطلاعات رو بررسی می‌کنیم 463 00:25:43,900 --> 00:25:46,729 ببخشید خانم کو ملبا به شما اجازه دسترسی داده نمی‌شه 464 00:25:46,765 --> 00:25:48,627 ...لطفا از کافرماتون 465 00:25:50,228 --> 00:25:53,623 وقتی او تقدس یافت" ..."من او را نمی‌شناختم 466 00:25:53,659 --> 00:25:55,622 ببخشید حواست رو پرت کردم 467 00:25:55,658 --> 00:25:57,987 ایکس‌او می‌خواد دسترسی‌های ما رو کمتر کنه 468 00:25:58,023 --> 00:25:59,819 اگر شکایتی که ازشون کردم جواب نده 469 00:25:59,854 --> 00:26:01,857 اون‌وقت باید یه کار دیگه بکنم 470 00:26:02,885 --> 00:26:05,480 ناراحتی، کسی مُرده؟ 471 00:26:06,383 --> 00:26:08,646 واقعاً کسی مُرده؟ 472 00:26:08,681 --> 00:26:11,277 همون افسری که با من موقع انتقال صحبت کرد 473 00:26:11,312 --> 00:26:15,540 اون ترسیده‌بود ... و من هم 474 00:26:15,576 --> 00:26:21,036 بهش اهمیتی ندادم و خودکشی کرد 475 00:26:21,071 --> 00:26:23,334 یاخدا، من متأسفم 476 00:26:23,370 --> 00:26:26,099 هی، این تقصیر تو نیست 477 00:26:26,134 --> 00:26:30,695 یه جورایی می‌خواست کمکش کنم ولی من متوجه نشدم 478 00:26:30,731 --> 00:26:32,494 این کاملاً‌ قابل درکه 479 00:26:32,529 --> 00:26:34,592 خب اینجا پر از چیز‌هایی هستش که حواس آدم رو پرت می‌کنه 480 00:26:34,628 --> 00:26:37,956 من نباید انقدر روی هدف اینجا بودنم تمرکز می‌کردم 481 00:26:37,992 --> 00:26:40,089 منظورت چیه؟ - من که دانشمند نیستم - 482 00:26:40,124 --> 00:26:41,354 من یه روحانی هستم 483 00:26:41,389 --> 00:26:43,519 فیزیک، زیست، سفینه‌های بیگانه 484 00:26:43,555 --> 00:26:46,240 ...من از همه‌شون سر در میارم ولی 485 00:26:46,785 --> 00:26:48,182 کار من این نیست 486 00:26:48,217 --> 00:26:49,815 تو که نیومدی اینجا دعا کنی 487 00:26:49,850 --> 00:26:52,179 نه،‌ من باید با اعضا صحبت کنم 488 00:26:52,214 --> 00:26:54,510 من باید آرامش ذهنی اون‌ها رو فراهم کنم 489 00:26:54,546 --> 00:26:58,242 تا وقتی ترسیده‌ان کار احمقانه‌ای نکنن 490 00:26:58,277 --> 00:27:00,306 و تسلیم نشن 491 00:27:00,687 --> 00:27:03,071 این کاریه که یه روحانی انجام می‌ده 492 00:27:12,966 --> 00:27:14,362 ببخشید 493 00:27:16,296 --> 00:27:17,627 کلاریسا؟ 494 00:27:24,957 --> 00:27:26,420 دروازه‌ای که هولدن باز کرد 495 00:27:26,455 --> 00:27:27,985 رو سطحش تشکیل شده 496 00:27:28,020 --> 00:27:29,650 شاید یه‌جوری اون چیز رو کنترل می‌کنه 497 00:27:29,686 --> 00:27:30,983 تو خودت باورت می‌شه ...اون بتونه کنترل 498 00:27:31,018 --> 00:27:32,582 دیدم که دروازه براش باز شد 499 00:27:32,617 --> 00:27:34,314 ببین، من نمی‌دونم که رفته اون‌جا که چیکار کنه 500 00:27:34,349 --> 00:27:37,178 ولی یه احساس بدی بهم می‌گه اون نمی‌خواد باهامون کنار بیاد 501 00:27:37,214 --> 00:27:39,110 می‌خوام تو سریع‌تر ما رو به اون 502 00:27:39,146 --> 00:27:40,809 دروازه برسونید - وقت تلف نکنی - 503 00:27:40,845 --> 00:27:42,474 ترپ ما که شوخی نمی‌کنیم 504 00:27:42,510 --> 00:27:44,073 خودش می‌فهمه - اطاعت ستوان - 505 00:27:44,108 --> 00:27:45,872 در سریع‌ترین زمان ممکن می‌رسم 506 00:27:45,907 --> 00:27:48,770 آماده تغییرات جاذبه بشین 507 00:27:48,805 --> 00:27:50,002 لباس رو مجهز کنید 508 00:28:03,138 --> 00:28:06,168 من هم مثل خیلی از شما که کنار جوردن بودید 509 00:28:06,203 --> 00:28:09,465 ولی انگار جوردن رو نمی‌دید اون رو کم می‌شناسم 510 00:28:09,500 --> 00:28:12,463 ...من خیلی کم با اون صحبت کردم ولی 511 00:28:12,498 --> 00:28:16,380 پشیمونم... از این که اون رو بهتر نشناختم 512 00:28:18,261 --> 00:28:20,956 موقع انتقال جوردن ازم پرسید 513 00:28:20,992 --> 00:28:26,286 فکر می‌کنی خدا ما رو به این‌جا اورده؟ 514 00:28:26,322 --> 00:28:29,317 من... من اون‌ موقع جواب رو نمی‌دونستم 515 00:28:29,352 --> 00:28:32,115 و حالا هم نمی‌دونم 516 00:28:32,150 --> 00:28:38,777 چیزی که از خدا می‌دونم اینه که می‌خواد ما کنار هم باشیم 517 00:28:38,812 --> 00:28:41,308 تا از همدیگه مراقبت کنیم 518 00:28:41,343 --> 00:28:46,104 وقتی دو یا سه‌نفر به خواست" من کنار همدیگر می‌ایستن 519 00:28:46,140 --> 00:28:48,536 "من از آن‌ها مراقبت می‌کنم 520 00:28:48,571 --> 00:28:51,700 ما نمی‌دونیم جوردن تا قبل از مرگ 521 00:28:51,735 --> 00:28:53,686 چه سختی‌هایی کشید 522 00:28:54,333 --> 00:28:57,529 دیگه اینجا نیست که ازش بپرسیم 523 00:28:57,564 --> 00:29:01,992 ولی... ما هنوز کنار هم هستیم 524 00:29:02,028 --> 00:29:05,623 و می‌تونیم سختی‌هامون رو با هم تقسیم کنیم 525 00:29:05,658 --> 00:29:09,786 و... می‌تونیم با همدیگه مهربان‌تر باشیم 526 00:29:09,821 --> 00:29:13,250 ما باید این کار رو بکنیم 527 00:29:13,286 --> 00:29:17,414 این‌طوری تحمل‌مون در مواقع سختی بالاتر می‌ره 528 00:29:17,449 --> 00:29:22,610 و... اینطوری جوردن بهمون افتخار می‌کنه 529 00:29:25,310 --> 00:29:26,701 ممنونم 530 00:29:28,674 --> 00:29:29,704 خیلی ممنونم 531 00:29:31,372 --> 00:29:33,568 ممنونم 532 00:29:33,603 --> 00:29:35,734 مچکرم 533 00:29:35,769 --> 00:29:37,466 انتظار نداشتم اینجا بیای 534 00:29:37,500 --> 00:29:40,566 خودمم هم همینطور - ممنون که اومدی - 535 00:29:41,431 --> 00:29:43,294 تو خیلی توی تحت تأثیر قرار دادن 536 00:29:43,329 --> 00:29:46,103 افراد مهارت داری 537 00:29:47,660 --> 00:29:50,122 چیزی شده؟ 538 00:29:50,157 --> 00:29:52,987 فکر کنم یکی رو دیدم که اصلاً دلم نمی‌خواد اینجا باشه 539 00:29:53,022 --> 00:29:55,086 من که متوجه نمی‌شم 540 00:29:55,120 --> 00:29:57,317 وقتی ژولیوس پییر ماو به عنوان دشمن عمومی سطح 1 شناخته شد 541 00:29:57,353 --> 00:30:00,048 کل خونواده‌اش رو با خودش برد 542 00:30:00,084 --> 00:30:01,980 تمام دارایی‌ش از بین رفت 543 00:30:02,015 --> 00:30:04,578 تعدادی از اعضای خانواده‌اش هم دستگیر شدن و بازجویی‌شون کردن 544 00:30:04,614 --> 00:30:06,377 من هم یه چیز‌هایی شنیده‌بودم 545 00:30:06,412 --> 00:30:08,609 خب، بعضی از افرادش هم ناپدید شدن 546 00:30:08,644 --> 00:30:10,473 شایعاتی هم هستش که می‌گه 547 00:30:10,508 --> 00:30:12,871 اون‌ها در قسمت سیستم خورشیدی قایم شدن 548 00:30:12,907 --> 00:30:14,971 فکر می‌کنی یکی‌شون اینجاست؟ 549 00:30:15,005 --> 00:30:17,202 مطمئنی؟ - آره، مطمئنم - 550 00:30:17,238 --> 00:30:19,100 دختر ژولیوس پییر ماو، کلاریسا 551 00:30:19,135 --> 00:30:20,932 اون توی قسمت تکنسین‌های تعمیر بود 552 00:30:20,968 --> 00:30:23,264 ...می‌خواستم به حراست بگم ولی 553 00:30:23,299 --> 00:30:25,928 ولی من و کلاریسا یکمی با هم معاشرت داشتیم 554 00:30:25,964 --> 00:30:28,460 پدر‌های ما هو دوشون یه هدف داشتن 555 00:30:28,495 --> 00:30:30,125 ولی اگر می‌خواد هدف پدرش رو دنبال کنه 556 00:30:30,161 --> 00:30:32,123 اگر اتفاق بدی بیفته من نمی‌تون جواب وجدانم رو بدم 557 00:30:32,159 --> 00:30:34,522 می‌تونی الان پیداش کنی؟ 558 00:30:34,557 --> 00:30:36,720 باید این کار رو بکنم؟ - به نظر هر کاری که - 559 00:30:36,755 --> 00:30:40,084 خودت صلاح می‌دونی انجام بده من به قضاوتت اعتماد دارم 560 00:30:40,119 --> 00:30:43,082 پس معلوم شد اصلاً من رو نمی‌شناسی 561 00:30:50,278 --> 00:30:52,761 بهتره سرعتت رو کم کنی 562 00:31:09,031 --> 00:31:11,494 جاذبه داره 563 00:31:11,529 --> 00:31:13,026 آره، خوش اومدی 564 00:31:13,061 --> 00:31:15,524 اینجا هوا هم هست 565 00:31:15,560 --> 00:31:17,784 کلاهت رو در بیار ببنیم بهم اعتماد داری 566 00:31:20,789 --> 00:31:22,885 البته 567 00:31:38,842 --> 00:31:41,671 این همون کاریه که می‌خوام انجام بشه 568 00:31:41,706 --> 00:31:44,347 شیء رو کامل کن 569 00:31:46,003 --> 00:31:48,000 وقتی کاملش کنم چی می‌شه؟ 570 00:31:50,499 --> 00:31:53,562 می‌ریم سراغ فاز بعدی 571 00:31:53,597 --> 00:31:56,826 شاید هم فقط یه کلید بهمون بده 572 00:32:01,658 --> 00:32:05,653 چی شده؟ تیک‌تاک تیک‌تاک 573 00:32:05,688 --> 00:32:07,618 کار رو تموم کن 574 00:32:50,488 --> 00:32:53,170 ...میلر اینجا بوده 575 00:32:54,018 --> 00:32:57,214 یا فقط پروموتوکول داره من رو گول می‌زنه؟ 576 00:32:57,249 --> 00:32:58,745 داری زمان رو از دست می‌دی، بچه 577 00:32:58,781 --> 00:33:00,331 کارت خوب نبود 578 00:33:01,479 --> 00:33:04,275 وقتی میلر هم توی اروس بود وجود جولی رو حس می‌کرد 579 00:33:04,310 --> 00:33:05,807 این به جولی ربطی نداره 580 00:33:05,843 --> 00:33:08,072 لعنت به تو، پس 581 00:33:08,108 --> 00:33:09,671 اگر اون قطعه رو کامل کنم 582 00:33:09,706 --> 00:33:11,936 ...تمام کسایی که دوست دارم از بین می‌رن 583 00:33:11,971 --> 00:33:14,567 تمام کسایی که اون سعی کرد نجاتشون بده 584 00:33:14,602 --> 00:33:17,132 بدون ریسک، پاداشی نیست 585 00:33:19,432 --> 00:33:21,862 تو مُردی 586 00:33:21,897 --> 00:33:24,726 اون هم قبلاً مُرده، مگه نه؟ 587 00:33:24,761 --> 00:33:27,643 اون هیچ دردی احساس نکرد ولی تو احساس کردی 588 00:33:28,258 --> 00:33:29,726 همین باعث شد بمیری؟ 589 00:33:30,357 --> 00:33:33,187 تو اینطوری تیکه تیکه شدی؟ 590 00:33:35,786 --> 00:33:37,250 یا شاید اتیش گرفتی 591 00:33:42,248 --> 00:33:44,311 میلر؟ 592 00:33:44,346 --> 00:33:45,377 !میلر 593 00:34:00,067 --> 00:34:01,493 فرمانده 594 00:34:02,832 --> 00:34:04,463 اومدی ببینی دارم چیکار می‌کنم؟ 595 00:34:04,499 --> 00:34:06,595 خب، خیلی وقته شما این پایین هستین 596 00:34:06,630 --> 00:34:09,903 می‌خواستم انقدر اینجا بمونم تا خشمم مهار بشه 597 00:34:10,606 --> 00:34:13,235 فکر می‌کردم کار‌های زیادی انجام دادم 598 00:34:13,492 --> 00:34:16,321 برای این‌کار ازت مچکرم 599 00:34:16,356 --> 00:34:19,618 من متوجه‌ام که چرا گذاشتی ناگاتا بره 600 00:34:19,653 --> 00:34:22,583 اگر من هم یه تعمیرکار موتور داشتم 601 00:34:22,618 --> 00:34:25,780 نمی‌ذاشتم بیاد اینجا 602 00:34:25,815 --> 00:34:27,679 ولی اون دوستت بود 603 00:34:27,714 --> 00:34:30,471 و الان هم دوستم هست 604 00:34:31,078 --> 00:34:33,408 من همیشه سعی می‌کنم با دوست‌هام 605 00:34:33,443 --> 00:34:37,904 رفتار خوبی نداشته‌باشم، چون نمی‌خوام پررو بشن 606 00:34:37,940 --> 00:34:40,269 البته اگر دوستی داشته‌باشم 607 00:34:40,305 --> 00:34:43,467 می‌شه دیگه نصیحتم نکنی؟ 608 00:34:43,502 --> 00:34:45,932 من می‌خوام کمکت کنم - هنوز به راهنمایی‌های 609 00:34:45,967 --> 00:34:48,463 تو نیاز پیدا نکردم 610 00:34:48,498 --> 00:34:50,661 باید بهتر صحبت می‌کردم 611 00:34:50,696 --> 00:34:55,723 تو چیزی که می‌خواستی رو گفتی هر چی توی کله‌ات بود به زبون اوردی 612 00:34:55,759 --> 00:35:00,054 و مطمئنم وقتی من نباشم سعی می‌کنی علیه من شورش کنی 613 00:35:00,089 --> 00:35:02,552 احترام به فرمانده گداشتن 614 00:35:02,587 --> 00:35:04,484 اولین کاریه که باید انجام بدی 615 00:35:04,519 --> 00:35:06,685 و مجبوری که به من احترام بذاری 616 00:35:06,720 --> 00:35:10,191 چون تو انتخاب دیگه‌ای نداری 617 00:35:10,748 --> 00:35:12,478 داریم به مشکل می‌خوریم 618 00:35:12,513 --> 00:35:14,543 باید با هم کنار بیایم 619 00:35:14,578 --> 00:35:16,974 اگر کنار نیایم چی؟ 620 00:35:28,634 --> 00:35:30,231 کلاریسا؟ 621 00:35:36,795 --> 00:35:39,324 تیلیم، تیلی فاگان 622 00:35:39,360 --> 00:35:42,625 من و خواهرت جولی با هم دوست بودیم 623 00:35:43,257 --> 00:35:45,247 حتماً من رو با یکی دیگه اشتباه گرفتی 624 00:35:47,453 --> 00:35:49,017 نه،‌ اشتباه نگرفتم 625 00:35:55,148 --> 00:35:56,319 چطوری من رو پیدا کردی؟ 626 00:35:56,354 --> 00:35:57,432 این‌جا تعمیر‌کارهای زیادی 627 00:35:57,468 --> 00:35:59,409 توی سفینه نداریم 628 00:35:59,444 --> 00:36:01,940 وقتی فهمیدم اینجایی دیگه پیدا کردنت آسون بود 629 00:36:01,976 --> 00:36:05,024 می‌خوام کمکت کنم 630 00:36:06,239 --> 00:36:07,603 کمکم کنی؟ 631 00:36:07,638 --> 00:36:10,034 می‌تونم کمکت کنم کار درست رو انجام بدی 632 00:36:10,070 --> 00:36:11,733 از وکیلم استفاده می‌کنم تا کمکت کنم 633 00:36:11,769 --> 00:36:13,332 هر کاری که پدرت کرده و نکرده 634 00:36:13,367 --> 00:36:15,230 تو به هیچ‌کدوم‌شون ارتباطی نداشتی 635 00:36:15,265 --> 00:36:16,362 تقصیر اون نبود مقصر هولدنه 636 00:36:16,398 --> 00:36:17,806 اون باید تقاص پس بده 637 00:36:19,429 --> 00:36:21,658 کلاریسا، هر اتفاقی که افتاده 638 00:36:21,694 --> 00:36:23,324 لازم نیست تو خودت رو براش شکنجه کنی 639 00:36:37,049 --> 00:36:41,105 جولی داستان این دیوونه رو برام گفت 640 00:36:45,043 --> 00:36:46,659 ...اون گفت 641 00:36:49,240 --> 00:36:51,436 ...وقتی یه بچه مُرد 642 00:36:51,472 --> 00:36:54,653 یه تعداد فرشته 643 00:36:55,168 --> 00:36:58,442 دست‌هاش رو گرفتن و سقوط کردن 644 00:36:58,933 --> 00:37:01,732 ...داشتن سقوط می‌کردن 645 00:37:03,562 --> 00:37:05,520 نمی‌ترسیدن 646 00:37:07,126 --> 00:37:09,225 من سعی کردم یه فرشته باشم 647 00:37:10,257 --> 00:37:14,119 ولی من... خیلی ترسیده‌بودم 648 00:37:19,217 --> 00:37:20,925 ...پس 649 00:37:21,848 --> 00:37:24,131 اون دست‌هام رو گرفت 650 00:37:27,378 --> 00:37:29,210 ...من بهش گفتم 651 00:37:30,808 --> 00:37:33,000 ...اگر با من سقوط کنی 652 00:37:35,238 --> 00:37:37,829 بهترین لذت زندگی‌م رو بهم دادی 653 00:37:41,133 --> 00:37:43,449 آشنایی با تو باعث افتخارمه، میلر 654 00:37:48,601 --> 00:37:50,065 هولدن 655 00:37:51,825 --> 00:37:54,388 هولدن، همون‌جایی که هستی وایسا - شما همون‌جا وایسین - 656 00:37:54,490 --> 00:37:56,087 اصلاً از این‌جا برین 657 00:37:56,122 --> 00:37:58,252 نمی‌خوام شما آسیب ببینین - گوش کن - 658 00:37:58,287 --> 00:38:00,450 ما فقط می‌خوایم باهات صحبت کنیم - انفجار سانگ‌ان کار - 659 00:38:00,485 --> 00:38:02,582 من نبود - من هم می‌دونم کار تو نبود - 660 00:38:04,050 --> 00:38:06,146 با ما بیا تا بفهمیم قضیه چی بوده 661 00:38:06,181 --> 00:38:08,744 نمی‌تونم، باید این کار رو انجام بدم 662 00:38:08,780 --> 00:38:11,409 نمی‌تونم توضیح بدم ولی به من اعتماد کنید، خواهش می‌کنم 663 00:38:11,444 --> 00:38:15,073 به ایمس و الکس فکر کن 664 00:38:15,108 --> 00:38:17,104 به ناومی فکر کن 665 00:38:17,140 --> 00:38:18,903 داری اون‌ها رو به خطر می‌اندازی 666 00:38:18,938 --> 00:38:21,367 اگر اون‌ها برات مهم هستن همراه ما بیا 667 00:38:24,001 --> 00:38:25,930 همون‌جا وایسا - هولدن - 668 00:38:25,966 --> 00:38:28,030 وگرنه شلیک می‌کنیم 669 00:38:30,297 --> 00:38:31,560 قرار نیست بهمون آسیب برسه 670 00:38:55,077 --> 00:38:57,074 چی؟ 671 00:38:57,110 --> 00:38:58,872 !نارنجک 672 00:39:39,673 --> 00:39:41,536 یا الان یا هیچ‌وقت، هولدن 673 00:39:41,571 --> 00:39:42,935 تمومش کن 674 00:41:15,665 --> 00:41:23,734 {\fnB Morvarid\an2\c&HFFFEFC&\3c&H978C5A&\4c&H26241B&\blur5\shad0} Maryam:مترجم {\fnB Morvarid\an2\c&HEEF793&\3c&HAAB738&\4c&H26241B&\blur5\shad0}ما را در تلگرام دنبــــال کنید .:: T.me/SubOne_Team ::. 675 00:41:24,701 --> 00:41:30,701 تنظیم : پیام ایناللو Payampop@gmail.com