1
00:00:03,953 --> 00:00:05,052
J'ai un message pour mon père,
2
00:00:05,087 --> 00:00:06,687
Jules-Pierre Mao.
3
00:00:06,722 --> 00:00:08,122
Tes craintes sur la protomolécule
4
00:00:08,157 --> 00:00:09,356
ont fini par arriver.
5
00:00:09,392 --> 00:00:10,939
Je ne peux pas arranger ça,
6
00:00:10,975 --> 00:00:13,455
mais je peux détruire l'homme
qui t'a humilié.
7
00:00:14,163 --> 00:00:15,629
Nous avons frappé
les vaisseaux intérieurs
8
00:00:15,665 --> 00:00:17,164
et nous recommencerons.
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,833
Holden n'a rien fait.
10
00:00:18,868 --> 00:00:20,601
Il a été piégé.
11
00:00:20,636 --> 00:00:22,269
Ce faux message venait
de quelqu'un voulant nous tuer.
12
00:00:22,305 --> 00:00:23,627
C'était censé être
une voie détournée
13
00:00:23,662 --> 00:00:24,719
pour accéder à la navigation
14
00:00:24,754 --> 00:00:26,140
et les trucs que vous cachez.
15
00:00:26,175 --> 00:00:28,008
Toujours aucune communication,
ni arme.
16
00:00:28,044 --> 00:00:30,077
Je refuse d'entrer
dans une ligne de tir
17
00:00:30,112 --> 00:00:32,513
avant de pouvoir expliquer
que ce message était faux.
18
00:00:32,548 --> 00:00:33,907
Veillez à leur dire
19
00:00:33,942 --> 00:00:35,347
qu'on a pas explosé le Seung Un !
20
00:00:35,382 --> 00:00:37,151
Dites-leur
ce qui s'est vraiment passé.
21
00:00:40,289 --> 00:00:43,157
Vous voulez vous livrer
à un désir égoïste
22
00:00:43,192 --> 00:00:44,959
de faire partie de quelque chose
d'incroyable.
23
00:00:46,162 --> 00:00:47,728
Je vais traverser l'Anneau.
24
00:00:47,763 --> 00:00:51,732
Je n'entendrai pas ta voix...
avant mon retour.
25
00:00:51,767 --> 00:00:54,235
les Intérieurs traversent l'Anneau,
26
00:00:54,270 --> 00:00:56,170
et se l'approprient.
27
00:00:56,205 --> 00:00:58,806
Mais un Ceinturien l'a ouvert !
28
00:00:58,841 --> 00:01:01,876
Cette heure nous appartient !
29
00:01:01,911 --> 00:01:03,711
C'est le MCRN Xuesen.
30
00:01:03,746 --> 00:01:05,179
Si ça va trop vite par ici,
31
00:01:05,214 --> 00:01:06,914
quelque chose s'excite et l'attrape ?
32
00:01:06,949 --> 00:01:08,916
À quelle vitesse allait-elle
avant d'être stoppée ?
33
00:01:08,951 --> 00:01:10,517
Un peu plus de 18 000 km/h.
34
00:01:10,553 --> 00:01:12,086
On a une limite de vitesse.
35
00:01:12,121 --> 00:01:14,488
Je suis revenue
pour de mauvaises raisons.
36
00:01:14,523 --> 00:01:16,991
Je ne comprenais pas
ce que je quittais.
37
00:01:18,427 --> 00:01:20,087
Ne va pas trop vite dehors.
38
00:01:20,122 --> 00:01:22,429
Accrochez-vous là-dedans.
J'arrive.
39
00:01:22,465 --> 00:01:24,164
Je le vois depuis que l'Anneau
s'est activé.
40
00:01:24,200 --> 00:01:25,866
Il n'est peut-être pas
tout à fait mort.
41
00:01:25,902 --> 00:01:27,701
Peut-être
que ce n'est pas vraiment Miller.
42
00:01:27,737 --> 00:01:29,036
On doit y aller. Allez.
43
00:01:29,071 --> 00:01:30,671
À la station.
Au noyau.
44
00:01:30,706 --> 00:01:32,006
J'ai une affaire à résoudre,
et vous voulez la vérité.
45
00:01:32,041 --> 00:01:33,641
Vous venez ou pas ?
46
00:02:29,264 --> 00:02:37,330
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com
47
00:02:37,544 --> 00:02:39,810
Miller m'a dit d'aller sur la station.
48
00:02:40,547 --> 00:02:42,180
Il a dit que ça nous aiderait.
49
00:02:42,215 --> 00:02:44,746
Il nous a déjà
sauvé les fesses une fois, alors...
50
00:02:44,781 --> 00:02:47,151
Je vous ai causé assez d'ennuis.
51
00:02:47,187 --> 00:02:48,820
Quoi de neuf sinon, hein ?
52
00:02:52,806 --> 00:02:55,340
Je dois faire ça seul.
53
00:02:55,762 --> 00:02:58,412
Restez en sécurité.
54
00:02:59,799 --> 00:03:03,634
Merci... à tous les deux, pour...
55
00:03:04,004 --> 00:03:05,669
pour tout.
56
00:03:10,369 --> 00:03:13,176
Et ne me suivez pas.
57
00:03:13,896 --> 00:03:15,963
C'est un ordre.
58
00:03:29,097 --> 00:03:30,964
Après toute la merde
qu'on a traversée,
59
00:03:30,999 --> 00:03:33,333
je commence à me demander
si je suis maudit.
60
00:03:33,368 --> 00:03:34,467
Pourquoi ça ?
61
00:03:34,503 --> 00:03:36,136
Parce que de toute la race humaine,
62
00:03:36,171 --> 00:03:39,472
vous êtes celui qui traverse
un mystérieux artefact alien
63
00:03:39,508 --> 00:03:41,841
avec un homme mort ?
64
00:03:44,279 --> 00:03:46,546
Vous ne faites que suivre ton programme.
65
00:03:46,582 --> 00:03:48,481
- Tout comme moi.
- Un programme ?
66
00:03:48,517 --> 00:03:49,616
J'ai toujours eu
67
00:03:49,651 --> 00:03:51,851
cette idée folle du libre arbitre.
68
00:03:51,887 --> 00:03:53,587
Alors comment se fait-il
69
00:03:53,622 --> 00:03:55,522
qu'à chaque fois qu'il y a une putain
70
00:03:55,557 --> 00:03:57,724
d'avalanche de merde dans l'univers,
71
00:03:57,759 --> 00:03:59,326
il y a James Holden
72
00:03:59,361 --> 00:04:00,860
haussant les épaules, disant :
73
00:04:00,896 --> 00:04:02,696
"Bon sang, comment j'ai atterri ici ?"
74
00:04:02,731 --> 00:04:04,936
Tu me motives vraiment
pour cette mission.
75
00:04:05,934 --> 00:04:09,236
Vous êtes le saint protecteur
des causes perdues, petit.
76
00:04:09,271 --> 00:04:10,537
Arrête de les fuir.
77
00:04:26,659 --> 00:04:29,260
Le cap est verrouillé.
78
00:04:29,397 --> 00:04:31,731
Nous sommes en approche finale
de la Porte.
79
00:04:31,766 --> 00:04:33,566
La sonde deux est lancée.
80
00:04:40,975 --> 00:04:45,411
Dr Volovodov... J'ai entendu dire
que vous étiez Méthodiste.
81
00:04:45,447 --> 00:04:47,814
- C'est le cas.
- Moi aussi.
82
00:04:47,849 --> 00:04:50,149
Premier Méthodiste, Cedar Rapids, Iowa.
83
00:04:50,185 --> 00:04:51,417
Ça fait partie
84
00:04:51,453 --> 00:04:53,352
de la Zone d'Échange nord-américaine.
85
00:04:53,388 --> 00:04:55,654
On est tous très loin de chez soi.
86
00:04:56,324 --> 00:04:58,059
Ouais, très loin.
87
00:04:58,094 --> 00:04:59,926
Tout le monde, en attente
88
00:04:59,961 --> 00:05:01,827
pour gravité zéro.
89
00:05:01,852 --> 00:05:06,599
Par précaution,
la vitesse sera de 12 600 km/h
90
00:05:06,634 --> 00:05:08,835
30 % en dessous de la limite.
91
00:05:08,870 --> 00:05:11,376
Je n'ai pas vraiment
bien dormi depuis...
92
00:05:11,411 --> 00:05:13,206
qu'on a eu ordre
de traverser cette chose.
93
00:05:13,241 --> 00:05:15,308
Au regard de tout cela, dormir semble
94
00:05:15,343 --> 00:05:17,801
irrespectueux, peut-être ?
95
00:05:18,793 --> 00:05:22,264
Je dirais plutôt terrifiant.
96
00:05:24,144 --> 00:05:26,226
Croyez-vous que Dieu nous veut ici ?
97
00:05:27,455 --> 00:05:29,689
Pour autant que je sache,
98
00:05:29,724 --> 00:05:32,258
les Écritures n'en disent rien.
99
00:05:32,293 --> 00:05:33,960
Excusez-moi.
100
00:05:37,639 --> 00:05:41,032
Tous les indicateurs au vert
pour la traversée de l'Anneau.
101
00:05:42,003 --> 00:05:45,162
Contact de la porte dans dix...
102
00:05:46,040 --> 00:05:47,080
neuf...
103
00:05:48,329 --> 00:05:49,499
huit...
104
00:05:50,671 --> 00:05:51,835
sept...
105
00:05:52,934 --> 00:05:54,171
six...
106
00:05:55,196 --> 00:05:56,465
cinq...
107
00:05:57,485 --> 00:05:58,800
quatre...
108
00:05:59,734 --> 00:06:01,094
trois...
109
00:06:01,809 --> 00:06:03,138
deux...
110
00:06:03,758 --> 00:06:05,098
un.
111
00:06:17,615 --> 00:06:19,337
Le transit est terminé.
112
00:06:19,362 --> 00:06:21,362
On est de l'autre côté de l'Anneau.
113
00:06:21,699 --> 00:06:23,866
Toutes les équipes au rapport.
114
00:06:27,338 --> 00:06:29,371
Et voilà les Martiens.
115
00:06:29,406 --> 00:06:31,406
C'est incroyable.
116
00:06:31,442 --> 00:06:33,375
On doit envoyer des sondes
au plus vite.
117
00:06:33,410 --> 00:06:37,579
On ne peut pas juste...
en profiter une minute ?
118
00:06:37,615 --> 00:06:39,481
J'imagine qu'on devrait.
119
00:06:41,418 --> 00:06:43,252
Je pensais que ce serait
un trou de ver.
120
00:06:43,287 --> 00:06:44,998
- Ce n'en est pas un ?
- En théorie,
121
00:06:45,034 --> 00:06:46,955
les trous de ver connectent
deux points distants dans l'espace.
122
00:06:46,991 --> 00:06:49,458
Et ça ne ressemble pas du tout
à l'espace.
123
00:06:49,493 --> 00:06:50,943
Exactement.
Quoi que ce soit,
124
00:06:50,978 --> 00:06:52,161
c'est hautement énergétique.
125
00:06:52,196 --> 00:06:53,969
Ses émissions submergent nos capteurs.
126
00:06:54,005 --> 00:06:55,364
Je pense que c'est magnifique.
127
00:06:56,066 --> 00:06:57,776
Il y a quelque chose au centre.
128
00:07:01,639 --> 00:07:03,272
Ça ressemble à l'Anneau.
129
00:07:03,307 --> 00:07:05,107
C'est logique
que ce soit la même technologie.
130
00:07:05,142 --> 00:07:09,545
C'est quoi ces...
ces lueurs violettes ?
131
00:07:09,580 --> 00:07:11,947
À vous de me le dire.
132
00:07:22,926 --> 00:07:24,392
C'est le vaisseau lance-pierre.
133
00:07:26,830 --> 00:07:30,165
Torpille ceinturienne...
Sonde martienne...
134
00:07:30,201 --> 00:07:33,395
sur la même orbite,
à la même distance du noyau.
135
00:07:34,004 --> 00:07:36,707
Quel est cet endroit ?
136
00:07:36,742 --> 00:07:40,409
Même les anges craindraient d'y aller
s'ils avaient un satané bon sens.
137
00:07:40,444 --> 00:07:42,311
Désolé, Pasteur.
138
00:07:50,554 --> 00:07:52,112
Rocinante.
139
00:07:52,147 --> 00:07:53,689
Veuillez répondre.
140
00:08:00,564 --> 00:08:03,383
Rocinante, répondez s'il vous plaît.
141
00:08:06,637 --> 00:08:09,357
Allez les gars.
142
00:08:09,392 --> 00:08:11,891
Pourquoi vous ne parlez pas ?
143
00:08:13,711 --> 00:08:16,245
Vaisseau ceinturien,
ici le MCRN Xuesen
144
00:08:16,280 --> 00:08:18,648
Quelle est votre activité ?
145
00:08:19,483 --> 00:08:21,750
Je suis en route
pour le Rocinante.
146
00:08:21,785 --> 00:08:24,237
Les avez-vous contactés ?
147
00:08:24,955 --> 00:08:26,622
Il s'agit d'une action policière.
148
00:08:26,657 --> 00:08:27,856
Nous avons ordre d'appréhender
149
00:08:27,891 --> 00:08:29,291
James Holden et l'équipage.
150
00:08:29,326 --> 00:08:32,628
Votre assistance n'est ni demandée,
ni requise.
151
00:08:32,663 --> 00:08:35,697
Vous ne pouvez pas croire
que James Holden, celui-là même
152
00:08:35,733 --> 00:08:38,589
qui a sauvé Mars, s'est mis
à faire exploser
153
00:08:38,625 --> 00:08:40,502
des vaisseaux civils innocents ?
154
00:08:40,537 --> 00:08:42,704
Nous vous ordonnons d'interrompre.
155
00:08:42,740 --> 00:08:44,306
Vous avez été prévenue.
156
00:08:44,341 --> 00:08:46,742
- Xuesen terminé.
- Pareil pour vous.
157
00:08:47,477 --> 00:08:48,609
Connard.
158
00:08:52,449 --> 00:08:54,249
Vaisseau de largage 1, ici Flight.
159
00:08:54,285 --> 00:08:57,386
Tenez-vous prêts
pour l'autorisation de largage.
160
00:09:01,125 --> 00:09:02,591
Qui que ce soit, il se dirige droit
161
00:09:02,626 --> 00:09:04,159
vers ce truc au centre.
162
00:09:04,194 --> 00:09:05,661
Ça doit être Holden.
163
00:09:05,696 --> 00:09:07,396
C'est bien son style.
164
00:09:07,431 --> 00:09:08,830
- Alors il est fou ?
- Je suppose qu'on peut
165
00:09:08,866 --> 00:09:10,799
- dire ça
- Génial.
166
00:09:10,834 --> 00:09:12,601
Mais je ne crois pas
qu'il ferait exploser le Seung Un.
167
00:09:12,636 --> 00:09:14,801
Ce n'est pas son style.
168
00:09:14,836 --> 00:09:16,471
Vous êtes prête pour ça, sergent ?
169
00:09:16,507 --> 00:09:18,173
Que voulez-vous dire ?
170
00:09:18,208 --> 00:09:20,242
Ce qu'Holden a fait
pendant la guerre avec votre aide...
171
00:09:20,277 --> 00:09:22,010
c'est en grande partie la raison
pour laquelle vous avez été réaffectée.
172
00:09:22,046 --> 00:09:24,913
Ce serait compréhensible
si vous vous sentiez en conflit.
173
00:09:24,948 --> 00:09:26,114
Nos ordres sont de l'arrêter
174
00:09:26,150 --> 00:09:28,183
avant qu'il ne fasse
quoi que ce soit là-bas.
175
00:09:28,218 --> 00:09:31,320
Et c'est ce que
j'ai l'intention de faire.
176
00:09:40,230 --> 00:09:42,664
Tu vas me dire ce que c'est ?
177
00:09:42,700 --> 00:09:43,865
Dès qu'on y sera,
178
00:09:43,901 --> 00:09:44,966
on le saura tous les deux.
179
00:09:45,002 --> 00:09:46,201
J'aurais dû prendre une arme.
180
00:09:46,236 --> 00:09:47,235
Ça ne vous servirait à rien.
181
00:09:47,271 --> 00:09:49,171
J'ai calmé la sécurité de la station.
182
00:09:49,206 --> 00:09:50,839
C'est à peu près la seule chose
qui te protège en ce moment.
183
00:09:50,874 --> 00:09:52,474
C'est réconfortant.
184
00:09:52,509 --> 00:09:55,286
À part ces types.
On a de la compagnie.
185
00:09:58,716 --> 00:10:01,616
Les Martiens.
186
00:10:01,652 --> 00:10:04,766
- Ils ne sont pas contents.
- Tu collectionnes les copains
187
00:10:04,802 --> 00:10:07,622
partout où tu vas, hein ?
188
00:10:07,658 --> 00:10:11,159
- Qu'est-ce que vous faites ?
- J'essaie de ne pas me faire prendre.
189
00:10:11,195 --> 00:10:12,627
Ralentissez.
Vous vous souvenez de ce que j'ai dit
190
00:10:12,663 --> 00:10:13,995
- à propos des portes et des angles ?
- Ne recommencez pas
191
00:10:14,031 --> 00:10:15,998
- avec cette merde.
- Vous ne me servez à rien
192
00:10:16,034 --> 00:10:17,532
si la station vous écrase
comme un insecte !
193
00:10:17,568 --> 00:10:21,203
Ralentissez.
194
00:10:27,711 --> 00:10:31,313
J'exerce juste un peu
de libre arbitre.
195
00:10:31,348 --> 00:10:33,908
Là vous êtes juste un connard.
196
00:10:48,572 --> 00:10:50,705
On dirait que le Xuesen
vient d'envoyer un esquif.
197
00:10:50,740 --> 00:10:52,707
Ils sont après Holden.
198
00:10:52,742 --> 00:10:54,375
Alors on doit y aller aussi.
199
00:10:54,411 --> 00:10:56,144
On ne peut pas.
Même si on partait
200
00:10:56,179 --> 00:10:57,979
tout de suite à vitesse maximale,
201
00:10:58,014 --> 00:10:59,280
- on l'atteindrait pas avant eux.
- Et ils s'attendent
202
00:10:59,316 --> 00:11:00,826
pas à ce que l'on essaie, alors on va
203
00:11:00,861 --> 00:11:02,758
les frapper avant
qu'ils ne s'en aperçoivent.
204
00:11:02,760 --> 00:11:04,152
C'est un... super plan,
205
00:11:04,177 --> 00:11:06,332
de s'en prendre à une équipe
de marines martiens.
206
00:11:07,182 --> 00:11:09,615
Mieux vaut se battre jusqu'au bout
plutôt que se soumettre.
207
00:11:09,651 --> 00:11:12,752
Pourquoi il faut que tu sois comme ça ?
208
00:11:12,787 --> 00:11:14,531
Tout ça ne te fait pas flipper ?
209
00:11:14,567 --> 00:11:16,522
Tu veux que je dise
que toute cette merde est bizarre ?
210
00:11:16,558 --> 00:11:19,576
- Cette merde est bizarre.
- Merci.
211
00:11:19,612 --> 00:11:21,450
Et on est bien en dehors
de notre ligue.
212
00:11:21,485 --> 00:11:23,563
C'est vrai depuis qu'on affûte
des bâtons
213
00:11:23,598 --> 00:11:26,933
et chasse le lion,
mais on est toujours là.
214
00:11:26,968 --> 00:11:28,825
Je comprends.
De la merde extraterrestre,
215
00:11:28,860 --> 00:11:30,903
des portes magiques...
Naomi qui se tire
216
00:11:30,939 --> 00:11:34,010
pour jouer au Ceinturien,
Holden qui fait...
217
00:11:35,410 --> 00:11:37,210
J'ai aucune idée
de ce que fait Holden.
218
00:11:37,245 --> 00:11:38,945
Moi non plus.
219
00:11:38,980 --> 00:11:40,947
J'aimerais pouvoir te dire
que je flippe,
220
00:11:40,982 --> 00:11:43,353
mais... c'est pas le cas.
221
00:11:43,389 --> 00:11:45,117
Même pas un peu ?
222
00:11:45,153 --> 00:11:48,483
Je ressens plus la peur
depuis mes cinq ans.
223
00:11:49,157 --> 00:11:50,914
J'aimerais pouvoir vivre ma vie
224
00:11:50,949 --> 00:11:53,655
- sans avoir peur.
- Non.
225
00:11:54,062 --> 00:11:55,328
T'aimerais pas.
226
00:11:59,434 --> 00:12:02,568
Mon frère... Je n'arrête pas
227
00:12:02,604 --> 00:12:04,870
de penser qu'être ici,
228
00:12:04,906 --> 00:12:07,873
c'est peut-être la fin.
Du genre, on va tous mourir.
229
00:12:07,909 --> 00:12:09,875
On va mourir.
230
00:12:09,911 --> 00:12:12,378
Non. Nous tous.
231
00:12:12,858 --> 00:12:14,158
L'humanité.
232
00:12:17,252 --> 00:12:19,986
À Baltimore, j'avais une amie.
233
00:12:20,021 --> 00:12:22,121
Et m'a dit que si la fin arrivait,
234
00:12:22,156 --> 00:12:24,156
elle attraperait une bouteille
et ses deux chats,
235
00:12:24,192 --> 00:12:25,591
irait sur le toit,
236
00:12:25,627 --> 00:12:28,127
porterait un toast, puis sauterait.
237
00:12:28,162 --> 00:12:29,629
Avec les chats ?
238
00:12:29,664 --> 00:12:32,798
Comme un putain pharaon.
239
00:12:32,834 --> 00:12:34,267
Ne t'inquiète pas.
240
00:12:34,302 --> 00:12:36,364
Je t'emporterai avec moi aussi.
241
00:12:39,707 --> 00:12:42,441
À mon avis, c'est un champ qui manipule
242
00:12:42,477 --> 00:12:44,844
l'inertie d'une manière
que l'on ne comprend pas.
243
00:12:44,879 --> 00:12:46,579
L'inertie. C'est le truc des corps
244
00:12:46,614 --> 00:12:48,874
- en mouvement et au repos ?
- Oui.
245
00:12:48,909 --> 00:12:51,484
Je sens qu'il y a
une blague sexuelle quelque part,
246
00:12:51,519 --> 00:12:53,452
mais je ne la trouve pas.
247
00:12:53,488 --> 00:12:54,954
Ce qui est intéressant
c'est que le moteur de la torpille
248
00:12:54,989 --> 00:12:56,522
est toujours en marche,
et que la sonde
249
00:12:56,557 --> 00:12:58,624
- renvoie toujours des données.
- Pourquoi est-ce intéressant ?
250
00:12:58,660 --> 00:13:00,092
Cela veux dire
que leurs systèmes internes
251
00:13:00,128 --> 00:13:01,694
fonctionnent toujours normalement,
252
00:13:01,729 --> 00:13:03,329
même si les objets eux-mêmes
ont été stoppés.
253
00:13:03,364 --> 00:13:06,762
Je parie que si un objet
devait dépasser la limite de vitesse
254
00:13:06,797 --> 00:13:09,502
à l'intérieur de ce vaisseau,
il ne lui arriverait rien.
255
00:13:09,537 --> 00:13:11,566
On devrait tester ça.
256
00:13:12,974 --> 00:13:16,542
Peut-être que la lueur violette
est comme un kyste.
257
00:13:16,577 --> 00:13:18,811
- Je ne vous suis pas.
- Quand on a une écharde,
258
00:13:18,846 --> 00:13:21,347
votre corps se construit autour d'elle,
il l'isole...
259
00:13:21,382 --> 00:13:23,883
les infections peuvent développer
des kystes.
260
00:13:23,918 --> 00:13:27,620
Peut-être que ça interprète ces objets
comme des menaces,
261
00:13:27,655 --> 00:13:30,222
et c'est comme ça qu'il les isole.
262
00:13:30,258 --> 00:13:31,724
Il n'y a aucun moyen de savoir
pourquoi il fait quoi que ce soit.
263
00:13:31,759 --> 00:13:33,292
Le mieux qu'on puisse trouver,
c'est comment.
264
00:13:33,328 --> 00:13:34,860
Je ne pense pas
que les modèles biologiques vont
265
00:13:34,896 --> 00:13:36,772
- nous aider à comprendre.
- Ça rend nerveux
266
00:13:36,807 --> 00:13:37,977
de penser que c'est vivant
267
00:13:38,012 --> 00:13:40,099
et que ça nous observe,
vous ne trouvez pas ?
268
00:13:40,134 --> 00:13:42,096
Un peu, ouais.
269
00:13:43,104 --> 00:13:44,670
- Qu'y a-t-il ?
- Le second voudrait
270
00:13:44,706 --> 00:13:46,072
vous parler sur la passerelle.
271
00:13:53,247 --> 00:13:54,847
Lieutenant ?
272
00:13:54,882 --> 00:13:57,049
Vous allez bien ?
273
00:13:57,085 --> 00:13:58,905
Très bien, madame.
274
00:14:28,750 --> 00:14:30,816
Montre le parcours
du Rocinante.
275
00:14:34,389 --> 00:14:36,355
Montre le meilleur trajet
pour intercepter le Rocinante...
276
00:14:36,391 --> 00:14:37,690
dans la limite de vitesse.
277
00:14:37,725 --> 00:14:39,529
Je dois y arriver avant le Xuesen.
278
00:15:04,752 --> 00:15:07,119
Des vaisseaux de soutien
pour les Intérieurs
279
00:15:07,155 --> 00:15:09,722
se joignent à la fête.
Peu importe.
280
00:15:09,757 --> 00:15:11,090
On atteindra l'objet au milieu
281
00:15:11,125 --> 00:15:13,893
- avant eux.
- Et ensuite quoi ?
282
00:15:13,928 --> 00:15:16,829
On frappe poliment ?
On le frotte au chiffon ?
283
00:15:18,666 --> 00:15:21,167
Dommage que nous n'ayons pas
notre ingénieure en chef
284
00:15:21,202 --> 00:15:24,203
pour nous construire des sondes.
285
00:15:26,641 --> 00:15:28,564
Vous avez quelque chose à dire ?
286
00:15:28,600 --> 00:15:31,577
Ouais, je l'ai dit.
On avait besoin de Nagata,
287
00:15:31,612 --> 00:15:33,779
- et vous l'avez laissée partir.
- Ce n'est pas un vaisseau d'esclaves.
288
00:15:33,815 --> 00:15:38,117
Non, c'est un vaisseau de combat.
Le premier et le seul de la Ceinture.
289
00:15:38,152 --> 00:15:39,797
Et je suis son capitaine.
290
00:15:43,224 --> 00:15:46,137
Ouais, vous l'êtes.
291
00:15:50,298 --> 00:15:52,865
On a quelques drones autonomes de ferme
292
00:15:52,900 --> 00:15:55,000
avec des échantillonneurs chimiques
pour le sol.
293
00:15:55,036 --> 00:15:57,002
On peut en faire des sondes.
294
00:15:58,573 --> 00:16:00,606
Un capitaine doit connaître son navire.
295
00:16:11,052 --> 00:16:12,384
Je répète, nous vous ordonnons
296
00:16:12,420 --> 00:16:14,053
de rompre votre cap actuel
297
00:16:14,088 --> 00:16:15,387
pour vous mettre
en détention préventive à bord.
298
00:16:15,423 --> 00:16:17,723
Vous ne serez pas blessé.
299
00:16:19,093 --> 00:16:20,893
James Holden, veuillez répondre.
300
00:16:22,330 --> 00:16:25,297
- Merde !
- Il ne ralentit pas.
301
00:16:25,333 --> 00:16:26,799
- Même pas un peu.
- Il a encore
302
00:16:26,834 --> 00:16:28,567
une tonne de vélocité à perdre,
à moins qu'il ait l'intention
303
00:16:28,603 --> 00:16:30,402
de passer à travers ce truc
au lieu de s'y arrêter.
304
00:16:30,438 --> 00:16:31,470
Vous pensez qu'il se passera quoi
quand il l'atteindra ?
305
00:16:31,506 --> 00:16:33,506
Peut-être que de petits hommes verts
en sortiront.
306
00:16:33,541 --> 00:16:34,945
Ou alors, boum...
307
00:16:34,981 --> 00:16:36,709
Avec un peu de chance, rien.
308
00:16:36,744 --> 00:16:39,044
Je peux essayer, monsieur ?
309
00:16:40,915 --> 00:16:43,115
Allez-y.
310
00:16:45,186 --> 00:16:47,653
Holden. Ici Bobbie Draper.
311
00:16:49,423 --> 00:16:51,536
Vraiment ?
312
00:16:52,126 --> 00:16:54,413
Ouais. C'est moi.
313
00:16:54,448 --> 00:16:56,161
Il faut que vous ralentissiez.
314
00:16:56,197 --> 00:16:58,330
Ferme-la, j'essaie de...
315
00:16:58,366 --> 00:17:00,466
désolé, Bobbie,
je ne m'adressais pas à vous.
316
00:17:03,905 --> 00:17:05,504
Vous êtes sur un autre canal ?
317
00:17:05,540 --> 00:17:07,072
Quoi ? Non.
318
00:17:07,108 --> 00:17:09,108
Je veux dire oui. Oui, un autre canal.
319
00:17:09,143 --> 00:17:10,608
- Vous pourriez arrêter...
- À qui parlez-vous,
320
00:17:10,643 --> 00:17:12,306
Holden ?
321
00:17:12,713 --> 00:17:15,214
Des singes et des micro-ondes ?
322
00:17:15,249 --> 00:17:17,016
Holden, vous allez bien ?
323
00:17:17,051 --> 00:17:18,851
- Exactement.
- Holden.
324
00:17:18,886 --> 00:17:21,253
Il faut ralentir et nous laisser
vous amener ici.
325
00:17:21,289 --> 00:17:22,388
- Une minute...
- Je promets
326
00:17:22,423 --> 00:17:23,803
- de vous écouter.
- J'ai pas
327
00:17:23,838 --> 00:17:25,624
explosé le Seung Un, et Alex et Amos
328
00:17:25,660 --> 00:17:26,892
ont rien à y voir non plus.
329
00:17:26,928 --> 00:17:28,794
Je dois y aller.
330
00:17:28,829 --> 00:17:30,362
Recontactez-le.
331
00:17:30,398 --> 00:17:32,031
Je peux pas.
332
00:17:32,066 --> 00:17:33,799
Il nous a rejetés
de ses communications.
333
00:17:33,834 --> 00:17:35,968
Ce type vous paraît rationnel ?
334
00:17:36,003 --> 00:17:38,082
Pas complètement.
335
00:17:40,274 --> 00:17:42,575
Non, monsieur. Je ne crois pas.
336
00:17:42,610 --> 00:17:45,277
Ouais, je suis d'accord.
337
00:17:45,313 --> 00:17:46,645
Il a craqué.
338
00:17:46,681 --> 00:17:48,647
Tout le monde a un point de rupture.
339
00:17:48,683 --> 00:17:51,383
Je suis sûr qu'il est pas le seul
dans ce trou perdu.
340
00:18:21,649 --> 00:18:23,649
Qu'est-ce que vous attendez ?
341
00:18:23,684 --> 00:18:26,085
- Y a quoi là-dedans ?
- Des trucs.
342
00:18:26,120 --> 00:18:28,954
La prochaine piste dans l'affaire.
343
00:18:28,990 --> 00:18:32,470
Savez-vous au moins
ce qu'est "l'affaire" ?
344
00:18:33,127 --> 00:18:35,794
Ouais, bien sûr, c'est...
345
00:18:35,830 --> 00:18:37,496
on doit trouver la salle des archives.
346
00:18:37,531 --> 00:18:40,289
Et puis on doit lire les fichiers.
347
00:18:40,324 --> 00:18:41,896
Et alors...
348
00:18:42,703 --> 00:18:45,441
On verra ce qui se passe.
349
00:18:46,207 --> 00:18:49,341
Dites-moi ce que c'est
et je continuerai.
350
00:18:53,714 --> 00:18:56,315
Parfois, je...
351
00:18:56,350 --> 00:18:58,621
Je sais des trucs qui sont trop gros
pour ma tête.
352
00:19:00,855 --> 00:19:03,956
Il y avait... quelque chose ici.
353
00:19:03,991 --> 00:19:07,226
Un tas de quelque chose.
Une... civilisation...
354
00:19:07,261 --> 00:19:09,795
il y a des milliards d'années.
Mais maintenant,
355
00:19:09,830 --> 00:19:12,031
Tout ce qu'il reste
c'est un tas de portes fermées
356
00:19:12,066 --> 00:19:15,134
- et un peu de lumière sur un compteur.
- Donc on fait quoi ?
357
00:19:15,169 --> 00:19:17,036
Tu trouves comment
crocheter les serrures.
358
00:19:19,373 --> 00:19:21,874
- Ils se rapprochent.
- Tu peux pas les arrêter ?
359
00:19:21,909 --> 00:19:23,575
Sûr, je peux demander à la station
de les arrêter définitivement.
360
00:19:24,962 --> 00:19:27,212
Ne fais pas ça.
361
00:19:27,248 --> 00:19:28,981
Alors avance.
362
00:20:50,542 --> 00:20:52,423
Le projet de Jules-Pierre Mao
a semé le chaos
363
00:20:52,448 --> 00:20:54,048
dans le système.
La Protomolécule
364
00:20:54,083 --> 00:20:56,609
a tué tellement de gens,
mis la Terre et Mars
365
00:20:56,644 --> 00:20:58,719
au bord de l'annihilation,
et vous avez eu un rôle
366
00:20:58,755 --> 00:21:01,114
majeur dans ces événements,
et ça vous a mené ici.
367
00:21:01,115 --> 00:21:02,381
L'Anneau.
368
00:21:02,416 --> 00:21:03,715
Que ressentez-vous ?
369
00:21:03,751 --> 00:21:05,247
Ça me donne envie de beignet.
370
00:21:18,432 --> 00:21:20,399
Montre le nouveau trajet du Rocinante.
371
00:21:24,305 --> 00:21:25,571
Si je prenais un esquif,
372
00:21:25,606 --> 00:21:27,806
je pourrais atteindre le Rocinante
avant les Martiens ?
373
00:21:33,300 --> 00:21:34,999
Si le réacteur du Rocinante explosait,
374
00:21:35,024 --> 00:21:37,591
quelle serait la zone de survie zéro ?
375
00:21:47,074 --> 00:21:48,807
Chef...
376
00:21:51,465 --> 00:21:53,799
Ouais, quoi ?
C'est quoi le problème, Harari ?
377
00:21:53,834 --> 00:21:56,401
J'aime pas c'que Drummer vous a dit...
378
00:21:56,437 --> 00:21:57,967
ou comment l'a dit.
379
00:21:59,473 --> 00:22:01,306
Un capitaine dirige son vaisseau
380
00:22:01,342 --> 00:22:03,139
comme il le choisit.
381
00:22:03,303 --> 00:22:05,503
Le capitaine devrait être vous.
382
00:22:09,850 --> 00:22:11,950
Sois prudent, mon bon gars.
383
00:22:11,986 --> 00:22:13,652
Vous êtes chef depuis avant moi
384
00:22:13,687 --> 00:22:15,420
ou avant la naissance de la moitié
de ces Ceinturiens.
385
00:22:15,456 --> 00:22:17,456
Ouais, c'est vrai.
386
00:22:17,491 --> 00:22:19,291
Et j'ai bu du vrai whisky terrien
387
00:22:19,326 --> 00:22:22,861
dans la tasse d'une amirale
avant de saborder son vaisseau.
388
00:22:22,897 --> 00:22:25,330
J'ai frôlé un groupe
de combat martien,
389
00:22:25,366 --> 00:22:27,966
et ils ont jamais su que j'étais là.
390
00:22:28,002 --> 00:22:31,436
Et j'ai vu des amis respirer le vide
391
00:22:31,472 --> 00:22:34,172
et regardé mon seul enfant brûler.
392
00:22:34,208 --> 00:22:36,475
Alors quand je te dis d'être prudent,
393
00:22:36,510 --> 00:22:38,977
tu ferais mieux de te taire.
394
00:22:56,664 --> 00:22:58,630
C'est une sorte de machine ?
395
00:23:00,568 --> 00:23:02,534
J'ai besoin de toi plus tard.
396
00:23:02,570 --> 00:23:04,636
Je ne suis pas sûr
de t'être utile.
397
00:23:04,672 --> 00:23:07,039
J'ai besoin que tu... tu sais,
398
00:23:07,074 --> 00:23:08,657
m'aides à rallumer le système.
399
00:23:08,693 --> 00:23:11,209
Je croyais que t'étais
branché à cet endroit.
400
00:23:11,245 --> 00:23:13,545
Ouais, mais pas les archives.
Elles sont bloquées.
401
00:23:13,581 --> 00:23:16,448
Tu te souviens ?
Alors tu peux, tu sais, tourner la clé.
402
00:23:16,483 --> 00:23:18,329
Mais pourquoi t'as besoin de moi ?
403
00:23:18,364 --> 00:23:21,053
Parce que t'existes, d'accord ?
Voilà pourquoi.
404
00:23:21,088 --> 00:23:22,843
T'as l'air plutôt réel.
405
00:23:27,595 --> 00:23:30,495
Quelques milliards de cellules
nerveuses dans ton crâne.
406
00:23:30,531 --> 00:23:33,630
T'as plus de synapses
que l'univers a d'étoiles.
407
00:23:33,665 --> 00:23:36,535
- T'es un moniteur de luxe.
- Merci.
408
00:23:36,570 --> 00:23:38,737
Avec plein de boutons.
Là, j'appuie sur des billions
409
00:23:38,772 --> 00:23:41,840
de ces boutons de la bonne manière
et, ta-da.
410
00:23:41,875 --> 00:23:43,473
Tu parles à Miller.
411
00:23:43,509 --> 00:23:45,410
Le son de sa voix, ses habits.
412
00:23:45,446 --> 00:23:47,325
- Plus le chapeau.
- J'aime le chapeau.
413
00:23:47,361 --> 00:23:50,415
Plus, j'appuie sur les boutons.
414
00:23:50,416 --> 00:23:51,816
Donc c'est un tour de magie.
415
00:23:51,851 --> 00:23:54,218
Comme toute ta réalité, gamin.
416
00:23:54,253 --> 00:23:56,587
Juste des boutons différents.
417
00:23:56,622 --> 00:23:58,489
Je suis peut-être
l'illusion dans ta tête.
418
00:24:00,460 --> 00:24:03,394
J'essaie de garder les choses simples
pour toi, d'accord ?
419
00:24:03,429 --> 00:24:06,230
Calcul infinitésimal, amibe.
420
00:24:06,265 --> 00:24:08,699
Singe, Mozart.
421
00:24:12,171 --> 00:24:13,904
Tu dois choisir l'un ou l'autre.
422
00:24:13,940 --> 00:24:15,639
Je ne crois pas
qu'il y ait un conflit.
423
00:24:15,675 --> 00:24:20,044
Mon père disait que Dieu
nous a donné deux textes :
424
00:24:20,079 --> 00:24:22,113
les Saintes Écritures et la Création.
425
00:24:22,148 --> 00:24:24,582
Et si elles semblent se contredire,
426
00:24:24,617 --> 00:24:27,284
c'est parce qu'on a pas encore
compris l'une ou l'autre.
427
00:24:27,320 --> 00:24:29,120
- L'attitude éclairée.
- Avant
428
00:24:29,155 --> 00:24:30,654
l'Illumination, en fait.
429
00:24:30,690 --> 00:24:33,357
Il s'avère qu'il citait
Saint Augustin.
430
00:24:33,393 --> 00:24:35,291
Excusez-moi, madame.
431
00:24:36,529 --> 00:24:39,096
Pardon d'interrompre,
mais j'ai une faveur à demander.
432
00:24:39,132 --> 00:24:41,365
Un de nos hommes est décédé.
Je crois que vous étiez
433
00:24:41,401 --> 00:24:42,967
de la même foi.
Voudriez-vous dire
434
00:24:43,002 --> 00:24:44,168
quelques mots à ses obsèques ?
435
00:24:44,203 --> 00:24:46,036
Bien sûr. Qui est-ce ?
436
00:24:46,072 --> 00:24:48,339
Le lieutenant Jordaan Nemeroff.
437
00:24:50,810 --> 00:24:52,443
Que s'est-il passé ?
438
00:24:52,478 --> 00:24:53,811
Il nettoyait son arme
439
00:24:53,846 --> 00:24:56,180
et l'a accidentellement déchargée.
440
00:24:56,215 --> 00:24:58,022
Merci, madame.
441
00:24:59,051 --> 00:25:01,275
C'est juste terrible.
442
00:25:02,388 --> 00:25:06,524
C'est un terrible euphémisme...
en fait.
443
00:25:06,559 --> 00:25:07,958
Excusez-moi.
444
00:25:20,840 --> 00:25:22,940
Maître d'approvisionnement.
445
00:25:22,975 --> 00:25:25,876
Il me faut une combinaison de mécanique
pour un travail sur le pont.
446
00:25:25,912 --> 00:25:28,012
- Raison ?
- Trappe d'accès bloquée.
447
00:25:28,047 --> 00:25:30,581
Je vais devoir découper.
Le nom est Koh, Melba.
448
00:25:30,616 --> 00:25:32,082
D'accord. Attendez.
449
00:25:32,118 --> 00:25:34,308
Je vérifie votre contrat.
450
00:25:35,421 --> 00:25:38,255
Désolé, Melba Koh,
vous n'êtes pas autorisée.
451
00:25:38,291 --> 00:25:40,157
Un superviseur devra approuver...
452
00:25:41,761 --> 00:25:45,162
"... que je ne l'ai pas connu
quand il était..." Non.
453
00:25:45,198 --> 00:25:47,164
Désolée de vous avoir lâchée.
454
00:25:47,200 --> 00:25:49,533
Le second n'arrête pas d'essayer
de limiter notre accès.
455
00:25:49,569 --> 00:25:51,368
Si j'avais su que le chantage serait
456
00:25:51,404 --> 00:25:53,410
si pénible, j'aurais fait autre chose.
457
00:25:54,440 --> 00:25:57,039
Vous avez l'air maussade.
Qui est mort ?
458
00:25:57,944 --> 00:26:00,211
Oh, merde. Quelqu'un est mort ?
459
00:26:00,246 --> 00:26:02,847
Un officier qui a essayé de me parler
pendant la traversée.
460
00:26:02,882 --> 00:26:07,117
Il avait... peur, et j'étais si...
461
00:26:07,153 --> 00:26:12,623
Je... l'ai ignoré, et...
il s'est suicidé.
462
00:26:12,658 --> 00:26:14,925
Seigneur. Je suis désolée.
463
00:26:14,961 --> 00:26:17,695
- Ce n'est pas votre faute.
- Eh bien...
464
00:26:17,730 --> 00:26:22,299
il me suppliait de l'aider, et...
j'étais trop distraite.
465
00:26:22,335 --> 00:26:24,101
C'est totalement compréhensible.
466
00:26:24,136 --> 00:26:26,203
On a eu des distractions
plutôt inédites.
467
00:26:26,239 --> 00:26:29,573
J'aurais dû me concentrer plus
sur ce pourquoi je suis ici.
468
00:26:29,609 --> 00:26:31,709
- Comment ça ?
- Je ne suis pas scientifique.
469
00:26:31,744 --> 00:26:32,977
Je suis pasteur.
470
00:26:33,012 --> 00:26:35,145
La physique, la biologie,
les artefacts aliens...
471
00:26:35,181 --> 00:26:37,871
Je veux tout savoir d'eux, mais...
472
00:26:38,417 --> 00:26:39,817
ce n'est pas mon travail.
473
00:26:39,852 --> 00:26:41,452
Vous n'êtes pas là pour prêcher.
474
00:26:41,487 --> 00:26:43,821
Non, je suis là pour parler,
475
00:26:43,856 --> 00:26:46,156
pour offrir du soutien
quand il y a besoin,
476
00:26:46,192 --> 00:26:49,894
pour m'asseoir aux côtés des gens
quand ils ont... peur...
477
00:26:49,929 --> 00:26:51,962
et qu'ils sont en peine.
478
00:26:52,344 --> 00:26:54,732
C'est ce qu'un pasteur
est censé faire.
479
00:27:04,644 --> 00:27:06,043
Désolée.
480
00:27:16,656 --> 00:27:18,122
Ce portail s'est ouvert juste
481
00:27:18,157 --> 00:27:19,690
quand Holden s'est approché.
482
00:27:19,725 --> 00:27:21,358
Peut-être qu'il le contrôle...
483
00:27:21,394 --> 00:27:22,693
Vous ne pouvez pas
sérieusement le croire...
484
00:27:22,728 --> 00:27:24,295
Il s'est ouvert pour lui.
Vous avez vu.
485
00:27:24,330 --> 00:27:26,030
Écoutez, j'ignore ce qu'il va faire,
486
00:27:26,065 --> 00:27:28,899
mais je sens qu'il ne viendra pas
avec nous de son plein gré.
487
00:27:28,935 --> 00:27:30,834
Amenez-nous au plus près
de ce portail
488
00:27:30,870 --> 00:27:32,536
- au plus vite.
- Sans dépasser la limite.
489
00:27:32,572 --> 00:27:34,204
Sans blague, Trepp. C'est standard,
490
00:27:34,240 --> 00:27:35,806
- c'est compris.
- À vos ordres.
491
00:27:35,841 --> 00:27:37,608
Durée de freinage minimale.
492
00:27:37,643 --> 00:27:40,511
Préparez-vous pour de gros G, marines.
493
00:27:40,546 --> 00:27:41,745
Casques et charges.
494
00:27:54,904 --> 00:27:57,940
Je n'ai pas connu Jordaan
aussi bien que beaucoup d'entre vous
495
00:27:57,975 --> 00:28:01,243
qui ont travaillé et vécu
à ses côtés.
496
00:28:01,278 --> 00:28:04,246
Je ne lui ai parlé que quelques fois,
et...
497
00:28:04,281 --> 00:28:08,170
je regrette...
de ne pas l'avoir mieux connu.
498
00:28:10,054 --> 00:28:12,754
Pendant la traversée,
Jordaan m'a demandé
499
00:28:12,790 --> 00:28:18,093
si je pensais que Dieu
nous voulait ici.
500
00:28:18,129 --> 00:28:21,130
Je... ne connaissais pas la réponse,
501
00:28:21,165 --> 00:28:23,932
et je ne la connais toujours pas.
502
00:28:23,968 --> 00:28:30,606
Ce que je crois, c'est que Dieu veut
que nous soyons ensemble,
503
00:28:30,641 --> 00:28:33,142
que nous prenions soin
les uns des autres.
504
00:28:33,177 --> 00:28:37,946
"Là où deux ou trois se rassemblent
en mon nom,
505
00:28:37,982 --> 00:28:40,382
là est aussi mon esprit."
506
00:28:40,417 --> 00:28:43,552
Nous ne pouvons pas connaître
tous les fardeaux
507
00:28:43,587 --> 00:28:45,541
que Jordaan portait.
508
00:28:46,190 --> 00:28:49,391
Il n'est plus là pour demander.
509
00:28:49,426 --> 00:28:53,862
Mais...
nous pouvons nous souvenir de lui
510
00:28:53,898 --> 00:28:57,499
et des fardeaux partagés
que nous portons tous maintenant.
511
00:28:57,535 --> 00:29:01,670
Et nous pouvons nous traiter
les uns les autres avec douceur,
512
00:29:01,705 --> 00:29:05,140
tendre la main à ceux
qui en ont besoin.
513
00:29:05,176 --> 00:29:09,311
Cela renforcera notre joie
et diminuera notre douleur,
514
00:29:09,346 --> 00:29:14,516
et... cela honorera Jordaan.
515
00:29:17,221 --> 00:29:18,615
Merci.
516
00:29:20,591 --> 00:29:21,623
Merci infiniment.
517
00:29:23,294 --> 00:29:25,494
Merci.
518
00:29:25,529 --> 00:29:27,663
Bien sûr.
519
00:29:27,698 --> 00:29:29,398
Je ne m'attendais pas à vous voir ici.
520
00:29:29,433 --> 00:29:32,504
- Moi non plus.
- Merci d'être venue.
521
00:29:33,370 --> 00:29:35,237
Vous êtes vraiment douée pour ça...
522
00:29:35,272 --> 00:29:38,051
tendre la main aux gens qui souffrent.
523
00:29:39,610 --> 00:29:42,077
Vous avez l'air préoccupée.
524
00:29:42,112 --> 00:29:44,947
Je crois que je viens de voir
quelqu'un qui ne voulait pas être vu.
525
00:29:44,982 --> 00:29:47,049
Je ne comprends pas.
526
00:29:47,084 --> 00:29:49,284
Quand Jules Pierre-Mao est devenu
l'ennemi public numéro un,
527
00:29:49,320 --> 00:29:52,020
il a entraîné toute sa famille avec lui.
528
00:29:52,056 --> 00:29:53,956
Tous leurs avoirs ont été gelés,
529
00:29:53,991 --> 00:29:56,558
plusieurs membres de sa famille
ont été arrêtés et interrogés.
530
00:29:56,594 --> 00:29:58,360
J'en ai entendu parler.
531
00:29:58,395 --> 00:30:00,596
Certains d'entre eux
ont réussi à disparaître.
532
00:30:00,631 --> 00:30:02,464
Selon des rumeurs, ils se cacheraient
533
00:30:02,499 --> 00:30:04,866
dans les coins reculés
du système solaire.
534
00:30:04,902 --> 00:30:06,969
Vous pensez que l'un d'entre eux
est ici en ce moment ?
535
00:30:07,004 --> 00:30:09,204
- Vous êtes sûre ?
- Sûre et certaine.
536
00:30:09,240 --> 00:30:11,106
La fille de Jules-Pierre Mao, Clarissa.
537
00:30:11,141 --> 00:30:12,941
Elle était déguisée
en technicienne de service.
538
00:30:12,977 --> 00:30:15,277
J'allais appeler la sécurité, mais...
539
00:30:15,312 --> 00:30:17,946
Je connaissais Clarissa...
un petit peu.
540
00:30:17,982 --> 00:30:20,482
Nos pères sont fait du même bois.
541
00:30:20,517 --> 00:30:22,150
Si elle est en fuite à cause de lui,
542
00:30:22,186 --> 00:30:24,152
je ne veux pas être celle
qui aggravera les choses.
543
00:30:24,188 --> 00:30:26,555
Vous allez lui tendre la main ?
544
00:30:26,590 --> 00:30:28,757
- Vous pensez que je devrais ?
- Je pense que vous devriez faire
545
00:30:28,792 --> 00:30:32,127
ce que vous pensez être juste.
Ayez confiance en votre jugement.
546
00:30:32,162 --> 00:30:35,130
Vous ne me connaissez pas très bien.
547
00:30:42,339 --> 00:30:44,826
Vous devriez ralentir maintenant.
548
00:31:01,125 --> 00:31:03,592
On dirait une gravité normale.
549
00:31:03,627 --> 00:31:05,127
Ouais, de rien.
550
00:31:05,162 --> 00:31:07,629
Vous avez l'atmosphère aussi.
551
00:31:07,665 --> 00:31:09,893
Un peu de respect.
Enlevez votre chapeau.
552
00:31:12,903 --> 00:31:15,003
Non merci.
553
00:31:30,988 --> 00:31:33,822
C'est ce que j'ai besoin que tu fasses.
554
00:31:33,857 --> 00:31:36,503
Compléter le circuit.
555
00:31:38,162 --> 00:31:40,162
Que se passe-t-il alors ?
556
00:31:42,666 --> 00:31:45,734
La réponse à cette affaire...
557
00:31:45,769 --> 00:31:49,004
ou... peut-être juste
le prochain indice.
558
00:31:57,881 --> 00:31:59,815
Finis le boulot.
559
00:32:42,760 --> 00:32:45,447
Miller est là-dedans...
560
00:32:46,296 --> 00:32:49,498
ou c'est juste un amas de Protomolécule
qui appuie sur mes boutons ?
561
00:32:49,533 --> 00:32:51,032
T'as plus le temps, gamin.
562
00:32:51,068 --> 00:32:52,621
C'est pas assez.
563
00:32:53,771 --> 00:32:56,571
Quand Miller était sur Éros,
il sentait Julie.
564
00:32:56,607 --> 00:32:58,106
Ça n'a rien à voir avec Julie.
565
00:32:58,142 --> 00:33:00,375
Je t'emmerde, alors.
Pour ce que j'en sais,
566
00:33:00,411 --> 00:33:01,977
toucher ce truc pourrait
567
00:33:02,012 --> 00:33:04,246
tuer tous ceux que j'aime...
568
00:33:04,281 --> 00:33:06,882
les mêmes gens
qu'elle a sauvés en mourant.
569
00:33:06,917 --> 00:33:09,451
Pas de risque, pas de récompense.
570
00:33:11,755 --> 00:33:14,189
Vous êtes morts ensemble.
571
00:33:14,224 --> 00:33:17,058
Mais elle était déjà morte, pas vrai ?
572
00:33:17,094 --> 00:33:19,981
Elle ne ressentait plus de douleur,
mais tu pouvais.
573
00:33:20,597 --> 00:33:22,067
Ça t'a tué ?
574
00:33:22,699 --> 00:33:25,534
Ça t'a mis en morceaux,
un atome à la fois ?
575
00:33:28,138 --> 00:33:29,604
Ou tu as brûlé ?
576
00:33:55,232 --> 00:33:56,865
Venu prendre des nouvelles ?
577
00:33:56,901 --> 00:33:59,001
Vous êtes là depuis un moment.
578
00:33:59,036 --> 00:34:02,315
Je pensais faire jusqu'à ce que
je me calme...
579
00:34:03,019 --> 00:34:05,653
bien que j'en fasse pas mal.
580
00:34:05,910 --> 00:34:08,744
Je devrais vous remercier pour ça.
581
00:34:08,779 --> 00:34:12,047
Je comprends pourquoi vous avez laissé
Nagata partir.
582
00:34:12,082 --> 00:34:15,017
Si j'avais un ingénieur en chef
qui voulait pas être là,
583
00:34:15,052 --> 00:34:18,220
je les voudrais pas là, non plus.
584
00:34:18,255 --> 00:34:20,122
Mais c'était votre amie.
585
00:34:20,157 --> 00:34:22,919
C'est mon amie.
586
00:34:23,527 --> 00:34:25,861
J'ai toujours traité
mes amis plus sévèrement...
587
00:34:25,896 --> 00:34:30,365
plus durement, pour montrer à l'équipage
que je faisais pas de favoritisme...
588
00:34:30,401 --> 00:34:32,734
même si je le faisais.
589
00:34:32,770 --> 00:34:35,938
Vous pouvez juste pas arrêter
de me donner des conseils, hein ?
590
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
- J'essaie de vous aider.
- Pourtant, vous me confrontez
591
00:34:38,442 --> 00:34:40,943
devant l'équipage.
592
00:34:40,978 --> 00:34:43,145
J'aurais pu faire mieux.
593
00:34:43,180 --> 00:34:48,216
Vous avez fait ce que vous vouliez.
Vous l'avez mis dans toutes les têtes.
594
00:34:48,252 --> 00:34:52,554
Et après mon départ, je parie
que vous avez fait mon éloge, hein ?
595
00:34:52,589 --> 00:34:55,057
Comme c'est important
de respecter le capitaine
596
00:34:55,092 --> 00:34:56,992
et tout.
Comme ça, quand c'est
597
00:34:57,027 --> 00:34:59,197
votre tour, ils savent tous
que c'était
598
00:34:59,232 --> 00:35:02,709
parce que vous le deviez.
Pas le choix.
599
00:35:03,267 --> 00:35:05,000
On a un problème.
600
00:35:05,035 --> 00:35:07,069
Et on doit le régler.
601
00:35:07,104 --> 00:35:09,504
Sinon quoi ?
602
00:35:29,360 --> 00:35:31,893
C'est Tilly. Tilly Fagan.
603
00:35:31,929 --> 00:35:35,200
J'étais amie avec votre sœur Julie,
un peu.
604
00:35:35,833 --> 00:35:37,827
Vous me confondez
avec quelqu'un d'autre.
605
00:35:40,037 --> 00:35:41,603
Non.
606
00:35:47,745 --> 00:35:48,918
Comment m'avez-vous trouvée ?
607
00:35:48,953 --> 00:35:50,033
Y a pas tellement
608
00:35:50,069 --> 00:35:52,014
d'entrepreneurs civils ici.
609
00:35:52,049 --> 00:35:54,549
Ce n'était pas dur,
quand j'ai su où chercher.
610
00:35:54,585 --> 00:35:57,639
Je veux vous aider.
611
00:35:58,856 --> 00:36:00,222
M'aider ?
612
00:36:00,257 --> 00:36:02,657
Je peux vous aider
à tout mettre au clair.
613
00:36:02,693 --> 00:36:04,359
Je contacterai mon avocat.
614
00:36:04,395 --> 00:36:05,961
Quoi que votre père ait fait ou pas,
615
00:36:05,996 --> 00:36:07,863
vous n'aviez rien à y voir.
616
00:36:07,898 --> 00:36:08,997
C'est pas sa faute. C'est Holden.
617
00:36:09,033 --> 00:36:10,443
Il doit payer.
618
00:36:12,069 --> 00:36:14,302
Clarissa, quoi qu'il se soit passé,
619
00:36:14,338 --> 00:36:15,971
vous ne devriez pas en souffrir.
620
00:36:29,720 --> 00:36:33,783
Julie m'a raconté
cette folle histoire d'enfant.
621
00:36:37,728 --> 00:36:39,347
Elle disait...
622
00:36:41,932 --> 00:36:44,132
quand un enfant meurt...
623
00:36:44,168 --> 00:36:47,355
une sorte d'ange...
624
00:36:47,871 --> 00:36:51,151
prend sa main et tombe...
625
00:36:51,642 --> 00:36:54,446
à mi-chemin, tu sais, pour qu'ils...
626
00:36:56,280 --> 00:36:58,241
n'aient pas peur.
627
00:36:59,850 --> 00:37:01,953
J'ai essayé d'être l'ange.
628
00:37:02,986 --> 00:37:06,855
Mais j'avais... si peur.
629
00:37:11,962 --> 00:37:13,673
Alors...
630
00:37:14,598 --> 00:37:16,885
elle a tenu ma main.
631
00:37:20,137 --> 00:37:21,973
Et je lui ai dit...
632
00:37:23,574 --> 00:37:25,769
"Si tu tombes avec moi...
633
00:37:28,011 --> 00:37:30,607
ce sera pas pour rien."
634
00:37:33,917 --> 00:37:36,237
C'est bon te voir, Miller.
635
00:37:44,628 --> 00:37:47,195
- Restez où vous êtes.
- Vous, restez où vous êtes.
636
00:37:47,297 --> 00:37:48,897
Dégage de là, Bobbie.
637
00:37:48,932 --> 00:37:51,066
- Je veux pas que tu sois blessée.
- Écoutez-moi.
638
00:37:51,101 --> 00:37:53,268
- On veut juste vous parler.
- J'ai pas
639
00:37:53,303 --> 00:37:55,403
- détruit le Seung Un.
- Je l'ai jamais cru.
640
00:37:56,874 --> 00:37:58,974
Venez avec moi
et on trouvera une solution.
641
00:37:59,009 --> 00:38:01,576
Je ne peux pas. Je dois le faire.
642
00:38:01,612 --> 00:38:04,246
C'est impossible à expliquer,
tu dois me faire confiance.
643
00:38:04,281 --> 00:38:07,916
Pense à Amos. Alex.
644
00:38:07,951 --> 00:38:09,951
Pense à Naomi.
645
00:38:09,987 --> 00:38:11,753
Tu les mets tous en danger.
646
00:38:11,788 --> 00:38:14,222
Si tu tiens vraiment à eux,
viens avec nous.
647
00:38:16,860 --> 00:38:18,793
Ne faites pas un pas de plus...
648
00:38:18,829 --> 00:38:20,896
Ou on tire.
649
00:38:23,167 --> 00:38:24,432
Ça veut pas nous blesser.
650
00:38:47,991 --> 00:38:49,991
Que se passe-t-il ?
651
00:38:50,027 --> 00:38:51,793
Grenade !
652
00:39:32,665 --> 00:39:34,532
C'est maintenant ou jamais, Holden.
653
00:39:34,567 --> 00:39:35,933
Mets-y fin.
654
00:41:08,826 --> 00:41:16,909
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com