1 00:00:03,950 --> 00:00:05,050 Ich muss eine Nachricht an meinen Vater senden. 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,680 Jules-Pierre Mao. 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,350 Alles, was Du über das Protomolekül befürchtet hast, ist eingetreten. 4 00:00:09,390 --> 00:00:10,930 Ich kann das nicht ändern. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,450 Aber ich kann den Mann vernichten, der Dich erniedrigt hat. 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,620 Wir haben einen Anschlag auf die Schiffe der Inneren durchgeführt, 7 00:00:15,660 --> 00:00:17,160 und wir werden wieder zuschlagen. 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,830 Holden hat nichts davon getan. 9 00:00:18,860 --> 00:00:20,600 Jemand hängt ihm das an. 10 00:00:20,630 --> 00:00:22,260 Diese falsche Botschaft kam von jemandem, der uns umbringen will. 11 00:00:22,300 --> 00:00:23,620 Es sollte bloss eine Hintertür sein 12 00:00:23,660 --> 00:00:24,710 damit wir Navigationsdaten bekommen, 13 00:00:24,750 --> 00:00:26,140 und Zeug, das Sie uns vielleicht nicht sagen. 14 00:00:26,170 --> 00:00:28,000 Wir sind noch immer ohne Kommunikation und Waffen. 15 00:00:28,040 --> 00:00:30,070 Ich will nicht in irgendjemandes Schussweite kommen, 16 00:00:30,110 --> 00:00:32,510 bevor wir nicht erklären können, dass diese Botschaft gefälscht war. 17 00:00:32,540 --> 00:00:35,340 Sagen Sie ihnen, dass wir die «Seung Un» nicht gesprengt haben. 18 00:00:35,380 --> 00:00:37,150 Sagen Sie ihnen bitte, was wirklich geschehen ist. 19 00:00:40,280 --> 00:00:43,150 Sie wollen einem selbstsüchtigen Verlangen nachgeben, 20 00:00:43,190 --> 00:00:44,950 Teil von etwas Unglaublichem zu sein. 21 00:00:44,990 --> 00:00:46,120 Ja. 22 00:00:46,160 --> 00:00:47,720 Ich gehe durch den Ring. 23 00:00:47,760 --> 00:00:51,730 Ich werde Deine Stimme nicht hören, äh, bis ich zurück bin. 24 00:00:51,760 --> 00:00:54,230 Sie gehen durch den Ring, 25 00:00:54,270 --> 00:00:56,170 beanspruchen ihn für sich… 26 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 aber ein Gürtler hat ihn geöffnet! 27 00:00:58,840 --> 00:01:01,870 Dieser Moment gehört uns! 28 00:01:01,910 --> 00:01:03,710 Es ist die MCRN «Xuesen». 29 00:01:03,740 --> 00:01:05,170 Wenn die Dinge hier zu schnell ablaufen, 30 00:01:05,210 --> 00:01:06,910 wird irgendetwas nervös und packt sie? 31 00:01:06,940 --> 00:01:08,910 Wie schnell war sie, als sie gestoppt wurde? 32 00:01:08,950 --> 00:01:10,510 Etwas über 18'000 km/h. 33 00:01:10,550 --> 00:01:12,080 Ok, dann haben wir jetzt ein Tempolimit. 34 00:01:12,120 --> 00:01:14,480 Ich kam aus den falschen Gründen zurück. 35 00:01:14,520 --> 00:01:16,990 Ich habe nicht verstanden, was ich zurückgelassen habe. 36 00:01:18,420 --> 00:01:20,080 Flieg nicht zu schnell da draussen. 37 00:01:20,120 --> 00:01:22,420 Haltet durch. Ich komme. 38 00:01:22,460 --> 00:01:24,160 Ich habe ihn gesehen, seit der Ring anging. 39 00:01:24,200 --> 00:01:25,860 Vielleicht ist er nicht wirklich tot. 40 00:01:25,900 --> 00:01:27,700 Vielleicht ist er nicht wirklich Miller. 41 00:01:27,730 --> 00:01:30,670 Wir müssen los, komm, zur Station, zum Kern. 42 00:01:30,700 --> 00:01:32,000 Ich habe einen Fall zu lösen, und Du willst die Wahrheit. 43 00:01:32,040 --> 00:01:33,640 Also kommst Du jetzt oder nicht? 44 00:02:27,800 --> 00:02:30,700 Synced by -robtor- (for www.addic7ed.com) 45 00:02:30,900 --> 00:02:35,200 Deutsche Übersetzung & Anpassung: ~maduX~ 46 00:02:37,540 --> 00:02:39,810 Miller sagte mir, ich solle zur Station gehen. 47 00:02:40,540 --> 00:02:42,180 Er sagte, es würde uns helfen. 48 00:02:42,210 --> 00:02:44,740 Er hat unsere Ärsche schon mal gerettet, also… 49 00:02:44,780 --> 00:02:47,150 Ich habe euch in genug Schwierigkeiten gebracht. 50 00:02:47,180 --> 00:02:49,380 Nichts Neues, nicht wahr? 51 00:02:52,800 --> 00:02:55,340 Ich muss das alleine machen. 52 00:02:55,760 --> 00:02:58,410 Passt einfach auf euch auf. 53 00:02:59,790 --> 00:03:03,630 Danke… euch beiden, für… 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,660 nun, für alles. 55 00:03:10,360 --> 00:03:13,170 Und folgt mir nicht. 56 00:03:13,890 --> 00:03:15,960 Das ist ein Befehl. 57 00:03:22,650 --> 00:03:24,150 Scheisse. 58 00:03:29,090 --> 00:03:31,250 Nach all der Scheisse, die wir durchgemacht haben, 59 00:03:31,280 --> 00:03:33,480 frage ich mich langsam, ob ich verflucht bin. 60 00:03:33,600 --> 00:03:35,100 Ja, wie kommt das? 61 00:03:35,300 --> 00:03:37,600 Weil Du derjenige der ganzen Menschheit bist, 62 00:03:37,630 --> 00:03:41,840 der mit einem toten Typen durch das mysteriöse Alien-Artefakt fliegt? 63 00:03:41,870 --> 00:03:43,470 Ja. 64 00:03:44,270 --> 00:03:46,540 Du folgst nur Deinem Programm. 65 00:03:46,580 --> 00:03:48,680 - So wie ich. - Programm? 66 00:03:49,620 --> 00:03:51,850 Ich hatte diese verrückte Vorstellung von freiem Willen. 67 00:03:51,880 --> 00:03:53,580 Wie kommt es dann, 68 00:03:53,620 --> 00:03:57,720 dass bei jeder verdammten Mega-Scheiss-Krise im Universum 69 00:03:57,750 --> 00:04:00,860 James Holden da ist und achselzuckend fragt: 70 00:04:00,890 --> 00:04:02,690 "Wie zur Hölle bin ich hier gelandet?" 71 00:04:02,730 --> 00:04:04,930 Du baust mich wirklich auf für diese Mission. 72 00:04:05,930 --> 00:04:09,230 Du bist der Schutzpatron der hoffnungslosen Fälle, Junge. 73 00:04:09,260 --> 00:04:11,360 Lauf nicht mehr davon weg! 74 00:04:27,850 --> 00:04:29,350 Kurs ist gesetzt. 75 00:04:29,390 --> 00:04:31,730 Wir befinden uns im Endanflug auf das Tor. 76 00:04:40,970 --> 00:04:45,410 Dr. Volovodov… Ich habe gehört, dass Sie Methodistin sind. 77 00:04:45,440 --> 00:04:47,810 - Das bin ich. - Ich auch. 78 00:04:47,840 --> 00:04:50,140 Erste Methodisten-Kirche, Cedar Rapids, Iowa. 79 00:04:50,300 --> 00:04:53,350 Das ist ein Teil der nordamerikanischen Handelszone. 80 00:04:53,380 --> 00:04:55,650 Wir sind alle weit weg von zu Hause. 81 00:04:56,320 --> 00:04:58,050 Ja, sehr weit weg. 82 00:04:58,090 --> 00:05:01,820 Alle Mann bereit für Schwerelosigkeit. 83 00:05:01,850 --> 00:05:06,590 Als Vorsichtsmassnahme wird die Geschwindigkeit 12.600 km/h betragen, 84 00:05:06,630 --> 00:05:08,830 30% unter dem Grenzwert. 85 00:05:08,870 --> 00:05:13,200 Ich habe nicht mehr gut geschlafen seit uns befohlen wurde, durch dieses Ding zu fliegen. 86 00:05:13,240 --> 00:05:17,800 Im Angesicht von all dem hier, scheint Schlaf vielleicht respektlos? 87 00:05:18,790 --> 00:05:22,260 Ich würde es eher erschreckend nennen. 88 00:05:24,140 --> 00:05:26,220 Glauben Sie, Gott will, dass wir hier sind? 89 00:05:27,450 --> 00:05:32,250 Nun, soweit ich das beurteilen kann, sagt die Heilige Schrift nichts darüber. 90 00:05:32,290 --> 00:05:33,960 Entschuldigen Sie mich. 91 00:05:37,630 --> 00:05:41,030 Alle Anzeigen sind grün für den Ring-Transit. 92 00:05:42,000 --> 00:05:45,160 Kontakt in 10… 93 00:05:46,040 --> 00:05:47,080 9… 94 00:05:48,320 --> 00:05:49,490 8… 95 00:05:50,670 --> 00:05:51,830 7… 96 00:05:52,930 --> 00:05:54,170 6… 97 00:05:55,190 --> 00:05:56,460 5… 98 00:05:57,480 --> 00:05:58,800 4… 99 00:05:59,730 --> 00:06:01,090 3… 100 00:06:01,800 --> 00:06:03,130 2… 101 00:06:03,750 --> 00:06:05,090 1… 102 00:06:17,610 --> 00:06:19,330 Der Transit ist abgeschlossen. 103 00:06:19,360 --> 00:06:21,360 Wir sind auf der anderen Seite des Rings. 104 00:06:21,690 --> 00:06:23,860 Alle Arbeitsgruppen: Bericht erstatten. 105 00:06:27,330 --> 00:06:29,370 Und da sind die Marsianer. 106 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 Das ist unglaublich. 107 00:06:31,440 --> 00:06:33,370 Wir müssen schnellstmöglich Sonden losschicken. 108 00:06:33,410 --> 00:06:37,570 Können wir es nicht einfach… einen Moment geniessen? 109 00:06:37,610 --> 00:06:39,480 Ich nehme an, das sollten wir. 110 00:06:41,600 --> 00:06:43,250 Ich dachte, es wäre ein Wurmloch. 111 00:06:43,280 --> 00:06:44,680 Ist es das nicht? 112 00:06:44,710 --> 00:06:46,950 In der Theorie verbinden Wurmlöcher entfernte Punkte im Raum. 113 00:06:46,990 --> 00:06:49,450 Und dies sieht überhaupt nicht wie der Weltraum aus. 114 00:06:49,490 --> 00:06:52,160 Genau. Was auch immer es ist, es ist sehr energiegeladen. 115 00:06:52,190 --> 00:06:53,960 Seine Emissionen überfordern unsere Sensoren. 116 00:06:54,000 --> 00:06:55,360 Ich finde es ist wunderschön. 117 00:06:56,060 --> 00:06:57,770 Da ist etwas im Mittelpunkt. 118 00:07:01,630 --> 00:07:03,270 Es sieht ähnlich aus wie der Ring. 119 00:07:03,300 --> 00:07:05,100 Es würde Sinn machen, dass es die gleiche Technologie ist. 120 00:07:05,140 --> 00:07:09,540 Was ist dieses… dieses lila Glühen? 121 00:07:09,580 --> 00:07:11,940 Sagen Sie's mir. 122 00:07:11,980 --> 00:07:14,110 Ja? 123 00:07:22,920 --> 00:07:24,720 Das ist der Slingshotter. 124 00:07:26,830 --> 00:07:30,160 Gürtel-Torpedo... MCRN-Sonde... 125 00:07:30,200 --> 00:07:33,390 in der gleichen Umlaufbahn, in gleicher Entfernung voneinander. 126 00:07:34,000 --> 00:07:36,700 Was ist das für ein Ort? 127 00:07:36,740 --> 00:07:40,400 Wo Engel furchtsam weichen, wenn sie etwas Verstand haben. 128 00:07:40,440 --> 00:07:42,310 Entschuldigen Sie, Pastor. 129 00:07:50,550 --> 00:07:52,110 «Rocinante», 130 00:07:52,140 --> 00:07:53,680 bitte antworten. 131 00:08:00,560 --> 00:08:03,380 «Rocinante», bitte antworten. 132 00:08:06,630 --> 00:08:09,350 Kommt schon, Jungs. 133 00:08:09,390 --> 00:08:11,890 Warum antwortet ihr nicht? 134 00:08:13,710 --> 00:08:16,240 Gürtel-Skiff, hier ist die MCRN «Xuesen». 135 00:08:16,280 --> 00:08:18,640 Was machen Sie hier? 136 00:08:19,480 --> 00:08:21,750 Ich bin auf dem Weg zur «Rocinante». 137 00:08:21,780 --> 00:08:24,230 Haben Sie sie kontaktiert? 138 00:08:24,950 --> 00:08:26,620 Dies ist eine Polizeiaktion. 139 00:08:26,650 --> 00:08:29,290 Wir haben Befehl, James Holden und seine Crew festzunehmen. 140 00:08:29,320 --> 00:08:32,620 Ihre Hilfe ist weder nötig noch erwünscht. 141 00:08:32,660 --> 00:08:37,460 Sie können unmöglich glauben, dass der gleiche James Holden, der den Mars gerettet hat, 142 00:08:37,490 --> 00:08:40,500 nun angefangen hat, unschuldige zivile Schiffe zu sprengen? 143 00:08:40,530 --> 00:08:44,300 Wir befehlen Ihnen, abzubrechen. Sie wurden ordentlich gewarnt. 144 00:08:44,340 --> 00:08:46,740 - «Xuesen» out. - Gleichfalls. 145 00:08:47,470 --> 00:08:48,600 Arschloch. 146 00:08:52,440 --> 00:08:54,240 Shuttle Eins, hier Flugkontrolle. 147 00:08:54,280 --> 00:08:57,380 Bereithalten für endgültige Freigabe zum Abstieg. 148 00:09:01,120 --> 00:09:04,150 Wer immer das ist, er steuert genau auf dieses Ding in der Mitte zu. 149 00:09:04,190 --> 00:09:07,190 Das muss Holden sein. Das ist definitiv sein Stil. 150 00:09:07,350 --> 00:09:08,600 Also ist er verrückt? 151 00:09:08,630 --> 00:09:10,790 - So könnte man es wohl sehen. - Fantastisch. 152 00:09:10,830 --> 00:09:12,970 Aber ich glaube nicht, dass er die «Seung Un» sprengen würde. 153 00:09:13,000 --> 00:09:14,800 Das ist definitiv nicht sein Stil. 154 00:09:14,830 --> 00:09:16,650 Sind Sie sicher, dass Sie für dies bereit sind, Gunny? 155 00:09:16,700 --> 00:09:18,300 Was meinen Sie damit? 156 00:09:18,400 --> 00:09:20,440 Die Dinge, die Holden mit Ihrer Hilfe im Krieg gemacht hat… 157 00:09:20,470 --> 00:09:22,210 Das ist ein wichtiger Grund, warum Sie wieder eingestellt wurden. 158 00:09:22,240 --> 00:09:24,910 Es wäre verständlich, wenn Sie sich deswegen in einem Konflikt befinden. 159 00:09:24,940 --> 00:09:28,180 Unsere Befehle lauten, ihn aufzuhalten, bevor er dort unten irgendwas macht, 160 00:09:28,210 --> 00:09:31,320 und das beabsichtige ich zu tun. 161 00:09:40,400 --> 00:09:42,660 Wirst Du mir sagen, was dieses Ding ist? 162 00:09:42,700 --> 00:09:44,960 Ja, sobald wir dort unten angekommen sind, werden wir es beide wissen. 163 00:09:45,000 --> 00:09:46,200 Ich hätte eine Waffe mitnehmen sollen. 164 00:09:46,230 --> 00:09:47,230 Würde Dir nichts nützen. 165 00:09:47,270 --> 00:09:49,170 Ich habe die Security der Station beruhigt. 166 00:09:49,200 --> 00:09:51,300 Das ist in etwa das einzige, was Dich gerade schützt. 167 00:09:51,470 --> 00:09:52,470 Beruhigend. 168 00:09:52,500 --> 00:09:55,280 Ausser diese Typen. Wir haben ein wenig Gesellschaft. 169 00:09:59,100 --> 00:10:01,600 Ah, Marsianer. 170 00:10:01,800 --> 00:10:03,300 Die mögen mich nicht. 171 00:10:03,370 --> 00:10:07,070 Du sammelst Freunde, wo immer Du hingehst, was? 172 00:10:07,650 --> 00:10:09,050 Was machst Du? 173 00:10:09,080 --> 00:10:10,980 Versuchen, nicht erwischt zu werden. 174 00:10:11,030 --> 00:10:13,770 Langsamer. Erinnerst Du Dich, was ich über Türen und Ecken gesagt habe? 175 00:10:13,800 --> 00:10:15,990 - Fang nicht wieder mit diesem Mist an. - Hey, Du nützt mir nichts… 176 00:10:16,030 --> 00:10:17,720 wenn die Station Dich wie einen Käfer zerquetscht! 177 00:10:17,740 --> 00:10:19,740 Langsamer. 178 00:10:27,710 --> 00:10:30,910 Nur etwas freien Willen üben. 179 00:10:31,340 --> 00:10:33,940 Im Moment übst Du nur, ein Arschloch zu sein. 180 00:10:45,730 --> 00:10:48,530 Amos. Amos! 181 00:10:48,570 --> 00:10:50,700 Sieht aus, als hätte die «Xuesen» gerade ein Skiff gestartet. 182 00:10:50,740 --> 00:10:52,700 Sie verfolgen Holden. 183 00:10:52,740 --> 00:10:54,370 Dann müssen wir ihm auch folgen. 184 00:10:54,410 --> 00:10:56,140 Können wir nicht. Selbst wenn wir jetzt 185 00:10:56,170 --> 00:10:58,870 bei maximaler Geschwindigkeit losfliegen, würden wir ihn nicht vor ihnen erreichen. 186 00:10:58,900 --> 00:11:00,820 Und sie werden nicht erwarten, dass wir es versuchen, 187 00:11:00,860 --> 00:11:02,750 also werden wir ihnen auf die Fresse hauen, bevor sie es merken. 188 00:11:02,760 --> 00:11:06,560 Richtig, das…ist ein toller Plan, wir nehmen es mit einem Mars-Marine-Team auf. 189 00:11:07,180 --> 00:11:09,610 Besser kämpfend untergehen, als sich geschlagen zu geben. 190 00:11:09,650 --> 00:11:12,750 Warum bist Du so sehr so wie Du bist? 191 00:11:12,780 --> 00:11:14,530 Macht Dich eigentlich nichts von all dem nervös? 192 00:11:14,560 --> 00:11:16,520 Du willst, dass ich sage, dass dies alles kranke Scheisse ist? 193 00:11:16,550 --> 00:11:19,570 - Ja, das ist kranke Scheisse. - Vielen Dank. 194 00:11:19,610 --> 00:11:21,450 Und wir spielen hier weit ausserhalb unserer Liga. 195 00:11:21,480 --> 00:11:24,970 Das ist so, seit wir Stöcke gespitzt und Löwen gejagt haben, 196 00:11:25,000 --> 00:11:26,930 aber wir sind immer noch hier. 197 00:11:26,960 --> 00:11:28,820 Ich verstehe es. Alien-Scheisse, 198 00:11:28,860 --> 00:11:32,560 magische Tore, Naomi, die abhaut, um Gürtler zu spielen… 199 00:11:32,600 --> 00:11:37,210 Holden, der… Ich habe keine Ahnung, was Holden tut. 200 00:11:37,300 --> 00:11:39,070 Ich auch nicht. 201 00:11:39,100 --> 00:11:42,030 Ich wünschte, ich könnte Dir sagen, dass ich völlig verängstigt bin, aber… 202 00:11:42,050 --> 00:11:43,350 ich bin es nicht. 203 00:11:43,380 --> 00:11:45,110 Nicht mal ein bisschen? 204 00:11:45,150 --> 00:11:47,950 Ich hatte keine Angst mehr, seit ich fünf Jahre alt war. 205 00:11:49,150 --> 00:11:52,330 Mann, ich wünschte, ich könnte durchs Leben gehen, ohne Angst zu spüren. 206 00:11:52,370 --> 00:11:53,770 Nein. 207 00:11:54,200 --> 00:11:56,400 Das wünschst Du Dir nicht. 208 00:11:59,500 --> 00:12:03,060 Bruder… ich… ich kann nicht aufhören zu denken, 209 00:12:03,100 --> 00:12:06,220 dass, hier an diesem Ort zu sein… dass es das vielleicht ist. 210 00:12:06,250 --> 00:12:07,870 Dass wir alle sterben werden. 211 00:12:08,100 --> 00:12:10,000 Wir werden sterben. 212 00:12:10,100 --> 00:12:12,700 Nein. Wir alle. 213 00:12:12,950 --> 00:12:14,250 Die Menschheit. 214 00:12:17,250 --> 00:12:19,980 Damals in Baltimore hatte ich diese Freundin. 215 00:12:20,020 --> 00:12:22,120 Und sie sagte, wenn mal das Ende käme, 216 00:12:22,150 --> 00:12:25,590 würde die eine Flasche packen und ihre zwei Katzen und aufs Dach gehen… 217 00:12:25,620 --> 00:12:28,120 einen heben und dann springen. 218 00:12:28,420 --> 00:12:29,620 Mit den Katzen? 219 00:12:29,660 --> 00:12:32,790 Wie ein verdammter Pharao. 220 00:12:32,830 --> 00:12:34,260 Mach Dir keine Sorgen. 221 00:12:34,300 --> 00:12:36,360 Ich würde Dich auch mitnehmen. 222 00:12:39,700 --> 00:12:42,440 Ich halte es für am wahrscheinlichsten, dass es ein Feld ist, 223 00:12:42,470 --> 00:12:44,840 das die Massenträgheit auf eine Weise manipuliert, die wir nicht verstehen. 224 00:12:44,870 --> 00:12:47,970 Massenträgheit. Das ist dieses ganze "Körper in Bewegung und Ruhe"-Zeugs? 225 00:12:48,000 --> 00:12:48,870 Ja. 226 00:12:48,900 --> 00:12:51,480 Ich habe das Gefühl, dass da irgendwo ein Sex-Witz drin ist, 227 00:12:51,510 --> 00:12:53,450 aber ich finde ihn nicht. 228 00:12:53,480 --> 00:12:55,680 Interessant ist, dass das Triebwerk des Torpedos immer noch brennt, 229 00:12:55,710 --> 00:12:57,390 und die Sonde immer noch Daten zurücksendet. 230 00:12:57,420 --> 00:12:58,620 Warum ist das interessant? 231 00:12:58,660 --> 00:13:01,690 Nun, es bedeutet, dass ihre internen Systeme immer noch normal funktionieren, 232 00:13:01,720 --> 00:13:03,320 obwohl die Objekte selbst gestoppt wurden. 233 00:13:03,360 --> 00:13:06,160 Ich wette, wenn ein Objekt das Geschwindigkeitslimit 234 00:13:06,190 --> 00:13:09,500 innerhalb dieses Schiffes überschreiten würde, würde nichts geschehen. 235 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 Wir sollten das testen. 236 00:13:12,970 --> 00:13:16,600 Vielleicht ist das lila Leuchten wie eine Zyste. 237 00:13:16,640 --> 00:13:17,540 Ich verstehe nicht. 238 00:13:17,570 --> 00:13:19,070 Wenn Sie einen Splitter abbekommen, 239 00:13:19,100 --> 00:13:21,340 dann baut Ihr Körper um ihn herum… isoliert ihn… 240 00:13:21,380 --> 00:13:23,880 Infektionen können Zysten entwickeln. 241 00:13:23,910 --> 00:13:27,790 Vielleicht interpretiert es diese Objekte als Bedrohungen 242 00:13:27,820 --> 00:13:30,220 und so isoliert es sie. 243 00:13:30,250 --> 00:13:31,720 Es gibt keine Möglichkeit zu wissen, warum es irgendwas tut. 244 00:13:31,750 --> 00:13:33,290 Das Beste, was wir herausfinden können, ist wie. 245 00:13:33,320 --> 00:13:35,860 Ich glaube nicht, dass uns biologische Modelle helfen werden, dies zu verstehen. 246 00:13:35,890 --> 00:13:40,090 Irgendwie macht es Sie nervös zu denken, dass es lebt und uns beobachtet, nicht wahr? 247 00:13:40,130 --> 00:13:41,930 Ein wenig, ja. 248 00:13:43,100 --> 00:13:44,670 - Was ist? - Der Erste Offizier 249 00:13:44,700 --> 00:13:46,700 möchte mit Ihnen auf dem Kommandodeck sprechen, Ma'am. 250 00:13:53,240 --> 00:13:54,840 Lieutenant? 251 00:13:54,880 --> 00:13:56,480 Alles ok? 252 00:13:57,300 --> 00:13:59,200 Alles in Ordnung, Ma'am. 253 00:14:28,750 --> 00:14:30,810 Zeige den Kurs der «Rocinante». 254 00:14:34,380 --> 00:14:36,350 Zeige die beste Route zum Abfangen der «Rocinante»… 255 00:14:36,390 --> 00:14:37,690 innerhalb des Geschwindigkeitslimits. 256 00:14:37,720 --> 00:14:39,520 Ich muss vor der «Xuesen» dort sein. 257 00:15:04,750 --> 00:15:08,720 Unterstützungsschiffe für die Inneren… kommen auch noch zur Party. 258 00:15:08,750 --> 00:15:12,190 Egal. Wir werden das Ding in der Mitte vor ihnen erreichen. 259 00:15:12,220 --> 00:15:13,890 Und dann was? 260 00:15:13,920 --> 00:15:17,520 Höflich anklopfen? Mit einem Tuch dran reiben? 261 00:15:18,660 --> 00:15:21,960 Oh, und es ist wirklich schade, dass wir unseren Chefingenieur nicht haben, 262 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 um uns ein paar Sonden zu bauen. 263 00:15:26,640 --> 00:15:28,560 Haben Sie etwas zu sagen? 264 00:15:28,600 --> 00:15:32,570 Ja, ich sagte es. Wir bräuchten Nagata hier, und Sie haben sie gehen lassen. 265 00:15:32,610 --> 00:15:33,770 Dies ist kein Sklavenschiff. 266 00:15:33,810 --> 00:15:38,110 Nein, es ist ein Kriegsschiff. Das erste und einzige des Gürtels. 267 00:15:38,150 --> 00:15:39,790 Und ich bin sein Captain. 268 00:15:43,220 --> 00:15:46,130 Ja. Ja, das sind Sie. 269 00:15:50,290 --> 00:15:52,860 Wir haben einige autonome Farmdrohnen, 270 00:15:52,900 --> 00:15:55,200 mit chemischen Prüfern für Bodenproben. 271 00:15:55,230 --> 00:15:57,430 Wir können diese in Sonden umfunktionieren. 272 00:15:58,570 --> 00:16:00,770 Ein Captain muss sein Schiff kennen. 273 00:16:11,050 --> 00:16:13,350 Ich wiederhole, wir fordern Sie auf, Ihren jetzigen Kurs abzubrechen, 274 00:16:13,380 --> 00:16:15,380 damit wir Sie an Bord bringen und in Schutzhaft nehmen können. 275 00:16:15,420 --> 00:16:17,720 Ihnen wird nichts geschehen. 276 00:16:19,090 --> 00:16:20,890 James Holden, bitte antworten Sie. 277 00:16:22,330 --> 00:16:23,330 Scheisse! 278 00:16:23,360 --> 00:16:26,000 Er wird nicht langsamer. Nicht mal ein bisschen. 279 00:16:26,160 --> 00:16:28,260 Er muss noch immer stark an Tempo verlieren, 280 00:16:28,260 --> 00:16:30,400 ausser er plant, durch dieses Ding hindurchzugehen, statt drauf. 281 00:16:30,430 --> 00:16:32,050 Was glauben Sie wird passieren, wenn er es erreicht? 282 00:16:32,070 --> 00:16:33,620 Vielleicht kommen kleine grüne Männchen raus. 283 00:16:33,640 --> 00:16:34,940 Vielleicht: Bumm… 284 00:16:34,980 --> 00:16:36,700 Hoffentlich gar nichts. 285 00:16:36,740 --> 00:16:39,040 Sir, darf ich es versuchen? 286 00:16:40,910 --> 00:16:43,110 Tun Sie es. 287 00:16:45,180 --> 00:16:47,650 Holden. Bobbie Draper hier. 288 00:16:49,420 --> 00:16:51,530 Wirklich? 289 00:16:52,120 --> 00:16:54,410 Ja, ich bin's. 290 00:16:54,440 --> 00:16:56,160 Du musst langsamer zu werden. 291 00:16:56,190 --> 00:16:58,330 Halt die Klappe, ich versuche… 292 00:16:58,360 --> 00:17:00,460 Sorry, Bobbie, ich habe nicht mit Dir geredet. 293 00:17:03,900 --> 00:17:05,500 Bist Du auf einem anderen Kanal? 294 00:17:05,540 --> 00:17:07,070 Was? Nein. 295 00:17:07,100 --> 00:17:09,100 Ich… ich meine ja. Ja, ein anderer Kanal. 296 00:17:09,140 --> 00:17:12,300 - Würdest Du einfach kurz… - Mit wem sprichst Du, Holden? 297 00:17:12,710 --> 00:17:15,210 Affen und Mikrowellen? 298 00:17:15,240 --> 00:17:17,010 Holden, geht es Dir gut? 299 00:17:17,050 --> 00:17:18,850 - Genau. - Holden 300 00:17:18,880 --> 00:17:21,250 Du musst langsamer werden und Dich von uns reinholen lassen. 301 00:17:21,280 --> 00:17:23,570 - Gib mir eine Minute… - Ich verspreche, dass wir Dich anhören werden. 302 00:17:23,600 --> 00:17:26,890 Ich habe die «Seung Un» nicht gesprengt, und Alex und Amos hatten damit auch nichts zu tun. 303 00:17:26,920 --> 00:17:28,790 Ich muss los. 304 00:17:28,820 --> 00:17:30,360 Holen Sie ihn zurück. 305 00:17:30,390 --> 00:17:33,790 Geht nicht, er hat uns aus seiner Kommunikation ausgeschlossen. 306 00:17:33,830 --> 00:17:35,960 Klingt dieser Mann vernünftig für Sie? 307 00:17:36,000 --> 00:17:38,080 Nicht komplett. 308 00:17:40,270 --> 00:17:42,570 Nein Sir. Tat er nicht. 309 00:17:42,610 --> 00:17:45,270 Ja, da stimme ich zu. 310 00:17:45,310 --> 00:17:46,640 Er ist durchgeknallt. 311 00:17:46,680 --> 00:17:48,640 Jeder hat eine Grenze. 312 00:17:48,680 --> 00:17:51,380 Ich bin sicher, er ist nicht der Einzige an diesem gottverlassenen Ort. 313 00:18:21,640 --> 00:18:23,640 Worauf wartest Du? 314 00:18:23,680 --> 00:18:26,080 - Was ist da drin? - Nur Zeugs. 315 00:18:26,120 --> 00:18:28,950 Die nächste Spur im Fall. 316 00:18:28,990 --> 00:18:32,470 Weisst Du überhaupt, was "der Fall" ist? 317 00:18:33,120 --> 00:18:35,790 Ja sicher. Es ist, äh… 318 00:18:35,830 --> 00:18:37,490 Wir müssen ein Archiv finden. 319 00:18:37,530 --> 00:18:40,280 Und dann müssen wir die Dateien lesen. 320 00:18:40,320 --> 00:18:41,890 Und dann... 321 00:18:42,700 --> 00:18:45,440 sehen wir, was was ist. 322 00:18:46,200 --> 00:18:49,340 Sag mir, was das ist, und ich werde weitergehen. 323 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 Manchmal… weiss ich Sachen, die zu gross für meinen Kopf sind. 324 00:19:00,850 --> 00:19:03,950 Früher gab es… hier etwas. 325 00:19:03,990 --> 00:19:07,220 Ganz viel "etwas". Eine äh... Zivilisation... 326 00:19:07,260 --> 00:19:09,790 Vor Milliarden von Jahren. Aber jetzt, 327 00:19:09,830 --> 00:19:12,030 sind davon nur noch einige verschlossene Türen übrig, 328 00:19:12,060 --> 00:19:13,860 und einige Lichter auf einem Timer. 329 00:19:13,890 --> 00:19:15,130 Also, was machen wir? 330 00:19:15,160 --> 00:19:17,560 Du findest heraus, wie man die Schlösser knackt. 331 00:19:19,370 --> 00:19:21,870 - Ah, sie kommen näher. - Kannst Du sie nicht aufhalten? 332 00:19:21,900 --> 00:19:23,570 Sicher, ich kann die Station dazu bringen, sie dauerhaft zu stoppen. 333 00:19:23,610 --> 00:19:27,210 Nein. Nein, nein. Tu das nicht. 334 00:19:27,240 --> 00:19:28,980 Dann beweg Dich! 335 00:20:50,540 --> 00:20:53,420 Das Projekt von Jules-Pierre Mao hat im ganzen System Chaos verursacht. 336 00:20:53,450 --> 00:20:56,600 Das Protomolekül hat so viele getötet, brachte Erde und Mars an den Rand 337 00:20:56,640 --> 00:20:59,710 der Vernichtung, und Sie hatten bedeutenden Einfluss auf diese Ereignisse. 338 00:20:59,750 --> 00:21:01,110 Und das führte Sie zu dem hier… 339 00:21:01,110 --> 00:21:02,380 Dem Ring. 340 00:21:02,410 --> 00:21:03,710 Wie fühlen Sie sich dabei? 341 00:21:03,750 --> 00:21:05,240 Macht irgendwie Lust auf ein Donut. 342 00:21:18,430 --> 00:21:20,390 Zeige mir den neuen Kurs der «Rocinante». 343 00:21:24,300 --> 00:21:25,570 Wenn ich ein Skiff nähme, 344 00:21:25,600 --> 00:21:27,800 könnte ich vor den Marsianern zur «Rocinante» gelangen? 345 00:21:33,300 --> 00:21:34,990 Wenn der Reaktor der «Rocinante» kritisch würde, 346 00:21:35,020 --> 00:21:37,590 wie gross wäre der Wirkungsradius ohne Überlebenschancen? 347 00:21:47,070 --> 00:21:48,800 Boss... 348 00:21:51,460 --> 00:21:53,790 Ja, was ist los? Was ist das Problem, Harari? 349 00:21:53,830 --> 00:21:56,400 Ich mag die Dinge nicht, die Drummer Ihnen sagt… 350 00:21:56,430 --> 00:21:57,960 oder wie sie es sagt. 351 00:21:59,470 --> 00:22:03,130 Ein Captain kann sein Schiff führen, wie immer er möchte. 352 00:22:03,300 --> 00:22:05,500 Sie sollten der Captain sein. 353 00:22:09,850 --> 00:22:11,950 Pass gut auf, mein Junge. 354 00:22:11,980 --> 00:22:15,420 Sie waren schon Boss, bevor ich oder die Hälfte der Gürtler auf diesem Schiff geboren wurden. 355 00:22:15,450 --> 00:22:17,450 Ja, das stimmt. Das war ich. 356 00:22:17,490 --> 00:22:19,290 Und ich habe echten Erden-Whisky 357 00:22:19,320 --> 00:22:22,860 aus dem Becher eines UN-Admirals getrunken und dann sein Schiff versenkt. 358 00:22:22,890 --> 00:22:25,330 Ich flog heimlich an einer Mars-Kampfgruppe vorbei, 359 00:22:25,360 --> 00:22:27,960 und sie wussten nie, dass ich je da war. 360 00:22:28,000 --> 00:22:31,430 Und ich habe Freunde das Vakuum atmen sehen, 361 00:22:31,470 --> 00:22:34,170 und sah mein einziges Kind brennen. 362 00:22:34,200 --> 00:22:36,470 Also, wenn ich Dir sage, dass Du gut aufpassen musst, 363 00:22:36,510 --> 00:22:38,970 würdest Du gut daran tun, mit Reden aufzuhören. 364 00:22:56,660 --> 00:22:58,630 Ist das eine Art Maschine? 365 00:22:58,660 --> 00:23:00,530 Ja. 366 00:23:00,560 --> 00:23:02,530 Oh, und Du musst später noch etwas für mich tun. 367 00:23:02,570 --> 00:23:04,630 Nicht sicher, was ich tun kann, das Du nicht kannst. 368 00:23:04,670 --> 00:23:08,650 Oh, ich brauche Dich… um mir zu helfen, das System wieder online zu bringen. 369 00:23:08,690 --> 00:23:11,200 Ich dachte, Du wärst an diesen Ort angeschlossen. 370 00:23:11,240 --> 00:23:13,540 Ja, aber nicht zu den Aufzeichnungen. Siehst Du, sie sind verschlossen. 371 00:23:13,580 --> 00:23:16,690 Vergessen? Du kannst, also… den Schlüssel drehen. 372 00:23:16,720 --> 00:23:18,320 Aber wofür brauchst Du mich? 373 00:23:18,360 --> 00:23:21,050 Weil Du existierst, ok? Deshalb. 374 00:23:21,080 --> 00:23:22,840 Du scheinst echt genug. 375 00:23:25,520 --> 00:23:27,550 Okay. 376 00:23:27,590 --> 00:23:30,490 Ein paar hundert Milliarden Gehirnzellen in Deinem Schädel. 377 00:23:30,530 --> 00:23:33,630 Du hast mehr Synapsen als es Sterne im Universum gibt. 378 00:23:33,660 --> 00:23:36,530 - Du bist ein schickes Handterminal… - Danke. 379 00:23:36,570 --> 00:23:38,730 mit vielen Knöpfen. Jetzt drücke ich ein paar Billionen 380 00:23:38,770 --> 00:23:41,840 dieser Knöpfe genau in der richtigen Weise und, ta-da: 381 00:23:41,870 --> 00:23:43,470 Du sprichst mit Miller. 382 00:23:43,500 --> 00:23:45,410 Der Klang seiner Stimme, die Kleidung, die er trug. 383 00:23:45,440 --> 00:23:47,320 - Plus der Hut. - Ja, ich mag den Hut. 384 00:23:47,360 --> 00:23:50,410 Plus, äh, ich drücke die Knöpfe. 385 00:23:50,410 --> 00:23:51,810 Also ist es ein Zaubertrick. 386 00:23:51,850 --> 00:23:54,210 Das ist Deine ganze verdammte Realität, Junge. 387 00:23:54,250 --> 00:23:56,580 Nur verschiedene Knöpfe, die gedrückt werden. 388 00:23:56,620 --> 00:23:58,480 Vielleicht bin ich die Illusion in Deinem Kopf. 389 00:24:00,460 --> 00:24:03,390 Ich versuche, die Dinge hier für Dich einfach zu halten, ok? 390 00:24:03,420 --> 00:24:06,230 Kalkül, Amöbe. 391 00:24:06,260 --> 00:24:08,690 Affe, Mozart. 392 00:24:12,170 --> 00:24:13,900 Sie müssen das eine oder andere wählen. 393 00:24:13,940 --> 00:24:15,630 Ich glaube nicht, dass es da einen Konflikt gibt. 394 00:24:15,670 --> 00:24:20,040 Mein Vater hat immer gesagt, dass Gott uns zwei Texte gegeben hat: 395 00:24:20,070 --> 00:24:22,110 Die Heilige Schrift und die Schöpfung. 396 00:24:22,140 --> 00:24:24,580 Und wenn sie sich zu widersprechen scheinen, 397 00:24:24,610 --> 00:24:27,280 ist das, weil wir eines von ihnen noch nicht verstanden haben. 398 00:24:27,320 --> 00:24:29,120 Eine aufgeklärte Einstellung. 399 00:24:29,150 --> 00:24:30,650 Früher als die Aufklärung, eigentlich.. 400 00:24:30,690 --> 00:24:33,350 Es stellte sich heraus, dass er St. Augustinus zitiert hatte. 401 00:24:33,390 --> 00:24:35,290 Entschuldigen Sie, Ma'am. 402 00:24:36,520 --> 00:24:39,090 Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche, aber ich möchte um einen Gefallen bitten. 403 00:24:39,130 --> 00:24:41,360 Eines unserer Crewmitglieder ist gestorben. Er hatte Ihren Glauben. 404 00:24:41,400 --> 00:24:44,160 Wären Sie vielleicht bereit, an seiner Trauerfeier einige Worte zu sagen? 405 00:24:44,200 --> 00:24:46,030 Ja, sicher. Wer ist es? 406 00:24:46,070 --> 00:24:48,330 Lieutenant Jordaan Nemeroff. 407 00:24:50,810 --> 00:24:52,440 Was ist passiert? 408 00:24:52,470 --> 00:24:56,180 Er reinigte seine Pistole und hat dabei versehentlich die Waffe abgefeuert. 409 00:24:56,210 --> 00:24:58,020 Danke, Ma'am. 410 00:24:59,050 --> 00:25:01,270 Das ist ja schrecklich. 411 00:25:02,380 --> 00:25:06,520 Es ist ein schrecklicher Euphemismus… in Wirklichkeit. 412 00:25:06,550 --> 00:25:07,950 Entschuldigen Sie mich. 413 00:25:20,840 --> 00:25:22,940 Versorgungsoffizier. 414 00:25:22,970 --> 00:25:25,870 Ich brauche einen Mechaniker-Anzug, der für Decksarbeiten ausgelegt ist. 415 00:25:25,910 --> 00:25:28,010 - Grund? - Blockierte Zugangsluke. 416 00:25:28,040 --> 00:25:30,580 Ich muss sie rausschneiden. Name ist Koh, K-O-H, Melba. 417 00:25:30,610 --> 00:25:34,300 Verstanden. Warten Sie. Ich überprüfe Ihren Vertrag. 418 00:25:35,420 --> 00:25:38,250 Sorry, Melba Koh, Sie sind dafür nicht autorisiert. 419 00:25:38,290 --> 00:25:40,150 Sie benötigen einen Vorgesetzten zur Genehmigung… 420 00:25:41,760 --> 00:25:45,160 "…dass ich ihn nicht kannte, als er noch…" Nein. 421 00:25:45,190 --> 00:25:47,160 Sorry, dass ich Sie stehengelassen habe. 422 00:25:47,200 --> 00:25:49,530 Dieser IO versucht weiterhin, unsere Zugangsprivilegien zu beschränken. 423 00:25:49,560 --> 00:25:53,510 Wenn ich gewusst hätte, dass Erpressung so mühsam ist, hätte ich etwas anderes gemacht. 424 00:25:54,440 --> 00:25:57,030 Sie schauen so grimmig, wer ist gestorben? 425 00:25:57,940 --> 00:26:00,210 Oh Scheisse. Ist jemand gestorben? 426 00:26:00,240 --> 00:26:02,840 Ein Offizier, der während des Transits mit mir zu reden versuchte. 427 00:26:02,880 --> 00:26:07,110 Er hatte… Angst und ich war so… 428 00:26:07,150 --> 00:26:12,050 Ich… ignorierte ihn. Er hat sich umgebracht. 429 00:26:12,650 --> 00:26:14,920 Jesses. Tut mir leid. 430 00:26:14,960 --> 00:26:17,690 Hey, es ist nicht Ihre Schuld. 431 00:26:17,730 --> 00:26:22,290 Naja, er flehte um Hilfe und… ich war zu abgelenkt. 432 00:26:22,330 --> 00:26:24,100 Das ist völlig verständlich. 433 00:26:24,130 --> 00:26:26,200 Wir hatten einige ziemlich beispiellose Ablenkungen. 434 00:26:26,230 --> 00:26:29,570 Ich hätte mehr darauf konzentriert sein sollen, warum ich hier bin. 435 00:26:29,600 --> 00:26:31,700 - Wie meinen Sie das? - Ich bin kein Wissenschaftler. 436 00:26:31,740 --> 00:26:32,970 Ich bin ein Pfarrer. 437 00:26:33,010 --> 00:26:35,140 Physik, Biologie, Alien-Artefakte… 438 00:26:35,180 --> 00:26:37,870 Ich will alles darüber wissen, aber… 439 00:26:38,410 --> 00:26:39,810 das ist nicht meine Aufgabe. 440 00:26:39,850 --> 00:26:41,450 Sie sind nicht hier, um den Herrn zu preisen. 441 00:26:41,480 --> 00:26:43,820 Nein, ich bin hier, um mit Leuten zu reden, 442 00:26:43,850 --> 00:26:46,150 Trost zu spenden, wo Trost benötigt wird, 443 00:26:46,190 --> 00:26:51,960 mit Leuten zusammenzusitzen, wenn sie… Angst haben… und bekümmert sind. 444 00:26:52,340 --> 00:26:54,730 Das ist das, was ein Pfarrer tun sollte. 445 00:27:04,640 --> 00:27:06,040 Sorry. 446 00:27:07,980 --> 00:27:09,310 Clarissa? 447 00:27:16,650 --> 00:27:19,690 Dieses Portal öffnete sich genau dann, als Holden sich der Oberfläche näherte. 448 00:27:19,720 --> 00:27:21,350 Vielleicht kontrolliert er das Ding irgendwie… 449 00:27:21,390 --> 00:27:22,690 Du kannst nicht ernsthaft glauben, dass er Kontrolle über… 450 00:27:22,720 --> 00:27:24,360 Es öffnete sich für ihn. Sie haben es gesehen. 451 00:27:24,380 --> 00:27:26,030 Sehen Sie, ich weiss nicht, was er da unten tun will, 452 00:27:26,060 --> 00:27:28,890 aber ich habe das schlechte Gefühl, dass er nicht einfach mit uns mitkommt. 453 00:27:28,930 --> 00:27:31,090 Bringen Sie uns schnellstmöglich runter, und zwar so nah an dieses Portal wie möglich. 454 00:27:31,100 --> 00:27:32,530 Ohne das Limit zu überschreiten. 455 00:27:32,570 --> 00:27:34,470 Reden Sie keinen Müll, Trepp, das ist Standard-Prozedur, das ist klar. 456 00:27:34,500 --> 00:27:35,800 Verstanden, Lieutenant. 457 00:27:35,840 --> 00:27:37,600 Mindestdauer des Bremsvorgangs. 458 00:27:37,640 --> 00:27:40,510 Macht euch auf einige ziemlich schwere Gs gefasst, Marines. 459 00:27:40,540 --> 00:27:41,740 Helme auf und laden. 460 00:27:54,900 --> 00:27:57,940 Ich kannte Jordaan nicht so gut wie viele von euch, 461 00:27:57,970 --> 00:28:01,240 die mit ihm arbeiteten und an seiner Seite lebten. 462 00:28:01,270 --> 00:28:04,240 Ich habe nur ein paar Mal mit ihm gesprochen und… 463 00:28:04,280 --> 00:28:08,170 ich bedauere… dass ich ihn nicht besser kannte. 464 00:28:10,050 --> 00:28:12,750 Während des Transits fragte mich Jordaan, 465 00:28:12,790 --> 00:28:18,090 ob ich denke, dass Gott will, dass wir hier sind. 466 00:28:18,120 --> 00:28:21,130 Ich kannte die Antwort damals nicht, 467 00:28:21,160 --> 00:28:24,160 und ich weiss sie auch jetzt nicht. 468 00:28:24,200 --> 00:28:30,600 Was ich glaube ist, dass Gott möchte, dass wir zusammen sind, 469 00:28:30,640 --> 00:28:33,140 uns umeinander kümmern. 470 00:28:33,170 --> 00:28:40,380 "Wo zwei oder drei sich in meinem Namen versammeln, da ist auch mein Geist." 471 00:28:40,410 --> 00:28:45,540 Wir können nicht alle Belastungen kennen, die Jordaan trug. 472 00:28:46,190 --> 00:28:49,390 Er ist nicht mehr hier, um zu fragen. 473 00:28:49,420 --> 00:28:53,860 Aber… wir können uns an ihn erinnern 474 00:28:53,890 --> 00:28:57,490 und die gemeinsamen Lasten, die wir alle jetzt tragen. 475 00:28:57,530 --> 00:29:01,670 Und… wir können uns sanft behandeln, 476 00:29:01,700 --> 00:29:05,140 uns an die Bedürftigen wenden. 477 00:29:05,170 --> 00:29:09,310 Es wird unsere Freude erhöhen und unseren Schmerz verringern, 478 00:29:09,340 --> 00:29:14,510 und… es wird Jordaan ehren. 479 00:29:17,220 --> 00:29:18,610 Vielen Dank. 480 00:29:20,590 --> 00:29:21,620 Danke sehr. 481 00:29:23,290 --> 00:29:25,490 Danke. 482 00:29:25,520 --> 00:29:27,660 Natürlich. 483 00:29:27,690 --> 00:29:29,390 Ich habe nicht erwartet, Sie hier zu sehen. 484 00:29:29,430 --> 00:29:32,500 - Ich auch nicht. - Danke fürs Kommen. 485 00:29:33,370 --> 00:29:35,230 Sie sind wirklich gut darin… 486 00:29:35,270 --> 00:29:38,050 Menschen mit Schmerzen zu erreichen. 487 00:29:39,610 --> 00:29:42,070 Sie sehen besorgt aus. 488 00:29:42,110 --> 00:29:44,940 Ich glaube, ich habe gerade jemanden gesehen, der nicht gesehen werden wollte. 489 00:29:44,980 --> 00:29:47,040 Ich verstehe nicht. 490 00:29:47,080 --> 00:29:49,280 Als Jules Pierre-Mao zum Staatsfeind Nr. 1 wurde, 491 00:29:49,320 --> 00:29:52,020 hat er seine ganze Familie mit runtergezogen. 492 00:29:52,050 --> 00:29:53,950 Alle ihre Vermögenswerte wurden eingefroren, 493 00:29:53,990 --> 00:29:56,550 mehrere seiner Familienmitglieder wurden festgenommen und verhört. 494 00:29:56,590 --> 00:29:58,360 Ich habe davon gehört. 495 00:29:58,390 --> 00:30:00,590 Nun, einige von ihnen haben es geschafft zu verschwinden. 496 00:30:00,630 --> 00:30:04,860 Es gab Gerüchte, dass sie sich in den tiefsten Provinzen des Sonnensystems versteckten. 497 00:30:04,900 --> 00:30:06,960 Sie denken, jemand von ihnen ist jetzt hier? 498 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 - Sind Sie sicher? - Ja, ich bin sicher. 499 00:30:09,240 --> 00:30:11,100 Jules-Pierre Maos Tochter Clarissa. 500 00:30:11,140 --> 00:30:12,940 Sie war als Servicetechnikerin verkleidet. 501 00:30:12,970 --> 00:30:15,270 Ich wollte die Sicherheit rufen, aber… 502 00:30:15,310 --> 00:30:17,940 Ich war befreundet mit Clarissa… ein bisschen. 503 00:30:17,980 --> 00:30:20,480 Sehen Sie, unsere Väter sind aus demselben Holz geschnitzt. 504 00:30:20,510 --> 00:30:22,150 Wenn sie wegen ihm auf der Flucht ist, 505 00:30:22,180 --> 00:30:24,150 will ich es ihr nicht noch schwerer machen. 506 00:30:24,180 --> 00:30:26,550 Werden Sie sich mit ihr treffen? 507 00:30:26,590 --> 00:30:27,690 Denken Sie, ich sollte das? 508 00:30:27,720 --> 00:30:30,120 Ich denke, Sie sollten das tun, was Sie für richtig halten. 509 00:30:30,150 --> 00:30:32,120 Sie können Ihrem Urteil vertrauen. 510 00:30:32,160 --> 00:30:35,130 Sie kennen mich offensichtlich nicht sehr gut. 511 00:30:42,330 --> 00:30:44,820 Du solltest jetzt etwas langsamer werden. 512 00:31:01,120 --> 00:31:03,590 Das fühlt sich an wie 1 G. 513 00:31:03,620 --> 00:31:05,120 Ja, gern geschehen. 514 00:31:05,160 --> 00:31:07,620 Du hast auch Atmosphäre. 515 00:31:07,660 --> 00:31:09,890 Nimm Deinen Hut ab. Zeige etwas Respekt. 516 00:31:12,900 --> 00:31:15,000 Ich verzichte. 517 00:31:30,980 --> 00:31:33,820 Das ist es, was Du für mich tun musst. 518 00:31:33,850 --> 00:31:36,500 Schliesse diese Schaltung. 519 00:31:38,160 --> 00:31:40,160 Was passiert wenn ich es tue? 520 00:31:42,660 --> 00:31:45,730 Die Antwort auf den Fall… 521 00:31:45,760 --> 00:31:49,000 oder… vielleicht nur der nächste Hinweis. 522 00:31:53,840 --> 00:31:57,840 Was? Tick-Tack, Tick-Tack. 523 00:31:57,880 --> 00:31:59,810 Beende die Aufgabe. 524 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Ist ein Miller… da drin… 525 00:32:46,290 --> 00:32:49,490 oder nur ein Haufen Protomoleküle, die meine Knöpfe drücken? 526 00:32:49,530 --> 00:32:51,030 Dir läuft die Zeit davon, Junge. 527 00:32:51,060 --> 00:32:52,620 Nicht gut genug. 528 00:32:53,770 --> 00:32:56,570 Als Miller auf Eros war, konnte er Julie fühlen. 529 00:32:56,600 --> 00:32:58,100 Das hat nichts mit Julie zu tun. 530 00:32:58,140 --> 00:33:00,740 Dann fick Dich! So viel ich weiss, 531 00:33:00,770 --> 00:33:04,240 könnte das Berühren dieses Dinges damit enden, dass jeder stirbt, den ich liebe… 532 00:33:04,280 --> 00:33:06,880 dieselben Leute, für die zu retten sie starb. 533 00:33:06,910 --> 00:33:09,450 Kein Risiko, keine Belohnung. 534 00:33:11,750 --> 00:33:14,180 Ihr seid zusammen gestorben. 535 00:33:14,220 --> 00:33:17,050 Aber sie war schon weg, oder? 536 00:33:17,090 --> 00:33:19,980 Sie konnte keinen Schmerz mehr fühlen, aber Du schon. 537 00:33:20,590 --> 00:33:22,060 Hat es Dich getötet? 538 00:33:22,690 --> 00:33:25,530 Hat es Dich auseinandergerissen, ein Atom nach dem anderen? 539 00:33:28,130 --> 00:33:29,600 Oder bist Du verbrannt? 540 00:33:34,610 --> 00:33:36,670 Miller? 541 00:33:36,710 --> 00:33:37,740 Miller! 542 00:33:52,460 --> 00:33:53,890 Captain. 543 00:33:55,230 --> 00:33:56,860 Kommen Sie, um mich zu überprüfen? 544 00:33:56,900 --> 00:33:59,000 Nun, Sie waren eine Weile hier unten. 545 00:33:59,030 --> 00:34:02,310 Ich dachte mir, ich tue das her, bis ich mich wieder beruhigt habe… 546 00:34:03,010 --> 00:34:05,650 Allerdings habe ich eine Menge geschafft. 547 00:34:05,910 --> 00:34:08,510 Ich sollte Ihnen dafür danken. 548 00:34:08,770 --> 00:34:12,040 Ich verstehe, warum Sie Nagata gehen liessen. 549 00:34:12,080 --> 00:34:15,010 Wenn ich einen Chefingenieur hätte, der nicht hier sein will, 550 00:34:15,050 --> 00:34:18,220 würde ich ihn auch nicht um mich haben wollen. 551 00:34:18,250 --> 00:34:20,120 Aber sie war Ihre Freundin. 552 00:34:20,150 --> 00:34:22,910 Sie ist meine Freundin. 553 00:34:23,520 --> 00:34:25,860 Na, ich habe meine Freunde immer härter behandelt… 554 00:34:25,890 --> 00:34:32,730 rauer, um der Crew zu zeigen, dass ich niemanden bevorzuge, selbst wenn ich es tat. 555 00:34:32,770 --> 00:34:35,930 Sie können einfach nicht aufhören, mir Ratschläge zu erteilen, oder? 556 00:34:35,970 --> 00:34:37,470 Ich versuche Ihnen zu helfen. 557 00:34:37,500 --> 00:34:40,940 Trotzdem fordern Sie mich immer noch heraus, vor der Crew. 558 00:34:40,970 --> 00:34:43,140 Ja, ich hätte das besser machen können. 559 00:34:43,180 --> 00:34:48,210 Sie taten, was Sie meinten. Sie setzen es in jedermanns Kopf. 560 00:34:48,250 --> 00:34:52,550 Und nachdem ich gegangen bin, ich wette, da waren Sie voll des Lobes für mich, ja? 561 00:34:52,580 --> 00:34:55,380 Wie wichtig ist es, den Captain zu respektieren und so weiter. 562 00:34:55,410 --> 00:34:58,160 Damit, wenn der Wechsel kommt und Sie übernehmen, 563 00:34:58,190 --> 00:35:02,700 alle wissen, dass Sie es tun mussten. Keine Wahl. 564 00:35:03,260 --> 00:35:05,000 Oh, wir haben ein Problem. 565 00:35:05,030 --> 00:35:07,060 Und wir müssen das regeln. 566 00:35:07,100 --> 00:35:09,500 Und sonst was? 567 00:35:21,180 --> 00:35:22,780 Clarissa? 568 00:35:29,360 --> 00:35:31,890 Ich bin's, Tilly. Tilly Fagan. 569 00:35:31,920 --> 00:35:35,200 Ich war mit Ihrer Schwester Julie befreundet, ein wenig. 570 00:35:35,830 --> 00:35:37,820 Sie verwechseln mich mit jemandem. 571 00:35:40,030 --> 00:35:41,600 Nein, das tue ich nicht. 572 00:35:47,740 --> 00:35:48,910 Wie haben Sie mich gefunden? 573 00:35:48,950 --> 00:35:52,010 Es gibt nicht viele zivile Auftragnehmer auf dem Schiff. 574 00:35:52,040 --> 00:35:54,540 Es war nicht schwer, sobald ich wusste, wo ich nachschauen muss. 575 00:35:54,580 --> 00:35:57,630 Ich möchte Ihnen helfen. 576 00:35:58,850 --> 00:36:00,220 Mir helfen? 577 00:36:00,250 --> 00:36:02,650 Ich kann Ihnen helfen, die Dinge klarzustellen. 578 00:36:02,690 --> 00:36:04,350 Ich werde Sie mit meinem Anwalt in Verbindung bringen. 579 00:36:04,390 --> 00:36:05,960 Was auch immer Ihr Vater getan oder nicht getan hat, 580 00:36:05,990 --> 00:36:07,860 Sie hatten mit nichts davon zu tun. 581 00:36:07,890 --> 00:36:10,440 Es ist nicht seine Schuld. Es ist Holden. Er muss dafür bezahlen. 582 00:36:12,060 --> 00:36:14,300 Clarissa, was auch geschehen ist, 583 00:36:14,330 --> 00:36:15,970 es gibt keinen Grund, dass Sie dafür leiden müssen. 584 00:36:29,720 --> 00:36:33,780 Julie erzählte mir diese verrückte Kindergeschichte. 585 00:36:37,720 --> 00:36:39,340 Sie sagte… 586 00:36:41,930 --> 00:36:44,130 wenn ein Kind stirbt… 587 00:36:44,160 --> 00:36:47,350 nimmt eine Art Engel… 588 00:36:47,870 --> 00:36:51,150 seine Hand und fällt… 589 00:36:51,640 --> 00:36:58,640 halbwegs, weisst Du, damit es… keine Angst hat. 590 00:36:59,850 --> 00:37:01,950 Ich habe versucht, der Engel zu sein. 591 00:37:02,980 --> 00:37:07,380 Aber ich hatte… so sehr Angst. 592 00:37:11,960 --> 00:37:13,670 Also… 593 00:37:14,590 --> 00:37:16,880 hielt sie meine Hand. 594 00:37:20,130 --> 00:37:21,970 Und ich sagte zu ihr… 595 00:37:23,570 --> 00:37:25,760 "Wenn Du mit mir fällst…" 596 00:37:28,010 --> 00:37:30,600 "wird es nicht nur halbwegs sein." 597 00:37:33,910 --> 00:37:36,230 Gut, Dich zu sehen, Miller. 598 00:37:41,390 --> 00:37:42,860 Holden. 599 00:37:44,620 --> 00:37:47,190 - Holden, bleib wo Du bist. - Du bleibst, wo Du bist. 600 00:37:47,290 --> 00:37:49,830 Verschwinde von hier, Bobbie! Ich will nicht, dass Du verletzt wirst. 601 00:37:49,860 --> 00:37:52,260 Hör mir zu. Wir wollen nur mit Dir reden. 602 00:37:52,370 --> 00:37:54,270 Ich habe die «Seung Un» nicht gesprengt. 603 00:37:54,300 --> 00:37:56,600 Das habe ich auch nie geglaubt. 604 00:37:56,970 --> 00:37:59,060 Komm mit uns und wir werden das herausfinden. 605 00:37:59,100 --> 00:38:01,570 Ich kann nicht. Ich muss das tun. 606 00:38:01,610 --> 00:38:04,240 Es gibt keine Möglichkeit, es zu erklären, aber Du musst mir vertrauen, bitte. 607 00:38:04,280 --> 00:38:07,910 Denk an Amos. Alex. 608 00:38:07,950 --> 00:38:09,950 Denk an Naomi. 609 00:38:09,980 --> 00:38:11,750 Du bringst sie alle in Gefahr. 610 00:38:11,780 --> 00:38:14,220 Wenn Sie sich wirklich um sie sorgen, kommen Sie mit uns. 611 00:38:16,860 --> 00:38:18,790 - Keinen weiteren Schritt… - Holden. 612 00:38:18,820 --> 00:38:20,890 Oder wir werden schiessen! 613 00:38:23,160 --> 00:38:24,430 Es will uns nicht verletzen. 614 00:38:47,990 --> 00:38:49,990 Was zum Teufel? 615 00:38:50,020 --> 00:38:51,790 Granate! 616 00:39:32,660 --> 00:39:34,530 Jetzt oder nie, Holden. 617 00:39:34,560 --> 00:39:35,930 Beende es. 618 00:41:08,820 --> 00:41:20,000 Deutsche Übersetzung & Anpassung: ~maduX~