1 00:02:43,704 --> 00:02:47,532 Miller sa åt mig att åka till stationen. Han sa att den skulle hjälpa oss. 2 00:02:48,083 --> 00:02:50,854 Han har redan räddat oss en gång, så... 3 00:02:50,878 --> 00:02:54,748 Jag har redan orsakat er så många problem. Det är ingen nyhet. 4 00:02:58,802 --> 00:03:00,670 Jag måste göra det här ensam. 5 00:03:02,014 --> 00:03:03,924 Håll er i säkerhet. 6 00:03:05,851 --> 00:03:11,014 Tack ska ni ha, båda två... För allt. 7 00:03:16,486 --> 00:03:18,563 Följ inte efter mig. 8 00:03:19,907 --> 00:03:21,113 Det är en order. 9 00:03:28,540 --> 00:03:29,746 Jävlar. 10 00:03:35,380 --> 00:03:39,376 Efter all skit vi har varit med om, undrar jag om jag är fördömd. 11 00:03:39,718 --> 00:03:40,924 Hurså? 12 00:03:41,720 --> 00:03:46,842 För att du flyger mot ett mystiskt, okänt föremål med en död kille? 13 00:03:48,018 --> 00:03:49,224 Ja. 14 00:03:50,479 --> 00:03:54,641 - Du följer ditt program, liksom jag. - Program? 15 00:03:55,317 --> 00:03:58,087 Jag har alltid haft en galen idé om fri vilja. 16 00:03:58,111 --> 00:03:59,631 Hur kommer det sig då, 17 00:03:59,655 --> 00:04:04,302 att varje gång det sker nåt jävligt i universum, 18 00:04:04,326 --> 00:04:06,888 står James Holden där och undrar: 19 00:04:06,912 --> 00:04:10,866 - "Hur hamnade jag här?" - Du vill egga upp mig. 20 00:04:12,626 --> 00:04:16,663 Du är de förlorade ändamålens helgon. Sluta fly från det. 21 00:04:34,147 --> 00:04:37,559 Kursen är låst. Vi närmar oss Porten. 22 00:04:42,447 --> 00:04:45,567 FNF THOMAS PRINCE OBSERVATIONSDÄCK 23 00:04:47,327 --> 00:04:48,533 Dr Volovodov. 24 00:04:49,871 --> 00:04:52,684 - Jag hörde att ni är metodist. - Ja. 25 00:04:52,708 --> 00:04:55,994 Jag med. Första metodistkyrkan i Cedar Rapids, Iowa. 26 00:04:56,795 --> 00:05:01,208 - En del av nordamerikanska handelszonen. - Vi är alla långt hemifrån. 27 00:05:02,509 --> 00:05:04,294 Ja, väldigt långt. 28 00:05:04,636 --> 00:05:07,172 Alla förbereder sig för noll-g. 29 00:05:07,889 --> 00:05:11,885 Som försiktighetsåtgärd blir hastigheten 12 600 km/h. 30 00:05:12,686 --> 00:05:14,512 30 % under begränsningen. 31 00:05:15,022 --> 00:05:19,434 Jag har sovit dåligt sen vi fick order att genomföra det här. 32 00:05:19,651 --> 00:05:23,230 Det kan verka respektlöst att sova när vi står inför det här? 33 00:05:24,781 --> 00:05:26,691 Det är snarare skrämmande. 34 00:05:30,162 --> 00:05:32,572 Tror du att Gud vill ha oss här? 35 00:05:33,999 --> 00:05:38,104 Såvitt jag vet, står det inget skrivet om det. 36 00:05:38,128 --> 00:05:39,334 Ursäkta mig. 37 00:05:43,675 --> 00:05:46,378 Alla indikatorer klara för Ringtransit. 38 00:05:47,846 --> 00:05:52,676 Portkontakt om tio, nio... 39 00:05:54,394 --> 00:05:57,472 ...åtta, sju... 40 00:05:58,940 --> 00:06:04,187 ...sex, fem, fyra... 41 00:06:05,822 --> 00:06:10,652 ...tre, två, ett. 42 00:06:23,632 --> 00:06:27,210 Transit klar. Vi är på andra sidan Ringen. 43 00:06:27,761 --> 00:06:29,337 Arbetsgrupper, rapportera. 44 00:06:36,186 --> 00:06:39,764 - Det här är otroligt. - Vi måste genast skicka ut sonder. 45 00:06:40,107 --> 00:06:43,351 Kan vi inte bara njuta ett ögonblick? 46 00:06:44,111 --> 00:06:45,854 Det kan vi väl göra. 47 00:06:47,697 --> 00:06:49,509 Jag trodde att det var ett maskhål. 48 00:06:49,533 --> 00:06:53,221 - Är det inte det? - Maskhål sammankopplar punkter i rymden. 49 00:06:53,245 --> 00:06:55,848 Det här ser inte alls ut som rymden. 50 00:06:55,872 --> 00:06:58,142 Exakt. Det är höga energinivåer här. 51 00:06:58,166 --> 00:07:01,786 - Emissionerna överbelastar våra sensorer. - Det är vackert. 52 00:07:02,420 --> 00:07:04,539 Det finns nåt i mitten. 53 00:07:08,385 --> 00:07:11,364 - Det liknar Ringen. - Samma teknologi. 54 00:07:11,388 --> 00:07:14,424 Vad är det där... som lyser lila? 55 00:07:16,101 --> 00:07:17,307 Säg det du. 56 00:07:29,114 --> 00:07:30,940 Där har vi slangbellan. 57 00:07:33,201 --> 00:07:34,407 Bältartorped. 58 00:07:34,828 --> 00:07:36,034 MCRN-sond. 59 00:07:36,329 --> 00:07:39,157 De är i samma omloppsbana, med samma avstånd. 60 00:07:41,501 --> 00:07:43,062 Vad är det här för nåt? 61 00:07:43,086 --> 00:07:46,247 Hit hade änglar inte vågat åka om de haft rim och reson. 62 00:07:46,923 --> 00:07:48,129 Förlåt fader. 63 00:07:57,184 --> 00:08:00,053 Rocinante, vänligen svara. 64 00:08:07,110 --> 00:08:09,479 Rocinante, vänligen svara. 65 00:08:14,284 --> 00:08:17,237 Varför säger ni inget? 66 00:08:19,956 --> 00:08:23,952 Bältarfärja, det här är MCRN Xeusen. Vad har ni för ärende? 67 00:08:26,004 --> 00:08:29,499 Jag är på väg till Rocinante. Har ni kontakt med dem? 68 00:08:31,176 --> 00:08:35,823 Det här är en polisiär insats. Vi har order att gripa James Holden. 69 00:08:35,847 --> 00:08:38,967 Er hjälp är varken efterfrågad eller önskad. 70 00:08:39,309 --> 00:08:43,596 Ni kan väl inte tro att samme James Holden som räddade Mars 71 00:08:43,605 --> 00:08:46,516 skulle spränga oskyldiga civila skepp? 72 00:08:46,942 --> 00:08:51,339 Ni har order att vända om. Ni har varnats. Klart slut från Xeusen. 73 00:08:51,363 --> 00:08:52,569 Detsamma. 74 00:08:53,240 --> 00:08:54,446 Skitstövel. 75 00:08:58,745 --> 00:09:02,949 Landsättningsskepp 1, här är Flight. Invänta klartecken för landsättning. 76 00:09:07,712 --> 00:09:11,624 - De styr rakt mot centrum. - Det måste vara Holden. 77 00:09:12,300 --> 00:09:14,362 - Det är hans stil. - Han är galen. 78 00:09:14,386 --> 00:09:16,948 - Så kan man säga. - Fantastiskt. 79 00:09:16,972 --> 00:09:21,285 Men jag tror inte att han skulle spränga Seung Un. Det är inte hans stil. 80 00:09:21,309 --> 00:09:24,580 - Vill du verkligen göra det här? - Vad menar du? 81 00:09:24,604 --> 00:09:28,251 Du fick tillbaka din tjänst på grund av det Holden gjorde. 82 00:09:28,275 --> 00:09:30,768 Det är förståeligt om det känns motstridigt. 83 00:09:31,278 --> 00:09:34,314 Vi har order att stoppa honom innan han gör nåt. 84 00:09:34,739 --> 00:09:36,608 Det är vad jag ämnar göra. 85 00:09:47,002 --> 00:09:50,773 - Kan du berätta vad det är? - Det vet vi när vi kommer dit. 86 00:09:50,797 --> 00:09:53,276 - Jag borde ha tagit med ett vapen. - Hjälper inte. 87 00:09:53,300 --> 00:09:57,571 Jag drog ner på stationens säkerhet. Det är det enda som skyddar dig nu. 88 00:09:57,595 --> 00:09:59,031 Vilken tröst. 89 00:09:59,055 --> 00:10:01,341 Förutom dem här. Vi har sällskap. 90 00:10:05,687 --> 00:10:06,971 Marsianer. 91 00:10:08,189 --> 00:10:12,477 - De är inte glada på mig. - Du samlar på dig vänner överallt. 92 00:10:13,903 --> 00:10:17,065 - Vad gör du? - Försöker låta bli att åka fast. 93 00:10:17,699 --> 00:10:21,137 - Sakta ner. Kom ihåg dörrar och hörn. - Börja inte. 94 00:10:21,161 --> 00:10:24,948 Du är värdelös för mig om stationen krossar dig. Sakta ner. 95 00:10:34,299 --> 00:10:36,501 Jag utövar bara lite fri vilja. 96 00:10:38,136 --> 00:10:40,296 Nu är du bara en skitstövel. 97 00:10:51,024 --> 00:10:52,976 Amos... Amos! 98 00:10:53,818 --> 00:10:57,480 Xeusen skickade precis ut en färja. De tänker jaga Holden. 99 00:10:57,697 --> 00:10:59,842 - Då gör vi detsamma. - Det går inte. 100 00:10:59,866 --> 00:11:01,218 Även om vi åker nu, 101 00:11:01,242 --> 00:11:05,348 - hinner vi inte före dem. - Vi blir en överraskning. 102 00:11:05,372 --> 00:11:07,975 - Vi slår till innan de ser oss. - Visst. 103 00:11:07,999 --> 00:11:11,578 Vilken strålande plan att anfalla marsianska soldater. 104 00:11:12,295 --> 00:11:14,982 Det är bättre än att lägga sig ner och dö. 105 00:11:15,006 --> 00:11:18,069 Varför är du så mycket dig själv? 106 00:11:18,093 --> 00:11:22,672 - Tycker du inte att det här är märkligt? - Jo, det tycker jag. 107 00:11:22,972 --> 00:11:26,369 - Det här är märkligt. - Tack. Vi kan inte hantera det här. 108 00:11:26,393 --> 00:11:30,373 Så har det varit ända sen vi jagade lejon med vassa pinnar. 109 00:11:30,397 --> 00:11:31,848 Men vi överlevde. 110 00:11:32,273 --> 00:11:35,586 Jag fattar. Främmande saker, magiska portar? 111 00:11:35,610 --> 00:11:39,230 Naomi sticker för att leka bältare, Holden kör... 112 00:11:40,907 --> 00:11:43,401 - Jag har ingen aning. - Inte jag heller. 113 00:11:44,577 --> 00:11:47,614 Jag önskar att jag kunde säga att jag är livrädd, 114 00:11:48,039 --> 00:11:50,325 - men det är jag inte. - Inte ens lite? 115 00:11:50,625 --> 00:11:52,994 Jag har inte varit rädd sen jag var fem. 116 00:11:54,546 --> 00:11:57,274 Jag önskar att jag slapp känna rädsla. 117 00:11:57,298 --> 00:11:58,504 Nej. 118 00:11:59,634 --> 00:12:00,840 Det gör du inte. 119 00:12:04,722 --> 00:12:06,007 Bror, jag... 120 00:12:06,975 --> 00:12:11,038 Jag kan inte sluta tänka tanken att det här kanske är slutet. 121 00:12:11,062 --> 00:12:12,847 Att vi alla kommer att dö. 122 00:12:13,773 --> 00:12:15,501 Vi kommer att dö. 123 00:12:15,525 --> 00:12:17,143 Nej, alla. 124 00:12:18,069 --> 00:12:19,275 Mänskligheten. 125 00:12:22,699 --> 00:12:25,151 Jag hade en vän i Baltimore. 126 00:12:25,410 --> 00:12:27,721 Hon sa att om slutet nånsin kom, 127 00:12:27,745 --> 00:12:32,700 skulle hon ta en flaska och sina två katter, ta en sup på taket och hoppa. 128 00:12:34,043 --> 00:12:34,937 Med katterna? 129 00:12:34,961 --> 00:12:36,913 Som en farao. 130 00:12:38,047 --> 00:12:41,417 Var inte orolig. Jag skulle ta med dig också. 131 00:12:45,388 --> 00:12:48,284 Jag tror att det är ett fält som manipulerar trögheten 132 00:12:48,308 --> 00:12:50,911 - på sätt vi inte begriper. - Tröghet. 133 00:12:50,935 --> 00:12:53,179 Det handlar väl om kroppar i vila? 134 00:12:53,646 --> 00:12:56,557 - Ja. - Det borde finnas ett sexskämt där. 135 00:12:57,233 --> 00:12:58,752 Men jag hittar det inte. 136 00:12:58,776 --> 00:13:02,923 Torpedmotorn brinner och sonden skickar fortfarande data. 137 00:13:02,947 --> 00:13:05,509 - Varför är det intressant? - De interna systemen 138 00:13:05,533 --> 00:13:08,736 är i funktion trots att föremålen har stannat. 139 00:13:09,120 --> 00:13:12,933 Om ett föremål överskrider hastighetsgränsen här inne, 140 00:13:12,957 --> 00:13:14,810 skulle inget hända. 141 00:13:14,834 --> 00:13:16,244 Vi borde testa det. 142 00:13:18,546 --> 00:13:21,859 Det lila skenet är kanske som en cysta. 143 00:13:21,883 --> 00:13:22,943 Jag hänger inte med. 144 00:13:22,967 --> 00:13:26,864 När man får en sticka, isolerar kroppen runt den. 145 00:13:26,888 --> 00:13:28,949 Infektioner kan bli till cystor. 146 00:13:28,973 --> 00:13:32,953 Den kanske ser föremålen som hot 147 00:13:32,977 --> 00:13:35,080 och isolerar dem på så vis. 148 00:13:35,104 --> 00:13:38,584 Vi kan inte veta varför den gör nåt. Vi kan bara ta reda på hur. 149 00:13:38,608 --> 00:13:41,128 Jag tror inte att biologiska modeller hjälper oss. 150 00:13:41,152 --> 00:13:45,257 Man blir nervös av att tro att den lever och övervakar oss. 151 00:13:45,281 --> 00:13:46,487 Ja, lite. 152 00:13:48,618 --> 00:13:49,512 Vad är det? 153 00:13:49,536 --> 00:13:51,863 XO vill prata med er. 154 00:13:58,795 --> 00:14:00,872 Löjtnant, mår ni bra? 155 00:14:02,757 --> 00:14:03,963 Ja, frun. 156 00:14:34,122 --> 00:14:36,032 Visa Rocinantes kurs. 157 00:14:39,836 --> 00:14:44,957 Visa bästa rutten för att nå Rocinante innan Xeusen når dem. 158 00:14:46,634 --> 00:14:50,505 GENSKJUTANDE KURS INTE MÖJLIG 159 00:15:10,199 --> 00:15:13,887 Inners trängskepp vill också vara med och leka. 160 00:15:13,911 --> 00:15:17,182 Vi når mitten före dem. 161 00:15:17,206 --> 00:15:18,412 Och sen? 162 00:15:19,250 --> 00:15:20,456 Ska vi knacka på? 163 00:15:20,752 --> 00:15:22,161 Gnida på den med en duk? 164 00:15:23,504 --> 00:15:26,817 Synd att vi inte har vår chefsingenjör här 165 00:15:26,841 --> 00:15:28,376 för att bygga sonder. 166 00:15:32,430 --> 00:15:35,258 - Har du nåt att säga? - Ja, jag sa det. 167 00:15:35,642 --> 00:15:37,953 Vi hade behövt Nagata här. Du lät henne åka. 168 00:15:37,977 --> 00:15:41,138 - Det här är inget slavskepp. - Nej, ett krigsskepp. 169 00:15:41,356 --> 00:15:44,934 - Bältets första och enda. - Och jag är dess kapten. 170 00:15:48,655 --> 00:15:49,861 Ja. 171 00:15:50,114 --> 00:15:51,320 Ja, det är du. 172 00:15:55,662 --> 00:16:00,225 Vi har några autonoma odlingssonder med kemiska tester av jordprover. 173 00:16:00,249 --> 00:16:02,410 Vi kan bygga om dem till sonder. 174 00:16:04,379 --> 00:16:06,581 En kapten måste kunna sitt skepp. 175 00:16:16,349 --> 00:16:18,994 Jag upprepar, vi beordrar er att avbryta nuvarande kurs, 176 00:16:19,018 --> 00:16:22,471 så vi kan ta er ombord. Ni kommer inte att skadas. 177 00:16:24,023 --> 00:16:26,183 James Holden, var snäll och svara. 178 00:16:27,860 --> 00:16:30,104 - Jävlar! - Han saktar inte ner. 179 00:16:30,905 --> 00:16:33,467 - Inte det minsta. - Han måste sakta ner 180 00:16:33,491 --> 00:16:35,719 om han inte har tänkt att ta sig igenom den. 181 00:16:35,743 --> 00:16:39,223 - Vad händer när han kommer fram? - Små gröna män kanske visar sig. 182 00:16:39,247 --> 00:16:41,657 - Eller så smäller det. - Vi hoppas på inget. 183 00:16:41,916 --> 00:16:44,327 Sir, får jag försöka? 184 00:16:46,337 --> 00:16:47,622 Gör det. 185 00:16:50,299 --> 00:16:52,585 Holden, Bobbie Draper här. 186 00:16:55,263 --> 00:16:56,469 På riktigt? 187 00:16:57,765 --> 00:16:59,493 Ja, det är jag. 188 00:16:59,517 --> 00:17:01,370 Du måste sakta ner. 189 00:17:01,394 --> 00:17:05,848 Håll käften, jag försöker... Förlåt, Bobbie. Jag pratade inte med dig. 190 00:17:09,360 --> 00:17:12,172 - Har du nån annan kanal öppen? -Vad? Nej. 191 00:17:12,196 --> 00:17:14,425 Jag menar, jo. Ja, en annan kanal. 192 00:17:14,449 --> 00:17:16,692 - Håll käften... - Vem pratar du med. 193 00:17:17,744 --> 00:17:19,654 Apor och mikrovågor? 194 00:17:20,580 --> 00:17:22,323 Holden, mår du bra? 195 00:17:22,540 --> 00:17:24,143 - Exakt... - Holden. 196 00:17:24,167 --> 00:17:26,562 Sakta ner och låt oss ta in dig. 197 00:17:26,586 --> 00:17:28,564 - En minut. - Vi lyssnar. 198 00:17:28,588 --> 00:17:31,859 Jag sprängde inte Seung Un. Alex och Amos var inte inblandade. 199 00:17:31,883 --> 00:17:34,835 - Jag måste sluta. - Koppla upp honom igen. 200 00:17:36,721 --> 00:17:40,758 - Jag kan inte. Han har blockat oss. - Lät han rationell? 201 00:17:41,517 --> 00:17:42,723 Inte helt. 202 00:17:45,730 --> 00:17:48,015 Nej, sir. Det gjorde han inte. 203 00:17:48,399 --> 00:17:49,934 Jag håller med. 204 00:17:50,818 --> 00:17:51,962 Han har blivit tokig. 205 00:17:51,986 --> 00:17:56,774 Alla har en gräns. Jag är säker på att han inte är ensam om det här. 206 00:18:26,896 --> 00:18:28,597 Vad väntar du på? 207 00:18:29,148 --> 00:18:30,459 Vad finns där inne? 208 00:18:30,483 --> 00:18:33,227 Prylar. Nästa ledtråd i fallet. 209 00:18:34,570 --> 00:18:36,856 Vet du ens vad fallet handlar om? 210 00:18:38,658 --> 00:18:40,151 Ja, visst. Det är... 211 00:18:41,536 --> 00:18:45,349 Vi måste hitta arkivet och läsa handlingarna. 212 00:18:45,373 --> 00:18:49,660 Och då... ser vi vad som är vad. 213 00:18:51,671 --> 00:18:54,415 Berätta vad det är, så fortsätter jag. 214 00:19:00,054 --> 00:19:03,299 Ibland så... vet jag mer än jag förstår. 215 00:19:06,310 --> 00:19:10,415 Det brukade finnas nåt här. Mycket av nåt. 216 00:19:10,439 --> 00:19:14,086 En civilisation, för miljarder år sen. 217 00:19:14,110 --> 00:19:17,214 Men nu återstår bara en massa låsta dörrar 218 00:19:17,238 --> 00:19:18,924 och några lampor på en timer. 219 00:19:18,948 --> 00:19:22,276 - Vad ska vi göra? - Komma på hur vi lirkar upp låsen. 220 00:19:24,662 --> 00:19:27,182 - De börjar närma sig. - Kan du inte stoppa dem? 221 00:19:27,206 --> 00:19:31,077 - Stationen kan stoppa dem permanent. - Nej, gör inte det. 222 00:19:32,545 --> 00:19:33,913 Fortsätt, då! 223 00:20:54,669 --> 00:20:57,814 Jules-Pierre Maos projekt löpte amok. 224 00:20:57,838 --> 00:21:01,777 Protomolekylen dödade massor. Jorden och Mars förintades nästan. 225 00:21:01,801 --> 00:21:06,005 Du påverkade händelserna. Det ledde dig till Ringen. 226 00:21:06,555 --> 00:21:10,009 - Vad känner du inför det? -Jag suktar efter en munk. 227 00:21:17,692 --> 00:21:19,518 KURSFÖRÄNDRING UPPTÄCKT 228 00:21:22,780 --> 00:21:24,648 Visa mig Rocinantes kurs. 229 00:21:28,369 --> 00:21:32,531 Kan jag nå Rocinante före marsianerna med en färja? 230 00:21:33,582 --> 00:21:34,867 INTE MÖJLIGT 231 00:21:37,253 --> 00:21:42,249 Om Rocinantes reaktor fick härdsmälta, hur stor vore radien för överlevnad? 232 00:21:51,434 --> 00:21:52,640 Bossmang. 233 00:21:55,438 --> 00:22:00,059 - Ja, vad är det, Harari? - Jag gillar inte det Drummer sa till dig 234 00:22:00,526 --> 00:22:02,186 eller sättet hon sa det på. 235 00:22:03,404 --> 00:22:06,941 En kapten väljer själv hur skeppet ska föras. 236 00:22:07,533 --> 00:22:09,068 Du borde vara kapten. 237 00:22:14,248 --> 00:22:16,018 Var varsam. 238 00:22:16,042 --> 00:22:19,354 Du har varit bossmang sen innan jag och halva bältarbefolkningen föddes. 239 00:22:19,378 --> 00:22:21,121 Ja, det är sant. 240 00:22:21,797 --> 00:22:25,110 Jag har druckit riktig whisky från jorden ur en FN-amirals mugg 241 00:22:25,134 --> 00:22:27,002 och sen borrat hennes skepp i sank. 242 00:22:27,219 --> 00:22:31,966 Jag har flugit i smyg förbi en marsiansk stridspatrull som aldrig upptäckte mig. 243 00:22:32,516 --> 00:22:35,052 Jag har sett vänner andas i vakuum 244 00:22:35,936 --> 00:22:38,013 och sett mitt enda barn brinna. 245 00:22:38,481 --> 00:22:43,102 Så när jag säger åt dig att vara varsam, är det bäst om du slutar prata. 246 00:23:00,961 --> 00:23:02,413 Är det här en maskin? 247 00:23:02,922 --> 00:23:04,128 Ja. 248 00:23:04,673 --> 00:23:09,420 - Du måste göra en sak åt mig. - Vad kan jag göra som inte du kan? 249 00:23:09,720 --> 00:23:12,532 Du kan hjälpa mig att få systemet online igen. 250 00:23:12,556 --> 00:23:15,426 Jag trodde att du var inkopplad på det här stället. 251 00:23:15,643 --> 00:23:18,580 Ja, men inte till arkivet. Det är låst. 252 00:23:18,604 --> 00:23:21,098 Så du kan vrida om nyckeln. 253 00:23:21,482 --> 00:23:24,586 - Vad behöver du mig till? - Du existerar. 254 00:23:24,610 --> 00:23:26,770 - Därför. - Du verkar verklig. 255 00:23:29,740 --> 00:23:31,025 Okej. 256 00:23:31,867 --> 00:23:34,763 Du har 200 miljarder hjärnceller i skallen. 257 00:23:34,787 --> 00:23:38,016 Du har fler synapser än det finns stjärnor i universum. 258 00:23:38,040 --> 00:23:41,603 Du är en avancerad handterminal med många knappar. 259 00:23:41,627 --> 00:23:47,192 Om jag trycker på några triljoner på rätt sätt, pratar du med Miller. 260 00:23:47,216 --> 00:23:50,112 - Hans röst, kläderna han bar. - Plus en hatt. 261 00:23:50,136 --> 00:23:51,613 Jag gillar hatten. 262 00:23:51,637 --> 00:23:54,449 Dessutom... så är det jag som trycker på knapparna. 263 00:23:54,473 --> 00:23:57,926 - Det är alltså ett magiskt trick. - Precis som hela din verklighet. 264 00:23:58,769 --> 00:24:03,599 - Man trycker bara på olika knappar. - Jag kanske är illusionen i ditt huvud. 265 00:24:05,067 --> 00:24:07,227 Jag försöker hålla det enkelt. 266 00:24:07,820 --> 00:24:09,563 Kalkyl, amöba. 267 00:24:10,406 --> 00:24:11,899 Apa, Mozart. 268 00:24:16,495 --> 00:24:20,225 - Du väljer den ena eller andra. - Det råder nog ingen konflikt. 269 00:24:20,249 --> 00:24:26,523 Pappa brukade säga att Gud gav oss två texter - helig skrift och skapelse. 270 00:24:26,547 --> 00:24:28,859 Om de verkade stå i konflikt med varandra 271 00:24:28,883 --> 00:24:31,903 var det för att vi inte hade förstått den ena av dem ännu. 272 00:24:31,927 --> 00:24:35,240 - En upplyst attityd. - Tidigare än Upplysningstiden. 273 00:24:35,264 --> 00:24:38,092 Det visade sig att han citerade Sankt Augustinus. 274 00:24:38,100 --> 00:24:39,306 Ursäkta mig, frun. 275 00:24:40,811 --> 00:24:43,540 Förlåt att jag stör, men jag måste be om en tjänst. 276 00:24:43,564 --> 00:24:46,835 En i besättningen har avlidit. Ni delade samma tro. 277 00:24:46,859 --> 00:24:50,380 - Kan ni säga några ord på begravningen? - Självfallet. Vem är det? 278 00:24:50,404 --> 00:24:52,356 Löjtnant Jordaan Nemeroff. 279 00:24:55,743 --> 00:24:56,761 Vad hände? 280 00:24:56,785 --> 00:24:59,405 Han avlossade sitt vapen av misstag. 281 00:25:00,915 --> 00:25:02,121 Tack. 282 00:25:03,792 --> 00:25:05,244 Vad hemskt. 283 00:25:06,795 --> 00:25:10,040 Det är en hemsk eufemism, faktiskt. 284 00:25:10,925 --> 00:25:12,131 Ursäkta mig. 285 00:25:17,139 --> 00:25:19,341 NÖDLUFTSLUSS 286 00:25:26,523 --> 00:25:27,729 Förrådschefen. 287 00:25:28,025 --> 00:25:30,894 - Jag behöver en verkstadsdräkt. -Av vilken orsak? 288 00:25:31,153 --> 00:25:35,133 En accesslucka har fastnat. Den måste skäras loss. Namnet är Koh. 289 00:25:35,157 --> 00:25:37,776 Uppfattat. Vänta medan jag kollar ert kontrakt. 290 00:25:40,162 --> 00:25:44,867 Jag är ledsen, Melba Koh, ni är inte bemyndigad. En arbetsledare måste... 291 00:25:46,085 --> 00:25:49,731 Jag kände honom inte när han levde... Nej. 292 00:25:49,755 --> 00:25:54,152 Förlåt att jag stack. XO försöker begränsa våra accessprivilegier. 293 00:25:54,176 --> 00:25:57,629 Om jag vetat att utpressning var så här jobbigt, hade jag gjort annat. 294 00:25:59,014 --> 00:26:00,674 Du ser dyster ut. Vem har dött? 295 00:26:02,518 --> 00:26:04,579 Jävlar... Har nån dött? 296 00:26:04,603 --> 00:26:09,668 En officer som försökte prata med mig under transit. Han var... rädd. 297 00:26:09,692 --> 00:26:11,143 Det var jag också, så... 298 00:26:11,986 --> 00:26:14,313 Jag... ignorerade honom. 299 00:26:15,447 --> 00:26:16,899 Han tog livet av sig. 300 00:26:17,157 --> 00:26:18,650 Jösses. Jag beklagar. 301 00:26:19,618 --> 00:26:21,320 Det är inte ditt fel. 302 00:26:22,329 --> 00:26:24,323 Han bad om hjälp 303 00:26:25,165 --> 00:26:26,977 och jag var för distraherad. 304 00:26:27,001 --> 00:26:30,563 Det är förståeligt. Vi har haft ovanligt distraktioner. 305 00:26:30,587 --> 00:26:33,582 Jag borde ha fokuserat mer på varför jag är här. 306 00:26:34,091 --> 00:26:37,404 - Vad menar du? - Jag är inte vetenskapsman, jag är präst. 307 00:26:37,428 --> 00:26:41,548 Fysik, biologi, artefakter... Jag vill veta allt om dem, 308 00:26:42,641 --> 00:26:44,035 men det är inte mitt jobb. 309 00:26:44,059 --> 00:26:48,055 - Du är inte här för att prisa Herren. - Jag är här för att prata med folk. 310 00:26:48,939 --> 00:26:55,354 Jag ska ge dem tröst när det behövs. Sitta hos dem som är rädda, som sörjer. 311 00:26:56,947 --> 00:26:59,733 Det är vad en präst gör. 312 00:27:09,293 --> 00:27:10,499 Förlåt. 313 00:27:12,671 --> 00:27:13,877 Clarissa? 314 00:27:20,721 --> 00:27:23,950 Portalen öppnades när Holden var nära ytan. 315 00:27:23,974 --> 00:27:26,995 - Han kanske kontrollerar... - Det där tror du inte på. 316 00:27:27,019 --> 00:27:29,122 Den öppnades för honom. Du såg det. 317 00:27:29,146 --> 00:27:33,392 Jag vet inte vad han tänker göra där, men han följer inte med självmant. 318 00:27:33,400 --> 00:27:36,004 Ta oss dit in och ta oss till Portalen snarast. 319 00:27:36,028 --> 00:27:39,257 - Utan att köra över hastighetsgränsen. - Det menar du inte? 320 00:27:39,281 --> 00:27:43,902 Uppfattat. En kort inbromsning. Förbered er på tunga g-krafter. 321 00:27:44,745 --> 00:27:46,154 Locket på och ladda upp. 322 00:27:48,082 --> 00:27:50,409 HÖGEXPLOSIV GRANAT 323 00:27:58,384 --> 00:27:59,835 Jag kände inte Jordaan 324 00:28:00,094 --> 00:28:04,616 lika bra som ni som jobbade med honom och levde vid hans sida. 325 00:28:04,640 --> 00:28:06,951 Jag pratade med honom ett fåtal gånger. 326 00:28:06,975 --> 00:28:10,887 Jag ångrar... att jag inte kände honom bättre. 327 00:28:13,649 --> 00:28:17,185 Under transit frågade Jordaan mig 328 00:28:17,736 --> 00:28:21,189 om jag trodde att Gud ville att vi skulle vara här. 329 00:28:21,865 --> 00:28:25,110 Jag hade inget svar då... 330 00:28:26,203 --> 00:28:27,972 Jag har inget svar nu. 331 00:28:27,996 --> 00:28:33,452 Det jag tror är att Gud vill att vi ska vara tillsammans. 332 00:28:34,294 --> 00:28:36,663 Att vi ska bry oss om varandra. 333 00:28:37,047 --> 00:28:43,587 Där två eller tre samlas i mitt namn, där finns även min ande. 334 00:28:44,012 --> 00:28:48,383 Vi känner inte till alla bördor som Jordaan bar på. 335 00:28:49,810 --> 00:28:52,929 Vi kan inte längre fråga honom. 336 00:28:53,439 --> 00:28:56,892 Men... vi kan minnas honom 337 00:28:57,526 --> 00:29:01,396 och bördorna som vi alla delar nu. Och... 338 00:29:03,323 --> 00:29:08,430 ...vi kan vara snälla mot varandra. Hjälpa dem i nöd. 339 00:29:08,454 --> 00:29:13,575 Det kommer att öka vår lycka och minska vår smärta... 340 00:29:15,669 --> 00:29:17,996 ...och det kommer att hedra Jordaan. 341 00:29:20,507 --> 00:29:21,713 Tack. 342 00:29:23,927 --> 00:29:25,295 Tack så mycket. 343 00:29:26,972 --> 00:29:28,178 Tack. 344 00:29:28,724 --> 00:29:29,930 Ingen orsak. 345 00:29:31,185 --> 00:29:34,164 - Jag förväntade mig inte se dig här. - Inte jag heller. 346 00:29:34,188 --> 00:29:35,639 Tack för att du kom. 347 00:29:37,191 --> 00:29:40,811 Du är väldigt bra på det, att nå ut till dem som mår dåligt. 348 00:29:43,322 --> 00:29:44,773 Du ser bekymrad ut. 349 00:29:45,866 --> 00:29:49,695 - Jag såg nån som inte ville synas. - Jag förstår inte. 350 00:29:50,662 --> 00:29:55,477 När Mao blev allmänhetens största fiende, drog han med sig hela sin familj i fallet. 351 00:29:55,501 --> 00:29:57,228 Alla tillgångar frystes. 352 00:29:57,252 --> 00:30:00,523 Många familjemedlemmar togs in för förhör. 353 00:30:00,547 --> 00:30:04,068 - Jag hörde talas om det. - Vissa lyckades försvinna. 354 00:30:04,092 --> 00:30:08,406 Det gick rykten om att det gömde sig i solsystemets bakvatten. 355 00:30:08,430 --> 00:30:11,284 Tror du att en av dem är här nu? Är du säker? 356 00:30:11,308 --> 00:30:12,785 Ja, det är jag. 357 00:30:12,809 --> 00:30:16,331 Maos dotter Clarissa, utklädd till servicetekniker. 358 00:30:16,355 --> 00:30:21,351 Jag tänkte ringa vakterna, men jag umgicks lite med Clarissa. 359 00:30:21,568 --> 00:30:24,047 Våra fäder är samma skrot och korn. 360 00:30:24,071 --> 00:30:28,134 Om hon flyr på grund av honom, vill jag inte förvärra det. 361 00:30:28,158 --> 00:30:31,262 - Tänker du kontakta henne? - Borde jag göra det? 362 00:30:31,286 --> 00:30:35,866 Gör det du anser vara rätt. Du kan lita på ditt omdöme. 363 00:30:36,792 --> 00:30:39,244 Du känner mig inte väl. 364 00:30:45,717 --> 00:30:47,711 Du borde sakta ner nu. 365 00:31:04,486 --> 00:31:06,021 Det här känns som ett-g. 366 00:31:06,863 --> 00:31:08,231 Varsågod. 367 00:31:08,907 --> 00:31:10,567 Det finns en atmosfär också. 368 00:31:11,159 --> 00:31:13,570 Ta av dig hatten. Visa lite respekt. 369 00:31:16,873 --> 00:31:18,079 Nej, tack. 370 00:31:34,474 --> 00:31:36,468 Det här är vad jag behöver dig till. 371 00:31:37,603 --> 00:31:39,137 Avsluta kretsen. 372 00:31:41,607 --> 00:31:43,183 Vad händer då? 373 00:31:46,278 --> 00:31:47,854 Svaret på fallet. 374 00:31:49,406 --> 00:31:52,484 Eller... kanske bara nästa ledtråd. 375 00:31:57,497 --> 00:31:58,703 Vad? 376 00:31:59,499 --> 00:32:00,951 Tick, tack, tick, tack. 377 00:32:01,460 --> 00:32:02,666 Avsluta jobbet. 378 00:32:45,921 --> 00:32:47,956 Är Miller där inne? 379 00:32:50,092 --> 00:32:52,987 Eller är det bara protomolekyler som trycker på fel knappar? 380 00:32:53,011 --> 00:32:55,881 - Tiden börjar sina. - Det duger inte. 381 00:32:57,224 --> 00:33:00,119 När Miller var på Eros, kunde han känna Julie. 382 00:33:00,143 --> 00:33:02,997 - Det har inget med Julie att göra. - Dra åt helvete! 383 00:33:03,021 --> 00:33:07,350 Att röra den där saken kan döda alla jag älskar, såvitt jag vet. 384 00:33:07,567 --> 00:33:09,978 Samma personer hon dog för att rädda. 385 00:33:10,362 --> 00:33:12,939 Ingen risk, ingen utdelning. 386 00:33:15,534 --> 00:33:16,818 Ni dog tillsammans. 387 00:33:17,536 --> 00:33:19,946 Men hon var väl redan borta? 388 00:33:20,455 --> 00:33:23,450 Hon kunde inte känna mer smärta, men det kunde du. 389 00:33:24,042 --> 00:33:25,248 Blev det din död? 390 00:33:26,128 --> 00:33:28,830 Blev du isärsliten, atom för atom? 391 00:33:31,508 --> 00:33:32,714 Eller brann du upp? 392 00:33:38,056 --> 00:33:39,262 Miller? 393 00:33:40,225 --> 00:33:41,431 Miller. 394 00:33:55,157 --> 00:33:56,363 Kapten. 395 00:33:57,993 --> 00:33:59,569 Kom ni för att kolla mig? 396 00:33:59,870 --> 00:34:01,848 Du har varit här nere ett tag. 397 00:34:01,872 --> 00:34:04,584 Jag tänkte göra det här tills jag kan styra mitt humör. 398 00:34:05,667 --> 00:34:07,702 Men jag får mycket gjort. 399 00:34:08,462 --> 00:34:10,330 Jag borde tacka dig för det. 400 00:34:11,715 --> 00:34:14,167 Jag förstår varför du lät Nagata åka. 401 00:34:14,676 --> 00:34:17,822 Om jag hade haft en chefsingenjör som inte ville vara här, 402 00:34:17,846 --> 00:34:20,131 hade inte jag heller velat behålla henne. 403 00:34:21,057 --> 00:34:23,077 Men hon var din vän. 404 00:34:23,101 --> 00:34:24,761 Hon är min vän. 405 00:34:26,354 --> 00:34:29,709 Jag har alltid behandlat mina vänner hårdare, tuffare 406 00:34:29,733 --> 00:34:33,144 för att visa besättningen att jag inte har favoriter. 407 00:34:33,528 --> 00:34:34,734 Även om jag hade det. 408 00:34:35,572 --> 00:34:38,801 Du kan inte låta bli att ge mig råd, va? 409 00:34:38,825 --> 00:34:40,261 Jag försöker hjälpa dig. 410 00:34:40,285 --> 00:34:42,946 Men du kritiserar mig inför besättningen. 411 00:34:43,789 --> 00:34:45,824 Jag kunde ha gjort det bättre. 412 00:34:46,041 --> 00:34:49,828 Du gjorde de du menade. Du fick alla att hålla med. 413 00:34:51,338 --> 00:34:54,916 När jag åkte slår jag vad om att du bara hyllade mig, va? 414 00:34:55,217 --> 00:34:58,404 Sa hur viktigt det är att respektera kaptenen. 415 00:34:58,428 --> 00:35:00,656 På så vis skulle alla veta när det var dags, 416 00:35:00,680 --> 00:35:04,467 att du gjorde det för att du måste. Det var inget val. 417 00:35:05,977 --> 00:35:09,264 Vi har ett problem. Vi måste jobba på det. 418 00:35:09,773 --> 00:35:11,307 Vad händer annars? 419 00:35:19,741 --> 00:35:22,027 LÅST 420 00:35:23,954 --> 00:35:25,160 Clarissa? 421 00:35:32,379 --> 00:35:33,773 Det är Tilly. 422 00:35:33,797 --> 00:35:37,500 Tilly Fagan. Jag var vän med din syster Julie. 423 00:35:38,426 --> 00:35:40,962 Du blandar ihop mig med nån annan. 424 00:35:42,931 --> 00:35:44,137 Nej. 425 00:35:50,397 --> 00:35:51,958 Hur hittade du mig? 426 00:35:51,982 --> 00:35:56,895 Det finns inte många civila entreprenörer. Enkelt när jag visste var jag skulle leta. 427 00:35:58,738 --> 00:36:00,023 Jag vill hjälpa dig. 428 00:36:01,992 --> 00:36:05,070 - Hjälpa mig? - Så allt blir rätt. 429 00:36:05,537 --> 00:36:08,599 Jag ska kontakta min advokat. Oavsett vad din pappa gjorde, 430 00:36:08,623 --> 00:36:13,369 - var du inte inblandad. - Det är Holdens fel. Han får sota. 431 00:36:14,754 --> 00:36:19,084 Oavsett vad som hände, ska inte du lida för det. 432 00:36:32,731 --> 00:36:36,226 Julie berättade en galen barnhistoria. 433 00:36:40,196 --> 00:36:41,402 Hon sa... 434 00:36:44,993 --> 00:36:51,908 När ett barn dör... tar en ängel hennes hand... 435 00:36:52,167 --> 00:36:55,521 ...och faller... halva vägen... 436 00:36:55,545 --> 00:37:00,125 ...så de inte... skulle vara rädda. 437 00:37:02,510 --> 00:37:04,129 Jag försökte vara ängeln. 438 00:37:05,764 --> 00:37:09,634 Men jag var... rädd. 439 00:37:15,023 --> 00:37:18,643 Så, hon höll min hand. 440 00:37:22,697 --> 00:37:23,903 Och jag sa: 441 00:37:26,159 --> 00:37:27,694 "Om du faller med mig... 442 00:37:30,747 --> 00:37:32,740 ...blir det inte bara halva vägen." 443 00:37:36,670 --> 00:37:38,580 Kul att se dig, Miller. 444 00:37:44,094 --> 00:37:45,712 Holden. 445 00:37:46,763 --> 00:37:50,049 - Holden, stanna där du är. - Stanna där du är! 446 00:37:50,266 --> 00:37:54,872 - Försvinn så du inte skadas! - Lyssna... Vi vill prata. 447 00:37:54,896 --> 00:37:58,725 - Jag sprängde inte Seung Un. - Det trodde jag aldrig heller. 448 00:37:59,526 --> 00:38:02,770 - Följ med oss så löser vi det. - Jag kan inte. 449 00:38:03,405 --> 00:38:06,884 Jag måste göra det här. Jag kan inte förklara, men lita på mig. 450 00:38:06,908 --> 00:38:09,944 Tänk på Amos, Alex. 451 00:38:10,620 --> 00:38:11,946 Tänk på Naomi. 452 00:38:12,414 --> 00:38:16,951 - Du försätter dem alla i fara. - Om du bryr dig om dem, följer du med. 453 00:38:19,504 --> 00:38:22,624 - Inte ett steg till, annars skjuter vi. - Holden! 454 00:38:25,885 --> 00:38:27,754 Den vill inte skada oss. 455 00:38:50,618 --> 00:38:51,824 Vad i helvete? 456 00:38:52,037 --> 00:38:53,446 Granat! 457 00:39:34,370 --> 00:39:36,155 Nu eller aldrig, Holden. 458 00:39:36,456 --> 00:39:37,699 Avsluta.