1
00:00:08,095 --> 00:00:09,627
Son vaisseau aurait dû
s'écraser comme une crêpe avec lui,
2
00:00:09,662 --> 00:00:11,564
- mais il est intact.
- On a déclenché quelque chose
3
00:00:11,599 --> 00:00:13,134
avant de pouvoir le comprendre.
4
00:00:13,135 --> 00:00:16,004
Peut-être que cette structure
n'est pas une entrée, mais une sortie.
5
00:00:16,038 --> 00:00:18,673
Tu me manques.
Tu manques à ta fille.
6
00:00:18,707 --> 00:00:20,842
- Rentre à la maison.
- Pourquoi fallait-il que tu regardes ?
7
00:00:20,876 --> 00:00:22,277
Qu'as-tu fait, bon sang ?
8
00:00:24,146 --> 00:00:25,680
Les gars, il se passe
quelque chose avec le Roci.
9
00:00:25,714 --> 00:00:27,315
Je n'ai plus aucun
contrôle sur le vaisseau.
10
00:00:27,349 --> 00:00:29,445
Je suis James Holden.
Je suis ici pour déclarer
11
00:00:29,479 --> 00:00:31,986
au nom de l'APE
que les Ceinturiens sont les seuls
12
00:00:32,021 --> 00:00:34,122
bénéficiaires légitimes de l'Anneau.
13
00:00:34,156 --> 00:00:35,925
Nous avons attaqué
les vaisseaux Intérieurs...
14
00:00:37,506 --> 00:00:39,794
- et on les attaquera encore.
- Ce n'est pas moi !
15
00:00:39,829 --> 00:00:41,220
Pourtant ça vient de notre vaisseau.
16
00:00:41,255 --> 00:00:43,331
Récupérez les enregistrements en continu
de tout le monde et assurez-vous
17
00:00:43,365 --> 00:00:45,133
que nous ayons les six angles de vue
du Roci de cette explosion,
18
00:00:45,167 --> 00:00:48,089
et Amos, pouvez-vous
garder ce couloir dégagé ?
19
00:00:48,090 --> 00:00:49,958
On doit tirer sur le Rocinante
et on doit
20
00:00:49,992 --> 00:00:52,727
le faire maintenant, sans quoi
ils détruiront également ce vaisseau.
21
00:00:52,761 --> 00:00:55,663
Quelqu'un essaie de se jouer de nous...
Ne tombe pas dans ce piège !
22
00:00:55,698 --> 00:00:57,065
Faites-la sortir
du pont de commandement.
23
00:00:57,099 --> 00:00:59,634
- Kom wit milowda.
- Drummer, écoute-moi !
24
00:00:59,668 --> 00:01:02,804
Nom de Dieu, le Behemoth
nous a pris pour cible.
25
00:01:03,939 --> 00:01:06,174
Que fais-tu ?
Je ne peux pas distancer un missile.
26
00:01:06,208 --> 00:01:08,076
Non...
27
00:01:08,110 --> 00:01:09,577
Feu !
28
00:01:12,681 --> 00:01:14,349
Allez, Miller !
Donne-moi quelque chose !
29
00:01:14,383 --> 00:01:18,853
Entre dans une pièce trop vite,
gamin, la pièce te mangera.
30
00:01:18,888 --> 00:01:21,189
Alex doit décélérer
ou on est morts.
31
00:01:21,223 --> 00:01:25,193
Vous devez changer de trajectoire
et entrer dans l'Anneau.
32
00:01:25,227 --> 00:01:27,070
Ça va être désagréable.
33
00:01:46,812 --> 00:01:48,779
Le réseau électrique
est toujours défaillant
34
00:01:48,814 --> 00:01:51,616
- On l'a encore perdu.
- Réinitialise-le.
35
00:01:51,650 --> 00:01:53,284
Oui, bossman.
36
00:01:55,020 --> 00:01:58,122
Qu'est-ce qui vous fait
sourire, capitaine ?
37
00:01:58,156 --> 00:02:00,958
C'était le premier tir,
et regardez ce qu'on a.
38
00:02:00,993 --> 00:02:03,294
Eh bien, on doit faire avec.
39
00:02:03,328 --> 00:02:05,162
Relancez la dispersion...
40
00:02:05,197 --> 00:02:07,378
Si le missile a explosé,
41
00:02:07,379 --> 00:02:08,846
on aurait dû voir une explosion.
42
00:02:08,880 --> 00:02:10,881
Nagata ?
Que faites-vous ?
43
00:02:14,386 --> 00:02:18,556
Ingénieur chef Naomi Nagata ?
Qu'êtes-vous en train de faire ?
44
00:02:20,392 --> 00:02:23,961
Je comprends que c'est
un moment difficile pour vous,
45
00:02:23,996 --> 00:02:26,130
mais on a des pannes
de courant dans tout le vaisseau.
46
00:02:26,164 --> 00:02:28,899
- Et je veux que vous...
- Je ne travaille pas pour vous,
47
00:02:28,934 --> 00:02:31,235
et je ne travaille pas
pour Anderson Dawes.
48
00:02:31,269 --> 00:02:33,704
J'ai donné l'ordre de tirer.
49
00:02:37,743 --> 00:02:39,577
Vous savez qu'on devait le faire.
50
00:02:39,611 --> 00:02:41,112
Sinon, les Intérieurs auraient...
51
00:02:41,146 --> 00:02:43,080
- Si vous les avez tués...
- Tu me détesteras plus tard,
52
00:02:43,115 --> 00:02:45,148
maintenant, au travail.
53
00:02:51,623 --> 00:02:53,290
Je suis désolée.
54
00:02:53,325 --> 00:02:55,075
Si je les ai tués, je...
55
00:02:55,761 --> 00:02:57,428
Je suis désolée.
56
00:03:15,947 --> 00:03:18,449
Le propulseur du missile...
Il consomme incroyablement,
57
00:03:18,483 --> 00:03:21,152
et pourtant il n'accélère pas...
58
00:03:21,186 --> 00:03:23,788
Ce missile aurait déjà dû
s'écraser dans notre tuyère.
59
00:03:23,822 --> 00:03:26,690
Mais apparemment, les règles
ne sont plus les mêmes par ici.
60
00:03:26,725 --> 00:03:30,027
Peut-être que le missile
allait trop vite.
61
00:03:30,062 --> 00:03:33,264
Miller n'arrêtait pas de dire
qu'on devait ralentir.
62
00:03:33,298 --> 00:03:35,166
Contrairement
à cet idiot de frondeur.
63
00:03:35,200 --> 00:03:38,469
Attends une seconde,
tu veux dire que si un objet
64
00:03:38,503 --> 00:03:42,106
est trop rapide par ici,
quelque chose s'excite et l'attrape ?
65
00:03:42,140 --> 00:03:43,941
Ça n'a rien de naturel.
66
00:03:43,975 --> 00:03:46,209
Je ne vois plus aucune étoile.
67
00:03:47,412 --> 00:03:49,780
Est-on dans une sorte
de nuage de gaz ?
68
00:03:49,815 --> 00:03:51,816
C'est comme si
quelque chose nous entourait,
69
00:03:51,850 --> 00:03:54,318
c'est comme si on était
dans une sorte de foutue bulle.
70
00:03:54,352 --> 00:03:56,454
Il y a tellement d'interférences.
71
00:03:56,488 --> 00:03:58,522
Ça me rappelle Éros.
72
00:03:58,557 --> 00:04:01,224
Réconfortant...
73
00:04:07,833 --> 00:04:10,568
Rectification, ce...
ce missile avance.
74
00:04:10,602 --> 00:04:12,470
Lentement, mais il avance.
75
00:04:12,504 --> 00:04:14,780
Combien de temps
avant qu'il nous atteigne ?
76
00:04:16,775 --> 00:04:19,410
Il ne se dirige plus vers nous.
77
00:04:25,250 --> 00:04:26,917
Il va par là.
78
00:04:28,919 --> 00:04:30,721
Je n'ai aucune idée
de ce que ça peut bien être.
79
00:04:30,755 --> 00:04:32,556
Miller n'en a pas parlé.
80
00:04:35,894 --> 00:04:38,062
J'ai commencé a le voir
lorsque l'Anneau s'est mis en route.
81
00:04:38,096 --> 00:04:40,898
Joe Miller ?
Le gars qui est mort sur Vénus ?
82
00:04:40,932 --> 00:04:43,934
- Peut-être qu'il n'est pas vraiment mort.
- Peut-être que ce n'est pas...
83
00:04:43,969 --> 00:04:45,069
vraiment Miller.
- Ce qu'il est...
84
00:04:45,103 --> 00:04:47,037
C'est une super conversation
qu'on pourra continuer
85
00:04:47,072 --> 00:04:48,168
lorsqu'on sera sorti de là, non ?
86
00:04:48,202 --> 00:04:49,834
On n'a toujours pas accès
aux communications et aux armes.
87
00:04:49,868 --> 00:04:52,109
N'entrons pas dans la ligne de tir
de qui que ce soit
88
00:04:52,144 --> 00:04:54,612
avant de pouvoir expliquer
que ce message était un faux.
89
00:04:54,646 --> 00:04:55,935
Le message venait d'ici.
90
00:04:55,969 --> 00:04:58,048
On a une idée de ce qui s'est passé ?
91
00:04:58,083 --> 00:05:00,518
Autre que quelque chose a
endommagé notre vaisseau ?
92
00:05:00,552 --> 00:05:03,454
- Non, je n'ai rien.
- C'est notre première priorité.
93
00:05:03,488 --> 00:05:04,855
On doit s'assurer que...
94
00:05:07,759 --> 00:05:09,360
- Qu'as-tu fait ?
- Amos ?
95
00:05:09,394 --> 00:05:11,862
Ce faux message, c'est quelqu'un
qui essaie de nous tuer.
96
00:05:11,897 --> 00:05:13,731
Ce n'était pas moi, ni toi,
et ce n'était pas non plus Alex.
97
00:05:13,765 --> 00:05:15,432
Ce n'est pas nous.
On serait morts aussi.
98
00:05:15,467 --> 00:05:17,868
Je t'ai vu fouiner
dans l'atelier de mécanique.
99
00:05:17,903 --> 00:05:19,703
- Il n'a rien fait.
- Je suis désolé.
100
00:05:19,738 --> 00:05:22,239
Je suis désolé, j'ignorais...
C'était juste censé être
101
00:05:22,274 --> 00:05:24,542
un accès pour obtenir les registres
de navigation et de communication,
102
00:05:24,576 --> 00:05:26,477
des infos contextuelles,
des choses que vous ne nous dites pas.
103
00:05:26,511 --> 00:05:28,946
Espèce de salopard !
Tu aurais pu nous faire tuer !
104
00:05:28,980 --> 00:05:30,881
J'ignorais que c'était
quelque chose de louche.
105
00:05:30,916 --> 00:05:33,784
Hé, on a quelque chose
qui arrive à travers l'Anneau.
106
00:05:33,818 --> 00:05:35,920
C'est petit.
107
00:05:38,990 --> 00:05:40,791
On dirait une sonde.
108
00:05:47,432 --> 00:05:49,124
Ça repart.
109
00:05:50,602 --> 00:05:51,902
C'est tout ?
110
00:05:51,937 --> 00:05:54,405
Comment pourrais-je.... Attendez.
111
00:05:57,342 --> 00:06:00,411
Autre chose est en train de passer.
112
00:06:00,445 --> 00:06:02,413
Ça ressemble au Xuesen.
113
00:06:05,617 --> 00:06:07,084
Ils ont suivi notre trajectoire.
114
00:06:07,118 --> 00:06:09,186
- Ils nous appellent ?
- Les coms sont HS.
115
00:06:09,221 --> 00:06:11,922
Aucun moyen de savoir.
116
00:06:11,957 --> 00:06:14,258
Ils nous ont verrouillés.
Peut-être un moyen de
117
00:06:14,292 --> 00:06:17,928
- nous dire de nous arrêter.
- Si on s'arrête, ils nous aborderont.
118
00:06:17,963 --> 00:06:19,330
Vous êtes prêts
à abandonner ce vaisseau ?
119
00:06:19,364 --> 00:06:22,299
Non. On continue.
120
00:06:22,334 --> 00:06:25,536
Leurs missiles ne seront pas
plus efficaces que le précédent.
121
00:06:25,570 --> 00:06:27,037
C'est déjà ça.
122
00:06:27,706 --> 00:06:29,873
On a besoin de récupérer les coms.
123
00:06:30,508 --> 00:06:32,576
On doit contacter ce vaisseau.
124
00:06:36,047 --> 00:06:37,948
Tu vas me dire
125
00:06:37,983 --> 00:06:41,046
tout ce dont j'ai besoin
pour débloquer ce vaisseau.
126
00:06:41,820 --> 00:06:45,322
Je vous l'ai dit,
j'ignore ce que j'ai fait.
127
00:06:47,158 --> 00:06:50,461
Voyons si je peux obtenir
des informations utiles.
128
00:07:05,010 --> 00:07:06,341
Parle-moi.
129
00:07:11,329 --> 00:07:13,833
Que veux-tu me faire découvrir ?
130
00:07:29,267 --> 00:07:31,101
Miller !
131
00:07:32,502 --> 00:07:40,322
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
132
00:07:47,945 --> 00:07:51,814
À la lumière des récents évènements
133
00:07:51,849 --> 00:07:54,383
concernant l'attaque du Seung Un
134
00:07:54,418 --> 00:07:58,054
et l'activité inhabituelle
de l'Anneau artefact,
135
00:07:58,088 --> 00:08:02,325
je rappelle immédiatement
tous les civils présents
136
00:08:02,359 --> 00:08:04,327
ayant pris part
à cette mission des Nations Unies.
137
00:08:04,361 --> 00:08:06,362
L'UNN Countee Cullen
138
00:08:06,396 --> 00:08:09,098
emmènera tous les personnels
non militaires
139
00:08:09,133 --> 00:08:12,602
vers la Station Corely sur Titan
pour un débriefing.
140
00:08:12,636 --> 00:08:16,706
Les transports retour seront
coordonnés depuis là-bas.
141
00:08:16,740 --> 00:08:20,376
Je ne prendrais pas cette décision
si je n'étais pas certaine
142
00:08:20,410 --> 00:08:23,379
que c'est le meilleur moyen
d'assurer votre sécurité.
143
00:08:23,413 --> 00:08:26,282
Merci à tous pour votre service
144
00:08:26,316 --> 00:08:28,384
et votre bravoure.
145
00:08:28,418 --> 00:08:30,353
Vous voyez, ils offrent
une triple prime de risque
146
00:08:30,387 --> 00:08:32,188
pour les contractuels qui restent ?
147
00:08:32,222 --> 00:08:34,690
Une fois et demie, je prends.
Une prime triple ?
148
00:08:34,725 --> 00:08:37,193
- Quelqu'un va mourir.
- Je vois ça.
149
00:08:37,227 --> 00:08:39,729
Je vais sur Titan.
Où est Ren ?
150
00:08:39,763 --> 00:08:42,765
Il me semble qu'il était
sur le Seung Un.
151
00:08:42,799 --> 00:08:44,867
Merde, je savais pas.
152
00:08:44,902 --> 00:08:47,403
Probablement ivre.
153
00:08:47,437 --> 00:08:48,738
Il est mort comme il a vécu.
154
00:08:48,772 --> 00:08:50,847
Montre un peu de respect.
155
00:08:52,676 --> 00:08:55,378
Je devrais nettoyer son casier
avant qu'on parte...
156
00:08:55,412 --> 00:08:56,612
Pour sa famille.
157
00:09:03,921 --> 00:09:06,722
Je comprends l'évacuation, vraiment.
158
00:09:06,757 --> 00:09:08,991
C'est juste trop frustrant.
159
00:09:09,026 --> 00:09:11,928
- J'aimerais qu'on puisse rester à bord.
- Moi aussi.
160
00:09:11,962 --> 00:09:15,830
Être arrivé si proche
et être écarté...
161
00:09:16,633 --> 00:09:18,333
Si seulement, il y avait un moyen.
162
00:09:20,960 --> 00:09:22,572
Êtes-vous venus partager
notre déception ?
163
00:09:22,606 --> 00:09:24,607
Moi ?
164
00:09:26,925 --> 00:09:28,477
Eh bien, au moins la compagnie
sera bonne sur Titan.
165
00:09:28,512 --> 00:09:31,514
Je suis sûre que vous passerez
un charmant moment.
166
00:09:31,548 --> 00:09:33,649
Vous ne comptez pas
vous joindre à nous ?
167
00:09:33,684 --> 00:09:35,585
Vous m'en demandez trop.
168
00:09:43,727 --> 00:09:45,928
Je me demande si elle est là.
169
00:09:45,963 --> 00:09:48,264
Ce serait bien elle,
d'abandonner sa propre fête.
170
00:09:51,468 --> 00:09:53,469
On devrait vraiment
se mettre en route.
171
00:09:53,503 --> 00:09:55,705
Je sais, je les trouverai.
172
00:10:04,982 --> 00:10:06,482
Alors tu penses me connaitre ?
173
00:10:06,516 --> 00:10:09,118
Tes actions parlent d'elles-mêmes.
174
00:10:09,152 --> 00:10:11,053
Je ne demande pas ta permission.
175
00:10:11,088 --> 00:10:13,022
Tu n'humilieras pas cette famille.
176
00:10:13,056 --> 00:10:14,991
C'est pas mon problème !
177
00:10:15,025 --> 00:10:16,459
Pouvez-vous faire ça plus tard,
s'il vous plaît ?
178
00:10:16,493 --> 00:10:18,160
Je ne permettrai
à aucune de mes filles,
179
00:10:18,195 --> 00:10:19,962
- de se prostituer dans la Ceinture.
- Prostituée ?
180
00:10:19,997 --> 00:10:22,031
C'est ce que tu crois que je suis ?
181
00:10:22,065 --> 00:10:23,532
- J'ignore ce que tu es.
- S'il vous plaît ?
182
00:10:23,567 --> 00:10:24,967
Tu allais annoncer que tu quittais
183
00:10:25,002 --> 00:10:26,302
l'équipe de course, ce soir,
184
00:10:26,336 --> 00:10:27,970
devant tout le monde,
sans me le dire...
185
00:10:28,005 --> 00:10:29,538
Tu crois que je ne préférerais pas
venir te voir ?
186
00:10:29,573 --> 00:10:32,008
Tu penses que j'aime avoir
un père qui préfère se préoccuper
187
00:10:32,042 --> 00:10:34,310
de ce que les autres pensent,
plutôt que de moi ?
188
00:10:34,344 --> 00:10:37,246
Arrête d'être ridicule.
Je t'ai toujours écouté.
189
00:10:37,281 --> 00:10:39,649
- C'est vrai.
- Tu es si ingrate.
190
00:10:39,683 --> 00:10:42,826
Tu es étroite d'esprit,
gâtée et stupide.
191
00:10:42,860 --> 00:10:44,353
Je t'emmerde !
192
00:10:48,759 --> 00:10:50,633
Je t'emmerde.
193
00:10:51,628 --> 00:10:53,996
Tout ce que tu fais
est de la corruption,
194
00:10:54,031 --> 00:10:57,974
et je ne supporte pas
d'en faire partie.
195
00:10:59,436 --> 00:11:00,903
Je t'ai tout donné.
196
00:11:00,937 --> 00:11:02,520
Je n'en veux pas.
197
00:11:03,273 --> 00:11:05,207
C'est fini.
198
00:11:08,712 --> 00:11:10,379
Julie.
199
00:11:13,083 --> 00:11:15,551
La fête est finie.
Renvoie-les chez eux.
200
00:11:15,992 --> 00:11:18,587
Je retire l'équipe
pour le reste de la saison.
201
00:11:22,993 --> 00:11:24,226
On reprendra l'année prochaine
202
00:11:24,261 --> 00:11:26,696
quand ta sœur reviendra à la raison.
203
00:11:26,730 --> 00:11:28,864
Je pourrai prendre sa place.
204
00:11:28,899 --> 00:11:30,548
Ne sois pas absurde.
205
00:11:49,319 --> 00:11:51,387
Je ne savais pas que ça ferait cela.
206
00:11:51,421 --> 00:11:53,711
- Qui était ton contact ?
- Je ne les ai jamais rencontrés.
207
00:11:53,745 --> 00:11:55,725
- Redis-moi ça.
- Je ne sais pas.
208
00:11:55,759 --> 00:11:57,693
Je vous jure.
209
00:11:58,862 --> 00:12:00,453
Mais cela peut aider ?
210
00:12:06,770 --> 00:12:09,438
Alex ?
211
00:12:09,473 --> 00:12:10,539
Ouais ?
212
00:12:11,575 --> 00:12:13,174
Ça t'aidera
à réparer les communications ?
213
00:12:13,883 --> 00:12:15,978
J'en sais rien.
C'est un truc pour Naomi.
214
00:12:16,012 --> 00:12:18,012
Ouais, je savais que tu dirais ça.
215
00:12:19,049 --> 00:12:22,351
Très bien, je prends le relais,
216
00:12:28,125 --> 00:12:29,592
Tu as fait ça,
217
00:12:29,626 --> 00:12:31,527
donc tu vas devoir
répondre de tes actes.
218
00:12:31,561 --> 00:12:34,296
Je vais te le demander une fois,
ensuite, je vais la tuer.
219
00:12:34,331 --> 00:12:35,631
Non.
220
00:12:35,665 --> 00:12:38,157
Comment je répare le vaisseau ?
221
00:12:38,635 --> 00:12:39,864
On ne sait pas...
222
00:12:42,472 --> 00:12:44,140
Laisse-le répondre.
223
00:12:45,642 --> 00:12:47,109
Réponds-moi !
224
00:12:56,753 --> 00:12:58,387
Alex, quoi encore ?
225
00:12:58,422 --> 00:13:00,805
Le Xuesen vient d'envoyer
deux sondes.
226
00:13:03,226 --> 00:13:05,127
L'une retourne vers l'Anneau.
227
00:13:05,162 --> 00:13:07,496
Ils ont envoyé cette première
sonde de plus en plus vite
228
00:13:07,531 --> 00:13:10,199
jusqu'à ce qu'elle soit
arrêtée par... peu importe,
229
00:13:10,233 --> 00:13:12,368
et maintenant... elle est
entraînée au centre
230
00:13:12,402 --> 00:13:13,836
comme la torpille du Behemoth.
231
00:13:13,870 --> 00:13:16,739
À quelle vitesse allait-elle
avant d'être stoppée ?
232
00:13:16,773 --> 00:13:19,408
Un peu plus de 18 000 km/h.
233
00:13:19,443 --> 00:13:21,310
Donc maintenant,
on a une limite de vitesse.
234
00:13:21,344 --> 00:13:25,347
Oui, et le Xuesen accélère
et s’aligne sur cette vitesse,
235
00:13:25,382 --> 00:13:27,249
qui, par ailleurs,
est supérieure à la nôtre,
236
00:13:27,284 --> 00:13:28,584
alors oui, ils vont nous attraper.
237
00:13:28,618 --> 00:13:30,886
Je n'ai pas envie d'être pris.
238
00:13:30,921 --> 00:13:34,356
Copiez leur trajectoire et leur vitesse.
Gardez une longueur d'avance sur eux.
239
00:13:34,391 --> 00:13:35,791
C'est fait.
240
00:13:37,127 --> 00:13:38,494
Cette autre sonde...
241
00:13:38,528 --> 00:13:41,363
elle ne traverse pas l'Anneau.
242
00:13:41,398 --> 00:13:45,067
Elle se dirige vers la bulle.
243
00:13:50,807 --> 00:13:54,176
Hoss, la deuxième sonde...
244
00:13:54,211 --> 00:13:56,011
elle n'est plus là.
245
00:13:56,046 --> 00:14:00,115
Que veux-tu dire par "plus là" ?
Elle est sortie de l'Anneau ?
246
00:14:00,150 --> 00:14:03,285
Non, ça a l'air différent.
247
00:14:03,320 --> 00:14:05,754
La sonde a respecté
la limite de vitesse
248
00:14:05,789 --> 00:14:07,723
puis a touché l'autre côté
de cette bulle,
249
00:14:07,757 --> 00:14:10,833
et quelque chose lui est arrivé,
comme si...
250
00:14:11,895 --> 00:14:13,896
elle avait cessé d'exister.
251
00:14:13,930 --> 00:14:17,399
Eh bien, on devrait probablement
rester à l'écart des bords.
252
00:14:17,434 --> 00:14:20,202
C'est un bon conseil de sécurité.
253
00:14:21,738 --> 00:14:26,075
Donc, en faisant demi-tour,
Mars nous attrape.
254
00:14:26,109 --> 00:14:27,610
Et en allant tout droit,
255
00:14:27,644 --> 00:14:30,312
on va atteindre l'autre côté
de cette bulle.
256
00:14:30,347 --> 00:14:33,815
On a jusque là pour trouver
une autre option.
257
00:14:40,533 --> 00:14:42,767
Un vaisseau martien
vient de sortir de l'Anneau.
258
00:14:42,802 --> 00:14:45,337
C'est bon de savoir
que c'est possible.
259
00:14:45,371 --> 00:14:47,839
Ils émettent un message.
260
00:14:47,873 --> 00:14:49,774
Montrez-le-moi.
261
00:14:49,809 --> 00:14:52,077
À tous les vaisseaux à proximité,
262
00:14:52,111 --> 00:14:54,913
ceci est une alerte prioritaire
de la marine martienne.
263
00:14:54,947 --> 00:14:57,082
Nous avons constaté
que la distorsion électromagnétique
264
00:14:57,116 --> 00:15:00,318
à travers l'Anneau est trop sévère
pour que les communications y pénètrent.
265
00:15:00,353 --> 00:15:02,354
Le Xuesen est de l'autre côté
266
00:15:02,388 --> 00:15:05,430
à la poursuite du Rocinante
et va l'appréhender.
267
00:15:06,125 --> 00:15:08,360
Nous déconseillons fortement
quiconque de traverser l'Anneau
268
00:15:08,394 --> 00:15:10,962
jusqu'à ce que nous ayons
pleinement évalué la situation.
269
00:15:10,996 --> 00:15:12,764
MCRN terminé.
270
00:15:16,802 --> 00:15:20,236
Où est notre Chef Ingénieur ?
271
00:15:32,151 --> 00:15:33,958
Vous venez me surveiller ?
272
00:15:34,553 --> 00:15:36,294
Ouais c'est vrai...
273
00:15:38,557 --> 00:15:40,992
Quand le réseau sera-t-il stabilisé ?
274
00:15:41,026 --> 00:15:43,128
Je l'aurai réparé
avant la fin de mon service.
275
00:15:43,162 --> 00:15:46,064
mais le système a été conçu
pour un vaisseau générationnel,
276
00:15:46,098 --> 00:15:48,633
- et pas pour le combat.
- Donc,
277
00:15:48,667 --> 00:15:51,703
ce n'est pas le meilleur outil
pour la mission,
278
00:15:51,737 --> 00:15:54,312
mais c'est tout ce qu'on a.
279
00:15:55,007 --> 00:15:57,475
J'ai des nouvelles.
280
00:15:57,510 --> 00:15:59,210
Vos amis ont survécu.
281
00:15:59,245 --> 00:16:00,645
Quoi ?
282
00:16:00,679 --> 00:16:02,747
Oui, il semblerait
qu'ils s'en soient sortis.
283
00:16:02,782 --> 00:16:05,583
Les Martiens sont ressortis
pour nous dire à tous
284
00:16:05,618 --> 00:16:07,419
qu'ils vont arrêter Holden,
285
00:16:07,453 --> 00:16:10,578
qu'on devrait s'asseoir
et les regarder faire.
286
00:16:11,424 --> 00:16:13,158
C'est pas ce qu'ils diraient
287
00:16:13,192 --> 00:16:15,026
si le Rocinante avait été détruit.
288
00:16:15,060 --> 00:16:17,562
- Le vaisseau est endommagé ?
- Je n'en sais rien.
289
00:16:17,596 --> 00:16:19,597
Et le message de Holden ?
290
00:16:19,632 --> 00:16:21,332
- Et le Seung Un...
- Je ne sais rien de
291
00:16:21,367 --> 00:16:23,501
tout ça, mais on le saura bientôt.
292
00:16:23,536 --> 00:16:24,702
On va le traverser ?
293
00:16:24,737 --> 00:16:26,171
On n'a pas fait
tout ce chemin jusqu'ici
294
00:16:26,205 --> 00:16:28,606
pour qu'on nous dise
de rester a notre place.
295
00:16:34,380 --> 00:16:38,883
Je suis heureux
que ton ancien équipage ait survécu.
296
00:16:38,918 --> 00:16:41,352
je suis content pour toi,
et pour eux.
297
00:16:41,387 --> 00:16:43,688
- Je n'ai jamais souhaité leur mort.
- Tu leur as tiré dessus.
298
00:16:43,722 --> 00:16:45,989
Techniquement, c'est le capitaine,
299
00:16:46,492 --> 00:16:48,626
mais j'aurais fait la même chose.
300
00:16:48,661 --> 00:16:50,795
On devait en faire
un spectacle pour que les Intérieurs
301
00:16:50,830 --> 00:16:53,031
ne nous assimilent pas à Holden.
302
00:16:53,065 --> 00:16:54,866
S'ils nous avaient soupçonnés
pour le Seung Un...
303
00:16:54,900 --> 00:16:56,968
On se serait retrouvés
dans une vraie bataille.
304
00:16:57,002 --> 00:16:59,704
Holden n'a rien fait de tout ça.
305
00:16:59,738 --> 00:17:02,040
- C'est un coup monté.
- Je te crois.
306
00:17:02,074 --> 00:17:05,910
Alors tu es d'accord
pour tuer des innocents ?
307
00:17:06,532 --> 00:17:07,979
Ça ne fait qu'empirer les choses.
308
00:17:08,013 --> 00:17:10,430
Pas si ça me protège.
309
00:17:10,983 --> 00:17:13,651
Maintenant, je comprends ce que
tu ressens. Culpabilité, keyá ?
310
00:17:13,686 --> 00:17:15,820
Car on a mis
ton ancien équipage en danger.
311
00:17:15,855 --> 00:17:18,289
La culpabilité, c'est comme le sel.
312
00:17:18,324 --> 00:17:21,125
Tu en mets un peu
pour cacher l'amertume.
313
00:17:21,160 --> 00:17:23,294
Je ne vois pas où tu veux en venir.
314
00:17:23,329 --> 00:17:25,763
Mon ancien équipage me manque aussi.
315
00:17:25,798 --> 00:17:27,966
Le Tynan était un bon vaisseau,
des gens bien.
316
00:17:28,000 --> 00:17:30,575
Les meilleurs pirates de la Ceinture.
317
00:17:31,470 --> 00:17:33,137
Pourquoi les avoir quittés ?
318
00:17:33,172 --> 00:17:36,975
J'ai grandi, comme toi
au-delà de ton vaisseau.
319
00:17:37,540 --> 00:17:40,411
Et quelque chose est arrivé,
n'est-ce pas ?
320
00:17:40,446 --> 00:17:42,981
Fais-nous fait oublier.
321
00:17:43,015 --> 00:17:45,617
Se rappeler que des meilleurs moments,
322
00:17:45,651 --> 00:17:48,753
et on a commencé à penser,
qu'on pouvait les récupérer,
323
00:17:48,787 --> 00:17:50,922
être qui nous étions,
324
00:17:50,956 --> 00:17:53,358
ou la meilleure version
dont on se souvient.
325
00:17:53,392 --> 00:17:55,360
C'est pas faute d'essayer.
326
00:17:55,394 --> 00:17:58,296
Nan, ça ne marchera jamais.
327
00:17:58,330 --> 00:18:00,098
Tu laisses la nostalgie te berner,
328
00:18:00,132 --> 00:18:02,482
et tu le regretteras amèrement.
329
00:18:03,636 --> 00:18:06,611
Tu as abandonné ton ancien équipage
pour une raison.
330
00:18:08,007 --> 00:18:11,309
J'ai quitté l'OPA bien avant le Roci.
331
00:18:11,343 --> 00:18:15,179
Et te voilà de retour parmi nous,
et on a besoin de toi ici.
332
00:18:17,550 --> 00:18:19,249
Je réparerai le vaisseau.
333
00:18:21,153 --> 00:18:23,154
Bien.
334
00:18:48,380 --> 00:18:50,280
Hoss ?
335
00:18:52,785 --> 00:18:55,186
Tout va bien là-dedans ?
336
00:19:04,396 --> 00:19:06,030
J'aurais... appelé,
337
00:19:06,065 --> 00:19:07,532
Mais je ne voulais pas
vous interrompre,
338
00:19:07,566 --> 00:19:09,924
au cas où vous seriez en train de...
339
00:19:12,538 --> 00:19:15,506
Donc...
340
00:19:15,541 --> 00:19:18,376
Il n'y a pas de Miller ?
341
00:19:23,215 --> 00:19:24,515
Miller !
342
00:19:24,550 --> 00:19:26,190
Bon sang.
343
00:19:32,224 --> 00:19:35,059
Enlève tes main de là,
sale fils de p...
344
00:19:35,094 --> 00:19:36,894
Tu ne peux pas nous faire ça !
345
00:19:36,929 --> 00:19:38,930
- Amos, stop !
- On a rien fait de mal.
346
00:19:38,964 --> 00:19:40,698
- Tu ne peux pas les éjecter !
- Si.
347
00:19:40,733 --> 00:19:41,866
Ça ne nous aidera en rien.
348
00:19:41,900 --> 00:19:43,368
Aidez-nous, il est fou !
349
00:19:43,402 --> 00:19:45,269
Tu ferais mieux de taper.
350
00:19:45,304 --> 00:19:47,705
Tu n'avais pas dit qu'ils vous
aidaient à réparer les communications ?
351
00:19:47,740 --> 00:19:48,940
Ils ignorent comment les réparer.
352
00:19:48,974 --> 00:19:50,763
- J'ai vérifié.
- Comment c'est censé nous aider ?
353
00:19:50,798 --> 00:19:53,044
Je me disais, vu que les communications
sont hors service,
354
00:19:53,078 --> 00:19:55,380
la seule façon de communiquer,
c'est en personne.
355
00:19:55,414 --> 00:19:56,981
Et Mars ne cherche pas à les arrêter
356
00:19:57,016 --> 00:19:59,057
pour avoir volé un vaisseau, alors...
357
00:19:59,752 --> 00:20:01,452
Toi aussi. Mets ton casque.
358
00:20:02,087 --> 00:20:03,655
J'allais envoyer le cameraman,
359
00:20:03,689 --> 00:20:08,393
mais avec les gants de la combinaison,
tu sais quand il...
360
00:20:08,427 --> 00:20:10,395
Il est aveugle, quoi.
361
00:20:10,429 --> 00:20:12,164
C'est l'heure de partir.
362
00:20:14,299 --> 00:20:15,533
Hé, attendez !
363
00:20:16,389 --> 00:20:19,103
Dites-leur qu'on a pas fait exploser
le Seung Un.
364
00:20:19,138 --> 00:20:21,572
Dites-leur ce qu'il s'est vraiment
passé, s'il vous plaît.
365
00:20:44,739 --> 00:20:46,581
Tout le personnel non essentiel
366
00:20:46,606 --> 00:20:49,014
est tenu de se présenter
à un agent de débarquement
367
00:20:49,039 --> 00:20:51,140
pour être affecté à un transport
d'évacuation.
368
00:20:51,175 --> 00:20:53,925
Toute personne ne se conformant
pas à cette directive
369
00:20:53,950 --> 00:20:56,351
sera expulsée de force et placée sur
370
00:20:56,385 --> 00:20:58,157
le premier vaisseau disponible
371
00:21:01,845 --> 00:21:04,480
Fascinant, n'est-ce pas ?
372
00:21:04,514 --> 00:21:06,281
C'est certain.
373
00:21:06,316 --> 00:21:09,685
Ce ne sera pas pareil de voir
cela depuis Titan.
374
00:21:09,719 --> 00:21:13,222
Ce sera exactement la même chose.
Un écran est un écran.
375
00:21:13,256 --> 00:21:16,158
Oui, c'est vrai, mais...
376
00:21:16,192 --> 00:21:18,694
J’essayais juste de vous réconforter.
377
00:21:18,728 --> 00:21:21,330
Ce ne sera pas du tout la même chose...
378
00:21:21,364 --> 00:21:25,734
Il n'y a rien de mieux que d'être ici.
379
00:21:25,769 --> 00:21:27,436
Quand partez-vous ?
380
00:21:28,405 --> 00:21:30,973
Quand je pars ?
381
00:21:31,565 --> 00:21:34,543
Vraiment, pasteur ?
Vous n'êtes pas mariée ?
382
00:21:34,577 --> 00:21:36,812
Oui, je...
383
00:21:36,846 --> 00:21:38,680
suis mariée.
384
00:21:40,417 --> 00:21:42,368
Vous ne partez pas, n'est-ce pas ?
385
00:21:43,286 --> 00:21:46,255
Non. Je reste jusqu'au bout.
386
00:21:46,747 --> 00:21:49,291
Comment y êtes vous parvenue ?
387
00:21:50,260 --> 00:21:53,929
Du chantage...
Enfin, techniquement, de l’extorsion,
388
00:21:53,963 --> 00:21:56,382
mais le chantage, ça sonne bien.
389
00:21:57,049 --> 00:22:00,269
Le dirigeant est sur le point
de prendre sa retraite,
390
00:22:00,303 --> 00:22:02,538
et il a postulé pour un emploi
391
00:22:02,572 --> 00:22:05,174
dans l'une des entreprises de ma mère.
392
00:22:05,208 --> 00:22:07,676
Ainsi va le monde.
393
00:22:09,546 --> 00:22:12,356
Vous pensez que vous pouvez tirer
quelques ficelles pour moi aussi ?
394
00:22:13,216 --> 00:22:15,184
Pourquoi voudriez-vous ça ?
395
00:22:15,218 --> 00:22:16,852
Et vous, pourquoi ?
396
00:22:16,886 --> 00:22:20,055
Je suis une débutante vieillissante
397
00:22:20,090 --> 00:22:22,558
qui comble son vide et ses regrets
398
00:22:22,592 --> 00:22:24,451
en cherchant des sensations fortes.
399
00:22:25,728 --> 00:22:27,246
À votre tour.
400
00:22:30,207 --> 00:22:32,835
C'est le premier miracle de ma vie.
401
00:22:33,836 --> 00:22:37,406
C'est le seul miracle de ma vie.
402
00:22:37,440 --> 00:22:41,410
Et ce n'est pas un miracle-miracle,
403
00:22:41,444 --> 00:22:42,636
mais...
404
00:22:43,680 --> 00:22:46,215
Ça change tout, et être si proche
405
00:22:46,249 --> 00:22:49,218
pour ensuite s'en détourner ?
Cela semble mal.
406
00:22:52,922 --> 00:22:54,389
Si je disais
que je me sentais appelée...
407
00:22:54,424 --> 00:22:56,391
- Ce serait pousser le bouchon.
- C'est vrai.
408
00:22:59,662 --> 00:23:02,931
Si je disais que j'avais vraiment
besoin de voir ce qu'il y a là-bas ?
409
00:23:02,966 --> 00:23:05,576
C'est mieux.
410
00:23:06,769 --> 00:23:09,671
Vous voulez vous livrer
à un désir égoïste
411
00:23:09,706 --> 00:23:12,583
de faire partie de quelque chose
d'incroyable.
412
00:23:13,610 --> 00:23:15,777
Ouais.
413
00:23:18,648 --> 00:23:20,349
Nous avons frappé les vaisseaux
des Intérieurs.
414
00:23:20,383 --> 00:23:22,584
Je savais qu'il y avait
quelque chose de bizarre chez ce type.
415
00:23:22,619 --> 00:23:26,755
Héros du système solaire, mon cul.
416
00:23:26,789 --> 00:23:28,590
On se demande sur quoi d'autre
il a pu mentir.
417
00:23:28,625 --> 00:23:31,593
Tout ce qu'il dit avoir fait,
probablement.
418
00:23:31,628 --> 00:23:33,829
Bien, quand les Martiens
l'attraperont...
419
00:23:33,863 --> 00:23:36,031
On saura tout.
420
00:23:42,338 --> 00:23:43,839
T'obtiendras jamais rien.
421
00:23:43,873 --> 00:23:45,874
Ça coute rien d'essayer.
422
00:24:04,327 --> 00:24:06,628
Il n'en aura pas besoin.
423
00:24:06,663 --> 00:24:08,697
Je veux voir
ses dossiers administratifs.
424
00:24:11,734 --> 00:24:13,468
Évaluation de performances.
425
00:24:13,503 --> 00:24:15,671
"Soledad a des connaissances
techniques décentes,
426
00:24:15,705 --> 00:24:17,472
mais elle continue de créer
des drames sociaux" ?
427
00:24:17,507 --> 00:24:19,875
- Vrai.
- Connard.
428
00:24:19,909 --> 00:24:21,643
Que dit-il sur moi ?
429
00:24:21,678 --> 00:24:23,545
Stannislaw Kulp.
430
00:24:23,580 --> 00:24:25,981
Une bonne note pour les compétences...
431
00:24:26,015 --> 00:24:27,749
Il t'a proposé pour une promotion.
432
00:24:27,784 --> 00:24:30,686
Oh, Ren, vous n'auriez pas dû.
433
00:24:30,720 --> 00:24:31,853
Melba Koh.
434
00:24:31,888 --> 00:24:34,489
"Melba est nouvelle, et a des lacunes
dans sa base de connaissances...."
435
00:24:34,524 --> 00:24:36,725
- Ouais, c'est vrai aussi.
- Range-le.
436
00:24:36,759 --> 00:24:38,327
Non, il y a de bonnes choses.
437
00:24:38,361 --> 00:24:40,829
"Elle a un vrai potentiel.
Avec un peu d'aide,
438
00:24:40,863 --> 00:24:42,864
"elle pourrait être
une technicienne exceptionnelle.
439
00:24:42,899 --> 00:24:45,000
Ça vaut la peine d'investir en elle."
440
00:24:48,871 --> 00:24:50,172
Pas ce soir.
441
00:24:50,206 --> 00:24:51,773
J'ai organisé cette fête pour toi.
442
00:24:51,808 --> 00:24:54,376
Maintenant tout le monde est parti,
et tout ce dont ils vont parler
443
00:24:54,410 --> 00:24:56,178
c'est de la catastrophe que c'était.
444
00:24:56,212 --> 00:24:57,771
Laisse-les faire.
445
00:24:58,281 --> 00:24:59,773
Les laisser ?
446
00:25:00,883 --> 00:25:03,277
Ils ne vont pas juste parler de toi.
447
00:25:03,653 --> 00:25:05,887
Ils vont parler de moi et Père.
448
00:25:05,922 --> 00:25:08,323
Tu nous as humiliés.
449
00:25:13,896 --> 00:25:16,265
Père a décroché
le ciel et la terre pour toi.
450
00:25:16,299 --> 00:25:18,800
Tu le traites comme de la merde.
451
00:25:18,835 --> 00:25:20,969
- Je suis fatigué de ça.
- Fatigué de quoi ?
452
00:25:21,004 --> 00:25:24,906
Fatigué de toi
et de tes conneries de sainteté.
453
00:25:27,810 --> 00:25:29,144
Où vas-tu ?
454
00:25:29,803 --> 00:25:32,214
Traîner avec tes précieux Ceinturiens ?
455
00:25:32,248 --> 00:25:33,649
Sauver l'humanité d'elle-même ?
456
00:25:33,683 --> 00:25:36,985
Tu sais à quel point
tu es condescendante ?
457
00:25:37,020 --> 00:25:38,754
Tu es tellement narcissique.
458
00:25:42,358 --> 00:25:43,725
Ne t'éloigne pas de moi.
459
00:25:43,760 --> 00:25:46,328
Ne t'avise pas de me tourner le dos.
460
00:25:46,362 --> 00:25:49,865
J'en ai assez d'être humiliée par toi.
461
00:25:54,637 --> 00:25:57,122
Notre père est un homme blessé.
462
00:25:58,274 --> 00:26:00,435
Tu ne seras jamais assez bien pour lui.
463
00:26:28,620 --> 00:26:30,614
Et maintenant ?
464
00:26:31,556 --> 00:26:33,124
Non.
465
00:26:40,365 --> 00:26:41,932
Rien.
466
00:26:41,967 --> 00:26:45,002
Avant, je pouvais pas faire taire Miller.
Maintenant, il est parti.
467
00:26:45,036 --> 00:26:47,304
Peut-être que passer à travers
l'Anneau l'a brisé, je sais pas.
468
00:26:47,339 --> 00:26:48,939
Et vous les gars ?
469
00:26:48,974 --> 00:26:50,708
Les armes et les communications
sont mortes.
470
00:26:50,742 --> 00:26:53,477
Quoi que Cohen ait fait au Roci,
ça l'a profondément abîmé.
471
00:26:53,512 --> 00:26:55,112
Ça va être un chantier à réparer.
472
00:26:55,147 --> 00:26:56,847
D'accord.
473
00:26:56,882 --> 00:26:59,049
On ne peux pas faire demi-tour
ou les Martiens nous auront.
474
00:26:59,084 --> 00:27:01,185
On ne peut pas continuer
ou l'on risque de toucher l'extrémité
475
00:27:01,219 --> 00:27:02,853
de cette bulle et mourir.
476
00:27:02,888 --> 00:27:06,790
On peut parler à personne,
ni s'en sortir à coup de torpilles
477
00:27:06,825 --> 00:27:09,193
Notre seul espoir
c'est que Monica et Cohen
478
00:27:09,227 --> 00:27:11,629
glissent un mot pour nous.
479
00:27:11,663 --> 00:27:13,330
Je ne compterai pas là-dessus.
480
00:27:13,365 --> 00:27:16,160
Alex pense que j'ai été trop dur
avec eux.
481
00:27:17,102 --> 00:27:18,669
J'ai été gentil.
482
00:27:18,703 --> 00:27:21,005
J'aurais souhaité
que tu m'en parles d'abord.
483
00:27:21,039 --> 00:27:22,740
- Désolé, capitaine.
- C'est pas grave.
484
00:27:22,774 --> 00:27:26,253
Alors, qu'est-ce qu'on va faire ?
485
00:27:28,113 --> 00:27:29,280
On se rend.
486
00:27:31,425 --> 00:27:34,185
On ralentit, on les laisse
monter à bord,
487
00:27:34,762 --> 00:27:38,189
ils verront qu'on a été sabotés,
et on sera innocentés.
488
00:27:38,223 --> 00:27:40,157
Peut-être pour le... truc terroriste,
489
00:27:40,192 --> 00:27:41,725
mais ils vont prendre le Roci.
490
00:27:41,760 --> 00:27:44,396
Oui, sans doute.
491
00:27:44,963 --> 00:27:47,598
C'est soit ça, soit on meurt.
492
00:27:47,632 --> 00:27:49,700
Je pensais pas
que ça finirait comme ça.
493
00:28:47,826 --> 00:28:50,327
Bonjour, peuple de la Ceinture.
494
00:28:50,362 --> 00:28:52,381
Écoutez-moi bien.
495
00:28:52,931 --> 00:28:55,833
Je suis votre capitaine,
496
00:28:55,867 --> 00:28:59,638
et ceci est votre vaisseau.
497
00:29:00,372 --> 00:29:03,851
C'est votre heure.
498
00:29:04,643 --> 00:29:07,611
Vous pensez peut-être
que vous avez peur,
499
00:29:07,646 --> 00:29:10,014
mais ce n'est pas le cas.
500
00:29:10,048 --> 00:29:12,483
Ce n'est pas de la peur.
501
00:29:12,517 --> 00:29:15,352
C'est votre acuité.
502
00:29:15,387 --> 00:29:17,588
C'est votre pouvoir.
503
00:29:18,857 --> 00:29:21,091
Nous somme Ceinturiens.
504
00:29:21,126 --> 00:29:22,826
Rien dans le vide...
505
00:29:22,861 --> 00:29:25,362
Nous est étranger.
506
00:29:25,397 --> 00:29:27,698
L'endroit où nous allons...
507
00:29:27,732 --> 00:29:30,000
Est un lieu auquel nous appartenons.
508
00:29:30,035 --> 00:29:33,213
Il n'y a pas de différence.
509
00:29:35,573 --> 00:29:39,443
Personne n'a plus le droit à cela,
510
00:29:39,477 --> 00:29:41,872
personne n'est mieux préparé.
511
00:29:42,647 --> 00:29:44,848
Les Intérieurs traversent l'anneau,
512
00:29:44,883 --> 00:29:47,451
et l’appellent le leur,
513
00:29:47,485 --> 00:29:50,821
mais un Ceinturien l'a ouvert.
514
00:29:50,855 --> 00:29:53,791
Nous sommes la Ceinture.
515
00:29:53,825 --> 00:29:56,293
Nous sommes forts,
516
00:29:56,328 --> 00:29:58,295
nous sommes rudes,
517
00:29:58,330 --> 00:30:00,731
et nous ne ressentons pas la peur.
518
00:30:00,765 --> 00:30:03,867
Cette heure nous appartient.
519
00:30:03,902 --> 00:30:06,637
Pour les Ceinturiens.
520
00:30:06,671 --> 00:30:08,238
Ceinturiens !
521
00:30:09,674 --> 00:30:10,641
Ceinturiens !
522
00:30:12,444 --> 00:30:13,477
Ceinturiens !
523
00:30:42,107 --> 00:30:44,575
Le transport d'évacuation
pour la station Corley sur Titan
524
00:30:44,609 --> 00:30:46,043
est en train d'embarquer
525
00:30:46,077 --> 00:30:48,045
Veuillez laisser tous les bagages...
526
00:30:48,079 --> 00:30:50,347
et assurez-vous qu'ils soient
correctement étiquetés.
527
00:30:50,382 --> 00:30:51,949
L'ONU ne sera pas tenue
pour responsable...
528
00:30:51,983 --> 00:30:53,517
Hector.
529
00:30:53,551 --> 00:30:55,586
Anna, vous êtes sur ce transport aussi ?
530
00:30:55,620 --> 00:30:57,872
Non, et vous non plus.
531
00:30:57,907 --> 00:31:00,724
- Quoi... Je vais perdre ma place.
- Votre place n'est pas là.
532
00:31:00,759 --> 00:31:02,126
J'ai trouvé un moyen de rester.
533
00:31:02,160 --> 00:31:05,396
Ne posez pas trop de questions
parce que c'est...
534
00:31:05,430 --> 00:31:07,349
Excusez-moi, madame.
535
00:31:08,500 --> 00:31:10,067
C'est lui.
536
00:31:10,101 --> 00:31:12,569
Sous-officier, vous n'êtes pas
en uniforme. Venez avec moi.
537
00:31:12,604 --> 00:31:14,204
Non, je ne peux pas.
538
00:31:14,239 --> 00:31:16,974
Venez maintenant
et ce ne sera pas de la désertion.
539
00:31:17,008 --> 00:31:19,143
J'ai signé pour combattre les Martiens
et les Ceinturiens,
540
00:31:19,177 --> 00:31:20,811
pas cette chose.
541
00:31:20,845 --> 00:31:22,279
Vous êtes un Marine,
pour l'amour de Dieu...
542
00:31:22,313 --> 00:31:24,214
Vous avez vu ce qui est arrivé
à l'Arboghast.
543
00:31:24,249 --> 00:31:26,076
Vous vous sentez en sécurité ?
544
00:31:27,619 --> 00:31:29,820
Enfermez-moi sur Titan...
Je ne traverserai pas ce truc.
545
00:31:31,589 --> 00:31:33,056
Sortez-le d'ici.
546
00:31:33,091 --> 00:31:34,992
Désolé pour le dérangement.
547
00:31:35,026 --> 00:31:38,429
- Voyagez prudemment.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
548
00:31:38,463 --> 00:31:41,237
Non, non. Je ne peux pas y aller.
549
00:31:41,271 --> 00:31:42,933
Il y a des règles.
Je ne peux pas...
550
00:31:42,967 --> 00:31:44,902
Je pensais que tu voulais voir
par toi-même.
551
00:31:44,936 --> 00:31:46,937
Être si près du but et renoncer...
552
00:31:46,971 --> 00:31:49,072
- Je ne peux pas.
- Vous êtes effrayé.
553
00:31:49,107 --> 00:31:51,241
Moi aussi.
554
00:31:51,276 --> 00:31:53,844
Mais tellement effrayé que vous seriez
prêt à laisser passer
555
00:31:53,878 --> 00:31:56,013
votre chance de faire partie de ça ?
556
00:31:56,047 --> 00:31:59,783
C'est le premier contact.
Ça n'arrivera pas deux fois.
557
00:31:59,818 --> 00:32:03,954
S'il s'agissait juste de moi, j'irais.
558
00:32:03,988 --> 00:32:05,989
Mais je... j'ai une famille.
559
00:32:06,533 --> 00:32:08,425
Mon fils a 11 ans.
560
00:32:08,460 --> 00:32:11,997
Je ne peux pas risquer
qu'il grandisse sans père
561
00:32:13,582 --> 00:32:16,918
La seule chose que je vois
dans cet anneau,
562
00:32:17,569 --> 00:32:21,505
c'est l'obscurité et le sang
563
00:32:21,539 --> 00:32:24,134
aux pieds d'une fausse idole.
564
00:32:24,976 --> 00:32:27,095
J'avais tort auparavant.
565
00:32:27,545 --> 00:32:29,513
Dieu n'est pas ici avec nous.
566
00:32:32,584 --> 00:32:34,284
Fermeture des portes.
567
00:32:51,823 --> 00:32:53,866
Bonjour mon amour.
568
00:32:53,900 --> 00:32:55,726
Je...
569
00:32:56,114 --> 00:32:58,716
Je ne sais pas comment dire ça,
570
00:32:58,750 --> 00:33:00,337
mais je...
571
00:33:01,086 --> 00:33:03,054
je vais franchir l'anneau.
572
00:33:03,088 --> 00:33:06,757
Avec les délais de transmission,
tu n'auras pas ce message
573
00:33:06,792 --> 00:33:09,293
avant que je l'ai fait,
574
00:33:09,328 --> 00:33:12,730
et je n'entendrai pas ta voix,
575
00:33:12,764 --> 00:33:15,099
avant mon retour.
576
00:33:15,133 --> 00:33:16,895
Et...
577
00:33:17,503 --> 00:33:20,107
je...
578
00:33:21,106 --> 00:33:24,809
je reviendrai...
579
00:33:26,345 --> 00:33:30,281
Vaisseaux à fréquence parallèle prêts.
580
00:33:30,315 --> 00:33:31,916
Protocoles de sécurité engagés.
581
00:33:31,950 --> 00:33:34,819
On attend toujours
le départ de la navette.
582
00:33:34,853 --> 00:33:36,454
Salut.
583
00:33:36,488 --> 00:33:39,123
Je t'ai vu dans le vaisseau,
mais on ne s'est pas vraiment rencontrées.
584
00:33:39,157 --> 00:33:40,525
Je suis Anna.
585
00:33:40,961 --> 00:33:42,927
- Je m'appelle Melba.
- Salut.
586
00:33:42,961 --> 00:33:45,696
Tu restes à bord pour le passage ?
587
00:33:45,731 --> 00:33:47,431
- Oui.
- Ouais.
588
00:33:47,466 --> 00:33:51,135
Moi aussi, mais maintenant
que je l'ai fait, je...
589
00:33:51,169 --> 00:33:52,870
Je me sens comme submergée.
590
00:33:54,172 --> 00:33:55,642
Je sais ce que ça fait.
591
00:33:56,308 --> 00:33:58,209
Je t'ennuie ?
592
00:33:58,243 --> 00:34:00,811
Non, je suis juste...
593
00:34:00,846 --> 00:34:02,446
Non, ça va.
594
00:34:02,858 --> 00:34:04,448
Qu'est-ce qui t'a fait rester ?
595
00:34:14,660 --> 00:34:16,160
Où est Julie ?
596
00:34:17,996 --> 00:34:19,630
La salope est finalement partie.
597
00:34:19,665 --> 00:34:22,466
Ne parle pas de ta soeur comme ça.
598
00:34:23,253 --> 00:34:24,835
Tu as fait pire que moi cette nuit.
599
00:34:28,507 --> 00:34:31,970
Elle sait comment me mettre en rogne,
c'est vrai.
600
00:34:33,445 --> 00:34:36,058
Elle me rappelle ce que ça fait
d'être jeune.
601
00:34:36,748 --> 00:34:38,049
Elle est passionnée.
602
00:34:38,083 --> 00:34:40,562
Elle t'a craché au visage.
603
00:34:41,453 --> 00:34:43,020
Tu l'admires pour ça ?
604
00:34:43,055 --> 00:34:46,223
Elle a la volonté de porter
notre nom dans le futur.
605
00:34:46,258 --> 00:34:50,061
Elle refuse d'être stoppée,
même par moi.
606
00:34:50,095 --> 00:34:51,615
Et toi tu fais quoi ?
607
00:34:52,230 --> 00:34:54,298
Tu organises des fêtes.
608
00:34:58,236 --> 00:34:59,837
Melba ?
609
00:34:59,871 --> 00:35:01,706
Tu vas bien ?
610
00:35:01,740 --> 00:35:03,040
La prime de risque.
611
00:35:03,075 --> 00:35:05,443
Je suis resté pour la prime de risque.
612
00:35:05,477 --> 00:35:06,944
Si vous voulez bien m'excuser.
613
00:35:34,940 --> 00:35:37,975
Vous ne me connaissez pas,
mais j'ai travaillé avec votre père.
614
00:35:38,010 --> 00:35:41,373
Ren était mon ami,
et je suis désolé qu'il ne soit plus là.
615
00:35:41,947 --> 00:35:44,148
Je dois faire passer
un message à mon père.
616
00:35:44,182 --> 00:35:46,250
Il s'appelle Jules-Pierre Mao.
617
00:35:46,284 --> 00:35:48,380
Ouais, lui.
618
00:35:49,121 --> 00:35:50,921
Papa,
619
00:35:50,956 --> 00:35:54,659
tout ce que tu craignais à propos
de la protomolécule s'est réalisé.
620
00:35:54,693 --> 00:35:56,594
Et au lieu d'être salué
comme un visionnaire,
621
00:35:56,628 --> 00:35:59,296
tu pourris en prison.
622
00:35:59,331 --> 00:36:01,434
Je ne peux pas arranger ça.
623
00:36:02,868 --> 00:36:06,064
Mais je peux détruire l'homme
qui t'a envoyé là.
624
00:36:07,339 --> 00:36:11,275
Et c'est quelque chose que Julie
n'aurait jamais pu
625
00:36:11,309 --> 00:36:13,572
ni voulu faire pour toi.
626
00:36:14,646 --> 00:36:16,992
Je voulais que tu le saches.
627
00:36:58,924 --> 00:37:02,626
Je pensais qu'Ashford
était paranoïaque.
628
00:37:02,661 --> 00:37:05,296
"Verrouille le vaisseau", il m'a dit.
629
00:37:05,330 --> 00:37:06,731
Je lui ai demandé pourquoi.
630
00:37:06,765 --> 00:37:09,300
Il m'a dit :
"pour empêcher quiconque de déserter".
631
00:37:09,794 --> 00:37:13,173
Je lui ai dit : "Pourquoi quelqu'un
voudrait déserter maintenant ?"
632
00:37:13,839 --> 00:37:15,342
Alors ?
633
00:37:17,042 --> 00:37:18,676
Pourquoi ?
634
00:37:18,710 --> 00:37:21,178
Je suis revenue
pour de mauvaises raisons.
635
00:37:21,213 --> 00:37:23,808
Je suis une mauvaise raison,
maintenant ?
636
00:37:25,550 --> 00:37:29,820
La Ceinture est dans ton sang.
Nous sommes ton peuple.
637
00:37:29,855 --> 00:37:31,816
Et je vous aime.
638
00:37:33,391 --> 00:37:35,526
Je vous aimerai toujours.
639
00:37:35,560 --> 00:37:37,895
Mais tu retournes vers eux...
640
00:37:37,929 --> 00:37:39,128
tes Intérieurs.
641
00:37:39,162 --> 00:37:42,244
Je ne comprenais pas
ce que je quittais.
642
00:37:44,302 --> 00:37:46,337
J'étais...
643
00:37:46,371 --> 00:37:48,291
nostalgique.
644
00:37:50,041 --> 00:37:52,843
Et sans même un mot pour moi ?
645
00:37:52,878 --> 00:37:55,780
J'avais peur
que tu ne me laisses pas partir.
646
00:38:12,764 --> 00:38:15,466
Tu me sous-estimes.
647
00:38:24,776 --> 00:38:27,111
Ne va pas trop vite dehors.
648
00:38:53,973 --> 00:38:56,175
Pourquoi vous ralentissez ?
Vous vous en sortiez bien.
649
00:38:56,777 --> 00:38:58,377
Où diable étiez-vous passé !
650
00:38:58,411 --> 00:39:00,279
Allez, on doit aller
sur la scène de crime.
651
00:39:00,313 --> 00:39:03,015
- On doit vérifier les indices.
- Non, c'est fini les histoires de crime.
652
00:39:03,049 --> 00:39:06,451
Je veux savoir exactement
ce que vous savez.
653
00:39:06,486 --> 00:39:11,023
Alors tu veux parler
de l'hologramme quantique non-local,
654
00:39:11,057 --> 00:39:12,891
des ondes adaptatives
à conjugaison de phase
655
00:39:12,926 --> 00:39:15,194
résonnant en micro-tubules
dans le cerveau,
656
00:39:15,228 --> 00:39:18,063
ce qui nécessite bien sûr
des courbes à chronologie fermée
657
00:39:18,097 --> 00:39:20,732
et un collecteur Lorentzien.
658
00:39:20,767 --> 00:39:22,719
Tu vas y arriver, j'attendrai.
659
00:39:24,938 --> 00:39:27,539
- Donc, une scène de crime ?
- La scène du crime.
660
00:39:27,574 --> 00:39:31,043
Il faut y aller,
à la station, au noyau.
661
00:39:31,077 --> 00:39:32,811
Ce... ce truc en plein milieu
662
00:39:32,846 --> 00:39:34,546
qui a attrapé le vaisseau
et la torpille ?
663
00:39:36,249 --> 00:39:39,051
J'ai une affaire à résoudre
et tu veux la vérité.
664
00:39:43,523 --> 00:39:45,224
Tu sembles différent.
665
00:39:45,951 --> 00:39:48,961
Le signal est plutôt bon
au sein de l'Anneau
666
00:39:48,995 --> 00:39:52,464
Il est vraiment bon.
667
00:39:52,498 --> 00:39:54,209
Tu viens ou quoi ?
668
00:40:08,548 --> 00:40:10,142
Rocinante,
669
00:40:10,984 --> 00:40:12,769
C'est Naomi.
670
00:40:13,853 --> 00:40:15,988
Je rentre à la maison.
671
00:40:25,531 --> 00:40:27,576
Roci, vous me recevez ?
672
00:40:28,735 --> 00:40:30,287
Les gars ?
673
00:40:31,337 --> 00:40:33,165
C'est moi.
674
00:40:37,977 --> 00:40:39,671
Tenez bon.
675
00:40:40,480 --> 00:40:42,281
J'arrive.