1 00:00:14,018 --> 00:00:15,550 Su nave debería haberse aplastado con él, 2 00:00:15,585 --> 00:00:17,487 - pero está totalmente intacta. - Hemos activado algo 3 00:00:17,522 --> 00:00:19,057 antes de entenderlo. 4 00:00:19,068 --> 00:00:21,937 Tal vez esta estructura no sea una entrada, sino una salida. 5 00:00:21,961 --> 00:00:24,596 Te echo de menos. Tu hija te echa de menos. 6 00:00:24,630 --> 00:00:26,765 - Ven pronto a casa. - ¿Por qué tenías que mirar? 7 00:00:26,799 --> 00:00:28,200 En el nombre de Dios, ¿qué has estado haciendo? 8 00:00:30,069 --> 00:00:31,603 Chicos, algo le está pasando a la Roci. 9 00:00:31,637 --> 00:00:33,238 No tengo el control de la nave. 10 00:00:33,272 --> 00:00:35,368 Soy James Holden. Estoy aquí para declarar 11 00:00:35,402 --> 00:00:37,909 según la APE que los cinturianos son los únicos 12 00:00:37,944 --> 00:00:40,045 benefactores legítimos del Anillo. 13 00:00:40,079 --> 00:00:41,848 Hemos atacado a las naves de los interiores 14 00:00:43,429 --> 00:00:45,717 - y volveremos a atacar. - Ese no soy yo. 15 00:00:45,752 --> 00:00:47,246 Bueno, viene de dentro de nuestra nave. 16 00:00:47,262 --> 00:00:49,254 Haz tomas continuas de cada uno, y asegúrate de que 17 00:00:49,288 --> 00:00:51,056 tenemos los seis ángulos de esa explosión desde la Roci, 18 00:00:51,090 --> 00:00:53,419 y, Amos, ¿puede mantener este pasillo despejado? 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,881 Tenemos que disparar contra la Rocinante y tenemos que 20 00:00:55,915 --> 00:00:58,650 hacerlo ahora. De lo contrario, destruirán esta nave junto con la suya. 21 00:00:58,684 --> 00:01:01,586 Alguien intenta engañarte. No caigas en ello. 22 00:01:01,621 --> 00:01:02,988 Sacadla de la cubierta de mando. 23 00:01:03,022 --> 00:01:05,557 - Ven con nosotros. - ¡Drummer, escúchame! 24 00:01:05,591 --> 00:01:08,727 Cristo, la Behemoth nos apunta. 25 00:01:09,862 --> 00:01:12,097 ¿Qué está haciendo? No puede correr más que un misil. 26 00:01:12,131 --> 00:01:13,421 No... 27 00:01:13,916 --> 00:01:15,293 ¡Fuego! 28 00:01:18,604 --> 00:01:20,272 ¡Vamos, Miller! ¡Deme algo! 29 00:01:20,306 --> 00:01:24,776 Si entras en una habitación demasiado rápido, chaval, la habitación te devora. 30 00:01:24,811 --> 00:01:27,112 Alex tiene que frenar la nave o vamos a morir todos. 31 00:01:27,146 --> 00:01:31,116 Tiene que cambiar de rumbo e ir dentro del Anillo ahora mismo. 32 00:01:31,150 --> 00:01:32,993 Esto va a ser desagradable. 33 00:02:38,087 --> 00:02:42,687 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 34 00:02:52,873 --> 00:02:54,840 La red eléctrica sigue teniendo fallos. 35 00:02:54,875 --> 00:02:57,331 - La hemos perdido otra vez. - Reiníciala. 36 00:02:57,641 --> 00:02:58,987 Sí, jefa. 37 00:03:01,081 --> 00:03:04,005 ¿Por qué diablos sonríes, capitana? 38 00:03:04,217 --> 00:03:07,019 La primera vez que disparamos un arma, y esto es lo que conseguimos. 39 00:03:07,054 --> 00:03:09,355 Bueno, lo que tenemos es lo que conseguimos. 40 00:03:09,389 --> 00:03:11,223 Pon la retrodispersión 41 00:03:11,258 --> 00:03:13,439 otra vez. Si el torpedo ha detonado, 42 00:03:13,440 --> 00:03:14,907 deberíamos haber visto una explosión. 43 00:03:14,941 --> 00:03:16,942 ¿Nagata? ¿Qué estás haciendo? 44 00:03:20,447 --> 00:03:24,052 Jefa de ingeniería Naomi Nagata, ¿qué está haciendo? 45 00:03:26,453 --> 00:03:30,022 Vale, comprendo que este es un momento difícil para usted, 46 00:03:30,057 --> 00:03:32,191 pero tenemos fallos de energía por toda la nave. 47 00:03:32,217 --> 00:03:34,671 - Y quiero que usted... - No trabajo para usted, 48 00:03:34,995 --> 00:03:37,296 ni trabajo para Anderson Dawes. 49 00:03:37,330 --> 00:03:39,501 Yo di la orden de disparar. 50 00:03:43,804 --> 00:03:45,638 Sabes que teníamos que hacerlo. 51 00:03:45,672 --> 00:03:47,173 Si no, los interiores habrían... 52 00:03:47,207 --> 00:03:49,141 - Si los has matado... - Ódiame después, 53 00:03:49,176 --> 00:03:50,726 ahora trabaja. 54 00:03:57,684 --> 00:03:59,351 Lo siento. 55 00:03:59,386 --> 00:04:01,136 Si los he matado, yo... 56 00:04:01,822 --> 00:04:03,234 Lo siento. 57 00:04:22,008 --> 00:04:24,510 El motor de ese torpedo quema como loco, 58 00:04:24,544 --> 00:04:27,213 pero no se acerca, pero... 59 00:04:27,247 --> 00:04:29,849 Esa cosa ya debería haber embestido nuestro tubo de escape a estas alturas. 60 00:04:29,883 --> 00:04:32,486 Pero, aparentemente, por aquí las reglas no son los las reglas. 61 00:04:32,786 --> 00:04:35,619 Quizás el torpedo iba demasiado deprisa. 62 00:04:36,123 --> 00:04:38,920 Miller no paraba de decir que teníamos que frenar. 63 00:04:39,336 --> 00:04:41,227 Es como ese capullo del tirachinas. 64 00:04:41,261 --> 00:04:44,530 Esperad un segundo, ¿estáis diciendo que si las cosas van 65 00:04:44,564 --> 00:04:47,624 demasiado rápido por aquí, algo se pone nervioso y las agarra? 66 00:04:48,179 --> 00:04:50,002 Eso no es natural. 67 00:04:50,036 --> 00:04:52,098 No veo ninguna estrella. 68 00:04:53,473 --> 00:04:55,841 ¿Estamos dentro de alguna clase de nube de gas? 69 00:04:55,876 --> 00:04:57,877 Es como si hubiera algo a nuestro alrededor, 70 00:04:57,926 --> 00:05:00,159 como si estuviéramos dentro de algún tipo de maldita burbuja. 71 00:05:00,413 --> 00:05:02,515 Hay tantas malditas interferencias. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,575 Esto me recuerda a Eros. 73 00:05:05,340 --> 00:05:07,285 Ese es un pensamiento reconfortante. 74 00:05:13,894 --> 00:05:16,521 Corrección, ese torpedo se mueve. 75 00:05:16,663 --> 00:05:18,531 Despacio, pero definitivamente se mueve. 76 00:05:18,565 --> 00:05:20,362 ¿Cuánto falta para que nos impacte? 77 00:05:22,836 --> 00:05:25,058 Ya ni siquiera se dirige hacia nosotros. 78 00:05:31,311 --> 00:05:32,978 Se dirige allí. 79 00:05:34,980 --> 00:05:36,782 Ni siquiera sé qué diablos es eso. 80 00:05:36,816 --> 00:05:38,617 Miller no lo mencionó. 81 00:05:38,652 --> 00:05:39,871 ¿Miller? 82 00:05:41,955 --> 00:05:44,123 He estado viéndolo desde que se encendió el Anillo. 83 00:05:44,157 --> 00:05:46,959 ¿Joe Miller? ¿El tipo que murió en Venus? 84 00:05:46,993 --> 00:05:49,995 - Quizá no esté exactamente muerto. - Quizá no sea 85 00:05:50,030 --> 00:05:51,130 - exactamente Miller. - ¿Qué está...? 86 00:05:51,164 --> 00:05:53,098 Vale, esta es una gran conversación para tenerla 87 00:05:53,133 --> 00:05:54,229 cuando hayamos salido de aquí, ¿de acuerdo? 88 00:05:54,263 --> 00:05:55,895 Aún seguimos sin poder acceder a las comunicaciones ni las armas. 89 00:05:55,929 --> 00:05:58,170 No quiero ponerme al alcance de los disparos de nadie 90 00:05:58,205 --> 00:06:00,673 hasta que podamos explicar que ese mensaje era falso. 91 00:06:00,707 --> 00:06:01,996 El mensaje salió de aquí. 92 00:06:02,030 --> 00:06:04,109 Vale, ¿tenemos alguna idea sobre cómo ocurrió eso? 93 00:06:04,144 --> 00:06:06,579 ¿Aparte de que algo afectó a nuestra nave? 94 00:06:06,613 --> 00:06:09,515 - No, no tengo nada. - Esa es nuestra mayor prioridad. 95 00:06:09,658 --> 00:06:11,025 Tenemos que asegurarnos... 96 00:06:12,485 --> 00:06:13,786 ¡Oiga! ¡Oiga! 97 00:06:13,820 --> 00:06:15,421 - ¿Qué ha hecho? - ¿Amos? 98 00:06:15,455 --> 00:06:17,923 Ese falso mensaje era alguien intentando matarnos. 99 00:06:17,958 --> 00:06:19,869 No he sido yo, ni ha sido usted, ni ha sido Alex. 100 00:06:19,940 --> 00:06:21,685 No fuimos nosotros. También habríamos muerto. 101 00:06:21,748 --> 00:06:23,929 Lo vi fisgoneando por el taller de máquinas. 102 00:06:23,964 --> 00:06:25,764 - Él no ha hecho nada. - Lo siento. 103 00:06:25,799 --> 00:06:28,300 Lo siento, no lo sabía. Se suponía que solo era 104 00:06:28,335 --> 00:06:30,603 una puerta trasera para tener registros de navegación y de comunicaciones, 105 00:06:30,637 --> 00:06:32,915 información general, cosas que ustedes quizá no nos dijeran. 106 00:06:32,993 --> 00:06:35,007 ¡Pedazo de mierda! ¡Podías haber hecho que nos mataran! 107 00:06:35,041 --> 00:06:36,942 Yo no sabía que era algo raro. 108 00:06:36,977 --> 00:06:39,656 ¡Eh! Eh, tenemos algo entrando por el Anillo. 109 00:06:39,872 --> 00:06:41,161 Es pequeño. 110 00:06:45,051 --> 00:06:46,852 Parece una sonda. 111 00:06:53,493 --> 00:06:55,185 Se retira. 112 00:06:56,663 --> 00:06:57,963 ¿Eso es todo? 113 00:06:57,998 --> 00:07:00,466 ¿Cómo voy a...? Espere. 114 00:07:03,403 --> 00:07:05,547 Está entrando algo más. 115 00:07:06,506 --> 00:07:08,184 Parece la Xuesen. 116 00:07:11,685 --> 00:07:13,152 Han tomado nuestro mismo rumbo. 117 00:07:13,186 --> 00:07:15,254 - ¿Nos están llamando? - Las comunicaciones están muertas. 118 00:07:15,282 --> 00:07:16,674 No hay forma de saberlo. 119 00:07:17,994 --> 00:07:20,319 Nos están apuntando. Esa podría ser su manera 120 00:07:20,353 --> 00:07:23,334 - de decir "alto". - Si nos detenemos, nos abordarán. 121 00:07:24,024 --> 00:07:25,391 ¿Está dispuesto a renunciar a esta nave? 122 00:07:25,425 --> 00:07:27,867 No. Seguimos adelante. 123 00:07:28,395 --> 00:07:31,412 Sus torpedos no funcionarán mejor que el último. 124 00:07:31,631 --> 00:07:32,879 Eso es bueno. 125 00:07:33,767 --> 00:07:35,934 Necesitamos que nuestras comunicaciones funcionen. 126 00:07:36,569 --> 00:07:38,637 Necesitamos hablar con esa nave. 127 00:07:42,108 --> 00:07:44,009 Va usted a decirme 128 00:07:44,044 --> 00:07:47,107 todo lo que necesito saber para desjoder esta nave. 129 00:07:47,881 --> 00:07:50,968 Le estoy diciendo que no sé lo que he hecho. 130 00:07:53,219 --> 00:07:56,227 A ver si puedo conseguir algo de información interna. 131 00:08:07,556 --> 00:08:08,806 ¿Miller? 132 00:08:11,000 --> 00:08:12,246 Hábleme. 133 00:08:17,390 --> 00:08:19,517 ¿Qué quiere que encuentre? 134 00:08:35,122 --> 00:08:36,212 ¡Miller! 135 00:08:44,939 --> 00:08:48,260 Y a la luz de las distintas circunstancias 136 00:08:48,354 --> 00:08:50,888 acerca del ataque a la Seung Un 137 00:08:50,923 --> 00:08:54,559 y de la inesperada actividad del artefacto Anillo, 138 00:08:54,593 --> 00:08:58,508 voy a retirar inmediatamente toda la presencia civil 139 00:08:58,626 --> 00:09:00,594 de la misión de las NN.UU.. 140 00:09:00,628 --> 00:09:02,629 La nave de las NN.UU. Countee Cullen 141 00:09:02,663 --> 00:09:05,365 llevará a todo el personal no militar 142 00:09:05,400 --> 00:09:08,869 a la Estación Corely en Titán para que informen. 143 00:09:08,903 --> 00:09:12,767 El transporte de regreso se coordinará desde allí. 144 00:09:13,007 --> 00:09:16,643 No tomaría este paso si no estuviera segura 145 00:09:16,677 --> 00:09:19,646 de que es la mejor manera de garantizar su seguridad. 146 00:09:19,680 --> 00:09:22,549 Gracias a todos por su servicio 147 00:09:22,583 --> 00:09:24,528 y por su valentía. 148 00:09:24,685 --> 00:09:26,620 ¿Veis que ofrezcan un triple plus de peligrosidad 149 00:09:26,654 --> 00:09:28,455 para los contratistas que se quedan? 150 00:09:28,489 --> 00:09:30,957 Yo haría la mitad más de tiempo. ¿Pero el triple? 151 00:09:30,992 --> 00:09:33,460 - Alguien va a morir. - Eso también lo veo. 152 00:09:33,494 --> 00:09:35,996 Me llevo mi culo a Titán. ¿Dónde está Ren? 153 00:09:36,030 --> 00:09:38,381 Estoy bastante seguro de que estaba en la Seung Un. 154 00:09:39,066 --> 00:09:41,134 Mierda, no lo sabía. 155 00:09:41,925 --> 00:09:43,670 Probablemente durmiendo la borrachera. 156 00:09:43,704 --> 00:09:45,005 Ha muerto igual que vivió. 157 00:09:45,039 --> 00:09:46,698 Muestra algo de respeto. 158 00:09:48,943 --> 00:09:51,645 Probablemente deberíamos vaciar su taquilla antes de irnos, 159 00:09:51,679 --> 00:09:52,879 para su familia. 160 00:09:52,914 --> 00:09:55,086 Sí, vale. 161 00:10:00,188 --> 00:10:02,989 Comprendo lo de la evacuación. De verdad. 162 00:10:03,024 --> 00:10:05,258 Es solo que es tan frustrante. 163 00:10:05,293 --> 00:10:07,667 - Ojalá pudiéramos quedarnos a bordo. - Me siento igual. 164 00:10:08,229 --> 00:10:11,280 Llegar tan cerca y que nos aparten. 165 00:10:12,719 --> 00:10:14,240 Si tan solo hubiera alguna manera. 166 00:10:15,014 --> 00:10:16,413 Señorita Fagan. 167 00:10:17,227 --> 00:10:18,839 ¿Ha venido a compartir nuestra decepción? 168 00:10:18,873 --> 00:10:19,995 ¿Yo? 169 00:10:20,571 --> 00:10:21,637 Oh, no. 170 00:10:23,192 --> 00:10:24,744 Bueno, al menos la compañía será buena en Titán. 171 00:10:25,237 --> 00:10:27,781 Seguro que os lo pasaréis muy bien. 172 00:10:27,815 --> 00:10:29,418 ¿No planeas unirte a nosotros? 173 00:10:29,951 --> 00:10:31,683 Eso sería deciros demasiado. 174 00:10:39,994 --> 00:10:42,195 Empiezo a preguntarme si ella está aquí siquiera. 175 00:10:42,230 --> 00:10:44,531 Sería propio de ella saltarse su propia fiesta. 176 00:10:47,735 --> 00:10:49,736 De veras que deberíamos ir empezando. 177 00:10:49,770 --> 00:10:51,972 Lo sé, los encontraré. 178 00:11:01,249 --> 00:11:02,749 ¿Así que ahora crees que me conoces? 179 00:11:02,783 --> 00:11:05,385 Tus acciones hablan por sí mismas. 180 00:11:05,419 --> 00:11:07,320 No te estoy pidiendo permiso. 181 00:11:07,355 --> 00:11:09,726 No vas a humillar a esta familia. 182 00:11:09,749 --> 00:11:11,390 ¡Esta familia no es mi problema! 183 00:11:11,421 --> 00:11:12,726 ¿Podéis hacer esto más tarde, por favor? 184 00:11:12,760 --> 00:11:14,427 No voy a permitir que ninguna hija mía 185 00:11:14,462 --> 00:11:16,229 - vaya a hacer de puta al Cinturón. - ¿De puta? 186 00:11:16,264 --> 00:11:18,298 ¿Es eso lo que crees que soy? 187 00:11:18,332 --> 00:11:19,799 - No sé lo que eres. - ¿Por favor? 188 00:11:19,834 --> 00:11:21,234 Ibas a anunciar tu retirada 189 00:11:21,269 --> 00:11:22,569 del equipo de carreras esta noche, 190 00:11:22,603 --> 00:11:24,110 delante de todos, sin decírmelo... 191 00:11:24,125 --> 00:11:25,805 ¿Crees que no preferiría acudir a ti primero? 192 00:11:25,840 --> 00:11:28,275 ¿Crees que me gusta tener un padre al que le importa más 193 00:11:28,309 --> 00:11:30,771 lo que piensan los demás que yo? 194 00:11:30,825 --> 00:11:33,513 Deja de ser ridícula. Yo siempre te escucho. 195 00:11:33,548 --> 00:11:35,916 - Lo hace. - Eres tan ingrata. 196 00:11:35,950 --> 00:11:39,247 Eres una egoísta, malcriada y estúpida... 197 00:11:39,286 --> 00:11:40,475 ¡Que te jodan! 198 00:11:45,026 --> 00:11:46,636 Que te jodan. 199 00:11:47,895 --> 00:11:50,263 Todo lo que haces es corrupto, 200 00:11:50,831 --> 00:11:53,742 y no puedo soportar ser parte de ello. 201 00:11:55,507 --> 00:11:56,829 Te lo he dado todo. 202 00:11:57,062 --> 00:11:58,245 No lo quiero. 203 00:11:59,540 --> 00:12:01,073 Estoy harta. 204 00:12:04,760 --> 00:12:05,886 Julie. 205 00:12:09,350 --> 00:12:11,818 Se acabó la fiesta. Envíalos a casa. 206 00:12:12,169 --> 00:12:14,700 Voy a apartar al equipo de carreras durante el resto de la temporada. 207 00:12:19,260 --> 00:12:20,493 Seguiremos el año que viene, 208 00:12:20,528 --> 00:12:22,963 cuando tu hermana entre en razón. 209 00:12:22,997 --> 00:12:24,582 Yo podría reemplazarla. 210 00:12:25,166 --> 00:12:26,708 No seas absurda. 211 00:12:45,586 --> 00:12:47,654 No sabía que haría algo así. 212 00:12:47,688 --> 00:12:49,978 - ¿Quién era tu contacto? - Jamás los conocí. 213 00:12:50,012 --> 00:12:51,992 - Inténtelo otra vez. - No lo sé. 214 00:12:52,026 --> 00:12:53,460 Lo juro. 215 00:12:55,101 --> 00:12:56,648 Pero, ¿ayudará esto? 216 00:13:03,037 --> 00:13:04,402 ¿Alex? 217 00:13:05,442 --> 00:13:06,380 ¿Sí? 218 00:13:07,350 --> 00:13:09,151 ¿Ayudará esto a arreglar las comunicaciones? 219 00:13:09,784 --> 00:13:11,879 Maldito si lo sé. Eso es cosa de Naomi. 220 00:13:11,913 --> 00:13:13,913 Sí, sabía que ibas a decir eso. 221 00:13:14,950 --> 00:13:18,252 De acuerdo, seguiré yo con ello. 222 00:13:24,026 --> 00:13:25,493 Usted ha hecho esto, 223 00:13:25,527 --> 00:13:27,428 así que va a tener que responder por ello. 224 00:13:27,462 --> 00:13:30,460 Voy a preguntárselo una vez y luego voy a matarla. 225 00:13:30,641 --> 00:13:31,532 No. 226 00:13:32,065 --> 00:13:34,058 ¿Cómo arreglo mi nave? 227 00:13:34,536 --> 00:13:35,765 No sabemos... 228 00:13:38,373 --> 00:13:40,041 Déjelo contestar a él. 229 00:13:41,543 --> 00:13:43,010 ¡Contésteme! 230 00:13:53,355 --> 00:13:54,989 Alex, ¿qué pasa ahora? 231 00:13:55,024 --> 00:13:57,407 La Xuesen acaba de lanzar un par de sondas. 232 00:13:59,709 --> 00:14:01,348 Una está volviendo hacia el Anillo. 233 00:14:01,421 --> 00:14:03,755 Hicieron ir a la primera sonda más y más rápido 234 00:14:03,790 --> 00:14:06,458 hasta que lo que sea la detuvo, 235 00:14:06,492 --> 00:14:08,627 y ahora está siendo arrastrada hacia el centro, 236 00:14:08,661 --> 00:14:10,095 como el torpedo de la Behemoth. 237 00:14:10,129 --> 00:14:12,798 ¿A qué velocidad iba cuando se detuvo? 238 00:14:13,032 --> 00:14:15,189 Justo por encima de 18.000 kilómetros por hora. 239 00:14:15,702 --> 00:14:17,569 Vale, pues ahora tenemos un límite de velocidad. 240 00:14:18,051 --> 00:14:21,606 Sí, y la Xuesen está acelerando para igualarlo, 241 00:14:21,641 --> 00:14:23,508 lo que, por cierto, es más deprisa de lo que vamos nosotros. 242 00:14:23,543 --> 00:14:24,843 De modo que sí, van a atraparnos. 243 00:14:24,877 --> 00:14:27,145 No me interesa que nos atrapen. 244 00:14:27,180 --> 00:14:30,527 Iguale su rumbo y velocidad. Manténgase por delante de ellos. 245 00:14:30,634 --> 00:14:31,715 Hecho. 246 00:14:33,386 --> 00:14:34,753 Esa otra sonda 247 00:14:34,787 --> 00:14:37,404 no está atravesando el Anillo. 248 00:14:37,657 --> 00:14:39,440 Se dirige hacia la burbuja. 249 00:14:47,066 --> 00:14:50,264 Jefe, esa segunda sonda 250 00:14:50,368 --> 00:14:51,516 ya no está. 251 00:14:52,305 --> 00:14:56,374 ¿Qué quiere decir con que ya no está? ¿Ha salido fuera del Anillo? 252 00:14:56,409 --> 00:14:58,955 No, no, eso parece distinto. 253 00:14:59,579 --> 00:15:02,013 Verá, la sonda mantuvo el límite de velocidad 254 00:15:02,048 --> 00:15:04,185 y luego tocó el otro lado de esa burbuja, 255 00:15:04,264 --> 00:15:06,361 y entonces ocurrió algo, como si 256 00:15:08,154 --> 00:15:09,711 dejara de existir con un parpadeo. 257 00:15:10,189 --> 00:15:13,658 Bueno, entonces probablemente deberíamos mantenernos alejados de los bordes. 258 00:15:14,112 --> 00:15:16,461 Sí, ese es un buen consejo de seguridad. 259 00:15:17,997 --> 00:15:22,334 Así que, damos la vuelta y la Marina de Marte nos atrapa. 260 00:15:22,368 --> 00:15:23,869 O seguimos recto 261 00:15:23,903 --> 00:15:26,571 y vamos a alcanzar el otro lado de esa burbuja. 262 00:15:26,606 --> 00:15:29,524 Tenemos hasta entonces para descubrir otra opción. 263 00:15:34,992 --> 00:15:36,977 Un esquife marciano acaba de salir del Anillo. 264 00:15:37,261 --> 00:15:39,276 Es bueno saber que eso es posible. 265 00:15:39,830 --> 00:15:41,887 Están haciendo una transmisión. 266 00:15:42,089 --> 00:15:43,586 Pásamela. 267 00:15:45,217 --> 00:15:46,701 A todas las naves en las cercanías, 268 00:15:46,795 --> 00:15:49,148 esta es una alerta prioritaria de la Marina de Marte. 269 00:15:49,631 --> 00:15:51,766 Hemos determinado que la distorsión electromagnética 270 00:15:51,800 --> 00:15:54,443 en el Anillo es demasiado intensa para que las comunicaciones la atraviesen. 271 00:15:55,037 --> 00:15:57,038 La nave de la Armada de Marte Xuesen está al otro lado 272 00:15:57,072 --> 00:15:59,528 persiguiendo a la Rocinante y la apresará. 273 00:16:00,809 --> 00:16:03,044 Aconsejamos encarecidamente que nadie atraviese el Anillo 274 00:16:03,078 --> 00:16:05,217 hasta que hayamos evaluado la situación por completo. 275 00:16:05,477 --> 00:16:07,086 Marina de Marte fuera. 276 00:16:11,486 --> 00:16:14,176 ¿Dónde está nuestra jefa de ingeniería? 277 00:16:26,476 --> 00:16:28,043 ¿Comprobando cómo estoy? 278 00:16:28,940 --> 00:16:30,681 Sí, eso también, sí. 279 00:16:32,944 --> 00:16:35,379 ¿Cuándo estará estabilizada la red? 280 00:16:35,915 --> 00:16:37,515 La tendré remendada para el final del turno, 281 00:16:37,549 --> 00:16:40,451 pero el sistema está diseñado para una nave generacional, 282 00:16:40,485 --> 00:16:43,020 - no para una batalla. - Bueno, 283 00:16:43,054 --> 00:16:45,686 no es la mejor herramienta para el trabajo, 284 00:16:46,124 --> 00:16:48,383 pero es la que tenemos. 285 00:16:49,339 --> 00:16:51,203 Tengo noticias. 286 00:16:51,897 --> 00:16:53,597 Tus amigos han sobrevivido. 287 00:16:54,390 --> 00:16:55,032 ¿Qué? 288 00:16:55,066 --> 00:16:57,134 Sí, bueno, parece que lo han hecho, de todos modos. 289 00:16:57,169 --> 00:16:59,970 La Marina de Marte ha asomado la cabeza para decirnos a todos 290 00:17:00,005 --> 00:17:01,806 que van a arrestar a Holden 291 00:17:01,840 --> 00:17:04,740 y que deberíamos simplemente estar sentados mientras lo hacen. 292 00:17:05,811 --> 00:17:07,835 No es la clase de cosa que dirían 293 00:17:07,882 --> 00:17:09,690 si la Rocinante hubiera sido destruida. 294 00:17:09,738 --> 00:17:11,935 - ¿Está dañada la nave? - No lo sé. 295 00:17:12,084 --> 00:17:14,085 ¿Qué hay de la transmisión de Holden? 296 00:17:14,120 --> 00:17:15,820 - Y la Seung Un... - No sé nada de 297 00:17:15,855 --> 00:17:17,989 todo eso, pero lo sabremos pronto. 298 00:17:18,024 --> 00:17:19,190 ¿Vamos a atravesarlo? 299 00:17:19,225 --> 00:17:20,659 No hemos venido aquí desde tan lejos 300 00:17:20,693 --> 00:17:22,942 para que nos digan que nos quedemos en nuestro sitio. 301 00:17:28,868 --> 00:17:33,100 Sabes, me alegro de que tu antigua tripulación haya sobrevivido. 302 00:17:33,406 --> 00:17:35,840 Me alegro por ti y me alegro por ellos. 303 00:17:35,875 --> 00:17:38,176 - Jamás los quise muertos. - Usted disparó contra ellos. 304 00:17:38,210 --> 00:17:40,254 Técnicamente, lo hizo la capitana, 305 00:17:40,885 --> 00:17:42,544 pero yo habría hecho lo mismo. 306 00:17:43,149 --> 00:17:45,283 Necesitábamos darles un espectáculo a los interiores 307 00:17:45,318 --> 00:17:47,519 para que no nos metieran en el mismo saco que a Holden. 308 00:17:47,553 --> 00:17:49,354 Si nos hubieran culpado por lo de la Seung Un, 309 00:17:49,388 --> 00:17:51,456 habríamos tenido una pelea de verdad. 310 00:17:51,490 --> 00:17:53,767 Holden no ha hecho nada de eso. 311 00:17:54,226 --> 00:17:56,528 - Le han tendido una trampa. - Te creo. 312 00:17:56,562 --> 00:17:59,765 Entonces, ¿no le importa matar a gente inocente? 313 00:18:01,020 --> 00:18:02,467 Eso solo lo hace peor. 314 00:18:02,501 --> 00:18:04,649 No si protege a la mía. 315 00:18:05,471 --> 00:18:08,139 Sé cómo te sientes. Culpable, ¿verdad? 316 00:18:08,174 --> 00:18:10,308 Porque hemos puesto a tu antigua tripulación en peligro. 317 00:18:10,343 --> 00:18:12,666 Bueno, la culpabilidad es como la sal. 318 00:18:12,812 --> 00:18:15,613 Si pones un poco, oculta toda la amargura. 319 00:18:15,648 --> 00:18:17,439 No sé de qué está hablando. 320 00:18:17,619 --> 00:18:19,689 Yo también echo de menos a mi antigua tripulación. 321 00:18:20,286 --> 00:18:22,454 La Tynan era una buena nave, con buena gente. 322 00:18:22,488 --> 00:18:24,898 La mejor nave pirata del Cinturón. 323 00:18:25,958 --> 00:18:27,625 ¿Por qué la dejó, entonces? 324 00:18:27,660 --> 00:18:31,315 Me hice mayor, igual que tú te hiciste mayor para tu antigua nave. 325 00:18:32,028 --> 00:18:34,466 Pero luego ocurre algo, ¿verdad? 326 00:18:35,218 --> 00:18:37,195 Nos hace olvidar. 327 00:18:37,503 --> 00:18:39,828 Recordar solo los buenos tiempos, 328 00:18:40,139 --> 00:18:43,241 y empezamos a pensar que quizá podemos recuperarlos, 329 00:18:43,275 --> 00:18:45,410 ser quienes solíamos ser, 330 00:18:45,444 --> 00:18:47,846 o la versión embellecida que recordamos. 331 00:18:47,880 --> 00:18:49,848 No está tan mal intentarlo. 332 00:18:49,882 --> 00:18:51,739 No, jamás funciona. 333 00:18:52,568 --> 00:18:54,336 Deja que la nostalgia te engañe, 334 00:18:54,509 --> 00:18:56,473 y lo lamentarás gravemente. 335 00:18:58,124 --> 00:19:00,886 Dejaste a tu antigua tripulación por una razón. 336 00:19:02,495 --> 00:19:05,797 Dejé la APE mucho antes de dejar la Roci. 337 00:19:05,831 --> 00:19:09,387 Y ahora estás aquí, de vuelta con nosotros, y te necesitamos aquí. 338 00:19:11,865 --> 00:19:13,448 Arreglaré la nave. 339 00:19:15,242 --> 00:19:16,643 Me parece justo. 340 00:19:42,868 --> 00:19:44,454 ¿Jefe? 341 00:19:47,273 --> 00:19:49,156 ¿Va todo bien ahí dentro? 342 00:19:54,568 --> 00:19:55,435 Hola. 343 00:19:58,884 --> 00:20:00,518 Habría llamado, 344 00:20:00,553 --> 00:20:02,020 solo es que no quería interrumpir, 345 00:20:02,054 --> 00:20:04,315 ya sabe, en caso de que usted estuviera... 346 00:20:07,026 --> 00:20:09,009 Así que, 347 00:20:10,029 --> 00:20:12,864 ¿no hay Miller? 348 00:20:17,570 --> 00:20:18,779 ¡Miller! 349 00:20:19,038 --> 00:20:20,126 Cielos. 350 00:20:26,522 --> 00:20:29,357 Quíteme las manos de encima, hijo de... 351 00:20:29,392 --> 00:20:31,192 ¡No puede hacernos esto! 352 00:20:31,227 --> 00:20:33,228 - ¡Amos, para! ¡Para! - No hemos hecho nada malo. 353 00:20:33,262 --> 00:20:34,996 - ¡No puedes lanzarlos al espacio! - Sí que puedo. 354 00:20:35,031 --> 00:20:36,164 Esto no va a ayudar en nada. 355 00:20:36,198 --> 00:20:37,666 ¡Ayúdenos, está loco! 356 00:20:37,700 --> 00:20:39,473 Más vale que se vistan. 357 00:20:39,602 --> 00:20:42,003 Creí que habías dicho que estaban ayudando a arreglar las comunicaciones. 358 00:20:42,038 --> 00:20:43,238 No saben cómo arreglarlas. 359 00:20:43,272 --> 00:20:45,202 - Lo he comprobado. - ¿En qué va a ayudar esto? 360 00:20:45,319 --> 00:20:47,342 Bueno, estaba pensando que, puesto que las comunicaciones no funcionan, 361 00:20:47,376 --> 00:20:49,678 la única manera de comunicarse es en persona. 362 00:20:49,712 --> 00:20:51,377 Y Marte no quiere arrestarlos 363 00:20:51,439 --> 00:20:52,944 por robar una nave, así que... 364 00:20:54,050 --> 00:20:55,750 Usted también. Póngase el casco. 365 00:20:56,377 --> 00:20:58,307 Iba enviar solo al cámara, 366 00:20:58,362 --> 00:21:02,148 pero con los guantes del traje de vacío puestos, ya sabes cómo cuando él... 367 00:21:02,718 --> 00:21:04,150 Quiero decir, el tío es ciego. 368 00:21:04,727 --> 00:21:06,462 Es hora de irse. 369 00:21:08,597 --> 00:21:09,831 ¡Oigan, esperen! 370 00:21:10,687 --> 00:21:13,401 Asegúrense de decirles que nosotros no volamos en pedazos la Seung Un. 371 00:21:13,436 --> 00:21:15,712 Díganles lo que realmente ha ocurrido, por favor. 372 00:21:37,294 --> 00:21:39,136 Se requiere que todo el personal no esencial 373 00:21:39,161 --> 00:21:41,569 se presente al oficial de desembarco 374 00:21:41,594 --> 00:21:43,695 para ser asignados a un transporte de evacuación. 375 00:21:43,730 --> 00:21:46,480 Todo aquel que no acate esta directiva 376 00:21:46,505 --> 00:21:48,906 será llevado a la fuerza y metido en 377 00:21:48,940 --> 00:21:50,712 la primera nave disponible. 378 00:21:54,400 --> 00:21:56,672 Es fascinante, ¿verdad? 379 00:21:57,069 --> 00:21:58,836 Desde luego que lo es. 380 00:21:58,871 --> 00:22:01,977 No va a ser lo mismo verlo desde Titán. 381 00:22:02,274 --> 00:22:05,777 Será exactamente lo mismo. Una pantalla es una pantalla. 382 00:22:06,146 --> 00:22:08,713 Sí, es cierto, solo que... 383 00:22:08,747 --> 00:22:11,063 Solo intentaba hacer que te sintieras bien. 384 00:22:11,283 --> 00:22:13,695 No será lo mismo en absoluto. 385 00:22:13,919 --> 00:22:18,289 Nada sustituye a estar realmente aquí. 386 00:22:18,324 --> 00:22:19,991 ¿Cuándo vas a embarcar? 387 00:22:20,960 --> 00:22:23,260 ¿Cuándo voy a embarcar? 388 00:22:24,120 --> 00:22:27,098 ¿De veras, pastora? ¿No estás casada? 389 00:22:27,647 --> 00:22:29,168 Sí, estoy 390 00:22:29,401 --> 00:22:31,135 casada. 391 00:22:32,972 --> 00:22:34,923 No vas a irte, ¿verdad? 392 00:22:36,004 --> 00:22:38,973 No, estoy aquí para ir hasta el final. 393 00:22:39,302 --> 00:22:41,846 ¿Cómo lo has conseguido? 394 00:22:42,815 --> 00:22:46,484 Chantaje... Bueno, técnicamente extorsión, 395 00:22:46,518 --> 00:22:48,937 pero chantaje suena bien. 396 00:22:49,604 --> 00:22:52,824 El oficial ejecutivo está a punto de retirarse, 397 00:22:52,858 --> 00:22:55,093 y, bueno, ha solicitado un empleo 398 00:22:55,127 --> 00:22:57,497 en una de las empresas de mi madre. 399 00:22:57,763 --> 00:23:00,231 Es como funciona el mundo. 400 00:23:02,101 --> 00:23:04,911 ¿Crees que podrías tirar de los hilos para mí también? 401 00:23:05,771 --> 00:23:07,739 ¿Por qué ibas tú a querer eso? 402 00:23:07,773 --> 00:23:09,407 ¿Por qué lo quieres tú? 403 00:23:09,441 --> 00:23:12,398 Soy una debutante que se hace mayor 404 00:23:12,624 --> 00:23:15,113 y que empapela su vacío y sus pesares 405 00:23:15,147 --> 00:23:17,006 buscando emociones. 406 00:23:18,283 --> 00:23:19,686 Tu turno. 407 00:23:22,762 --> 00:23:25,390 Este es el primer milagro que ha sucedido durante mi vida. 408 00:23:26,391 --> 00:23:29,961 Es el único milagro que ha sucedido durante mi vida. 409 00:23:29,995 --> 00:23:33,965 Y no es un milagro-milagro, 410 00:23:33,999 --> 00:23:35,086 pero... 411 00:23:36,235 --> 00:23:38,770 Lo cambia todo, ¿y estar tan cerca 412 00:23:38,804 --> 00:23:41,615 y simplemente dar la vuelta? Me parece tan mal. 413 00:23:45,477 --> 00:23:46,944 Si dijera que me siento llamada... 414 00:23:46,979 --> 00:23:48,946 - Eso sería pasarse. - Lo sería. 415 00:23:52,217 --> 00:23:55,486 ¿Si dijera que de verdad necesito ver qué hay ahí fuera? 416 00:23:56,152 --> 00:23:57,983 Se acerca más. 417 00:23:59,324 --> 00:24:02,226 Quieres satisfacer un deseo egoísta 418 00:24:02,261 --> 00:24:04,872 de ser parte de algo asombroso. 419 00:24:06,165 --> 00:24:07,249 Sí. 420 00:24:11,203 --> 00:24:13,022 Hemos atacado a las naves de los interiores... 421 00:24:13,076 --> 00:24:15,217 Sabía que había algo raro en ese tipo. 422 00:24:15,779 --> 00:24:19,052 Héroe del sistema solar una leche. 423 00:24:19,559 --> 00:24:21,360 Te hace preguntarte sobre qué más estaba mintiendo. 424 00:24:21,395 --> 00:24:23,754 Sobre todo lo que dijo haber hecho, probablemente. 425 00:24:24,398 --> 00:24:26,599 Bueno, cuando los marcianos lo atrapen, 426 00:24:26,633 --> 00:24:28,577 lo sabremos seguro. 427 00:24:32,639 --> 00:24:35,074 Voy a solicitar todos los beneficios por el viaje cancelado. 428 00:24:35,108 --> 00:24:36,609 Jamás vas a conseguir eso. 429 00:24:36,643 --> 00:24:38,251 No hace daño intentarlo. 430 00:24:57,097 --> 00:24:58,838 Él no va a necesitarlo. 431 00:24:59,433 --> 00:25:01,395 Quiero ver sus ficheros de administración. 432 00:25:01,422 --> 00:25:02,343 Oye. 433 00:25:04,230 --> 00:25:05,964 Evaluaciones de rendimiento. 434 00:25:06,273 --> 00:25:08,441 "¿Soledad tiene conocimientos técnicos decentes, 435 00:25:08,475 --> 00:25:10,242 pero no deja de iniciar dramas sociales?" 436 00:25:10,277 --> 00:25:12,645 - Cierto. - Capullo. 437 00:25:12,679 --> 00:25:14,194 ¿Qué dice sobre mí? 438 00:25:14,264 --> 00:25:16,315 Stannislaw Kulp. 439 00:25:16,350 --> 00:25:18,751 Buena nota en competencia, de algún modo... 440 00:25:19,143 --> 00:25:20,635 Te recomendó para un ascenso. 441 00:25:20,651 --> 00:25:22,865 Ren, no deberías haberlo hecho. 442 00:25:23,467 --> 00:25:24,623 Melba Koh. 443 00:25:24,658 --> 00:25:27,259 "Melba es nueva y tiene algunos huecos en sus conocimientos básicos..." 444 00:25:27,294 --> 00:25:29,495 - Sí, eso también es cierto. - Ponlo en su sitio. 445 00:25:29,529 --> 00:25:31,097 No, hay algo bueno. 446 00:25:31,131 --> 00:25:33,599 "Tiene cierto verdadero potencial. Con un poco de asesoramiento, 447 00:25:33,633 --> 00:25:35,414 podría ser una técnica brillante. 448 00:25:35,485 --> 00:25:37,172 Merece la pena invertir en ella". 449 00:25:41,461 --> 00:25:42,762 Esta noche no. 450 00:25:42,976 --> 00:25:44,543 Organicé esta fiesta para ti. 451 00:25:45,056 --> 00:25:47,146 Ahora todos se han ido, y solo van a hablar sobre 452 00:25:47,180 --> 00:25:48,948 el desastre que ha sido. 453 00:25:48,982 --> 00:25:50,328 Que lo hagan. 454 00:25:50,925 --> 00:25:52,293 ¿Que lo hagan? 455 00:25:53,653 --> 00:25:55,792 No van a hablar solo de ti. 456 00:25:56,423 --> 00:25:58,657 Va ser sobre papá y yo. 457 00:25:58,692 --> 00:26:00,455 Nos has humillado. 458 00:26:06,666 --> 00:26:09,035 Papá ha removido el Cielo y la Tierra por ti. 459 00:26:09,069 --> 00:26:11,570 Y tú lo tratas como si fuera menos que mierda. 460 00:26:11,605 --> 00:26:13,856 - Estoy cansada de ello. - ¿Estás casada de qué? 461 00:26:13,926 --> 00:26:17,190 Casada de ti y de tu mierda de superioridad moral. 462 00:26:20,267 --> 00:26:21,601 ¿A dónde vas? 463 00:26:22,573 --> 00:26:24,864 ¿A vivir pobre con tus apreciados cinturianos? 464 00:26:25,018 --> 00:26:26,419 ¿A salvar a la humanidad de sí misma? 465 00:26:26,453 --> 00:26:29,165 ¿Sabes siquiera lo condescendiente que eres? 466 00:26:29,790 --> 00:26:31,524 Eres tan narcisista. 467 00:26:35,128 --> 00:26:36,495 No te alejes de mí. 468 00:26:36,530 --> 00:26:38,930 No te atrevas a darme la espalda. 469 00:26:39,046 --> 00:26:42,311 Estoy harta de que me humilles. 470 00:26:47,407 --> 00:26:49,767 Nuestro padre es un hombre dañado. 471 00:26:51,044 --> 00:26:53,205 Tú nunca vas a ser lo bastante buena para él. 472 00:27:20,115 --> 00:27:21,470 ¿Qué tal ahora? 473 00:27:22,477 --> 00:27:23,469 No. 474 00:27:31,474 --> 00:27:32,698 Nada. 475 00:27:33,076 --> 00:27:35,728 Antes no podía hacer callar a Miller. Ahora simplemente se ha ido. 476 00:27:36,145 --> 00:27:38,413 Quizás atravesar el Anillo lo ha roto, no lo sé. 477 00:27:38,448 --> 00:27:39,878 ¿Qué hay de ustedes? 478 00:27:40,083 --> 00:27:41,817 Las armas y las comunicaciones están jodidas. 479 00:27:41,851 --> 00:27:44,420 Lo que Cohen le hiciera a la Roci, llegó hasta el fondo. 480 00:27:44,621 --> 00:27:46,221 Va a hacer falta un astillero para arreglarla. 481 00:27:46,256 --> 00:27:47,452 De acuerdo. 482 00:27:47,991 --> 00:27:50,158 No podemos dar la vuelta o nos cogerán los marcianos. 483 00:27:50,193 --> 00:27:52,294 No podemos seguir adelante o daremos con el lateral 484 00:27:52,328 --> 00:27:53,891 de esta burbuja y moriremos. 485 00:27:53,997 --> 00:27:57,372 No podemos hablar con nadie, y no podemos salir de aquí a tiros. 486 00:27:57,934 --> 00:28:00,302 Nuestra única esperanza es que Monica y Cohen 487 00:28:00,336 --> 00:28:02,537 - hablen bien de nosotros. - Sí, 488 00:28:02,755 --> 00:28:04,439 la verdad es que yo no contaría con eso. 489 00:28:04,474 --> 00:28:07,009 Alex piensa que fui demasiado duro con ellos. 490 00:28:08,093 --> 00:28:09,502 Estaba siendo amable. 491 00:28:09,812 --> 00:28:12,114 Quiero decir que preferiría que me hubiera consultado primero. 492 00:28:12,148 --> 00:28:13,849 - Lo siento, capitán. - No importa. 493 00:28:13,883 --> 00:28:16,462 Vale, pues, ¿qué vamos a hacer ahora? 494 00:28:19,222 --> 00:28:20,389 Rendirnos. 495 00:28:22,534 --> 00:28:25,294 Frenamos, dejamos que nos aborden, 496 00:28:25,871 --> 00:28:29,298 verán que nos sabotearon, y eso limpiará nuestros nombres. 497 00:28:29,398 --> 00:28:31,406 Quizás por lo del terrorismo, 498 00:28:31,445 --> 00:28:32,834 pero se quedarán con la Roci. 499 00:28:32,869 --> 00:28:34,855 Sí, probablemente. 500 00:28:36,072 --> 00:28:38,155 O eso o morimos. 501 00:28:38,669 --> 00:28:40,737 No pensé que acabaría así. 502 00:29:38,935 --> 00:29:41,436 Oíd, cinturianos. 503 00:29:41,471 --> 00:29:43,219 Escuchad. 504 00:29:44,040 --> 00:29:46,551 Esta es vuestra capitana, 505 00:29:46,976 --> 00:29:50,043 y esta es vuestra nave. 506 00:29:51,481 --> 00:29:54,524 Este es vuestro momento. 507 00:29:55,752 --> 00:29:58,135 Quizá penséis que estáis asustados, 508 00:29:58,755 --> 00:30:00,280 pero no lo estáis. 509 00:30:00,993 --> 00:30:02,979 Eso no es miedo. 510 00:30:03,626 --> 00:30:05,855 Es vuestra aspereza. 511 00:30:06,496 --> 00:30:08,522 Es vuestro poder. 512 00:30:09,841 --> 00:30:12,075 Somos cinturianos. 513 00:30:12,235 --> 00:30:13,756 Nada en el vacío 514 00:30:13,838 --> 00:30:15,873 no es ajeno. 515 00:30:16,506 --> 00:30:18,807 El lugar al que vamos 516 00:30:18,841 --> 00:30:21,109 es el lugar al que pertenecemos. 517 00:30:21,703 --> 00:30:24,058 Esto no es distinto. 518 00:30:26,682 --> 00:30:30,552 Nadie tiene más derecho a esto, 519 00:30:30,586 --> 00:30:32,613 nadie está más preparado. 520 00:30:33,756 --> 00:30:35,957 Los interiores atraviesan el Anillo, 521 00:30:35,992 --> 00:30:37,919 lo llaman suyo, 522 00:30:38,594 --> 00:30:41,393 pero lo abrió un cinturiano. 523 00:30:41,964 --> 00:30:44,900 Nosotros somos el Cinturón. 524 00:30:45,208 --> 00:30:47,402 Somos fuertes, 525 00:30:47,437 --> 00:30:48,998 somos ásperos, 526 00:30:49,439 --> 00:30:51,533 y no sentimos miedo. 527 00:30:52,034 --> 00:30:54,807 Este momento nos pertenece. 528 00:30:55,619 --> 00:30:57,646 ¡Por los cinturianos! 529 00:30:57,763 --> 00:30:59,228 ¡Cinturianos! 530 00:31:00,783 --> 00:31:01,750 ¡Cinturianos! 531 00:31:01,844 --> 00:31:03,086 ¡Sí! 532 00:31:03,553 --> 00:31:04,586 ¡Cinturianos! 533 00:31:33,216 --> 00:31:35,684 El transporte de evacuación a la Estación Corley en Titán 534 00:31:35,718 --> 00:31:37,152 ya admite pasajeros. 535 00:31:37,186 --> 00:31:39,154 Por favor, dejen todo su equipaje 536 00:31:39,188 --> 00:31:41,456 y asegúrense de que está adecuadamente etiquetado. 537 00:31:41,491 --> 00:31:43,058 Las NN.UU. no pueden hacerse responsables... 538 00:31:43,092 --> 00:31:44,340 Hector. 539 00:31:44,472 --> 00:31:46,507 Anna, ¿tú también vas en este esquife? 540 00:31:46,729 --> 00:31:48,808 No, y tú tampoco. 541 00:31:49,016 --> 00:31:51,833 - ¿Qué...? Voy a perder mi sitio. - Tu sitio no está ahí. 542 00:31:51,868 --> 00:31:53,235 He encontrado la manera de que nos quedemos. 543 00:31:53,269 --> 00:31:55,707 Solo que no hagas demasiadas preguntas, porque es... 544 00:31:56,539 --> 00:31:58,036 Disculpe, señora. 545 00:31:59,609 --> 00:32:00,877 Ese es. 546 00:32:01,171 --> 00:32:03,639 Alférez, no lleva usted su uniforme. Venga conmigo, por favor, 547 00:32:03,713 --> 00:32:05,313 No, no puedo. 548 00:32:05,348 --> 00:32:08,083 Venga ahora y no será deserción. 549 00:32:08,117 --> 00:32:10,252 Firmé para luchar contra marcianos y delgaduchos, 550 00:32:10,286 --> 00:32:11,920 no contra lo que diablos sea esa cosa. 551 00:32:11,954 --> 00:32:13,270 Es usted un marine, por el amor de Dios... 552 00:32:13,301 --> 00:32:14,984 Usted vio lo que le ocurrió a la Arboghast. 553 00:32:15,125 --> 00:32:16,481 ¿Se siente a salvo? 554 00:32:18,634 --> 00:32:21,188 Enciérrenme en Titán. Yo no voy a atravesar esa cosa. 555 00:32:22,418 --> 00:32:23,885 Sáquenlo de aquí. 556 00:32:23,920 --> 00:32:25,821 - Perdón por el alboroto. - Oye. 557 00:32:25,855 --> 00:32:28,821 - Buen viaje. - ¿Qué pasa? 558 00:32:29,274 --> 00:32:32,066 No, no, no. No puedo seguir adelante. 559 00:32:32,724 --> 00:32:34,386 Yo... Hay reglas, no puedo... 560 00:32:34,420 --> 00:32:36,355 Creía que querías verlo por ti mismo. 561 00:32:36,389 --> 00:32:38,215 Llegar tan cerca y que nos aparten... 562 00:32:38,324 --> 00:32:40,425 - No puedo. - Estás asustado. 563 00:32:40,460 --> 00:32:41,950 Yo también. 564 00:32:42,629 --> 00:32:44,819 ¿Pero tan asustado que estás dispuesto a desperdiciar 565 00:32:44,865 --> 00:32:46,991 tu oportunidad de ser parte de esto? 566 00:32:47,098 --> 00:32:50,834 Es el primer contacto. No va a ocurrir dos veces. 567 00:32:50,869 --> 00:32:54,222 Iría si se trata solo de mí, lo haría. 568 00:32:55,039 --> 00:32:56,887 Pero tengo familia. 569 00:32:57,584 --> 00:32:59,476 Mi hijo tiene 11 años. 570 00:32:59,511 --> 00:33:02,748 No puedo arriesgarme a que crezca sin padre. 571 00:33:04,633 --> 00:33:07,604 Lo único que veo dentro de ese Anillo 572 00:33:08,620 --> 00:33:11,941 es más oscuridad y más sangre 573 00:33:12,590 --> 00:33:14,844 a los pies de un falso ídolo. 574 00:33:15,948 --> 00:33:17,559 Antes me equivoqué. 575 00:33:18,408 --> 00:33:20,140 Dios no está con nosotros aquí fuera. 576 00:33:23,635 --> 00:33:25,228 Cerrando puertas. 577 00:33:41,512 --> 00:33:43,163 Hola, amor mío. 578 00:33:43,289 --> 00:33:44,727 Yo, 579 00:33:45,503 --> 00:33:48,105 no sé cómo decir esto, 580 00:33:48,139 --> 00:33:49,436 pero voy a... 581 00:33:50,256 --> 00:33:52,004 Voy a atravesar el Anillo. 582 00:33:52,477 --> 00:33:56,146 Con el retraso en las transmisiones, no recibirás este mensaje 583 00:33:56,181 --> 00:33:58,682 hasta que ya lo haya hecho, 584 00:33:59,068 --> 00:34:02,000 y yo no oiré tu voz 585 00:34:02,153 --> 00:34:04,488 hasta que haya vuelto. 586 00:34:04,522 --> 00:34:05,803 Y... 587 00:34:06,892 --> 00:34:08,855 Yo... 588 00:34:11,642 --> 00:34:13,275 Volveré... 589 00:34:13,605 --> 00:34:15,005 Vaya. 590 00:34:15,734 --> 00:34:17,992 Las naves de frecuencia paralela están listas. 591 00:34:19,482 --> 00:34:21,566 Los protocolos de seguridad están activados. 592 00:34:21,660 --> 00:34:24,049 Seguimos esperando la salida de los esquifes. 593 00:34:24,306 --> 00:34:25,619 Hola. 594 00:34:25,877 --> 00:34:28,512 La he visto por la nave, pero no nos hemos conocido. 595 00:34:28,546 --> 00:34:29,740 Soy Anna. 596 00:34:30,350 --> 00:34:32,316 - Me llamo Melba. - Hola. 597 00:34:32,350 --> 00:34:35,085 ¿Se va a quedar a bordo para el tránsito? 598 00:34:35,120 --> 00:34:36,722 - Sí. - Sí. 599 00:34:36,855 --> 00:34:39,848 Yo también, pero ahora que me he comprometido, estoy... 600 00:34:40,558 --> 00:34:42,528 Me siento un poco abrumada... 601 00:34:43,271 --> 00:34:44,741 Sé cómo es eso. 602 00:34:45,697 --> 00:34:47,377 ¿La estoy molestando? 603 00:34:47,632 --> 00:34:49,815 No, solo estoy... 604 00:34:50,062 --> 00:34:51,662 No, está bien. 605 00:34:52,184 --> 00:34:53,863 ¿Qué la hizo decidir quedarse? 606 00:35:03,823 --> 00:35:05,323 ¿Dónde está Julie? 607 00:35:07,159 --> 00:35:08,793 La zorra al fin se ha ido. 608 00:35:09,281 --> 00:35:11,535 No hables así de tu hermana. 609 00:35:12,416 --> 00:35:14,143 Tú la has llamado cosas peores esta noche. 610 00:35:17,670 --> 00:35:20,870 Ella sabe cómo hacerme enfadar, es cierto. 611 00:35:22,608 --> 00:35:25,221 Me recuerda lo que era ser joven. 612 00:35:25,911 --> 00:35:27,212 Ella tiene pasión. 613 00:35:27,246 --> 00:35:29,371 Te escupió a la cara. 614 00:35:30,616 --> 00:35:32,183 ¿La admiras por ello? 615 00:35:32,218 --> 00:35:35,386 Ella tiene la voluntad para llevar nuestro nombre al futuro. 616 00:35:35,421 --> 00:35:38,704 Se niega a que nadie la detenga, incluido yo. 617 00:35:39,258 --> 00:35:40,778 ¿Y qué haces tú? 618 00:35:41,393 --> 00:35:43,367 Planear fiestas. 619 00:35:47,399 --> 00:35:49,000 ¿Melba? 620 00:35:49,034 --> 00:35:50,599 ¿Se encuentra bien? 621 00:35:50,716 --> 00:35:52,203 La paga de riesgo. 622 00:35:52,238 --> 00:35:54,481 Me he quedado por la paga de riesgo. 623 00:35:54,640 --> 00:35:56,107 Si me disculpa. 624 00:36:24,103 --> 00:36:27,138 Usted no me conoce, pero trabajé con su padre. 625 00:36:27,173 --> 00:36:30,284 Ren era amigo mío, y siento que se haya ido. 626 00:36:31,110 --> 00:36:33,311 Necesito hacer llegar un mensaje a mi padre. 627 00:36:33,345 --> 00:36:35,413 Su nombre es Jules-Pierre Mao. 628 00:36:35,447 --> 00:36:37,271 Sí, ese. 629 00:36:38,174 --> 00:36:39,812 Papá, 630 00:36:40,119 --> 00:36:43,636 todo lo que temías acerca de la protomolécula ha acabado ocurriendo. 631 00:36:44,254 --> 00:36:46,155 Y en vez de ser aclamado como un visionario, 632 00:36:46,197 --> 00:36:48,148 te estás pudriendo en una cárcel. 633 00:36:48,494 --> 00:36:50,597 No puedo arreglar eso, 634 00:36:52,031 --> 00:36:54,951 Pero puedo destruir al hombre que te hizo caer. 635 00:36:56,502 --> 00:37:00,438 Y eso es algo que Julia ni pudo, 636 00:37:00,472 --> 00:37:02,735 ni jamás habría hecho por ti. 637 00:37:03,753 --> 00:37:05,851 Solo quería que lo supieras. 638 00:37:41,053 --> 00:37:42,653 ACCESO DENEGADO 639 00:37:48,652 --> 00:37:51,036 Creía que Ashford estaba siendo paranoico. 640 00:37:52,137 --> 00:37:54,454 "Cierra el esquife", dijo. 641 00:37:54,648 --> 00:37:56,049 Yo dije: "¿Por qué?" 642 00:37:56,083 --> 00:37:58,618 Él dijo: "Para evitar que nadie deserte". 643 00:37:59,112 --> 00:38:02,274 Yo dije: "¿Por qué iba nadie a desertar ahora?" 644 00:38:02,930 --> 00:38:04,134 ¿Bien? 645 00:38:06,133 --> 00:38:07,347 ¿Por qué? 646 00:38:08,028 --> 00:38:10,496 Volví por las razones equivocadas. 647 00:38:10,790 --> 00:38:12,937 ¿Ahora yo soy una razón equivocada? 648 00:38:14,868 --> 00:38:18,991 El Cinturón está en tu sangre. Somos tu gente. 649 00:38:19,173 --> 00:38:20,973 Y te amo. 650 00:38:22,709 --> 00:38:24,513 Siempre te amaré. 651 00:38:24,878 --> 00:38:26,968 Pero vas a volver con ellos, 652 00:38:27,247 --> 00:38:28,446 con tus interiores. 653 00:38:28,550 --> 00:38:31,216 No comprendí por qué me iba. 654 00:38:33,620 --> 00:38:35,234 Estaba siendo 655 00:38:35,689 --> 00:38:36,991 nostálgica. 656 00:38:39,359 --> 00:38:42,000 ¿Y sin ni siquiera una palabra para mí? 657 00:38:42,196 --> 00:38:44,718 Temía que no me dejarías irme. 658 00:39:02,082 --> 00:39:04,070 Me subestimaste. 659 00:39:14,291 --> 00:39:16,429 No vayas demasiado rápido ahí fuera. 660 00:39:41,535 --> 00:39:43,737 ¿Para qué están frenando? Lo estaban haciendo bien. 661 00:39:44,565 --> 00:39:46,165 ¿Dónde diablos ha estado? 662 00:39:46,245 --> 00:39:47,841 Vamos, tenemos que llegar al escenario del crimen. 663 00:39:47,875 --> 00:39:50,577 - Tenemos que comprobar las pistas. - No, no más historias de crímenes. 664 00:39:50,611 --> 00:39:53,859 Quiero saber exactamente lo que usted sabe. 665 00:39:55,679 --> 00:39:58,479 Así que quiere hablar sobre los hologramas cuánticos no locales, 666 00:39:58,619 --> 00:40:00,453 las ondas de gravitones adaptables 667 00:40:00,488 --> 00:40:02,756 que resuenan en micro túbulos en el cerebro, 668 00:40:02,790 --> 00:40:05,728 lo que por supuesto requiere algunas curvas de línea temporal cerrada 669 00:40:05,806 --> 00:40:07,876 y la transformación de Lorentz, y... 670 00:40:08,329 --> 00:40:10,281 Póngase al día, yo esperaré. 671 00:40:12,500 --> 00:40:14,771 - Así que, ¿el escenario de un crimen? - El escenario de un crimen. 672 00:40:15,136 --> 00:40:18,419 Tenemos que irnos, venga, a la estación, al núcleo. 673 00:40:18,639 --> 00:40:20,373 ¿Esa cosa en mitad de este sitio 674 00:40:20,408 --> 00:40:22,108 que agarró la nave y los torpedos? 675 00:40:23,811 --> 00:40:26,350 Tengo un caso que resolver y usted quiere la verdad. 676 00:40:31,265 --> 00:40:32,966 Parece usted distinto. 677 00:40:33,513 --> 00:40:36,523 La señal es bastante buena dentro del Anillo. 678 00:40:37,069 --> 00:40:39,390 Es realmente buena. 679 00:40:39,841 --> 00:40:41,298 Así que, ¿viene o no? 680 00:40:55,868 --> 00:40:57,379 Rocinante, 681 00:40:58,515 --> 00:41:00,092 soy Naomi. 682 00:41:01,415 --> 00:41:03,025 Vuelvo a casa. 683 00:41:13,093 --> 00:41:15,138 Roci, ¿me recibís? 684 00:41:16,235 --> 00:41:17,429 ¿Chicos? 685 00:41:18,899 --> 00:41:20,151 Soy yo. 686 00:41:25,539 --> 00:41:26,947 Aguantad ahí. 687 00:41:27,961 --> 00:41:29,379 Ya voy. 688 00:42:19,140 --> 00:42:26,140 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-