1 00:00:00,173 --> 00:00:02,642 Sebelumnya di "The Expanse"... 2 00:00:06,706 --> 00:00:08,606 Apa yang akan terjadi pada kita? 3 00:00:08,608 --> 00:00:10,241 Aku tidak tahu. 4 00:00:10,243 --> 00:00:12,287 Mungkin kita akan mati. 5 00:00:13,045 --> 00:00:14,845 The Ring. 6 00:00:14,847 --> 00:00:16,313 Apa pendapatmu? 7 00:00:16,315 --> 00:00:17,781 Benda itu di sana. Aku tidak tahu apa itu. 8 00:00:17,783 --> 00:00:20,384 Tapi banyak orang yang jauh lebih pintar dariku 9 00:00:20,386 --> 00:00:21,713 mencoba untuk mencari tahu. 10 00:00:21,715 --> 00:00:23,181 Menurutmu itu bukan bentuk kehidupan? 11 00:00:23,182 --> 00:00:24,448 Benda itu semacam teknologi. 12 00:00:24,450 --> 00:00:25,916 Diciptakan oleh makhluk cerdas. 13 00:00:25,918 --> 00:00:27,284 Semoga itu tidak aktif. 14 00:00:27,286 --> 00:00:28,752 Hei, orang baru. 15 00:00:28,754 --> 00:00:30,621 Kau suka dia? 16 00:00:30,623 --> 00:00:32,590 Aku tidak akan mendekati bajingan narsistik itu 17 00:00:32,592 --> 00:00:33,824 dengan pesawat payahmu. 18 00:00:33,826 --> 00:00:35,926 Dengar, misi pertama selalu yang tersulit. 19 00:00:35,928 --> 00:00:38,295 Langsung saja bertanya jika kau punya pertanyaan. 20 00:00:38,297 --> 00:00:39,763 Kenapa kau melihatnya? 21 00:00:39,765 --> 00:00:40,798 Sebuah bom? 22 00:00:40,800 --> 00:00:42,399 Oh Tuhan, apa yang kau lakukan? 23 00:00:45,071 --> 00:00:46,071 Melba... 24 00:00:51,477 --> 00:00:53,711 Selamat datang di "Behemoth." 25 00:00:53,713 --> 00:00:55,446 Kita harus bekerja sama. 26 00:00:55,448 --> 00:00:59,617 Demi negara Belter yang baru, oke? 27 00:00:59,619 --> 00:01:02,720 Jika kita ingin diterima sebagai negara sederajat, 28 00:01:02,722 --> 00:01:04,421 kita harus bertindak dengan penuh kebesaran. 29 00:01:04,423 --> 00:01:06,090 Aku juga tidak menyukainya, 30 00:01:06,092 --> 00:01:08,325 tapi dia benar dalam hal ini. 31 00:01:08,327 --> 00:01:10,794 Hari ini aku mengukir sejarah. 32 00:01:10,796 --> 00:01:11,795 Aku! 33 00:01:11,797 --> 00:01:14,632 Manéo Jung-Espa... 34 00:01:17,403 --> 00:01:18,969 Temukan keinginanmu, sedikit demi sedikit. 35 00:01:18,971 --> 00:01:21,171 Ceres tidak punya aturan 36 00:01:21,173 --> 00:01:23,358 hanya polisi. 37 00:02:13,968 --> 00:02:28,968 Diterjemahkan dan dikoreksi oleh: - Luminox - 38 00:02:29,452 --> 00:02:33,028 THE RING PADA ORBIT STABIL, DI LUAR URANUS 39 00:02:41,342 --> 00:02:44,581 ARMADA U.N. MENDEKATI THE RING 40 00:02:45,774 --> 00:02:49,509 Manéo Jung-Espa... 41 00:02:50,478 --> 00:02:51,978 Pesawatnya seharusnya juga hancur, 42 00:02:51,980 --> 00:02:53,613 tapi itu masih utuh. 43 00:02:53,615 --> 00:02:55,448 Jadi, apa yang membunuhnya? 44 00:02:55,450 --> 00:02:58,284 Medan energi, semacam dinding tak terlihat atau... 45 00:02:58,286 --> 00:02:59,788 atau tangan. 46 00:03:00,388 --> 00:03:02,021 Probe akan memberikan informasi lebih banyak. 47 00:03:02,023 --> 00:03:03,323 Kita harus mengirim Probe ke dalam benda itu, 48 00:03:03,325 --> 00:03:04,591 karena benda itu telah bangun. 49 00:03:04,593 --> 00:03:06,363 Kita mengirim probe untuk menyelidiki. 50 00:03:06,364 --> 00:03:08,954 Mereka mengirim orang tolol ke dalam The Ring. 51 00:03:08,955 --> 00:03:11,434 Dan Belters pikir mereka siap bergabung sebagai sebuah negara? 52 00:03:11,459 --> 00:03:12,376 Itu bukan probe. 53 00:03:12,377 --> 00:03:14,142 Itu pesawat slingshotter dari Ceres. 54 00:03:14,144 --> 00:03:16,378 Dia hanya bocah yang mencoba menarik perhatian wanita pujaannya. 55 00:03:16,380 --> 00:03:18,079 Kuharap dia terkesan. 56 00:03:18,081 --> 00:03:20,482 Kita memicu sesuatu yang belum kita pahami. 57 00:03:20,484 --> 00:03:23,251 Mungkin itu bukanlah semacam pintu masuk 58 00:03:23,253 --> 00:03:25,020 tapi pintu keluar. 59 00:03:25,022 --> 00:03:26,655 Bagaimana menurutmu, Pendeta? 60 00:03:26,657 --> 00:03:28,423 Apa Tuhanmu sudah menampakkan dirinya? 61 00:03:28,425 --> 00:03:29,658 Aku tidak tahu, 62 00:03:29,660 --> 00:03:31,826 tapi jika kita akan bertemu Tuhan 63 00:03:31,828 --> 00:03:33,595 sebagai sekelompok orang bodoh yang marah-marah, 64 00:03:33,597 --> 00:03:35,830 kita harus memutar pesawat ini dan pulang. 65 00:03:44,274 --> 00:03:46,875 Sedikit lelah. 66 00:03:46,877 --> 00:03:48,303 Tidak berenergi. 67 00:03:48,846 --> 00:03:50,679 Siapa yang tidak? 68 00:03:50,681 --> 00:03:52,266 Bos? 69 00:03:52,583 --> 00:03:53,983 Kemarilah. 70 00:03:53,985 --> 00:03:55,618 Kau harus melihat ini. 71 00:03:58,689 --> 00:04:00,523 Aku! 72 00:04:00,525 --> 00:04:04,278 Manéo Jung-Espa... 73 00:04:05,785 --> 00:04:07,811 The Ring itu telah terbangun, 74 00:04:08,688 --> 00:04:10,996 dan kurasa dia tidak suka 75 00:04:11,021 --> 00:04:12,521 seseorang mengganggu tidurnya. 76 00:04:12,523 --> 00:04:14,790 Benda itu tentu saja tidak menyambut 77 00:04:14,792 --> 00:04:16,368 kedatangan bocah Belter itu. 78 00:04:17,404 --> 00:04:19,772 Menurutku, pesawat alien akan mulai bermunculan 79 00:04:19,797 --> 00:04:20,762 dari benda itu, 80 00:04:20,764 --> 00:04:22,704 ingin bicara dengan pemimpin kita. 81 00:04:22,705 --> 00:04:25,606 Pesawat Slingshotter itu keluar dari sisi lain? 82 00:04:25,608 --> 00:04:26,741 Negatif. 83 00:04:26,743 --> 00:04:29,143 Itu seperti semacam lubang kelinci. 84 00:04:30,313 --> 00:04:32,513 Tidak berujung. 85 00:04:32,515 --> 00:04:34,749 Apa maksudmu, Holden? 86 00:04:40,623 --> 00:04:42,116 Aku... 87 00:04:44,093 --> 00:04:45,827 Aku mau minum kopi. 88 00:04:51,267 --> 00:04:53,000 Alex melihatnya terlebih dulu. 89 00:04:53,002 --> 00:04:55,770 Bicara padanya. 90 00:04:55,772 --> 00:04:57,905 Yah, hmm, 91 00:04:57,907 --> 00:04:59,841 jangan salah paham, aku bukan... Aku bukanlah orang 92 00:04:59,843 --> 00:05:01,509 yang mempercayai takdir atau semacamnya. 93 00:05:01,511 --> 00:05:03,177 Tapi, hmm... 94 00:05:04,481 --> 00:05:06,080 Kurasa aku percaya sekarang. 95 00:05:07,984 --> 00:05:10,686 Maksudku, aku hanya merasa aneh, 96 00:05:11,486 --> 00:05:13,209 Kau tahu, dari semua tempat 97 00:05:13,234 --> 00:05:15,814 di seluruh tata surya, 98 00:05:16,641 --> 00:05:18,184 kita malah disini, 99 00:05:19,444 --> 00:05:21,104 di the Ring, 100 00:05:21,646 --> 00:05:23,481 hanya mengetuk. 101 00:05:24,718 --> 00:05:26,651 Bukankah itu aneh menurutmu? 102 00:05:39,457 --> 00:05:41,724 The Inners mempercepat armada mereka 103 00:05:41,726 --> 00:05:43,292 untuk mencapai The Ring. 104 00:05:43,294 --> 00:05:45,673 Kita harus mengimbangi, oke? 105 00:05:45,674 --> 00:05:48,118 Pertahankan kecepatan untuk saat ini. 106 00:05:49,678 --> 00:05:51,578 Mereka menganggap The Ring sebagai senjata. 107 00:05:51,580 --> 00:05:54,714 - Itu kebiasaan mereka. - Dan mereka benar. 108 00:05:54,716 --> 00:05:58,251 Dengan Protomolekul di pusat struktur itu... 109 00:05:58,253 --> 00:06:01,137 Aku tahu apa yang dapat dilakukan oleh benda itu. 110 00:06:01,138 --> 00:06:03,883 Mereka menyalahkan kita atas apa yang dilakukan bocah bebal itu? 111 00:06:04,375 --> 00:06:06,581 Nah, radio diam sejauh ini. 112 00:06:06,685 --> 00:06:07,871 Tapi mereka akan berasumsi 113 00:06:07,872 --> 00:06:09,108 kita ada andil dalam hal itu 114 00:06:09,133 --> 00:06:11,434 dan menyalahkan apa pun yang terjadi pada OPA. 115 00:06:11,436 --> 00:06:14,136 Dan jika sesuatu ajaib terjadi, 116 00:06:14,138 --> 00:06:15,338 mereka akan menancapkan bendera di atasnya. 117 00:06:15,340 --> 00:06:17,974 Dan kembali saling membunuh. 118 00:06:17,976 --> 00:06:19,992 Oxo pampa. 119 00:06:20,174 --> 00:06:23,135 Anderson Dawes bilang padaku 120 00:06:23,160 --> 00:06:25,210 aku yang menjadi orang sinis di pesawat ini. 121 00:06:25,212 --> 00:06:27,297 The Inners tidak mengundang kita ke sini. 122 00:06:27,322 --> 00:06:28,503 Mereka tidak menginginkan kita. 123 00:06:28,504 --> 00:06:30,120 Dan sekarang kita pergi dan... 124 00:06:30,637 --> 00:06:31,867 tersandung masalah. 125 00:06:31,869 --> 00:06:33,519 Tempat ini adalah rumah kita, 126 00:06:33,521 --> 00:06:34,839 bukan rumah mereka, 127 00:06:34,840 --> 00:06:36,607 jadi dengan segala hormat, 128 00:06:36,609 --> 00:06:38,509 poxa inyalowda. 129 00:06:44,483 --> 00:06:47,421 Menjadi pemimpin selalu mendatangkan masalah. 130 00:06:47,820 --> 00:06:49,520 Kau hebat sebagai pemimpin. 131 00:06:52,124 --> 00:06:55,893 Ashford merasa dirinya yang seharusnya memimpin. 132 00:06:55,895 --> 00:06:58,128 Dia mungkin benar. 133 00:06:58,130 --> 00:07:00,297 Dia sudah punya jabatannya. 134 00:07:00,299 --> 00:07:02,166 Dan kau sudah memiliki jabatanmu. 135 00:07:02,168 --> 00:07:05,335 Masing-masing kita punya peran dalam Negara Belter Baru. 136 00:07:05,337 --> 00:07:07,204 Negara? 137 00:07:07,206 --> 00:07:09,747 Fred Johnson mempengaruhimu? 138 00:07:09,772 --> 00:07:11,351 Dia benar. 139 00:07:12,751 --> 00:07:14,417 Tapi itu butuh waktu. 140 00:07:14,419 --> 00:07:15,885 Waktu... 141 00:07:15,887 --> 00:07:18,788 untuk menjadi seperti Inners. 142 00:07:18,790 --> 00:07:21,090 Mengatakan sesuatu, padahal yang terjadi sebaliknya. 143 00:07:21,092 --> 00:07:22,225 Oh, 144 00:07:22,227 --> 00:07:24,227 tolowda nawit fewa. 145 00:07:24,229 --> 00:07:26,665 Kita mencuri gereja, 146 00:07:27,132 --> 00:07:28,464 memasangkan senjata padanya, 147 00:07:28,466 --> 00:07:30,199 dan menyebutnya sebagai pesawat perang. 148 00:07:30,201 --> 00:07:32,335 Untuk melindungi Belt? 149 00:07:32,337 --> 00:07:33,458 Tidak. 150 00:07:33,460 --> 00:07:37,039 Itu hanya karena kita tidak ingin ketinggalan pesta. 151 00:07:39,611 --> 00:07:41,244 Kau mengatakan itu pada Fred? 152 00:07:41,246 --> 00:07:42,973 Ya. 153 00:07:44,749 --> 00:07:48,629 Aku mabuk saat itu, tapi tetap saja... 154 00:07:55,467 --> 00:07:57,019 ROCINANTE MENDEKATI THE RING 155 00:07:59,297 --> 00:08:01,731 Ayah, ayah, ayah, ayah. 156 00:08:01,733 --> 00:08:02,498 Dagu. 157 00:08:02,500 --> 00:08:04,734 Ayah, ayah, ayah. 158 00:08:04,736 --> 00:08:06,969 Ayah. Ayah. 159 00:08:06,971 --> 00:08:09,238 Seduh kopi panas di tempat parkir. 160 00:08:14,345 --> 00:08:17,246 Tuhan memainkan trik sulap. Kutu, kutu, kutu pada anjing. 161 00:08:19,317 --> 00:08:21,117 Jadi ini nyata? 162 00:08:21,119 --> 00:08:23,264 Tulang seperti kapur. 163 00:08:25,690 --> 00:08:27,323 Ini tidak mungkin terjadi, 164 00:08:27,325 --> 00:08:28,825 tapi kau di sini. 165 00:08:35,667 --> 00:08:37,166 Apa kau mau bicara denganku? 166 00:08:37,168 --> 00:08:39,101 Ya. 167 00:08:40,672 --> 00:08:42,505 Apa? 168 00:08:42,507 --> 00:08:44,574 Kita harus bicara. 169 00:08:46,544 --> 00:08:48,144 Kopi? 170 00:08:48,146 --> 00:08:49,290 Ya. 171 00:08:51,516 --> 00:08:53,316 Dengar, Holden, semuanya terjadi dengan cepat, 172 00:08:53,318 --> 00:08:54,951 jadi kita perlu mengkalibrasi ulang. 173 00:08:54,953 --> 00:08:55,952 Apa artinya? 174 00:08:55,954 --> 00:08:57,119 Artinya.. 175 00:08:57,121 --> 00:08:58,387 Keajaiban sedang berlangsung 176 00:08:58,389 --> 00:08:59,522 tepat di luar jendela itu 177 00:08:59,524 --> 00:09:00,923 atau apa pun yang ada di sana. 178 00:09:00,925 --> 00:09:03,693 Masa depan manusia dan posisinya di alam semesta. 179 00:09:03,695 --> 00:09:06,062 Ini bukan lagi hanya mengenai "Rocinante." 180 00:09:06,064 --> 00:09:07,556 Apa seseorang yang menghentikanmu? 181 00:09:07,558 --> 00:09:08,830 Investor memberiku banyak uang 182 00:09:08,832 --> 00:09:10,811 untuk mendapat akses ke "Roci" dan awaknya, oke? 183 00:09:10,812 --> 00:09:12,178 Mereka menaruh uangnya pada perjalanan ini 184 00:09:12,180 --> 00:09:14,714 dan memastikan pesawatmu tidak diambil alih. 185 00:09:14,716 --> 00:09:16,082 Dan kami berterima kasih atas itu. 186 00:09:16,084 --> 00:09:18,251 Aku butuh komitmen penuhmu. 187 00:09:18,253 --> 00:09:20,119 Orang-orang ingin melihat kisah ini melalui dirimu, 188 00:09:20,121 --> 00:09:21,521 tapi ada sesuatu yang mengganggumu, 189 00:09:21,523 --> 00:09:23,324 dan itu bukan hanya The Ring. 190 00:09:24,226 --> 00:09:26,577 Semua ini... 191 00:09:27,863 --> 00:09:29,295 Terlalu berat. 192 00:09:29,297 --> 00:09:30,930 Seratus kali lipat lebih besar padamu. 193 00:09:30,932 --> 00:09:32,832 Holden, lihat aku. Aku bukan seorang entertainer. 194 00:09:32,834 --> 00:09:34,200 Aku seorang artis, oke? 195 00:09:34,202 --> 00:09:35,935 Setiap pemimpin memiliki masalahnya sendiri. 196 00:09:35,937 --> 00:09:37,003 Aku punya gelar master. 197 00:09:37,005 --> 00:09:38,512 Dalam psikologi kognitif, 198 00:09:38,514 --> 00:09:41,140 aku dapat menerka ketika aku menatap mata seseorang, 199 00:09:41,142 --> 00:09:43,010 di sana terdapat lebih banyak cerita. 200 00:09:44,546 --> 00:09:46,513 Aku ingin kau percaya padaku... 201 00:09:47,048 --> 00:09:48,882 Aku tidak akan mengkhianatimu... 202 00:09:48,884 --> 00:09:51,352 sehingga kita bisa menceritakan kisahmu pada semua orang. 203 00:09:52,487 --> 00:09:54,396 Jangan menjauh darinya. 204 00:09:55,123 --> 00:09:56,482 Dariku. 205 00:09:57,225 --> 00:09:59,659 Ya. 206 00:09:59,661 --> 00:10:01,494 Oke. 207 00:10:01,496 --> 00:10:03,296 Terima kasih. 208 00:10:03,298 --> 00:10:04,998 Oke. 209 00:10:05,000 --> 00:10:06,933 Bagus. 210 00:10:09,137 --> 00:10:11,471 Mm, kita akan meraih banyak penghargaan. 211 00:11:20,008 --> 00:11:22,241 Aku tidak dibayar untuk menunggu. 212 00:11:22,243 --> 00:11:24,243 Kau tidak segera kembali, 213 00:11:24,245 --> 00:11:26,005 Kau harus terbang mengambang ke "The Prince." 214 00:12:23,471 --> 00:12:25,138 Masuklah, Ren. 215 00:12:25,140 --> 00:12:26,539 Apa statusmu? 216 00:12:26,541 --> 00:12:28,374 Orang baru, 217 00:12:28,376 --> 00:12:31,010 Aku harus menjemputmu dan mengabarkan penundaan. 218 00:14:19,658 --> 00:14:22,959 Berkatilah Mormon. 219 00:14:22,961 --> 00:14:24,961 Memperhatikan detail. 220 00:14:24,963 --> 00:14:26,563 Heh. 221 00:14:26,565 --> 00:14:28,298 Ah, hal-hal kecil. 222 00:14:30,302 --> 00:14:31,801 Mormon tidak mabuk-mabukan. 223 00:14:31,803 --> 00:14:32,802 Untuk rangka apa ini? 224 00:14:32,804 --> 00:14:33,804 Ah. 225 00:14:38,076 --> 00:14:41,377 Untuk Anderson Dawes dan Fred Johnson, 226 00:14:41,379 --> 00:14:44,247 karena memberi tahu Sekretaris Jenderal PBB Avasarala 227 00:14:44,249 --> 00:14:46,516 bahwa jika ada upaya untuk memaksa pesawat ini 228 00:14:46,518 --> 00:14:48,818 meninggalkan the Ring 229 00:14:48,820 --> 00:14:51,187 akan disambut dengan ramah... 230 00:14:52,858 --> 00:14:54,057 Dan... 231 00:14:56,628 --> 00:14:59,729 Untuk rock hopper kita yang bodoh dan pemberani, 232 00:14:59,731 --> 00:15:03,366 yang menenggelamkan giginya ke dalam sesuatu yang tidak diketahui 233 00:15:03,368 --> 00:15:05,123 untuk amolof... 234 00:15:05,837 --> 00:15:07,203 untuk cinta. 235 00:15:07,205 --> 00:15:09,539 Untuk rock hopper. 236 00:15:09,541 --> 00:15:11,141 Untuk rock hopper. 237 00:15:15,046 --> 00:15:17,680 Ah, penduduk akan menamai bayi dan pesawat dengan namanya 238 00:15:17,682 --> 00:15:18,815 selama 50 tahun. 239 00:15:18,817 --> 00:15:21,551 Jika galaksi masih bertahan dalam 50 tahun. 240 00:15:21,553 --> 00:15:23,753 Ah, optimismemu 241 00:15:23,755 --> 00:15:24,921 membuatku merasa muda lagi. 242 00:15:26,106 --> 00:15:27,924 Semua orang optimis yang aku kenal sudah mati. 243 00:15:27,926 --> 00:15:30,190 Ya, bagaimana dengan yang ini? 244 00:15:30,896 --> 00:15:32,228 Ketahuan. 245 00:15:32,230 --> 00:15:33,327 Apa kau tahu, 246 00:15:33,329 --> 00:15:34,731 orang-orang Inners akan menunggu 247 00:15:34,733 --> 00:15:37,467 di luar The Ring sepanjang generasi, 248 00:15:37,469 --> 00:15:39,536 hanya mengetuk 249 00:15:39,538 --> 00:15:41,838 atau dengan sopan menunggu undangan, 250 00:15:41,840 --> 00:15:45,008 tapi Manéo Jung-Espanoza... 251 00:15:45,010 --> 00:15:47,243 dia menendang pintu hingga terbuka 252 00:15:47,245 --> 00:15:48,845 dan menghidupkan lampu rumahnya. 253 00:15:48,847 --> 00:15:52,749 Itulah cara Belters membangun seluruh sistem ini. 254 00:15:52,751 --> 00:15:55,852 Sekarang aku ingat, kau sangat cerewet. 255 00:15:59,224 --> 00:16:00,590 Mm! 256 00:16:04,963 --> 00:16:06,029 Ya. 257 00:16:09,434 --> 00:16:11,267 Sudah kukatakan kau tidak boleh ke sini. 258 00:16:11,269 --> 00:16:12,769 Uh, ya, tidak. 259 00:16:12,771 --> 00:16:14,437 Apa kau juga tuli? 260 00:16:14,439 --> 00:16:16,606 Aku minta maaf. 261 00:16:16,608 --> 00:16:19,609 Ya, peralatanku menjadi tidak menentu di luar angkasa, 262 00:16:19,611 --> 00:16:22,278 jadi aku berkeliaran di malam hari... 263 00:16:22,280 --> 00:16:25,848 atau siang hari atau kapan pun ini. 264 00:16:25,850 --> 00:16:28,084 Aku bisa menaruhmu di treadmill 265 00:16:28,086 --> 00:16:30,153 dan kau bisa terus berjalan lurus ke depan 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,668 selama berjam-jam. 267 00:16:32,657 --> 00:16:34,657 Jadi... 268 00:16:34,659 --> 00:16:38,628 bisakah aku tetap berharap pada... 269 00:16:40,865 --> 00:16:42,265 Tidak sama sekali. 270 00:17:32,283 --> 00:17:36,108 PEMINDAI PROTOMOLEKUL. Memulai pemindaian. 271 00:17:52,570 --> 00:17:53,903 Jadi... 272 00:17:53,905 --> 00:17:55,838 Kau terlambat sejam 273 00:17:55,840 --> 00:17:57,774 kehilangan separuh peralatanmu. 274 00:17:57,776 --> 00:18:00,343 Apa yang pria sepertiku harus pikirkan? 275 00:18:00,345 --> 00:18:02,259 Kau dan Ren? 276 00:18:03,615 --> 00:18:06,282 Dia tidak akan mendapatkan gadis muda. 277 00:18:06,284 --> 00:18:08,985 Dia mungkin sedang tidur di suatu tempat. 278 00:18:08,987 --> 00:18:10,853 Benar-benar pintar.. 279 00:18:10,855 --> 00:18:12,514 Dibayar untuk minum di tempat kerja, 280 00:18:12,539 --> 00:18:14,624 dibayar lagi untuk tidur karena mabuk. 281 00:18:14,626 --> 00:18:15,925 Tutup mulutmu. 282 00:18:15,927 --> 00:18:17,521 Tenanglah, nak. 283 00:18:17,962 --> 00:18:19,776 Hanya bercanda. 284 00:18:20,598 --> 00:18:22,398 - Ren pria baik. - Kau tidak mengembalikan 285 00:18:22,400 --> 00:18:23,733 seragammu ke perusahaan, 286 00:18:23,735 --> 00:18:25,001 Kau tidak digaji. 287 00:18:25,003 --> 00:18:26,002 Lebih cerewet dari semua orang. 288 00:18:26,004 --> 00:18:28,404 - Yang pernah kutemui sini. - Bukan masalahku. 289 00:18:47,759 --> 00:18:48,891 K-47, kau keluar jalur. 290 00:18:48,893 --> 00:18:50,045 - Hey! - Aku ulangi, kau keluar jalur. 291 00:18:50,047 --> 00:18:51,627 Apa sih yang kau lakukan? 292 00:18:54,065 --> 00:18:54,964 Aku minta maaf. 293 00:18:54,966 --> 00:18:56,666 Maaf? Kau hampir membunuh kita. 294 00:18:59,471 --> 00:19:00,870 Kau tukang listrik yang buruk, seperti Ren. 295 00:19:00,872 --> 00:19:03,272 Seharusnya kau memberitahuku bahwa kau juga pilot yang jelek. 296 00:19:25,555 --> 00:19:27,555 Hasil Pemindaian Protomolekul: Negatif. 297 00:19:34,297 --> 00:19:36,540 Pintu dan sudut sialan itu. 298 00:19:36,565 --> 00:19:38,999 Di situlah mereka menemukanmu. 299 00:19:39,001 --> 00:19:40,968 Kau tidak bisa menerobos masuk ke TKP 300 00:19:40,970 --> 00:19:42,169 tanpa ada seseorang 301 00:19:42,171 --> 00:19:43,637 yang akan menembakmu. 302 00:19:46,242 --> 00:19:48,375 Kau tidak memprediksi itu. 303 00:19:48,377 --> 00:19:49,743 Itulah yang terjadi. 304 00:19:53,015 --> 00:19:55,249 Ada apa dengan topi itu? 305 00:19:57,386 --> 00:19:59,419 Melindungi kepalaku dari hujan. 306 00:20:01,323 --> 00:20:02,923 Aku tidak terinfeksi. 307 00:20:02,925 --> 00:20:04,591 Aku tidak mengalami stroke. 308 00:20:04,593 --> 00:20:06,426 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 309 00:20:06,428 --> 00:20:08,328 Ada... seorang pemuda, 310 00:20:08,330 --> 00:20:10,197 di Star Helix. 311 00:20:10,199 --> 00:20:11,932 Bocah itu tidak pernah belajar membersihkan kamar. 312 00:20:11,934 --> 00:20:14,501 Aku terus memberitahunya. Aku bilang, "Ada pintu dan sudut-sudut, nak, 313 00:20:14,503 --> 00:20:15,769 "dan jika kau tidak membersihkan ruangan, 314 00:20:15,771 --> 00:20:19,239 "jika kau tidak datang dengan perlahan, 315 00:20:19,241 --> 00:20:21,541 ruangan itu akan memakanmu." 316 00:20:21,543 --> 00:20:23,277 Kenapa kau memberitahuku ini? 317 00:20:23,279 --> 00:20:24,511 Ch-ch. 318 00:20:26,081 --> 00:20:27,514 Aku seharusnya memikirkan hal ini. 319 00:20:29,952 --> 00:20:31,919 Ah, ini bisa berarti sesuatu. 320 00:20:34,423 --> 00:20:36,957 Detektif Miller menabrak Venus 321 00:20:36,959 --> 00:20:39,259 dengan Julie Mao. Mereka mati bersama. 322 00:20:39,261 --> 00:20:40,694 Itulah yang terjadi. 323 00:20:40,696 --> 00:20:44,131 Aku tidak mau bicara tentang... Julie. 324 00:20:44,133 --> 00:20:46,733 Itu juga terjadi pada Miller. 325 00:20:46,735 --> 00:20:47,911 Kau sudah mati! 326 00:20:47,913 --> 00:20:50,470 Aku hanya seorang penyidik sekarang. 327 00:20:52,942 --> 00:20:54,793 Aku menemukan sesuatu. 328 00:20:56,979 --> 00:20:58,445 Oke. 329 00:20:58,447 --> 00:21:01,648 Oke, apa yang kau coba temukan? 330 00:21:03,252 --> 00:21:04,952 Local Griega. 331 00:21:04,954 --> 00:21:06,553 Mereka menjalankan rumah pelacuran tanpa izin 332 00:21:06,555 --> 00:21:08,264 di Sektor 18. 333 00:21:08,857 --> 00:21:11,186 Penyakit Coriolis menyebar disana, membuatmu sakit parah. 334 00:21:11,188 --> 00:21:13,260 Aku tidak peduli tentang kisah perangmu 335 00:21:13,262 --> 00:21:14,995 sampai kau memberitahuku apa artinya semua itu. 336 00:21:14,997 --> 00:21:16,730 Local Griega. 337 00:21:16,732 --> 00:21:18,231 Mereka menjalankan rumah pelacuran yang tidak berlisensi 338 00:21:18,233 --> 00:21:19,466 di Sektor 18. 339 00:21:19,468 --> 00:21:20,526 Sekarang, di sana... 340 00:21:20,528 --> 00:21:23,003 Sialan kau! Sialan kau! 341 00:21:23,005 --> 00:21:24,838 Darahku bersih. 342 00:21:24,840 --> 00:21:25,982 Kau tidak berada di sini, 343 00:21:25,984 --> 00:21:29,242 yang setidaknya menjelaskan ada apa dengan topi bodoh itu. 344 00:21:38,536 --> 00:21:40,203 Ini mungkin terlihat aneh. 345 00:21:40,205 --> 00:21:41,504 Hei, 346 00:21:41,506 --> 00:21:42,840 bukan urusanku. 347 00:21:44,776 --> 00:21:46,876 Apa kau sedang sakit, Kapten? 348 00:21:46,878 --> 00:21:48,054 Tidak. 349 00:21:50,381 --> 00:21:52,016 Menurutku tidak. 350 00:21:53,444 --> 00:21:56,812 Dengar, jika ada sesuatu yang ingin kau sampaikan, 351 00:21:57,021 --> 00:21:58,821 Aku tidak akan banyak membantu, 352 00:21:58,823 --> 00:22:00,775 tapi aku juga tidak akan menghakimi. 353 00:22:01,459 --> 00:22:03,726 Itu sebenarnya bagus. 354 00:22:03,728 --> 00:22:06,395 Semuanya sangat rumit belakangan ini. 355 00:22:06,397 --> 00:22:08,965 Semua orang punya batasan 356 00:22:08,967 --> 00:22:11,567 terutama dengan cumi-cumi seukuran kosmik itu 357 00:22:11,569 --> 00:22:13,569 melompat dari Venus dan terbang melintasi tata surya, 358 00:22:13,571 --> 00:22:16,082 berubah menjadi Cincin dan memakan pesawat. 359 00:22:17,075 --> 00:22:18,543 Jadi, lepaskan bebanmu. 360 00:22:19,244 --> 00:22:21,671 Hancurkan sesuatu jika itu membantu Aku tidak peduli. 361 00:22:22,180 --> 00:22:25,147 Hanya... jangan mesin pembuat kopi lagi. 362 00:22:28,253 --> 00:22:30,653 Aku baik-baik saja, Amos. 363 00:22:32,790 --> 00:22:35,825 Maksudku, aku akan baik-baik saja, 364 00:22:35,827 --> 00:22:38,628 dan jika tidak, aku akan memberi tahumu, oke? 365 00:22:42,567 --> 00:22:43,833 Oke. 366 00:23:26,611 --> 00:23:29,078 Selamat berabad-abad kita terbiasa meneliti sesuatu, 367 00:23:29,080 --> 00:23:30,813 sulit untuk membuat kita terkesan lagi. 368 00:23:30,815 --> 00:23:34,116 Tapi spesies kita berada pada momen yang menentukan... 369 00:23:34,118 --> 00:23:37,053 sebuah lompatan ke depan, mungkin tepat menuju Tuhan, 370 00:23:37,055 --> 00:23:39,055 dan kita tidak akan menemuinya dalam ketakutan. 371 00:23:39,057 --> 00:23:41,891 Kita harus membuka hati dan pikiran untuk menyambutnya. 372 00:23:41,893 --> 00:23:43,659 - Dan dompet kita. - Shh. 373 00:23:43,661 --> 00:23:45,895 Mengapa kau tidak menawarkan mereka kopi? 374 00:23:45,897 --> 00:23:47,930 Sudah. Aku sudah melakukannya. 375 00:23:47,932 --> 00:23:50,733 Secangkir kopi, dan satu Bloody Mary. 376 00:23:50,735 --> 00:23:52,802 Menjaga rasioku seimbang. 377 00:23:52,804 --> 00:23:54,904 Keseimbangan adalah kunci kehidupan. 378 00:23:54,906 --> 00:23:56,405 Kau tidak takut sama sekali? 379 00:23:56,407 --> 00:23:58,641 Apa yang harus kita takuti? 380 00:23:58,643 --> 00:24:00,776 Saat kita akan mendapat jawaban 381 00:24:00,778 --> 00:24:02,812 pertanyaan yang selalu kita tanyakan? 382 00:24:02,814 --> 00:24:04,413 Dia memang pintar. 383 00:24:04,415 --> 00:24:07,016 Dia pandai merangkai kata-kata. 384 00:24:07,018 --> 00:24:09,485 Keluargaku menyumbang dana besar ke gereja megahnya 385 00:24:09,487 --> 00:24:11,087 di sepanjang Afrika dan Asia, 386 00:24:11,089 --> 00:24:14,657 dan bisnis kami menikmati kejayaannya. 387 00:24:14,659 --> 00:24:16,492 Hmm. 388 00:24:16,494 --> 00:24:18,027 Karunianya adalah bebas berkehendak, 389 00:24:18,029 --> 00:24:19,595 kehendak kita, 390 00:24:19,597 --> 00:24:22,598 adalah manifestasi dari kehendak Tuhan. 391 00:24:22,600 --> 00:24:25,634 Kapasitas kita untuk belas kasih di satu sisi, 392 00:24:25,636 --> 00:24:26,635 dan kekejaman di sisi lain... 393 00:24:26,637 --> 00:24:28,004 Permisi. 394 00:24:28,006 --> 00:24:29,805 Ini adalah misteri terbesar yang belum terpecahkan, 395 00:24:29,807 --> 00:24:32,341 melebihi cincin itu. 396 00:24:37,048 --> 00:24:38,547 Permisi. 397 00:24:44,721 --> 00:24:46,466 Kau baik-baik saja? 398 00:24:50,362 --> 00:24:51,892 Apa kau butuh bantuan? 399 00:25:00,032 --> 00:25:01,298 Terima kasih. 400 00:25:01,300 --> 00:25:02,866 Tidak. 401 00:25:23,892 --> 00:25:25,659 Aku dan Naomi, ya, apa... 402 00:25:25,661 --> 00:25:28,628 kita... istimewa. 403 00:25:28,630 --> 00:25:29,630 Maksudku... 404 00:25:30,599 --> 00:25:32,132 Kupikir kita saling jatuh cinta, 405 00:25:32,134 --> 00:25:33,934 tapi sesungguhnya 406 00:25:33,936 --> 00:25:35,502 hanya permulaan dari kisah cinta. 407 00:25:35,504 --> 00:25:38,171 Oke, hentikan omong kosong ini, Holden? 408 00:25:41,043 --> 00:25:43,083 Katakan sejujurnya, mengapa kau memanggilku ke sini? 409 00:25:46,581 --> 00:25:50,617 Dia bicara pada dirinya sendiri. 410 00:25:50,619 --> 00:25:52,285 Siapa yang tidak bicara pada dirinya sendiri, 411 00:25:52,287 --> 00:25:53,722 apa lagi sekarang? 412 00:25:53,723 --> 00:25:54,978 Aku. 413 00:25:55,357 --> 00:25:57,224 Oke. Sebagian besar kita melakukannya. 414 00:25:57,226 --> 00:25:59,760 Maksudku, itu... hmm... itu menenangkan diri. 415 00:25:59,762 --> 00:26:01,528 Kau menghabiskan waktumu bicara dengan pesawat. 416 00:26:01,530 --> 00:26:02,796 Aku bertanya pada orang yang salah. 417 00:26:02,798 --> 00:26:04,631 Hei, tunggu, oke? 418 00:26:04,633 --> 00:26:07,696 Dengar, dia hanya... dia hanya terlalu kelelahan, oke? 419 00:26:07,721 --> 00:26:08,887 Setelah semua yang dia lalui, 420 00:26:08,889 --> 00:26:10,740 Naomi meninggalkan pesawat, 421 00:26:10,741 --> 00:26:12,841 Kondisi semakin memburuk. 422 00:26:12,843 --> 00:26:15,244 Jangan terlalu cepat mengambil kesimpulan, oke? 423 00:26:57,288 --> 00:26:59,254 Apa yang tidak kau katakan padaku? 424 00:26:59,957 --> 00:27:02,891 Aku memergokinya memeriksa darahnya, 425 00:27:02,893 --> 00:27:04,993 - jadi aku membaca... - Apa? 426 00:27:04,995 --> 00:27:06,103 Kau tidak.. 427 00:27:06,105 --> 00:27:07,229 Tentu saja aku lakukan, 428 00:27:07,231 --> 00:27:09,665 demi kepentingan pesawat. 429 00:27:09,667 --> 00:27:12,371 Kau memeriksa catatan kesehatannya? 430 00:27:12,372 --> 00:27:13,872 Amos, beraninya kau. 431 00:27:13,874 --> 00:27:15,340 Kau melanggar kepercayaannya, kawan. 432 00:27:15,342 --> 00:27:16,675 Ayolah. 433 00:27:16,677 --> 00:27:18,376 Oh Tuhan. 434 00:27:18,378 --> 00:27:20,078 Jadi bagaimana catatan kesehatannya? 435 00:27:22,115 --> 00:27:23,148 Dia memindai dirinya sendiri 436 00:27:23,150 --> 00:27:25,050 memeriksa infeksi protomolecule. 437 00:27:25,052 --> 00:27:28,153 - Astaga... - 35 kali. 438 00:27:28,155 --> 00:27:29,354 Sial. Maksudmu dia... 439 00:27:29,356 --> 00:27:30,288 Negatif. 440 00:27:30,290 --> 00:27:31,289 Hasilnya negatif, 441 00:27:31,291 --> 00:27:34,259 tapi dia terus melakukannya berulang kali. 442 00:27:34,261 --> 00:27:36,361 - Untuk apa dia melakukan itu? - Kau yang jelaskan padaku. 443 00:27:36,363 --> 00:27:38,029 Mana mungkin aku tahu. 444 00:27:38,031 --> 00:27:39,130 Tapi kita harus melakukan sesuatu, bung. 445 00:27:39,132 --> 00:27:41,066 Kau ingat XO, ketika di "Cant"? 446 00:27:41,068 --> 00:27:42,600 - Ya - Sesaat, dia bernyanyi 447 00:27:42,602 --> 00:27:44,202 nyanyian lautan dan menanam daffodil. 448 00:27:44,204 --> 00:27:45,737 Keesokan harinya, dia membawa pistol kemana-mana, 449 00:27:45,739 --> 00:27:47,238 - mencoba menyerang... - Shh! Baik, tenanglah. 450 00:27:47,240 --> 00:27:48,761 Maaf bung. 451 00:27:50,243 --> 00:27:54,183 Kita hanya harus mengawasinya, oke? 452 00:27:55,182 --> 00:27:58,062 Apa kau percaya pikiran manusia dapat memanifestasikan sesuatu? 453 00:27:58,852 --> 00:28:00,285 Harapan? 454 00:28:00,287 --> 00:28:01,816 Ketakutan? 455 00:28:02,255 --> 00:28:03,188 Tentu saja. 456 00:28:03,190 --> 00:28:06,278 Maksudku secara fisik nyata. 457 00:28:06,960 --> 00:28:09,907 Jika harapan dan ketakutan itu cukup kuat, 458 00:28:10,237 --> 00:28:13,251 apalagi jika itu hasil sinkronisitas. 459 00:28:15,135 --> 00:28:16,868 Kita pernah terbang di atas Khartoum... 460 00:28:16,870 --> 00:28:18,536 A-apa kata itu? "Sinkronisasi"... 461 00:28:18,538 --> 00:28:20,071 Kebetulan... 462 00:28:20,073 --> 00:28:21,906 tapi bukan kebetulan. 463 00:28:26,046 --> 00:28:28,426 Kau menyimpan segala sesuatu disana, kan? 464 00:28:29,649 --> 00:28:31,249 Ya. 465 00:28:34,287 --> 00:28:36,588 Tunjukkan padaku laporan berita 466 00:28:36,590 --> 00:28:39,124 saat bocah Belter itu menabrak the Ring, 467 00:28:39,126 --> 00:28:40,896 dan tampilkan penanda waktu. 468 00:28:41,294 --> 00:28:42,761 Berhenti. 469 00:28:42,763 --> 00:28:44,829 Apa yang kau cari? 470 00:28:44,831 --> 00:28:46,464 Kau memata-matai kami setiap saat 471 00:28:46,466 --> 00:28:48,466 sejak kau menaiki pesawat ini. 472 00:28:48,468 --> 00:28:49,567 Itu pekerjaanmu. Aku mengerti. 473 00:28:49,569 --> 00:28:51,603 Sekarang tampilkan rekamanku. 474 00:29:11,158 --> 00:29:13,012 Apa itu? 475 00:29:13,827 --> 00:29:16,515 Terjadi pada saat yang bersamaan. 476 00:29:17,748 --> 00:29:19,518 Apa yang terjadi? 477 00:29:20,467 --> 00:29:22,467 Kau harus pergi. 478 00:29:22,469 --> 00:29:23,835 Apa? Tidak tidak tidak tidak. 479 00:29:23,837 --> 00:29:25,370 Otakmu kelebihan beban. 480 00:29:25,372 --> 00:29:26,704 Aku ahli menangani masalah otak. 481 00:29:26,706 --> 00:29:28,506 Kau harus beri tahu aku apa yang terjadi 482 00:29:28,508 --> 00:29:30,175 sekarang juga. 483 00:29:30,177 --> 00:29:32,577 Holden. Holden! 484 00:29:35,849 --> 00:29:37,578 Bisa jadi sesuatu. 485 00:29:38,218 --> 00:29:39,830 Itu akan memakanmu. 486 00:29:40,287 --> 00:29:42,086 Aku menemukan sesuatu. 487 00:29:44,691 --> 00:29:47,025 Kau... Kau mengatakan sesuatu? 488 00:29:47,027 --> 00:29:49,794 The... the Griegas di Sektor 18? 489 00:29:49,796 --> 00:29:51,462 Pemuda? 490 00:29:51,464 --> 00:29:52,551 Hmm? 491 00:29:53,300 --> 00:29:54,999 Kita pernah bicara? 492 00:29:56,636 --> 00:29:58,636 Apa... kau tahu keberadaanmu? 493 00:29:58,638 --> 00:30:00,071 Hmm? 494 00:30:00,073 --> 00:30:02,740 Ya, kadang-kadang. 495 00:30:02,742 --> 00:30:04,509 Aku, ah... 496 00:30:04,511 --> 00:30:06,277 Ketika aku melampaui batas kondisiku, 497 00:30:06,279 --> 00:30:07,983 saat itulah mereka membunuhku. 498 00:30:08,849 --> 00:30:10,945 Siapa... siapa "mereka"? 499 00:30:11,384 --> 00:30:12,684 Hah? 500 00:30:13,881 --> 00:30:14,977 Kenapa... kenapa aku? 501 00:30:14,979 --> 00:30:16,588 Mengapa aku istimewa? 502 00:30:18,825 --> 00:30:20,425 Karena kau punya pesawat. 503 00:30:20,427 --> 00:30:21,926 Kau adalah alat untuk pergi ke berbagai tempat. 504 00:30:21,928 --> 00:30:23,394 Aku adalah alat untuk... 505 00:30:23,396 --> 00:30:24,596 menemukan sesuatu. 506 00:30:24,598 --> 00:30:26,001 Kita, uh... 507 00:30:26,766 --> 00:30:28,297 kita adalah alat. 508 00:30:30,503 --> 00:30:31,936 Alat? 509 00:30:34,674 --> 00:30:36,178 Ah... 510 00:31:10,511 --> 00:31:12,926 Kita mendeteksi area puing-puing 511 00:31:12,951 --> 00:31:14,818 bergerak mendekat. 512 00:31:14,820 --> 00:31:16,119 Apa itu? 513 00:31:16,121 --> 00:31:19,089 Pesawat UN baru saja meledak. 514 00:31:19,091 --> 00:31:20,590 Pesawat penelitian, 515 00:31:20,592 --> 00:31:21,658 "Seung Un." 516 00:31:23,529 --> 00:31:26,186 Itu tidak terlihat seperti ledakan reaktor. 517 00:31:26,732 --> 00:31:29,666 Dan juga bukan tembakan rudal. 518 00:31:31,303 --> 00:31:33,437 Penggerak pesawat rusak. 519 00:31:33,439 --> 00:31:36,106 Listrik dan daya mati. Diulangi... 520 00:31:36,108 --> 00:31:38,041 Kau muncul pada saat. 521 00:31:38,043 --> 00:31:39,876 The Ring diaktifkan. 522 00:31:39,878 --> 00:31:41,712 Apa benda itu menggunakanmu untuk menghubungiku? 523 00:31:41,714 --> 00:31:42,870 Mm. 524 00:31:44,550 --> 00:31:46,498 Dia menghubungi 525 00:31:48,053 --> 00:31:49,186 113 kali per detik. 526 00:31:49,188 --> 00:31:51,455 Dia menghubungi, tapi tak ada jawaban, 527 00:31:51,457 --> 00:31:52,689 jadi dia mengirim penyidik, 528 00:31:52,691 --> 00:31:54,956 dan penyidik mencari, tapi dia tidak menemukan, 529 00:31:54,958 --> 00:31:56,271 jadi dia membunuh penyidik. 530 00:31:56,273 --> 00:31:58,552 Dia membunuh penyidik berulang kali. 531 00:31:58,968 --> 00:32:01,401 Dan kemudian membangun penyidik lagi 532 00:32:01,403 --> 00:32:02,903 dan lagi, 533 00:32:02,905 --> 00:32:03,971 sampai... 534 00:32:07,209 --> 00:32:09,743 Sampai dia menemukan pintu yang belum ditemukan sebelumnya. 535 00:32:11,847 --> 00:32:14,276 Apa yang... apa yang dia lakukan? 536 00:32:14,750 --> 00:32:15,861 Hmm? 537 00:32:16,785 --> 00:32:18,352 Jadi aku di, eh, 538 00:32:18,354 --> 00:32:20,254 tempat pelacuran ini tanpa izin, ya kan? 539 00:32:20,256 --> 00:32:22,789 Mengerikan. Di Sektor 18. 540 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 Dan pemuda pemarah ini... Aku terus memberitahunya, 541 00:32:24,627 --> 00:32:26,994 Kau tahu, "Perhatikan pintu dan sudutmu, sobat." 542 00:32:26,996 --> 00:32:29,630 "Kau tidak masuk ke dalam sebuah ruangan 543 00:32:29,632 --> 00:32:31,098 begitu saja sesukamu." 544 00:32:31,100 --> 00:32:32,558 Holden! 545 00:32:32,560 --> 00:32:34,368 Holden, kita mendapat masalah. 546 00:32:34,370 --> 00:32:35,435 - Kami membutuhkanmu sekarang. - Tunggu. Tunggu. 547 00:32:35,437 --> 00:32:37,437 Uh, tunggu... sebentar! 548 00:32:37,439 --> 00:32:38,805 Aku akan membuat mereka pergi. 549 00:32:38,807 --> 00:32:40,474 - Holden? - Tetap bersamaku. 550 00:32:40,476 --> 00:32:41,606 Kita punya masalah. 551 00:32:41,608 --> 00:32:43,477 - Tetap bersamaku. - Kau harus melihat ini. 552 00:32:43,479 --> 00:32:45,178 Holden. 553 00:32:45,180 --> 00:32:47,147 Jangan paksa aku membuka pintu ini dengan linggis. 554 00:32:51,153 --> 00:32:52,294 Sial. 555 00:32:52,296 --> 00:32:54,054 Alex, apa yang terjadi? 556 00:32:54,056 --> 00:32:56,193 Pesawat UN baru saja hancur. 557 00:32:56,725 --> 00:32:58,278 Seseorang menyerang mereka? 558 00:32:58,794 --> 00:33:00,193 Mungkin ledakan reaktor. 559 00:33:00,195 --> 00:33:02,663 Aku tidak tahu. Akan kucoba mendekat. 560 00:33:06,335 --> 00:33:07,805 Apa-apaan? 561 00:33:10,506 --> 00:33:12,339 Teman-teman, ada yang terjadi dengan "Roci." 562 00:33:18,881 --> 00:33:20,947 Apa ini? 563 00:33:20,949 --> 00:33:22,883 Aku James Holden, 564 00:33:22,885 --> 00:33:25,852 berbicara atas nama Aliansi Outer Planet. 565 00:33:25,854 --> 00:33:27,521 Bumi dan Mars percaya bahwa The Ring 566 00:33:27,523 --> 00:33:30,190 adalah milik mereka untuk diselidiki, untuk mengklaim, 567 00:33:30,192 --> 00:33:33,427 bahkan sudah menyusun rencana untuk mengendalikannya. 568 00:33:33,429 --> 00:33:36,163 Aku di sini untuk menyatakan mewakili OPA bahwa Belters 569 00:33:36,165 --> 00:33:38,265 adalah satu-satunya pemilik sah 570 00:33:38,267 --> 00:33:39,682 dari The Ring itu. 571 00:33:39,684 --> 00:33:42,169 Apa pun hasilnya, 572 00:33:42,171 --> 00:33:44,438 itu hak milik Belt, 573 00:33:44,440 --> 00:33:45,719 dan untuk menunjukkan padamu 574 00:33:45,721 --> 00:33:47,374 bahwa kami serius 575 00:33:47,376 --> 00:33:49,543 atau mundur dari klaim ini, 576 00:33:49,545 --> 00:33:51,645 kami telah menyerang pesawat Inners ', 577 00:33:51,647 --> 00:33:54,081 dan kami akan menyerang lagi. 578 00:33:54,083 --> 00:33:56,095 Oh Tuhan. Terus rekam semua orang 579 00:33:56,097 --> 00:33:57,341 dan pastikan kita punya gambar 580 00:33:57,343 --> 00:33:58,935 semua sudut ledakan "Roci", 581 00:33:58,937 --> 00:34:02,189 dan, Amos, bisakah kau mengosongkan koridor ini? 582 00:34:03,058 --> 00:34:05,025 Apa yang kau lakukan? 583 00:34:05,027 --> 00:34:06,360 Itu bukan aku. 584 00:34:06,362 --> 00:34:07,561 Itu bukan aku, Alex. 585 00:34:07,563 --> 00:34:10,130 Itu berasal dari dalam pesawat kita! 586 00:34:10,132 --> 00:34:11,765 Kalau begitu, matikan itu! 587 00:34:11,767 --> 00:34:13,834 Aku tidak bisa! Aku terkunci. 588 00:34:15,537 --> 00:34:17,316 Apa kau yang melakukan ini? 589 00:34:18,273 --> 00:34:19,806 Mengapa aku melakukannya? 590 00:34:19,808 --> 00:34:20,774 Holden, 591 00:34:20,776 --> 00:34:22,776 kau bertindak aneh belakangan ini. 592 00:34:22,778 --> 00:34:24,544 Mungkin kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 593 00:34:24,546 --> 00:34:25,645 Mungkin kau tidak memegang kendali. 594 00:34:25,647 --> 00:34:27,080 Aku tahu diriku sendiri, 595 00:34:27,082 --> 00:34:28,815 dan itu bukan aku. 596 00:34:28,817 --> 00:34:31,418 Dan kami akan menyerang lagi. 597 00:34:31,420 --> 00:34:33,220 Dia ingin mereka memecat kita. 598 00:34:33,222 --> 00:34:34,955 Dia ingin memulai perang baru. 599 00:34:34,957 --> 00:34:36,490 Mereka akan menembaki dia juga. 600 00:34:36,492 --> 00:34:38,625 Oh, kau mengasumsikan dia peduli bertahan hidup. 601 00:34:38,627 --> 00:34:40,894 Itu bukan Holden. Ini semacam jebakan. 602 00:34:40,896 --> 00:34:41,995 Kalau begitu, siapa itu? 603 00:34:41,997 --> 00:34:43,830 Komposit c, SIM yang dihasilkan. 604 00:34:43,832 --> 00:34:44,986 Aku tidak tahu. 605 00:34:44,988 --> 00:34:46,566 Perhatikan rekamannya. 606 00:34:46,568 --> 00:34:47,567 Kita tidak punya waktu. 607 00:34:47,569 --> 00:34:48,735 Panggil "Roci," sambungkan Holden dalam komunikasi, 608 00:34:48,737 --> 00:34:50,904 dan katakan padanya, dia punya sepuluh detik untuk menarik... 609 00:34:50,906 --> 00:34:51,938 Kita harus menembak "Rocinante." 610 00:34:51,940 --> 00:34:53,473 - Kita harus melakukannya sekarang. - Apa? 611 00:34:53,475 --> 00:34:55,242 Itu satu-satunya cara agar mereka tahu 612 00:34:55,244 --> 00:34:57,010 bahwa OPA tidak mendukung James Holden. 613 00:34:57,012 --> 00:34:59,546 Jika tidak, mereka akan menembaki pesawat ini bersama dengannya. 614 00:35:00,582 --> 00:35:01,815 UN memindai kita. 615 00:35:01,817 --> 00:35:03,483 - Target dikunci? - Negatif, 616 00:35:03,485 --> 00:35:05,018 tapi mereka telah mengunci target ke "Rocinante." 617 00:35:05,020 --> 00:35:06,136 Dan kita selanjutnya. 618 00:35:06,138 --> 00:35:07,574 Kapten. 619 00:35:08,190 --> 00:35:09,656 Camina! 620 00:35:09,658 --> 00:35:11,057 Jika kau ingin menyelamatkan "Behemoth,". 621 00:35:11,059 --> 00:35:13,712 Kau harus membuktikan pada mereka bahwa kita tidak bersamanya! 622 00:35:13,714 --> 00:35:15,143 Buka saluran terbuka? 623 00:35:15,145 --> 00:35:16,993 "Roci" tidak merespons. Biarkan aku coba... 624 00:35:16,994 --> 00:35:18,093 Kita tidak punya waktu untuk mencoba. 625 00:35:18,095 --> 00:35:19,661 Siapkan rudal dan buka saluran 626 00:35:19,663 --> 00:35:22,172 ke komandan armada UNN. 627 00:35:23,000 --> 00:35:25,067 Seseorang mempermainkan kita. 628 00:35:25,069 --> 00:35:26,334 Jangan terjebak ke dalamnya. 629 00:35:26,336 --> 00:35:27,903 Bawa dia keluar dek kendali. 630 00:35:27,905 --> 00:35:29,805 - Bawa dia. - Drummer, dengarkan aku! 631 00:35:29,807 --> 00:35:31,807 Kau tahu Holden tidak akan 632 00:35:31,809 --> 00:35:33,942 melakukan itu! 633 00:35:33,944 --> 00:35:36,278 To sasa im! 634 00:35:37,681 --> 00:35:39,281 To sasa im! 635 00:35:39,283 --> 00:35:40,849 UN mengunci kita sebagai target. 636 00:35:40,851 --> 00:35:42,250 Aku hanya bisa mengontrol mesin. 637 00:35:42,252 --> 00:35:43,618 - Masih belum ada komunikasi? - Tidak ada. 638 00:35:43,620 --> 00:35:44,820 Bagaimana dengan perisai pelindung? 639 00:35:44,822 --> 00:35:46,455 Sistem pertahanan apa saja? 640 00:35:46,457 --> 00:35:48,256 Si mata ular. 641 00:35:49,593 --> 00:35:50,692 Ah, Tuhan! 642 00:35:50,694 --> 00:35:52,761 Sekarang "Behemoth" juga mengunci kita! 643 00:35:52,763 --> 00:35:55,403 Pesawat "Behemoth" adalah pesawat OPA. Mereka harus menembaki kita. 644 00:35:58,102 --> 00:35:59,801 Apa yang kau lakukan? 645 00:35:59,803 --> 00:36:00,769 Kau akan memancing mereka menembak. 646 00:36:00,771 --> 00:36:01,870 Kau tidak bisa kabur dari rudal. 647 00:36:01,872 --> 00:36:03,505 Ya, tapi kita tidak akan berdiam diri 648 00:36:03,507 --> 00:36:05,607 dan menjadi target latihan mereka. 649 00:36:08,645 --> 00:36:11,046 Holden! Apa apaan? 650 00:36:11,048 --> 00:36:12,814 Amos! 651 00:36:12,816 --> 00:36:15,283 Perbaiki saja meriamnya! 652 00:36:16,653 --> 00:36:17,752 Apa sih yang salah denganmu? 653 00:36:17,754 --> 00:36:19,788 Kita terdesak! Kembali bekerja. 654 00:36:19,790 --> 00:36:20,889 Kita tidak akan bisa menghindari tembakan mereka. 655 00:36:20,891 --> 00:36:23,325 - Aku bisa memperbaiki meriam! - Kau tidak bisa! 656 00:36:23,327 --> 00:36:26,027 Seseorang melumpuhkan pesawat ini. Ini semua sudah diatur. 657 00:36:26,029 --> 00:36:27,796 - Holden, kau bukan... - Satu-satunya harapan yang kita miliki 658 00:36:27,798 --> 00:36:29,297 adalah dengan... 659 00:36:29,299 --> 00:36:30,532 Biarkan aku sendirian sebentar. 660 00:36:30,534 --> 00:36:33,001 - Untuk apa? - Aku tidak punya waktu untuk menjelaskan! 661 00:36:33,003 --> 00:36:35,403 - Kita tidak punya waktu! - Lepaskan aku! 662 00:36:38,175 --> 00:36:39,574 Sialan, Kapten, aku tidak mau 663 00:36:39,576 --> 00:36:41,076 memaksamu dari tembok itu. 664 00:36:41,078 --> 00:36:43,245 Buka, atau akan ku suruh Alex membuka paksa. 665 00:36:43,247 --> 00:36:46,081 Amos, setelah semua yang kita lalui... 666 00:36:46,083 --> 00:36:48,150 berapa kali aku memintamu untuk percaya padaku? 667 00:36:50,554 --> 00:36:51,620 Tidak pernah. 668 00:36:51,622 --> 00:36:53,088 Maka aku memintanya sekarang. 669 00:36:57,227 --> 00:36:58,894 - Satu menit. - Sendiri. 670 00:37:04,624 --> 00:37:05,759 Camina, kumohon! 671 00:37:05,784 --> 00:37:07,217 Jangan tem... 672 00:37:07,219 --> 00:37:08,418 Orang-orang Belt memicu The Ring, 673 00:37:08,420 --> 00:37:10,473 yang kau sebut tidak disengaja. 674 00:37:10,475 --> 00:37:13,293 Sekarang anggota OPA mengaku 675 00:37:13,295 --> 00:37:14,525 telah menyerang pesawat kami, 676 00:37:14,527 --> 00:37:16,627 dan kau tidak mengakui... 677 00:37:16,629 --> 00:37:18,003 Kami bersiap untuk menembak "Rocinante." 678 00:37:18,027 --> 00:37:20,228 Biarkan kami mengurus anggota kami sendiri. 679 00:37:20,230 --> 00:37:22,196 Kau punya waktu satu menit. 680 00:37:24,868 --> 00:37:26,467 Dia tidak mempercayai kita. 681 00:37:26,469 --> 00:37:27,835 Tidak masalah. 682 00:37:27,837 --> 00:37:29,370 Dia memberi kita satu menit. 683 00:37:29,372 --> 00:37:30,271 Pintu rudal "Thomas Prince" 684 00:37:30,273 --> 00:37:31,651 baru saja dibuka. 685 00:37:31,653 --> 00:37:34,141 Dan kita hanya punya waktu satu menit. 686 00:37:34,143 --> 00:37:35,376 Rudal siap. 687 00:37:47,724 --> 00:37:49,657 Tembak! 688 00:37:49,659 --> 00:37:51,726 - Apa yang terjadi? - Beban berlebihan. 689 00:37:51,728 --> 00:37:54,128 Sistem serangan butuh lebih banyak bahan bakar. 690 00:37:54,130 --> 00:37:55,496 Bersiap. 691 00:37:55,498 --> 00:37:58,266 Dasar pesawat perang. 692 00:37:58,268 --> 00:37:59,834 Pintu dan sudut, kan? 693 00:37:59,836 --> 00:38:01,402 Pintu dan sudut. 694 00:38:01,404 --> 00:38:03,204 Pintu dan sudut, kan? Ayolah. 695 00:38:03,206 --> 00:38:04,238 Ayolah. 696 00:38:04,240 --> 00:38:05,840 Hei, yang di sana. 697 00:38:05,842 --> 00:38:07,174 Aku berhasil membuat kita diluar jangkauan 698 00:38:07,176 --> 00:38:08,409 armada untuk saat ini, 699 00:38:08,411 --> 00:38:10,077 tapi kalian sebaiknya sudah memasang sabuk pengaman 700 00:38:10,079 --> 00:38:11,279 saat aku menekan pedal gas. 701 00:38:20,590 --> 00:38:21,722 Pintu dan sudut, kan? 702 00:38:21,724 --> 00:38:22,857 Pintu dan sudut. 703 00:38:22,859 --> 00:38:24,258 Ayolah. 704 00:38:26,362 --> 00:38:27,895 Ayolah, Miller! Beri tahu aku sesuatu. 705 00:38:31,701 --> 00:38:33,868 Kau ingin tumpangan? Kau mendapatkannya. 706 00:38:33,870 --> 00:38:36,910 Tapi aku tidak bisa memberimu tumpangan jika aku tidak lagi memiliki pesawat. 707 00:38:39,008 --> 00:38:41,108 Masuk ke ruangan terlalu cepat, nak... 708 00:38:42,979 --> 00:38:45,858 Ruangan memakanmu. 709 00:38:55,825 --> 00:38:56,991 Rudal dilepaskan! 710 00:38:58,761 --> 00:39:00,294 Pasang sabuk pengaman! 711 00:39:03,766 --> 00:39:05,232 Sial, sial, sial. 712 00:39:09,272 --> 00:39:10,938 Alex harus memperlambat pesawat, 713 00:39:10,940 --> 00:39:12,006 atau kita semua mati. 714 00:39:12,008 --> 00:39:13,641 Memperlambat? 715 00:39:15,578 --> 00:39:17,244 Alex! 716 00:39:17,246 --> 00:39:19,347 Kau harus mengubah arah 717 00:39:19,349 --> 00:39:21,682 dan masuk ke dalam the Ring sekarang! 718 00:39:21,684 --> 00:39:23,284 Tidak akan. 719 00:39:23,286 --> 00:39:24,318 Itu perintah! 720 00:39:24,320 --> 00:39:26,320 Amos, kita butuh perisai pertahanan! 721 00:39:26,322 --> 00:39:28,656 Kita tidak punya perisai pertahanan. 722 00:39:28,658 --> 00:39:30,024 Kita harus menuju The Ring. 723 00:39:30,026 --> 00:39:32,126 Perlambat kecepatan "Roci". 724 00:39:32,128 --> 00:39:33,427 Putar dan perlambat 725 00:39:33,429 --> 00:39:34,795 sebaik yang kau bisa 726 00:39:34,797 --> 00:39:35,863 tanpa rudal itu menyusul kita. 727 00:39:35,865 --> 00:39:37,965 Kita mati jika kita melambat! 728 00:39:37,967 --> 00:39:40,201 Ini risiko yang harus kita ambil. 729 00:39:40,203 --> 00:39:42,269 Perlambat dengan cepat 730 00:39:42,271 --> 00:39:44,705 tepat sebelum mencapai the Ring. 731 00:39:44,707 --> 00:39:47,041 Cobalah untuk tidak membuat kita semua stroke. 732 00:39:47,043 --> 00:39:49,147 Bagaimana kau bisa tahu semua tentang The Ring? 733 00:39:50,046 --> 00:39:51,846 Karena Miller memberitahuku. 734 00:39:57,120 --> 00:39:59,954 Aku tidak bisa membuktikannya, 735 00:39:59,956 --> 00:40:02,390 tapi ini satu-satunya jalan keluar kita. 736 00:40:04,894 --> 00:40:06,861 Alex! 737 00:40:06,863 --> 00:40:08,462 Lakukan apa yang dikatakan Kapten. 738 00:40:11,734 --> 00:40:13,401 Ini akan berat. 739 00:40:17,240 --> 00:40:18,706 Bertahan! 740 00:40:25,348 --> 00:40:28,315 Kita melacak pergerakan "Rocinante." 741 00:40:28,317 --> 00:40:29,917 Pashang. 742 00:40:29,919 --> 00:40:31,719 Mereka menuju The Ring. 743 00:40:35,491 --> 00:40:38,092 Apa yang mereka lakukan? 744 00:40:38,094 --> 00:40:39,860 Mereka mati. 745 00:40:46,884 --> 00:40:54,884 Diterjemahkan dan dikoreksi oleh: - Luminox - 746 00:40:58,008 --> 00:41:00,008 No HARDSUBS or MIRRORING to another web.