1 00:00:12,534 --> 00:00:14,286 ازت میخوام که یه ماموریت نجات رو رهبری کنی 2 00:00:14,318 --> 00:00:15,720 ناوو" رو برگردونی" 3 00:00:15,754 --> 00:00:17,983 میخوام به خاطر کمربند، سفینه رو تجهیز کنم 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,551 تو نمیمونی، میمونی؟ 5 00:00:20,585 --> 00:00:23,162 معاون ارینرایت به جرم خیانت بازداشته 6 00:00:23,197 --> 00:00:25,077 "کار"- کار" چیه؟"- 7 00:00:25,112 --> 00:00:26,776 چی داری میسازی؟ 8 00:00:28,376 --> 00:00:31,278 اون دیگه چه کس شعریه؟ 9 00:00:32,241 --> 00:00:37,242 .:: Movie98:Sub#One Team ::. تــــــقــــــدیم مـــیکند 10 00:00:37,642 --> 00:00:47,644 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 11 00:00:47,844 --> 00:00:52,845 ... ما را در تــــــلگـــــرام دنبــــال کنید ... :: T.me/SubOne_Team و T.me/Movie98 :: 12 00:00:53,545 --> 00:01:00,547 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 13 00:01:40,796 --> 00:01:42,634 کافیه 14 00:01:42,667 --> 00:01:43,981 ...خوبه دیگه 15 00:01:44,016 --> 00:01:46,584 !پووف، لعنتی 16 00:01:53,025 --> 00:01:55,689 ،شهروندان عزیز 17 00:01:55,724 --> 00:01:59,650 سرنوشت ما به عنوان یک ملت به نحو دردناکی مورد آزمایش قرار گرفت 18 00:01:59,684 --> 00:02:02,696 ،اما دستگیری ارینرایت خائن 19 00:02:02,731 --> 00:02:05,308 ،و استعفای دبیر کل 20 00:02:05,342 --> 00:02:09,355 ،سورنتو گیلیس ،کسی به خاطر خدماتش ازش ممنونیم 21 00:02:09,390 --> 00:02:11,966 این فرصت رو به ما داد تا 22 00:02:12,001 --> 00:02:15,319 آینده‌ای جدید رو انتخاب کنیم 23 00:02:15,352 --> 00:02:18,102 برای رسیدن به اینجا کلی مبارزه کردیم 24 00:02:18,138 --> 00:02:20,498 کلی کشته دادیم 25 00:02:20,531 --> 00:02:25,415 ،عزیزانمون رو از دست دادیم و رنج کشیدیم 26 00:02:25,449 --> 00:02:29,593 این حق ماست که به دنبال انتقام باشیم 27 00:02:29,627 --> 00:02:33,466 ...اما در عوض، ما صلح رو انتخاب میکنیم 28 00:02:33,501 --> 00:02:36,204 باید صلح رو انتخاب کنیم 29 00:02:37,635 --> 00:02:40,691 زیرا که ما به هنگامه‌ی ظهور دوره‌ای جدید رسیدیم 30 00:02:40,725 --> 00:02:44,564 و شاهد پدیده‌ای بی نظیر 31 00:02:44,599 --> 00:02:47,089 در تاریخ بشریت هستیم 32 00:02:47,123 --> 00:02:50,047 اما صلح، شکننده است 33 00:02:50,082 --> 00:02:53,661 پس من از شما تقاضا دارم که به من و 34 00:02:53,695 --> 00:02:57,230 به برادران و خواهران‌مون در ...سراسر کهکشان ملحق شوید 35 00:02:57,264 --> 00:03:00,537 ...زمین، مریخ و کمربند سیاره‌ای 36 00:03:00,571 --> 00:03:04,106 و خودمون رو وقف بودن در قالب یک پیکر 37 00:03:04,140 --> 00:03:05,976 با یک هدف مشترک، کنیم 38 00:03:06,011 --> 00:03:08,501 و همانگونه که همیشه در گذشته ،این کار را انجام داده‌ایم 39 00:03:08,536 --> 00:03:12,439 در کنار هم، با تهدیدات ناشناخته رو به رو میشویم 40 00:04:07,247 --> 00:04:10,781 ...اویتا"، ستاره‌ی من" 41 00:04:10,815 --> 00:04:14,002 یه رکورد دیگه به تمام رکورد های فوق العاده‌ام اضافه کن 42 00:04:14,036 --> 00:04:15,960 نئو"ی تو، مسیرِ شش قمر سیاره‌ی مشتری رو" 43 00:04:15,994 --> 00:04:18,628 ،در کمترین زمان طی کرد و بعد به سراغ شکستن رکوردِ 44 00:04:18,662 --> 00:04:20,997 مسیرِ دورِ سیاره‌ی زحل میرم 45 00:04:21,031 --> 00:04:22,965 ،وقتی به سیریس برگردم 46 00:04:22,999 --> 00:04:25,900 تو با یه سوپراستار سکس میکنی 47 00:04:27,836 --> 00:04:31,471 در خبر بعدی، شاهد شکستن رکورد توسط 48 00:04:31,505 --> 00:04:32,972 ...قهرمان سیریس، "مانئو یانگ اسپینوزا"، برای مسیر 49 00:04:33,006 --> 00:04:35,674 "و اینک، خبر فوری از "رینگ 50 00:04:35,709 --> 00:04:37,976 سازمان ملل اعلام کرد که اجتماعی منتخب از 51 00:04:38,010 --> 00:04:41,678 ،رهبران مذهبی غیر نظامی ،نخبگان و هنرمندان 52 00:04:41,713 --> 00:04:44,213 ...در حال تشکیل است تا شاهد 53 00:05:43,958 --> 00:05:46,191 ،در بیانیه‌ی مشترکی که امروز صادر شد 54 00:05:46,226 --> 00:05:48,594 ...اندرسون داووس و فرد جانسون 55 00:05:48,628 --> 00:05:50,461 رینگ- اعلام کردند که اتحادیه سیارات دورتر- 56 00:05:50,496 --> 00:05:52,430 ...در حال- رینگ لعنتی- 57 00:05:52,464 --> 00:05:53,897 ...و جاه طلبی مریخ نسبت به رینگ 58 00:05:53,932 --> 00:05:55,632 همیشه همه چی درباره‌ی رینگ لعنتیه 59 00:06:03,172 --> 00:06:05,306 سلام، نئو 60 00:06:07,142 --> 00:06:10,777 وضعیت از این قراره 61 00:06:11,978 --> 00:06:15,212 تو همیشه میری اینور اونور ،دنبال کارای خودت، و 62 00:06:15,247 --> 00:06:19,282 من همیشه اینجا منتظر برگشتن تو هستم، درسته؟ 63 00:06:19,317 --> 00:06:21,284 بالاخره یکم خوشی و تفریح پیدا کردم 64 00:06:21,319 --> 00:06:23,652 و از انتظار خسته شدم 65 00:06:23,687 --> 00:06:26,921 ،(و برادرت (منظور رقیب عشقی ،اون منو درک میکنه 66 00:06:26,956 --> 00:06:28,728 .خود واقعیم رو 67 00:06:30,124 --> 00:06:31,725 اون همینجاست 68 00:06:31,759 --> 00:06:34,560 اون بیرون صحیح و سالم بمونی، سوپراستار 69 00:06:41,967 --> 00:06:43,600 و همین دیگه 70 00:07:41,810 --> 00:07:43,877 اشتباه از من بود، اویتا 71 00:07:43,911 --> 00:07:47,409 اما الان میخوام خود واقعیم رو بهت نشون بدم 72 00:07:48,081 --> 00:07:51,204 ،برای انجام این کار باید یه مدت از شبکه آفلاین بشم 73 00:07:51,717 --> 00:07:53,784 این زمان و مکان جایی که خواهم بود 74 00:07:53,818 --> 00:07:56,353 ،فقط به تو میگم، عشقم 75 00:07:56,388 --> 00:07:59,188 هیچی به هیچ کسی نگو 76 00:08:00,823 --> 00:08:03,225 ،خبر بعدی که درباره‌ی مانئو بشنوی 77 00:08:03,259 --> 00:08:05,422 از زبان تمام مردم کمربند خواهی شنید 78 00:08:06,094 --> 00:08:07,694 و همه میفهمن که 79 00:08:07,728 --> 00:08:10,030 من اینکارو به خاطر تو میکنم 80 00:08:45,689 --> 00:08:48,495 خیلی از مردم فکر میکنن تو آدم خاصی هستی 81 00:08:49,192 --> 00:08:51,160 تو خیلی فضولی- بخشی از شغلمه- 82 00:08:51,194 --> 00:08:53,761 بهش عادت میکنی خوب دوباره امتحان کنیم؟ 83 00:08:53,796 --> 00:08:57,164 خیلیا فکر میکنن تو آدم خاصی هستی؟ 84 00:08:57,198 --> 00:08:59,772 خاص؟ من چیزی راجع به خاص بودن نمیدونم 85 00:08:59,806 --> 00:09:00,900 .خوش شانس، شاید 86 00:09:00,934 --> 00:09:03,835 قطعا بهت خوش شانس گفتن 87 00:09:03,869 --> 00:09:05,737 خب، اون ضرب المثل قدیمی چی بود؟ 88 00:09:05,771 --> 00:09:07,671 خوش شانس بودن بهتر از خوب بودنه؟ 89 00:09:07,705 --> 00:09:09,406 بسیار خب، پس شد خوش شانس 90 00:09:09,441 --> 00:09:11,674 خب بگو ببینم... چرا بعد از 91 00:09:11,708 --> 00:09:13,276 تمام بلاهایی که سرت اومده و به نحوی تونستی 92 00:09:13,310 --> 00:09:15,744 ،ازشون جون سالم به در ببری ،دوباره اینجایی 93 00:09:15,778 --> 00:09:18,679 .در محضر اتفاقات ناشناخته چرا اصرار به شانست داری؟ 94 00:09:18,713 --> 00:09:20,780 چون تو داری به ما پول میدی 95 00:09:20,815 --> 00:09:22,182 پروژه‌ی جولز پیر مائو 96 00:09:22,216 --> 00:09:24,017 در سر تا سر کهکشان خرابی به بار آورده 97 00:09:24,051 --> 00:09:25,851 مولکول پروتون افراد زیادی رو کشته 98 00:09:25,885 --> 00:09:27,952 مریخ و زمین رو تا آستانه‌ی نابودی پیش برده 99 00:09:27,986 --> 00:09:29,921 و تو تاثیر به سزایی روی اون وقایع داشتی 100 00:09:29,955 --> 00:09:32,622 و اون باعث شد که سر از این جا در بیاری... رینگ 101 00:09:32,657 --> 00:09:33,890 این باعث میشه چه حسی داشته باشی؟ 102 00:09:33,925 --> 00:09:35,291 یه جورایی باعث میشه یه دونات بخوام 103 00:09:35,325 --> 00:09:37,560 دوباره زدی جاده خاکی 104 00:09:37,594 --> 00:09:40,462 اون اونجاست. نمیدونم چیه 105 00:09:40,496 --> 00:09:43,097 اما آدم های بسیار باهوش تر از من 106 00:09:43,131 --> 00:09:44,798 اینجان تا بفهمن اون چیه 107 00:09:44,833 --> 00:09:46,399 فقط داریم سعی میکنیم یه نون بخور نمیری در بیاریم 108 00:09:46,433 --> 00:09:49,602 نگهداری سفینه‌ای مثل این آسون و کم خرج نیست 109 00:09:49,636 --> 00:09:51,136 به خصوص اگه واقعا مال خودت نباشه 110 00:09:51,170 --> 00:09:53,238 ،اوه، هی، هی، هی ...پیاده شو با هم بریم، عزیزم 111 00:09:54,439 --> 00:09:55,706 این یه سفینه‌ی قانونیه 112 00:09:55,740 --> 00:09:57,240 مریخی ها که اینطور فکر نمیکنن 113 00:09:57,274 --> 00:09:59,709 ،از اونجایی که ما سیاره‌شون رو نجات دادیم به نظر دارن کم لطفی میکنن 114 00:09:59,743 --> 00:10:01,043 فکر کنم پس دیگه فقط به 115 00:10:01,077 --> 00:10:02,878 تصمیم دادگاه بستگی داره، خانم 116 00:10:02,912 --> 00:10:04,879 ،اگه ما قبول نمیکردیم که پول شما رو بدیم 117 00:10:04,913 --> 00:10:07,648 قبول میکردین این مستند رو بسازیم؟- نوچ- 118 00:10:07,683 --> 00:10:08,915 گور باباش، شاید من مجانی این کارو میکردم 119 00:10:08,950 --> 00:10:11,585 راسی سفینه‌ی زیباییه 120 00:10:11,619 --> 00:10:14,653 و مارو اونقدری از مهلکه نجات داده که دیگه آمارش از دستم در رفته 121 00:10:14,688 --> 00:10:16,087 ،به نظر موضوع جالبی میاد 122 00:10:16,122 --> 00:10:18,089 و به خاطرش پیشت برمیگردم 123 00:10:18,124 --> 00:10:19,590 خب، تو چی؟ 124 00:10:19,624 --> 00:10:21,391 تو هم فقط واسه پول اینجایی؟ 125 00:10:23,260 --> 00:10:26,995 میتونم بگم به خاطر مشروب و سکس زیاده که اینجام و تو هم باور کنی 126 00:10:27,029 --> 00:10:29,431 ،ولی من که به هر حال روی سفینه میمونم 127 00:10:29,465 --> 00:10:30,764 حداقل اینجوری بخشی از خودم بودم 128 00:10:30,799 --> 00:10:33,967 ما یه سفینه‌ی معمولی هستیم که قراردادی کار میکنیم 129 00:10:34,001 --> 00:10:37,170 حتی پول رو چهار قسمت مساوی بین همه تقسیم میکنیم 130 00:10:37,204 --> 00:10:40,118 چهار قسمت؟ سه نفر تو این سفینه هستین که 131 00:10:41,106 --> 00:10:42,974 چی به سر نائومی ناگاتا اومد؟ 132 00:10:45,943 --> 00:10:48,577 اون مرخصی گرفته رفته 133 00:11:09,227 --> 00:11:12,128 ،این یه قیمت ویژه است ،فقط همین یه بار 134 00:11:12,163 --> 00:11:13,969 فقط هم برای تو مشتری عزیزم 135 00:11:14,004 --> 00:11:16,770 فقط بدشون به من 136 00:11:27,474 --> 00:11:31,114 تو ایستگاه تایکو، اون باعث میشه شش ماه به زندان بیفتی 137 00:11:32,644 --> 00:11:35,012 شاید اون بخشی از تایکو باشه که نصیب تو بشه (تو به زندان بیفتی) 138 00:11:35,046 --> 00:11:38,307 ،اینجا، برای اینکه مدت طولانی بتونی کار کنی 139 00:11:38,307 --> 00:11:40,407 پیکسی" باعث میشه حواست جمع باشه" (پیکسی داست: نوعی مواد مخدر) 140 00:11:40,441 --> 00:11:43,575 ،تمرکز داشته باشی ،باعث میشه عاشق کاری که میکنی باشی 141 00:11:43,610 --> 00:11:45,874 حالا هر کاری میخواد باشه 142 00:11:47,313 --> 00:11:48,613 حالا بیا، بلتر 143 00:11:48,647 --> 00:11:50,380 دیگه کنار اون "اینر" های پر فیس و افاده‌ای که 144 00:11:50,415 --> 00:11:51,548 قبلا باهاشون توی یه تیم بودی، نیستی 145 00:11:52,784 --> 00:11:54,450 شاتل همین الان متصل شد کدوم گوری هستی؟ 146 00:11:54,484 --> 00:11:56,340 دارم میام 147 00:11:57,087 --> 00:12:00,622 نمیخوام جایی که افراد دارن کار میکنن اون آشغال رو ببینم 148 00:12:00,656 --> 00:12:02,489 ،اگه میخوان مواد بکشن 149 00:12:02,524 --> 00:12:04,291 میتونن تو وقت آزادشون بکشن 150 00:12:04,326 --> 00:12:06,459 واست دردسری درست نمیکنم، رئیس 151 00:12:24,440 --> 00:12:26,107 دیر کردی 152 00:12:26,141 --> 00:12:27,774 و تو هم اعصابت هم خورده 153 00:12:27,809 --> 00:12:30,143 هر دومون میدونستیم همچین روزی میرسه 154 00:12:30,178 --> 00:12:31,644 ...ما بخش سخت کار رو انجام میدیم 155 00:12:31,678 --> 00:12:34,612 و داوس کاری میکنه که به اسم خودش تموم بشه 156 00:12:34,647 --> 00:12:36,915 وقتی با دم شیر بازی کنی همچین بلایی سرت میاد 157 00:12:36,949 --> 00:12:39,516 و جفت‌مون قبلا این کارو کردیم 158 00:12:39,551 --> 00:12:41,118 میدونی که من هواتو دارم 159 00:12:41,152 --> 00:12:43,541 به نفعته که داشته باشی، من کاپتان تو هستم 160 00:12:44,021 --> 00:12:46,421 و هیچ کس قرار نیست اینو تغییر بده 161 00:13:09,506 --> 00:13:11,639 "فرمانده "کلاس اشفورد 162 00:13:11,674 --> 00:13:14,608 اجازه سوار شدن به سفینه رو میخوام 163 00:13:14,642 --> 00:13:17,711 تو که همین الان هم اینجایی- خب این یه رسمه- 164 00:13:17,746 --> 00:13:20,279 میتونم بگم نه؟ 165 00:13:20,314 --> 00:13:22,214 نه 166 00:13:22,248 --> 00:13:24,483 "آه، "کامینا 167 00:13:24,517 --> 00:13:27,618 از زمان عرشه‌های روی سیریس خیلی وقته ندیدمت 168 00:13:27,652 --> 00:13:29,285 خوب به خودت رسیدی 169 00:13:29,320 --> 00:13:32,621 تو هم همینطور، البته این همیشه دغدغه‌ی اصلی تو بوده 170 00:13:37,359 --> 00:13:39,193 ...آقای "هارای" رو که به خاطر داری 171 00:13:39,228 --> 00:13:40,961 عوضیِ کون ناشور 172 00:13:40,995 --> 00:13:44,830 اون جایی تو این سفینه نداره- داوس میخواد که اون اینجا باشه- 173 00:13:44,865 --> 00:13:46,866 !و فرد همینجوری اجازه داد از سوراخش بیاد بیرون 174 00:13:46,900 --> 00:13:51,201 اتحادیه سیارات دورتر رسما اونو عفو کردن 175 00:13:51,236 --> 00:13:53,337 فرد بهت نگفته؟ 176 00:13:53,371 --> 00:13:55,972 مطمئنا یه اشتباهی پیش اومده 177 00:13:56,006 --> 00:13:58,573 ،من با "کورتزار" حرف زدم گفت که سلام برسونم 178 00:13:58,608 --> 00:14:00,575 ببند گاله رو، آق پسر 179 00:14:00,610 --> 00:14:02,743 این نائومی ناگاتا است 180 00:14:02,778 --> 00:14:04,845 اون خیلی بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی 181 00:14:04,880 --> 00:14:07,514 برای کمربند خدمت کرده 182 00:14:07,548 --> 00:14:11,984 و ایشونم فرمانده‌ی تو هستن 183 00:14:12,018 --> 00:14:13,584 تو الان دیگه یه ستوان در ناوگانِ اتحادیه‌ی سیارات دورتر هستی 184 00:14:13,619 --> 00:14:15,186 پس مثل یه ستوان عمل کن 185 00:14:15,220 --> 00:14:17,687 چشم، قربان. عذر میخوام 186 00:14:17,722 --> 00:14:19,723 لباس هاتون رو یکی کردین؟ ناموسا؟ 187 00:14:19,757 --> 00:14:22,224 اوه، این... هنوز جای کار داره 188 00:14:22,259 --> 00:14:25,493 من خودم هنوز دارم به یونیفرم پوشیدن عادت میکنم 189 00:14:25,528 --> 00:14:27,161 ...اما 190 00:14:27,195 --> 00:14:28,762 دارم پیشرفت میکنم 191 00:14:28,797 --> 00:14:32,198 مطمئنا بهتر از لباسِ 192 00:14:32,232 --> 00:14:34,499 کارگران قراردادیه 193 00:14:36,869 --> 00:14:39,103 به "بِهیمِث" خوش اومدین 194 00:14:42,973 --> 00:14:45,275 به همین زودی میتونم عشق و محبتُ حس کنم 195 00:15:12,724 --> 00:15:14,942 به نظر میاد یه چیزی کشف کردی 196 00:15:15,559 --> 00:15:18,259 صد و هشتاد و هفت روز- از وقتی رینگ شکل گرفته؟- 197 00:15:18,294 --> 00:15:21,463 187 روز و 16 ساعت و 53 دقیقه 198 00:15:21,497 --> 00:15:23,864 ،و تو این مدت ما هیچ تشعشعی 199 00:15:23,898 --> 00:15:26,099 هیچ نشانه‌ای و هیچ نوع آلودگی کشف نکردیم 200 00:15:26,133 --> 00:15:27,967 ...مریخی ها چی؟ کاوشگر های اونا 201 00:15:28,001 --> 00:15:29,601 بهتر از ماست با هاشون مکاتبه داشتی؟ 202 00:15:29,635 --> 00:15:30,869 ...الان دیگه با هم دوستیم، میدونی 203 00:15:30,903 --> 00:15:32,204 اونا تمام کشفیات مارو تایید میکنن 204 00:15:32,238 --> 00:15:33,704 میدونی چیه، وقتی مولکول پروتون 205 00:15:33,739 --> 00:15:36,243 ،اولین بار از سطح ونوس منتشر شد به نظرم خیلی عجیب بود 206 00:15:36,244 --> 00:15:38,878 و در گذشته باهاش به بعنوان یه ویروس برخورد میشد 207 00:15:38,912 --> 00:15:40,879 فکر میکنی ممکن بود یه جورایی زنده بوده باشه؟ 208 00:15:40,913 --> 00:15:42,838 یه موجود زنده؟- آره- 209 00:15:43,416 --> 00:15:45,082 تو که عضو نوعی از گروه های مذهبی نیست؟ 210 00:15:45,116 --> 00:15:46,884 ،خب، من با یه سفینه به اینجا اومدم 211 00:15:46,918 --> 00:15:49,217 ...نه روی بال یه فرشته خودم میتونم تفاوتش رو تشخیص بدم 212 00:15:50,600 --> 00:15:53,234 تو مشهور یا پولداری؟- نه- 213 00:15:53,423 --> 00:15:55,323 پس چطور تونستی اجازه‌ی سوارشدن به این سفینه رو بگیری 214 00:15:55,357 --> 00:15:57,091 دبیر کل یه پیشنهادی به من داد 215 00:15:57,125 --> 00:16:00,327 که نتونستم رد کنم فکر نمیکنی اون یه موجود زنده باشه؟ 216 00:16:00,361 --> 00:16:03,162 شکی ندارم که اون یه جور تکنولوژیه 217 00:16:03,196 --> 00:16:05,064 یادمه درباره‌ی اولین کاوشگر هایی که 218 00:16:05,098 --> 00:16:07,832 قرن ها پیش زمین رو واسه کشف منظومه‌ی شمسی ترک کردن، خوندم 219 00:16:07,866 --> 00:16:09,967 اونا نمونه‌هایی از میکروب‌های کِشت شده‌ی مارو داشتند 220 00:16:10,001 --> 00:16:12,069 میتونه چیزی مثل اون باشه؟ 221 00:16:12,103 --> 00:16:15,071 مولکول پروتون داخل "فیبی" کشف شد 222 00:16:15,105 --> 00:16:18,573 یه شئ کشف شده در منظومه‌ی شمسی ،که توسط زحل هزاران سال پیش احاطه شده بود 223 00:16:18,608 --> 00:16:20,674 از ناکجا آباد اومده 224 00:16:20,709 --> 00:16:22,443 ...اون باعث تغییر شکل اراس بود 225 00:16:22,477 --> 00:16:24,777 ...تغییر مواد غیر اُرگانیک و زیستی 226 00:16:24,812 --> 00:16:27,779 .به یه نوع موشک با اینرسیِ صفر 227 00:16:27,814 --> 00:16:30,582 ،و بعد از اینکه به ونوس برخورد کرد ،اون پخش شد 228 00:16:30,617 --> 00:16:32,617 شکل "آربوگست" رو تغییر داد 229 00:16:32,651 --> 00:16:36,119 و تمام راه رو تا اینجا پرواز کرد و خودش رو به مولکول پروتون تبدیل کرد 230 00:16:36,153 --> 00:16:38,088 یه دانشمند اونو خلق کرده 231 00:16:38,122 --> 00:16:40,089 یه دانشمند بسیار نابغه 232 00:16:40,123 --> 00:16:41,964 فکر میکنی ماهیتش چیه؟ 233 00:16:43,792 --> 00:16:45,675 دعا کن یه چیز بی روح و ساکن باشه 234 00:16:49,663 --> 00:16:53,298 ،"خوراک "مرینر والی استراگانوف "یه دستور پخت مخصوص خانواده‌ی "کمال 235 00:16:53,332 --> 00:16:55,800 خب، حواستون باشه، گوشت‌ش سویاست 236 00:16:55,835 --> 00:16:59,670 ،پنیرش سویاست ،اما این قارچ ها،اوممم 237 00:16:59,704 --> 00:17:01,271 واقعا قارچ هستن 238 00:17:02,473 --> 00:17:05,307 شام های خانوادگی همیشه فوق العاده‌ان 239 00:17:05,341 --> 00:17:08,542 خب تو هنوز روی مریخ خانواده داری، درسته؟ 240 00:17:08,577 --> 00:17:10,044 بله، درسته 241 00:17:10,078 --> 00:17:12,069 آخرین باری که اونا رو دیدی کِی بود؟ 242 00:17:13,147 --> 00:17:15,655 یه مدتی میشه، اما ما به هم پیام میفرستیم 243 00:17:15,689 --> 00:17:17,616 درست مثل همه توی کهکشان 244 00:17:17,651 --> 00:17:19,317 اینم از این 245 00:17:19,351 --> 00:17:21,019 مال تویه، گاو چرون 246 00:17:21,053 --> 00:17:22,786 خب، یه مکانیک روی یه سفینه‌ی جنگی 247 00:17:22,820 --> 00:17:26,055 احتمالا این یکی از خطرناک ترین شغل هایی که میتونی داشته باشی 248 00:17:26,089 --> 00:17:29,025 بالاخره یکی باید این کارو انجام بده- این مرد خیلی نترسه- 249 00:17:29,059 --> 00:17:30,625 خب تو دانشگاه درسش رو خوندی 250 00:17:30,660 --> 00:17:32,394 یا از طریق دوره‌های کارآموزی یاد گرفتی؟ 251 00:17:32,428 --> 00:17:34,295 دوره‌ی کارآموزی اتحادیه... من با بخش 252 00:17:34,329 --> 00:17:36,297 ،تجهیزات و انبار داری شروع کردم، اما 253 00:17:36,331 --> 00:17:37,964 همیشه کارم به عنوان یه مکانیک بهتر بود 254 00:17:37,998 --> 00:17:39,589 حامی‌ت کی بود؟ 255 00:17:40,401 --> 00:17:41,967 کسی رو نداشتم 256 00:17:42,001 --> 00:17:44,069 پس همینجوری از زیر بته به بار اومدی؟ 257 00:17:44,103 --> 00:17:45,503 بله- واو- 258 00:17:45,537 --> 00:17:47,071 میدونی افراد زیادی نیستن که با گذروندن دوره‌ی کارآموزی پایه 259 00:17:47,105 --> 00:17:48,805 مکانیک خوبی به بار بیان 260 00:17:48,839 --> 00:17:50,807 به نظرم من خوش شانس بودم 261 00:17:50,841 --> 00:17:53,516 قبل اینکه مکانیک بشی کجا زندگی میکردی؟ 262 00:17:55,244 --> 00:17:57,979 ،جای به خصوصی نبودم ...میدونی که چه طور 263 00:17:58,013 --> 00:18:00,314 تو برگه های ثبت نامت نوشته "بالتیمور" بودی 264 00:18:02,283 --> 00:18:03,983 یه مدتی اونجا بودم 265 00:18:04,017 --> 00:18:05,217 آره، در واقع نتونستم هیچ سابقه‌ای 266 00:18:05,252 --> 00:18:06,484 از بودنت در اونجا پیدا کنم 267 00:18:06,519 --> 00:18:07,986 در حقیقت، به نظر میرسه که 268 00:18:08,020 --> 00:18:09,554 ،تو هیچ سابقه‌ی دولتی رسمی‌ای نداری 269 00:18:09,588 --> 00:18:12,389 به جز گواهی تولدت و یه برگه‌ی ثبت 270 00:18:12,424 --> 00:18:15,365 ،برنده‌ شدن در بخت آزمایی دوره‌ی کارآموزی .وقتی ۱۵ سالت بود 271 00:18:15,926 --> 00:18:17,225 عجیبه 272 00:18:17,260 --> 00:18:19,328 ،البته من با چند تا از محلی ها صحبت کردم 273 00:18:19,362 --> 00:18:22,830 و اونا راجع یه شخصی که اونم اسمش ایموس بورتون بود به من گفتن 274 00:18:22,864 --> 00:18:24,898 کسی که یه جورایی بزن بهادر بوده 275 00:18:24,932 --> 00:18:26,199 ،اما تو نمیتونی اون شخص باشی، درسته 276 00:18:26,233 --> 00:18:28,541 چون وقتی ۱۵ سالت بود شهر رو ترک کردی 277 00:18:29,202 --> 00:18:32,085 پس شاید یکی از قوم و خویشات بوده؟ 278 00:18:33,105 --> 00:18:35,172 شاید اون یه اسم رایج تو بالتیموره؟ 279 00:18:35,206 --> 00:18:36,338 این طور فکر میکنی؟ 280 00:18:50,150 --> 00:18:52,058 خیلی نزدیک نیارش 281 00:18:53,486 --> 00:18:56,455 باید پولش رو بدی 282 00:18:56,489 --> 00:18:58,689 هی، هی، من متاسفم 283 00:18:58,724 --> 00:19:00,524 متاسفم- نه، نیستی- 284 00:19:00,559 --> 00:19:02,392 ،من دارم یه مستند درست میکنم و نکته‌اش هم اینه که 285 00:19:02,426 --> 00:19:04,593 رو اعصابت راه برم و تو ذهنت نفوذ کنم 286 00:19:04,627 --> 00:19:06,729 نباید تعجب کنی که سوابقت رو بررسی کردم 287 00:19:06,763 --> 00:19:08,463 من خوشم نمیاد 288 00:19:08,497 --> 00:19:10,565 چیکار کنم که از دست من ناراحت نباشی؟ 289 00:19:10,599 --> 00:19:12,656 از سفینه برو بیرون 290 00:19:16,403 --> 00:19:18,536 الان چیکار داری میکنی؟ 291 00:19:19,405 --> 00:19:21,373 این کار 292 00:19:21,407 --> 00:19:23,540 شرط میبندم تو از اون آدم های 293 00:19:23,575 --> 00:19:25,709 سر سختی هستی که بعد از سکس 294 00:19:25,744 --> 00:19:27,975 خیلی احساساتی و پر حرف میشن 295 00:19:36,918 --> 00:19:39,419 جایی که غذا میخورم، نمیرینم 296 00:19:44,524 --> 00:19:47,492 توپ های دفاعی و سیستم موشکی اسماً کار میکنن 297 00:19:47,526 --> 00:19:49,226 اما به طور کامل آزمایش نشدن 298 00:19:49,260 --> 00:19:51,228 و اسلحه‌های اصلی تا مدتی آماده نیستن 299 00:19:51,262 --> 00:19:53,352 خب، ناامید کننده است 300 00:19:54,965 --> 00:19:56,664 این سفینه طراحی شده تا 301 00:19:56,699 --> 00:19:59,266 با افراد مذهبی پر بشه، نه گلوله و توپ 302 00:19:59,300 --> 00:20:01,735 ما به بهترین نحو ازش استفاده میکنیم 303 00:20:01,770 --> 00:20:03,236 ...چه سورپرایزی 304 00:20:03,270 --> 00:20:05,772 یه دزد دریایی که از دزدی حمایت میکنه 305 00:20:05,806 --> 00:20:09,274 اوه، من الان دیگه یه وطن پرستم 306 00:20:09,308 --> 00:20:13,611 و این... این سفینه‌ی جنگی یه نماده 307 00:20:15,279 --> 00:20:18,080 این بهترین سفینه در تاریخ بشریته 308 00:20:18,114 --> 00:20:19,948 و توسط "بلتالودا" ساخته شده 309 00:20:19,983 --> 00:20:22,483 این چیزی که اینر ها نمیتونن نادید بگیرن 310 00:20:22,518 --> 00:20:25,919 چون میدونن که اگه ما از پس این بر میایم 311 00:20:25,953 --> 00:20:28,128 این تازه شروع کاره 312 00:20:37,629 --> 00:20:38,996 برای انجام مانور رادار های خوشه‌ای 313 00:20:39,030 --> 00:20:40,997 یه مشکلی داریم 314 00:20:41,031 --> 00:20:43,832 چقدر بده؟- ،قابل حله- 315 00:20:43,866 --> 00:20:47,134 ولی باید سرعت‌مون رو تنظیم کنیم تا این مشکل رو برطرف کنیم 316 00:21:02,814 --> 00:21:05,080 رانشگر های موقعیت یاب آنلاین هستند 317 00:21:07,350 --> 00:21:09,784 موتور اصلی آنلاین هست 318 00:21:09,819 --> 00:21:11,119 من آماده ام 319 00:21:15,490 --> 00:21:17,372 "هی، "گریگوری 320 00:21:23,927 --> 00:21:25,696 ... گریگوری 321 00:21:25,730 --> 00:21:28,380 میخواستم عذرخواهی کنم 322 00:21:29,166 --> 00:21:31,900 باورش سخته- اما حقیقت داره- 323 00:21:31,935 --> 00:21:33,836 متاسفم 324 00:21:33,870 --> 00:21:37,238 خب، همین رو میخواستی بشنوی، درسته؟ 325 00:21:37,272 --> 00:21:39,506 بله- پس مشکلی نداریم؟- 326 00:21:42,476 --> 00:21:44,852 باشه، مشکلی نداریم 327 00:21:50,648 --> 00:21:52,281 این شلوغ کاریا واسه چیه؟ 328 00:21:52,316 --> 00:21:54,941 ما قبلا با هم کار میکردیم 329 00:21:59,921 --> 00:22:02,389 روی عرشه بیاید. آماده برای جاذبه‌ی صفر 330 00:22:06,860 --> 00:22:08,527 شکمت چطوره؟ 331 00:22:08,561 --> 00:22:10,229 اوه، لطفا 332 00:22:10,263 --> 00:22:12,563 اوه،داوس ازم خواست که ازت بپرسم 333 00:22:12,598 --> 00:22:16,733 وقتی شنید که تیر خوردی، نگران شد 334 00:22:16,767 --> 00:22:18,801 دادم اسمش رو 335 00:22:18,835 --> 00:22:21,170 دور زخمم تتو کنن تا به یاد بیارم 336 00:22:21,204 --> 00:22:23,972 یادم رفته بود چقدر با نمکی 337 00:22:24,006 --> 00:22:26,974 ،اون یه عملیات بدون اجازه‌ی مخفی بود 338 00:22:27,008 --> 00:22:28,575 داوس هیچ ربطی به اون قضیه نداره 339 00:22:28,610 --> 00:22:31,010 مطمئنم تو هم یه تیرانداز خوبی، نه؟ 340 00:22:31,044 --> 00:22:32,577 منم کارم درسته 341 00:22:32,612 --> 00:22:35,313 کامینا، هیچ جای نگرانی‌ای راجع به من نداری 342 00:22:35,348 --> 00:22:37,414 من اینجام تا افسر دست راستت باشم 343 00:22:37,449 --> 00:22:39,049 و با این قضیه هیچ مشکلی ندارم 344 00:22:39,084 --> 00:22:40,817 تو معتقدی که باید خودت فرمانده‌ی مسئول باشی 345 00:22:40,851 --> 00:22:44,052 ،آه، خب معلومه که همچین اعتقادی دارم اما قضیه راجع به تجربه نیست 346 00:22:44,087 --> 00:22:47,812 راجع به بینش و سیاسته 347 00:22:48,857 --> 00:22:52,025 ،فرد مولکول پروتون رو داره ،داوس هم کورتزار رو داره 348 00:22:52,059 --> 00:22:53,927 و اونا هردو به این سفینه احتیاج دارن 349 00:22:53,961 --> 00:22:55,995 جفتشون توهم بزرگی و مقام دارن 350 00:22:56,029 --> 00:22:57,730 و هیچ کدوم‌شون اهمیتی نمیدن که 351 00:22:57,764 --> 00:23:00,999 من یا تو از وضعیت راضی هستیم یا نه 352 00:23:01,033 --> 00:23:04,868 بالاخره، یکم حقیقت از زبونت شنیدم 353 00:23:04,903 --> 00:23:07,003 ...من بهت دروغ نگفتم 354 00:23:07,037 --> 00:23:08,918 البته هنوز 355 00:23:08,952 --> 00:23:12,837 منظور من اینه که هردومون دستوراتی واسه اجرا داریم 356 00:23:12,869 --> 00:23:17,490 که به این معنیه که باید با هم کار کنیم 357 00:23:17,526 --> 00:23:23,066 به خاطر خیر و صلاح کشور بلتر جدید، باشه؟ 358 00:23:27,971 --> 00:23:29,074 مشکل چیه؟ 359 00:23:29,103 --> 00:23:31,071 سفینه‌ی تعمیراتی‌مون درست کار نمیکنه 360 00:23:31,105 --> 00:23:33,247 همینجوری داره میچرخه خلبان جوابی نمیده 361 00:23:33,281 --> 00:23:36,293 آه، خیلی سریع داره میچرخه حتما خلبان از هوش رفته 362 00:23:36,327 --> 00:23:38,601 اون مدت زیادی دووم نمیاره- به پوسته‌ی سفینه برخورد میکنه؟- 363 00:23:38,634 --> 00:23:39,997 نه اگه بتونم کمکش کنم 364 00:23:40,032 --> 00:23:42,494 دارم سعی میکنم از راه دور کنترل سفینه رو بدست بگیرم 365 00:23:46,289 --> 00:23:47,653 موفق شدم 366 00:23:47,687 --> 00:23:49,350 دارم از کار میندازمش 367 00:23:49,384 --> 00:23:51,480 به عرشه‌ برش میگردونم 368 00:24:04,194 --> 00:24:07,288 خیلی دیر شده. اون مُرده 369 00:24:10,138 --> 00:24:15,126 ::: مـــــــــــووی 98 ::: 370 00:24:31,060 --> 00:24:33,285 باید اعتراف کنم،یه جورایی دلم واسه مریخ تنگ شده بود 371 00:24:33,285 --> 00:24:34,815 ،از موقعی که خیلی وقت پیش ،واسه اومدن به فیبی، با سفینه از اونجا خارج شدم 372 00:24:34,849 --> 00:24:36,025 به مریخ برنگشته بودم 373 00:24:36,059 --> 00:24:38,975 نمیخوام دروغ بگم، یه جورایی حسودیم میشه 374 00:24:39,009 --> 00:24:42,137 راستی، ممنون که به خانواده‌ام سر زدی 375 00:24:42,171 --> 00:24:43,833 خیلی واسم ارزشمنده 376 00:24:43,868 --> 00:24:45,384 بچه‌ات خیلی شیرینه 377 00:24:45,898 --> 00:24:47,727 ...همسرت 378 00:24:47,761 --> 00:24:49,046 مودب بود 379 00:24:49,892 --> 00:24:51,205 شما با هم صحبت میکنید؟ 380 00:24:51,240 --> 00:24:53,119 آره، یه جورایی 381 00:24:54,983 --> 00:24:57,378 تالیسا" برای طلاق اقدام کرده" 382 00:24:57,413 --> 00:24:58,697 اوه 383 00:24:59,809 --> 00:25:01,272 چه حسی داری؟ 384 00:25:01,307 --> 00:25:04,202 راستش، یه جورایی احساس سبکی 385 00:25:06,466 --> 00:25:08,328 باعث میشه یه عوضی باشم؟- نه- 386 00:25:08,362 --> 00:25:10,125 منم زیاد به مسائل خونوادگی 387 00:25:10,159 --> 00:25:12,175 همچین علاقه‌ای ندارم 388 00:25:12,689 --> 00:25:15,836 بهتره بدونه چی میخوای و کی هستی 389 00:25:16,949 --> 00:25:18,912 من که دوباره از یه تکاور بودن خیلی خر کِیفم 390 00:25:18,945 --> 00:25:20,409 اگه دوباره قبولم نمیکردن 391 00:25:20,444 --> 00:25:22,139 نمیدونم چیکار میکردم 392 00:25:26,467 --> 00:25:28,463 میدونی، رفیق های سربازم ممکنه نحوه‌ی بدست آوردن 393 00:25:28,497 --> 00:25:31,125 مالکیت اون سفینه‌ توسط شما رو زیر سوال ببرن، اما 394 00:25:31,160 --> 00:25:33,056 تو اون جایگاه رو بدست آوردی و لایقش هستی 395 00:25:33,090 --> 00:25:35,222 تو یه خلبان خیلی خفن هستی 396 00:25:35,786 --> 00:25:37,416 هر وقت خواستی میتونی تماس بگیری 397 00:25:37,450 --> 00:25:39,046 باید برم 398 00:25:39,080 --> 00:25:42,042 خب، صحبت با تو مایه‌ی خوشحالی بود، گانی 399 00:25:42,076 --> 00:25:44,604 ممنونم 400 00:25:49,830 --> 00:25:51,925 یه لحظه وقت داری؟ 401 00:25:51,960 --> 00:25:55,853 واسه تو، آره. چی شده؟ 402 00:25:55,887 --> 00:25:57,384 ...خلبان اون سفینه 403 00:25:57,418 --> 00:26:00,745 "اون تضعیف شده بود. به خاطر "پیکسی داست 404 00:26:00,779 --> 00:26:02,275 آره 405 00:26:02,310 --> 00:26:04,800 راجع به همین میخواستم صحبت کنم 406 00:26:05,372 --> 00:26:07,168 روی سفینه یه بازار سیاه راه انداختن 407 00:26:07,203 --> 00:26:09,231 تو ماموریت هایی مثل این همیشه این قضایا هست 408 00:26:09,265 --> 00:26:11,594 کار دیگه‌ای واسه خوش گذرونی ندارن 409 00:26:11,628 --> 00:26:14,523 امروز اون خلبانُ با یه ساقی دیدم 410 00:26:14,558 --> 00:26:16,220 باید این قضیه رو بهت میگفتم 411 00:26:16,254 --> 00:26:19,815 چرا؟ فکر میکردی فرستادن خلبان یه ریسکه؟ 412 00:26:19,849 --> 00:26:21,346 این طور فکر نمیکردم 413 00:26:21,380 --> 00:26:24,436 تا الان کارش بی نقص بوده 414 00:26:25,540 --> 00:26:27,969 من قضاوت اشتباهی درباره‌ی وضعیت داشتم 415 00:26:28,003 --> 00:26:31,130 تو رو سرپرست مهندسین کردم چون یاد گرفتم که بهت اعتماد کنم 416 00:26:31,165 --> 00:26:32,827 متاسفم- من ازت انتظار ندارم- 417 00:26:32,861 --> 00:26:35,123 که بی نقص باشی، از هیچ کس انتظار ندارم 418 00:26:35,158 --> 00:26:37,520 اون خلبان آزاد بود که هر چیزی میخواد 419 00:26:37,554 --> 00:26:40,115 ...مصرف کنه...همه‌مون آزاد هستیم 420 00:26:40,150 --> 00:26:43,115 تا موقعی که اون آزادی جون بقیه رو به خطر بندازه 421 00:26:43,644 --> 00:26:46,026 و بعد مطابق قانون عمل میکنیم 422 00:26:47,471 --> 00:26:49,101 اون ساقی کیه؟ 423 00:26:51,698 --> 00:26:53,595 انتظامات به عرشه 424 00:26:53,628 --> 00:26:55,325 کاپتان اونجا منتظرتونه 425 00:27:04,045 --> 00:27:05,509 خوبه که میبینیم 426 00:27:05,543 --> 00:27:08,471 بانو آواسریلا به خوبی حرفاش هست 427 00:27:08,505 --> 00:27:10,667 کلی وسایل داره به کلینیک اهدا میشه 428 00:27:10,701 --> 00:27:13,063 هیچ وقت بهتر از این نبوده 429 00:27:13,098 --> 00:27:15,792 و من هیچ وقت احساس بدتر از این نداشتم 430 00:27:15,827 --> 00:27:19,120 اول چند هفته رفتی تا متن یه سخنرانی رو توی سازمان ملل بنویسی 431 00:27:19,154 --> 00:27:21,583 و الان ماه ها تویه منظومه شمسی هستی؟ 432 00:27:21,618 --> 00:27:23,547 میدونم اشخاصی که الان اطراف‌شون هستی 433 00:27:23,581 --> 00:27:25,577 احتمالا میتونن کلینیک رو برای همیشه سرپا نگه دارن 434 00:27:25,612 --> 00:27:28,706 و این باعث میشه ارزششو داشته باشه ولی تو خیلی از ما دور هستی 435 00:27:28,740 --> 00:27:31,900 و خیلی به اون چیز نزدیک هستی 436 00:27:31,934 --> 00:27:34,696 و من فقط میترسم... میترسم که 437 00:27:34,730 --> 00:27:37,858 اوصاع زندگی‌مون از الان به بعد اینجوری باشه 438 00:27:37,892 --> 00:27:40,187 دلم برات تنگ شده، دخترت دلش برات تنگ شده 439 00:27:40,222 --> 00:27:42,749 و ما خیلی دوست داریم 440 00:27:42,784 --> 00:27:45,779 زود به خونه برگرد. لطفا 441 00:27:47,244 --> 00:27:50,038 تیم خدماتیِ اصلیِ کی ۴۷ 442 00:27:50,072 --> 00:27:53,170 لطفا به سفینه‌تون برید میتونید پرواز کنید 443 00:28:05,914 --> 00:28:08,642 هی "ملبا"، قبل از اینکه دوش بگیری ساعت زدی؟ 444 00:28:08,676 --> 00:28:10,040 چی؟- باید قبل اینکه- 445 00:28:10,074 --> 00:28:11,804 ...دوش بگیری ساعت بزنی جزء زمان رفع آلودگی 446 00:28:11,838 --> 00:28:13,100 و بررسی ابزار ثبتش کن 447 00:28:13,135 --> 00:28:15,465 ،اگه میخوای ساعت کاریت بیشتر حساب بشه "رن" اینجا تمام کلک هارو بلده 448 00:28:15,499 --> 00:28:17,528 نکات مخفی، دانش پنهان 449 00:28:17,562 --> 00:28:18,993 باشه، از این به بعد ساعت میزنم 450 00:28:19,026 --> 00:28:21,555 اه، این یارو جیمز هولدن. دیدینش؟ 451 00:28:21,589 --> 00:28:23,052 کسی که دنبال واقعه‌ی اراس بود، آره؟ 452 00:28:23,087 --> 00:28:24,949 آره، و اون یارو مائوی عوضی رو تو زندان انداخت 453 00:28:24,984 --> 00:28:26,714 خب، چی شده؟- خب، اون اینجاست- 454 00:28:26,748 --> 00:28:28,644 دارن راجع بهش یه مستند درست میکنن 455 00:28:28,678 --> 00:28:29,975 !شوخی میکنی- آره، تو سفینه‌اش- 456 00:28:30,009 --> 00:28:31,482 مدام دوربین دنبالشه 457 00:28:31,483 --> 00:28:34,045 باهات ۵۰ دلار شرط میبندم این زنه خبرنگاره باهاش سکس میکنه 458 00:28:34,079 --> 00:28:36,685 هی، تازه کار؟ 459 00:28:37,307 --> 00:28:39,389 خوشت میاد؟ 460 00:28:40,069 --> 00:28:42,532 حتی با دودول تو هم حاضر نیستم با اون عوضیِ خودشیفته 461 00:28:42,566 --> 00:28:44,594 سکس کنم 462 00:28:49,621 --> 00:28:51,683 هنوز باید کار اتصال رو هم تموم کنیم 463 00:28:51,718 --> 00:28:53,514 استنی"، تو اون یکی روی" عرشه‌ی شش رو درست کن، باشه؟ 464 00:28:53,548 --> 00:28:55,711 باشه، هرچی تو بگی، رئیس 465 00:28:57,042 --> 00:28:59,005 حفاظ ها پشت اون پنل اونجا هستند 466 00:28:59,039 --> 00:29:01,235 برو سر کارت و من چند دقیقه دیگه بهت سر میزنم، باشه؟ 467 00:29:10,521 --> 00:29:12,916 هی، هی، هی 468 00:29:12,951 --> 00:29:15,413 اولین ماموریت همیشه سخت ترینه 469 00:29:15,446 --> 00:29:17,176 کنار ما باش، ما کمکت میکنیم تمومش کنی 470 00:29:17,211 --> 00:29:19,506 سوال داشتی، فقط بپرس 471 00:29:19,540 --> 00:29:22,035 و اگه نمیخوای از استنی بپرسی، از من بپرس 472 00:29:22,069 --> 00:29:23,693 باشه؟ 473 00:29:25,032 --> 00:29:27,229 باشه- خوبه- 474 00:29:27,860 --> 00:29:30,788 من اتصال رو درست میکنم تو حواست به تنظیم برق حفاظ ها باشه 475 00:30:03,462 --> 00:30:05,377 دوربینی در کار نیست 476 00:30:07,655 --> 00:30:10,117 خب اینجا پاتوق تویه، ها؟ 477 00:30:10,151 --> 00:30:12,324 تا قبل اینکه تو پاتو بزاری اینجا 478 00:30:13,380 --> 00:30:15,009 میدونی، اگه قراره این پروژه به سرانجام برسه 479 00:30:15,043 --> 00:30:16,673 باید یاد بگیریم به هم اعتماد کنیم 480 00:30:16,708 --> 00:30:18,438 واسم مهم نیست که به سرانجام میرسه یا نه 481 00:30:18,471 --> 00:30:21,199 واست مهم نیست که نحوه‌ی برخوردت با بقیه چطوره؟ 482 00:30:21,234 --> 00:30:22,598 نه 483 00:30:26,392 --> 00:30:28,489 ،گیاه برزیلی 484 00:30:28,522 --> 00:30:32,249 "کلم، "مگنوس (نوعی گیاه) 485 00:30:32,283 --> 00:30:34,579 دیدن پنل های گیاهی روی همچنین سفینه‌ای غیر عادیه 486 00:30:34,613 --> 00:30:36,495 من بهشون پنل های "پرکس" میگم 487 00:30:37,175 --> 00:30:38,905 پرکس کیه؟ 488 00:30:38,939 --> 00:30:40,780 یه گیاه شناس 489 00:30:41,268 --> 00:30:43,564 اون به ما کمک کرد و ما هم بهش کمک کردیم دخترش رو پیدا کنه 490 00:30:43,598 --> 00:30:44,862 الان کجان؟ 491 00:30:44,896 --> 00:30:47,158 هر دو توی ایستگاه گنمید هستن 492 00:30:47,193 --> 00:30:49,224 پرکس داره کمکشون میکنه که بازسازیش کنن 493 00:30:50,088 --> 00:30:51,512 دلت واسش تنگ شده؟ 494 00:30:52,019 --> 00:30:53,681 اون هم صحبت خوبی بود 495 00:30:56,844 --> 00:30:59,375 اون بهترین دوستم تو دنیا بود 496 00:30:59,906 --> 00:31:01,935 چرا تو باهاش نرفتی؟- اون ازم نخواست- 497 00:31:01,969 --> 00:31:03,999 مجبورم نبود 498 00:31:04,033 --> 00:31:05,829 من زیاد اهل بازسازی نیستم 499 00:31:05,863 --> 00:31:09,589 ،تو این برهه از زمان الان مهم تر از همیشه است که 500 00:31:09,624 --> 00:31:11,647 یاد بگیریم همدیگه رو دوست داشته باشیم 501 00:31:12,053 --> 00:31:14,351 شنیدم دست رد به سینه‌ی مونیکا زدی 502 00:31:15,048 --> 00:31:17,111 به این معنیه که من شانسی دارم؟ 503 00:31:19,641 --> 00:31:21,673 ،همونطور که به اونم گفتم 504 00:31:22,270 --> 00:31:24,293 جایی که غذا میخورم، نمیرینم 505 00:31:24,700 --> 00:31:26,707 خب، تو روی یه سفینه‌ی فضایی زندگی میکنی 506 00:31:27,163 --> 00:31:29,536 و تو آشپزخونه هم نمیرینم 507 00:31:38,245 --> 00:31:40,574 ،هی استنی میرم به ملبا سر بزنم 508 00:31:40,608 --> 00:31:42,537 از روند کار خبرم کن 509 00:31:45,267 --> 00:31:46,531 اوکی، راهرو امنه 510 00:31:46,565 --> 00:31:48,029 تعویضش کن 511 00:31:56,649 --> 00:31:59,571 .واستا، واستا، واستا، واستا اون حفاظ رو بچرخون 512 00:32:00,476 --> 00:32:01,776 آره 513 00:32:02,740 --> 00:32:05,268 ،اونُ از سمت درستش نزاری سیستم برقی به هم میریزه 514 00:32:05,302 --> 00:32:07,098 یه هشدار میفرسته، بعدش ،حفاظ بعدی خاموش میشه 515 00:32:07,132 --> 00:32:08,829 ،و بعدش حفاظ بعدی، و خیلی زود 516 00:32:08,863 --> 00:32:10,327 کل برق سفینه قطع میشه 517 00:32:10,361 --> 00:32:13,022 و بعدش مجبور میشیم بیایم اینجا و همه چیز رو دستی دوباره تنظیم کنیم 518 00:32:13,057 --> 00:32:15,296 دردسر خیلی بزرگی درست میشه 519 00:32:15,752 --> 00:32:17,249 خب، این طراحی خوبی واسه سیستم نیست 520 00:32:17,283 --> 00:32:18,980 بهتره که در ایمنی کامل از کار بیفته تا اینکه یه چیزی رو منفجر کنه 521 00:32:19,014 --> 00:32:21,143 و میلیون ها کیلومتر از محوطه‌ی سفینه دورش کنه 522 00:32:21,177 --> 00:32:23,506 درسته، متاسفم 523 00:32:25,537 --> 00:32:27,000 این کار خیلی واسم سنگینه 524 00:32:27,035 --> 00:32:29,529 چیزی نیست، راه میفتی 525 00:32:29,563 --> 00:32:31,327 قول میدم 526 00:32:31,361 --> 00:32:33,057 ممنون 527 00:32:37,817 --> 00:32:39,680 چه خبره؟ 528 00:32:56,221 --> 00:32:58,184 داری چیکار میکنی؟ 529 00:32:58,218 --> 00:33:00,580 این یکی جنس ساقی رو تامین میکنه 530 00:33:00,615 --> 00:33:03,010 ،تو فضا رهاش میکنم و اونو مجبور میکنم 531 00:33:03,044 --> 00:33:04,441 جلوی همه نگاش کنه 532 00:33:05,939 --> 00:33:07,969 ...کامینا- راهتُ بکش برو. این قضیه به خودم مربوطه- 533 00:33:08,003 --> 00:33:10,542 نیازی نیست تو هم پات به این قضیه باز بشه 534 00:33:10,998 --> 00:33:13,793 کاپتان! میشه باهات صحبت کنم؟ 535 00:33:13,827 --> 00:33:15,889 یه دقیقه دیگه- همین الان- 536 00:33:15,923 --> 00:33:18,885 از این جا برید، یکم فضا به کاپتان بدید 537 00:33:18,919 --> 00:33:20,981 !بلتالودا! از اینجا جلوتر نیاین 538 00:33:21,015 --> 00:33:22,579 !برو! همون جا بمون 539 00:33:22,613 --> 00:33:25,241 تو، همونجا بمون، تکون نخور، کار رسمیه 540 00:33:25,275 --> 00:33:26,872 مجبور نیستی این کارو بکنی 541 00:33:26,906 --> 00:33:29,202 خودت چند نفرُ واسه دلایل مشابهی تو فضا رها کردی؟ 542 00:33:29,236 --> 00:33:31,598 ،بیشتر از چیزی که بخوام بهش اعتراف کنم ولی ما دیگه دزد دریایی یا 543 00:33:31,632 --> 00:33:34,526 ،آدم های وحشی‌ای نیستیم ...ما شهروندان کمربند هستیم 544 00:33:34,561 --> 00:33:36,856 اوه، بی خیال- و باید مثل اعضای جامعه‌ای که- 545 00:33:36,890 --> 00:33:40,517 از قوانین تبعیت میکنن، رفتار کنیم 546 00:33:40,552 --> 00:33:42,780 نه مثل حیوون هایی که اینر ها 547 00:33:42,814 --> 00:33:45,576 همیشه مارو به تصویر کشیدن 548 00:33:45,609 --> 00:33:48,671 اگه ما میخوایم که روزی همانند 549 00:33:48,704 --> 00:33:51,599 ،ملل بزرگی چون زمین و مریخ با ما رفتار بشه 550 00:33:51,634 --> 00:33:53,973 باید با بزرگی رفتار کنیم 551 00:33:54,862 --> 00:33:57,158 بزار بیام بیرون 552 00:33:59,121 --> 00:34:01,417 !کمک! کمک 553 00:34:03,715 --> 00:34:06,010 ،منم ازش خوشم نمیاد 554 00:34:06,044 --> 00:34:08,506 اما تو این مورد، اون اشتباه نمیکنه 555 00:34:08,540 --> 00:34:10,469 !خواهش میکنم 556 00:34:24,681 --> 00:34:28,774 تا یه شیفت دیگه این در باز خواهد بود 557 00:34:28,808 --> 00:34:32,035 ،اگه کسی کالای قاچاقی داره 558 00:34:32,069 --> 00:34:35,297 تا اون موقع وقت داره که این تو بزارش 559 00:34:35,331 --> 00:34:37,945 برگشتی هم در کار نیست 560 00:34:39,491 --> 00:34:42,286 ...بعد از اون- هر کسی که هنگام معامله دستگیر بشه- 561 00:34:42,320 --> 00:34:44,915 ،به بازداشتگاه انداخته میشه ،دادگاه نظامی واسش برگذار میشه 562 00:34:44,949 --> 00:34:48,143 و برای حبس، به سیریس 563 00:34:48,178 --> 00:34:50,306 بازگردونده میشه 564 00:34:50,340 --> 00:34:52,804 اینا فرمان کاپتان ماست 565 00:34:56,165 --> 00:34:57,429 پس، به همه بگید 566 00:34:57,463 --> 00:35:01,555 همه برید بیرون! نمایش تمومه 567 00:35:01,589 --> 00:35:05,748 برگردید سر پست هاتون. تموم شد 568 00:35:40,581 --> 00:35:42,310 ،نئو 569 00:35:42,338 --> 00:35:44,235 ...واست یه پیام تصویری تو مسیرت فرستادم 570 00:35:44,268 --> 00:35:47,294 ،که با اون سرعتی که تو داری میری کار ساده‌ای نبود واست بفرستم 571 00:35:48,097 --> 00:35:51,328 به این معنیه که واقعا میخوام اینو بشنوی 572 00:35:52,822 --> 00:35:55,150 فکر کنم شاید راجع بهت اشتباه میکردم 573 00:35:58,813 --> 00:36:01,188 ...تو از پس این کار بر اومدی 574 00:36:04,470 --> 00:36:07,930 وقتی برگردی این ممه ها منتظرت خواهند بود 575 00:36:21,610 --> 00:36:25,669 آه، تقریبا پنجاه کیلو به نظر میرسه 576 00:36:25,703 --> 00:36:29,397 فکر میکنی این ترحم نشون دادن باعث میشه ما بهتر جلوه کنیم؟ 577 00:36:29,431 --> 00:36:32,554 یه گام کوچیکه، اما رو به جلو 578 00:36:33,524 --> 00:36:36,219 ما همچین کسایی نیستیم 579 00:36:43,266 --> 00:36:45,328 تو فکر میکنی که ما کی هستیم؟ 580 00:36:48,301 --> 00:36:50,693 یه جور دیگه میپرسم 581 00:36:51,495 --> 00:36:53,730 فکر میکنی باید کی باشیم؟ 582 00:36:53,951 --> 00:36:56,081 من با کاپتان موافقم 583 00:36:56,106 --> 00:36:57,902 من وفاداریت رو تحسین میکنم 584 00:36:57,927 --> 00:36:59,895 ولی حرفت رو باور نمیکنم 585 00:37:00,715 --> 00:37:05,106 ،تو یه افراطی بودی و بعدش بهت خیانت شد 586 00:37:05,140 --> 00:37:07,436 و بعدش با اینر ها هم کاسه شدی 587 00:37:07,470 --> 00:37:10,452 و بعدش به یه قهرمان مبدل شدی 588 00:37:10,965 --> 00:37:14,425 خب چرا الان نائومی ناگاتا اینجا با ماست؟ 589 00:37:16,523 --> 00:37:18,524 ...فکر میکنم که الان دیگه نوبت ماست 590 00:37:19,052 --> 00:37:21,228 نوبت کمربنده که قد علم کنه 591 00:37:22,014 --> 00:37:25,308 اگه الان نشه، ممکنه هیچ وقت نشه 592 00:37:27,206 --> 00:37:31,298 خب، شاید باید اینو به "درامر" توضیح بدی 593 00:37:31,332 --> 00:37:34,493 اون باید اینو از زبون کسی که بهش اعتماد داره بشنوه 594 00:37:56,360 --> 00:37:59,545 .آره، تقریبا لوزامم رو جمع کردم تو سفینه می‌بینمتون 595 00:37:59,580 --> 00:38:01,040 دریافت شد 596 00:38:02,283 --> 00:38:04,678 آه، لعنتی. بطریم رو فراموش کردم 597 00:38:04,713 --> 00:38:07,041 تو برو. من زود میام 598 00:38:39,324 --> 00:38:40,855 خدای من 599 00:38:43,385 --> 00:38:45,926 چرا باید نگاه کنی آخه؟ 600 00:38:47,212 --> 00:38:48,856 ،ملبا 601 00:38:49,442 --> 00:38:51,438 چه غلطی داشتی میکردی؟ 602 00:38:51,472 --> 00:38:53,002 مجبورم این کارو بکنم 603 00:38:53,036 --> 00:38:57,195 نه، مجبور نیستی نه، مجبور نیستی اینکارو بکنی 604 00:38:57,229 --> 00:39:00,756 میتونیم درستش کنیم، من کمکت میکنم 605 00:39:00,791 --> 00:39:02,586 هیچ کس هرگز نمی‌فهمه که اصلا این اینجا بوده 606 00:39:02,621 --> 00:39:04,849 ...مثل یه راز بین‌مون میمونه- مجبور نبودی نگاه کنی- 607 00:39:04,884 --> 00:39:06,315 واقعا ای کاش نگاه نمیکردی 608 00:39:06,349 --> 00:39:07,978 ملبا، من قبلا دعوا کردم 609 00:39:08,012 --> 00:39:09,908 لطفا مجبورم نکن بهت صدمه بزنم 610 00:39:09,942 --> 00:39:11,203 متاسفم 611 00:39:12,072 --> 00:39:13,734 واقعا متاسفم 612 00:39:27,248 --> 00:39:28,380 ...ملبا 613 00:39:46,867 --> 00:39:48,515 وقتی توی ناوگان بودم 614 00:39:48,540 --> 00:39:51,153 میگفتن تو میدون جنگ ؛تو واسه کشورت نمیجنگیدی 615 00:39:51,153 --> 00:39:53,611 واسه کسایی که کنارت بودن میجنگیدی 616 00:39:54,281 --> 00:39:57,175 ما اعتماد همدیگه رو جلب کردیم- شامل نائومی هم میشه؟- 617 00:39:57,907 --> 00:40:01,015 بله، به نائومی هم اعتماد دارم 618 00:40:01,049 --> 00:40:03,610 من همیشه با تصمیماتش یا 619 00:40:03,644 --> 00:40:05,008 ...تاکتیک هاش موافق نیستم، اما 620 00:40:05,043 --> 00:40:07,339 فکر میکنم دروغ میگید 621 00:40:07,837 --> 00:40:09,295 همه‌تون 622 00:40:10,533 --> 00:40:12,397 ببخشید؟ 623 00:40:12,431 --> 00:40:14,526 فکر نمیکنم هیچ کدوم‌تون ،درباره‌ی دلیل بودن‌تون اینجا 624 00:40:14,560 --> 00:40:17,199 ،چیزی که میخواید، و کسی هستید 625 00:40:17,224 --> 00:40:18,856 با من صادق هستید 626 00:40:21,083 --> 00:40:23,546 امم، خب 627 00:40:23,571 --> 00:40:27,016 ...تو میگی که آدم خاصی نیستی ولی واضحه که هستی 628 00:40:27,773 --> 00:40:30,053 و فکر میکنم این خاص بودنت رو دوست داری 629 00:40:34,396 --> 00:40:36,957 فکر کنم داری تلاش میکنی که از کوره در برم 630 00:40:36,992 --> 00:40:40,985 و فکر کنم من برم که یه دوشی بگیرم 631 00:40:41,019 --> 00:40:42,616 و کمی بخوابم 632 00:40:44,347 --> 00:40:46,276 بعدا میبینمت- ازم دلخور که نیستی؟- 633 00:40:46,310 --> 00:40:48,233 فعلا نه 634 00:40:52,567 --> 00:40:54,030 فکر کنم اوضاع بین‌مون خوب پیش رفت 635 00:40:54,065 --> 00:40:55,361 آره، منم همین فکرُ کردم 636 00:40:55,395 --> 00:40:56,693 میرم این ویدئو هارو تدوین کنم 637 00:40:56,727 --> 00:40:58,424 تو برو، من بعدا میام پیشت 638 00:40:58,457 --> 00:41:00,020 میخوام یه سری آزمایشات روی پهباد بکنم 639 00:41:00,055 --> 00:41:01,878 مطمئن بشم نقصی نداره 640 00:41:02,451 --> 00:41:05,545 تجهیزاتم بی نهایت نیست 641 00:41:43,120 --> 00:41:44,949 ،از سفینه‌ی ناوگان مریخ، همورابی 642 00:41:44,984 --> 00:41:47,279 به سفینه‌ی ناشناسی که به رینگ نزدیک میشی 643 00:41:47,313 --> 00:41:48,910 تو وارد فضای ممنوعه شدی 644 00:41:48,944 --> 00:41:51,006 فورا پاسخگو باش یا به تو شلیک خواهد شد 645 00:41:51,040 --> 00:41:52,505 نیازی نیست، نیازی نیست 646 00:41:52,539 --> 00:41:55,067 "این سفینه‌ی مسابقه‌ای "وای کِی از ایستگاه سیریس هست 647 00:41:55,101 --> 00:41:56,731 فرستنده‌ات خاموشه 648 00:41:56,765 --> 00:41:58,661 فرستنده خراب شده، آره؟ 649 00:41:58,696 --> 00:42:00,991 ،تحت جاذبه دارم حرکت میکنم ،میتونم راکتور روشن کنم 650 00:42:01,025 --> 00:42:02,422 ولی یه چند دقیقه زمان میبره 651 00:42:02,456 --> 00:42:04,352 !وای کِی"، مسیرت رو تغییر بده، همین حالا" 652 00:42:04,386 --> 00:42:07,215 شلیک نکنید، شلیک نکنید، تسلیم میشم 653 00:42:07,248 --> 00:42:09,710 فقط باید کمی سرعتم رو کاهش بدم 654 00:42:09,744 --> 00:42:12,790 ،تا چند ثانیه دیگه راکتور رو روشن میکنم شلیک نکنید 655 00:42:14,706 --> 00:42:17,525 .اویتا، ستاره‌ی من 656 00:42:18,448 --> 00:42:20,774 ،عزیزم، امروز 657 00:42:20,799 --> 00:42:23,132 اینکارو به خاطر تو میکنم 658 00:42:29,808 --> 00:42:31,905 !بگیرین که اومد، آشغال ها 659 00:42:31,940 --> 00:42:36,256 امروز، من تاریخ سازی میکنم 660 00:42:36,292 --> 00:42:38,173 !من 661 00:42:38,207 --> 00:42:41,358 ...مانئو یانگ اسپینو 662 00:43:12,807 --> 00:43:16,558 یادم نمیاد 663 00:43:16,594 --> 00:43:20,891 تو خودت رو ذره ذره از دست دادی 664 00:43:21,381 --> 00:43:24,752 ،روی سیریس هیچ قانونی نیست 665 00:43:24,776 --> 00:43:26,036 فقط پلیس ها هستن 666 00:43:26,207 --> 00:43:30,929 Translated by: .:: Hunter ::. 667 00:43:31,117 --> 00:43:35,839 ... ما را در تــــــلگـــــرام دنبــــال کنید ... :: T.me/SubOne_Team و T.me/Movie98 :: 668 00:43:36,028 --> 00:43:45,472 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 669 00:43:45,566 --> 00:43:50,760 Sub#One Team Enjoy...!