1
00:00:00,054 --> 00:00:01,953
Précédemment...
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,795
Dirige une mission de sauvetage.
3
00:00:03,829 --> 00:00:05,230
Ramenez le Nauvoo.
4
00:00:05,264 --> 00:00:07,465
Je vais rénover
le vaisseau pour la Ceinture.
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,950
Tu ne restes pas, hein ?
6
00:00:09,956 --> 00:00:12,490
Le ministre Errinwright est
en état d'arrestation pour trahison.
7
00:00:12,498 --> 00:00:14,365
- Le travail.
- Quel est le travail ?
8
00:00:14,400 --> 00:00:16,067
Qu'est-ce que tu construis ?
9
00:00:17,670 --> 00:00:20,571
C'est quoi ce bordel ?
10
00:00:33,180 --> 00:00:35,002
C'est suffisant. C'est bon...
11
00:00:35,276 --> 00:00:37,186
Bordel !
12
00:00:42,357 --> 00:00:45,025
Mes chers concitoyens.
13
00:00:45,060 --> 00:00:48,573
Notre destin en tant que nation
a été mis à rude épreuve.
14
00:00:49,030 --> 00:00:52,032
Mais l'arrestation
du traître Errinwright,
15
00:00:52,067 --> 00:00:54,484
et la démission
du Secrétaire général,
16
00:00:54,490 --> 00:00:58,171
Sorrento-Gillis, que nous remercions
pour son service,
17
00:00:58,463 --> 00:01:00,998
nous ont donné l'opportunité
18
00:01:01,032 --> 00:01:03,800
de choisir un nouvel avenir.
19
00:01:04,435 --> 00:01:07,137
Beaucoup se sont battus
pour que nous arrivions ici.
20
00:01:07,172 --> 00:01:09,080
Beaucoup sont morts.
21
00:01:09,607 --> 00:01:12,188
Nous avons perdu des gens
que nous aimions,
22
00:01:12,438 --> 00:01:14,483
et nous avons souffert.
23
00:01:14,489 --> 00:01:17,957
Nous aurions une raison
de chercher à nous venger.
24
00:01:18,683 --> 00:01:22,519
Mais au lieu de cela,
nous choisirons la paix....
25
00:01:22,554 --> 00:01:25,632
Nous devons choisir la paix.
26
00:01:26,691 --> 00:01:29,760
Car nous sommes arrivés
à l'aube d'une nouvelle ère,
27
00:01:29,794 --> 00:01:33,630
et nous sommes témoins d'un événement
comme jamais auparavant
28
00:01:33,665 --> 00:01:36,133
dans l'histoire de notre espèce.
29
00:01:36,167 --> 00:01:39,102
Mais la paix est une chose fragile.
30
00:01:39,137 --> 00:01:42,706
Joignez-vous à moi
et donnez-vous la main
31
00:01:42,740 --> 00:01:46,310
avec nos frères et sœurs
à travers le système...
32
00:01:46,344 --> 00:01:49,613
La Terre, Mars, et la Ceinture...
33
00:01:49,647 --> 00:01:53,150
Et consacrons-nous
à être un peuple
34
00:01:53,184 --> 00:01:55,018
avec un but commun.
35
00:01:55,053 --> 00:01:57,554
Et comme nous l'avons toujours
fait par le passé,
36
00:01:58,146 --> 00:02:01,491
nous ferons face à l'inconnu ensemble.
37
00:02:07,292 --> 00:02:09,348
L'Anneau
Orbite stable au-delà d'Uranus
38
00:02:19,088 --> 00:02:21,592
L'Y Que
Course au lance-pierre
39
00:02:35,336 --> 00:02:37,694
Nouveau record.
40
00:02:56,281 --> 00:02:59,850
Evita, mi setara...
41
00:02:59,884 --> 00:03:03,053
Ajoute encore un record
à tous ceux que j'ai écrasés.
42
00:03:03,087 --> 00:03:05,022
Ton Néo garde son meilleur
temps dans le système
43
00:03:05,056 --> 00:03:07,691
pour la course Jupiter-6,
et je suis sur la bonne voie
44
00:03:07,725 --> 00:03:10,060
pour déchirer le record
autour de Saturne.
45
00:03:10,094 --> 00:03:12,029
Quand je reviendrai sur Cérès,
46
00:03:12,063 --> 00:03:14,965
tu vas te faire une superstar.
47
00:03:16,901 --> 00:03:20,537
Prochaine étape, le lance-pierre
Manéo Jung-Espanoza
48
00:03:20,571 --> 00:03:22,039
a établi des records...
49
00:03:22,073 --> 00:03:24,741
Et maintenant,
les dernières nouvelles de l'Anneau.
50
00:03:24,776 --> 00:03:27,044
Les Nations Unies ont annoncé
la création d'une commision
51
00:03:27,078 --> 00:03:29,161
de responsables religieux,
52
00:03:29,177 --> 00:03:30,752
d’intellectuels, et d'artistes
53
00:03:30,782 --> 00:03:33,283
sont en train d'être rassemblé
pour observer...
54
00:03:36,725 --> 00:03:38,951
Quelques mois plus tard.
55
00:04:33,387 --> 00:04:35,621
Dans une déclaration commune
publiée aujourd'hui,
56
00:04:35,656 --> 00:04:38,024
Anderson Dawes et Fred Johnson...
57
00:04:38,058 --> 00:04:39,892
- L'anneau
- Annoncent que l'APE
58
00:04:39,927 --> 00:04:41,861
- Serait...
- Putain d'anneau.
59
00:04:41,895 --> 00:04:43,329
Et la mission de Mars sur l'anneau...
60
00:04:43,364 --> 00:04:45,064
Tout le temps,
tout sur ce putain d'Anneau...
61
00:04:52,391 --> 00:04:54,070
Salut, Néo.
62
00:04:56,362 --> 00:04:59,065
Je suis comme ça.
63
00:05:01,200 --> 00:05:04,068
tu vas toujours faire
ton truc quelque part, et,
64
00:05:04,461 --> 00:05:07,944
j'attends toujours ici
que tu reviennes, keyá ?
65
00:05:08,541 --> 00:05:10,508
On va enfin s'amuser un peu.
66
00:05:10,543 --> 00:05:12,877
J'en ai marre d'attendre.
67
00:05:12,912 --> 00:05:15,580
Et ton beratna,
il me comprend,
68
00:05:16,182 --> 00:05:17,908
La vraie moi.
69
00:05:19,351 --> 00:05:20,952
Il est juste là.
70
00:05:20,986 --> 00:05:23,788
Reste là où tu es,
superstar.
71
00:05:31,197 --> 00:05:32,830
Et voilà.
72
00:06:31,056 --> 00:06:33,124
Mi pochuye, à Evita.
73
00:06:33,158 --> 00:06:36,488
Maintenant j'vais te montrer
qui je suis réellement.
74
00:06:37,329 --> 00:06:40,932
Mais pour ça j'dois
me planquer quelques temps.
75
00:06:40,966 --> 00:06:43,034
Voilà où j'vais être,
et quand.
76
00:06:43,068 --> 00:06:45,603
Uniquement pour toi, fódagut.
77
00:06:45,638 --> 00:06:48,126
Ne dis rien à personne.
78
00:06:50,075 --> 00:06:52,477
Les prochaines paroles que
tu entendras sur Manéo,
79
00:06:52,511 --> 00:06:55,128
toute la Ceinture les dira.
80
00:06:55,134 --> 00:06:56,948
Et tout le monde saura
81
00:06:56,982 --> 00:06:59,284
que je fais ça pour toi.
82
00:07:19,896 --> 00:07:23,395
- Synchro par medvidecek007 -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
83
00:07:28,507 --> 00:07:31,616
L'anneau
187 jours depuis sa création
84
00:07:33,434 --> 00:07:36,285
Flotte U.N.
s'approchant de l'anneau
85
00:07:45,045 --> 00:07:48,156
Beaucoup de gens pensent
que vous êtes spécial.
86
00:07:48,549 --> 00:07:50,517
- Vous êtes discrète.
- Ça fait partie du job.
87
00:07:50,551 --> 00:07:53,119
Vous vous y habituerez.
On pourrait la refaire ?
88
00:07:53,154 --> 00:07:55,892
Donc, beaucoup de gens pensent
que vous êtes spécial.
89
00:07:56,557 --> 00:07:59,111
Spécial ? J'en sais rien.
90
00:07:59,117 --> 00:08:00,288
Chanceux peut-être.
91
00:08:00,294 --> 00:08:03,196
On vous a clairement appelé comme ça.
92
00:08:03,230 --> 00:08:05,098
Que dit ce vieux dicton déjà ?
93
00:08:05,132 --> 00:08:07,033
Mieux vaut être chanceux que bon ?
94
00:08:07,067 --> 00:08:08,674
D'accord, chanceux alors.
95
00:08:08,680 --> 00:08:11,037
Dites-moi... Pourquoi,
après tout ce que
96
00:08:11,071 --> 00:08:12,639
vous avez vécu et
avoir réussi
97
00:08:12,673 --> 00:08:15,108
à vous en sortir vivant,
vous revoilà
98
00:08:15,142 --> 00:08:18,044
face à l'inconnu.
Pourquoi pousser votre chance ?
99
00:08:18,078 --> 00:08:20,146
Parce que vous nous payez.
100
00:08:20,181 --> 00:08:21,548
Le projet de Jules-Pierre Mao
101
00:08:21,582 --> 00:08:23,383
a semé le chaos
dans le système.
102
00:08:23,417 --> 00:08:25,218
La Protomolécule a tué
tellement de gens,
103
00:08:25,252 --> 00:08:27,320
a amené la Terre et Mars
au bord de l'annihilation,
104
00:08:27,354 --> 00:08:29,289
Et vous avez eu une
grande influence sur cela.
105
00:08:29,323 --> 00:08:31,991
Et cela vous a mené à ceci...
L'Anneau.
106
00:08:32,026 --> 00:08:33,259
Que ressentez-vous ?
107
00:08:33,294 --> 00:08:34,661
Ni chaud ni froid.
108
00:08:34,695 --> 00:08:36,930
Vous esquivez encore
les questions.
109
00:08:37,177 --> 00:08:39,833
- C'est là.
- Je sais pas ce que c'est.
110
00:08:39,867 --> 00:08:42,469
Mais il y a des tas de gens
bien plus malins que moi
111
00:08:42,503 --> 00:08:44,170
qui tentent de le savoir.
112
00:08:44,205 --> 00:08:45,728
On essaie juste
de gagner notre vie.
113
00:08:45,734 --> 00:08:48,903
Ce vaisseau est cher
et difficile à entretenir.
114
00:08:48,909 --> 00:08:50,410
Surtout s'il n'est pas
vraiment à vous.
115
00:08:50,416 --> 00:08:52,612
attendez chérie...
116
00:08:53,814 --> 00:08:55,081
C'est un sauvetage légitime.
117
00:08:55,115 --> 00:08:56,616
Ce n'est pas ce que
les martiens pensent.
118
00:08:56,650 --> 00:08:59,085
C'est un peu mesquin,
puisqu'on a sauvé leur planète.
119
00:08:59,119 --> 00:09:00,420
Je suppose que c'est
120
00:09:00,454 --> 00:09:02,255
aux tribunaux de décider, madame.
121
00:09:02,289 --> 00:09:04,459
Vous auriez fait ce documentaire
si on n'avait pas voulu
122
00:09:04,465 --> 00:09:06,827
- payer vos frais juridiques ?
- Non.
123
00:09:06,833 --> 00:09:08,294
J'aurais pu le faire gratuitement.
124
00:09:08,329 --> 00:09:10,964
Le Roci est un si beau vaisseau,
125
00:09:10,998 --> 00:09:14,033
et elle nous a sorti de
tant de mauvaises passes...
126
00:09:14,068 --> 00:09:15,468
Ça a l'air vraiment intéressant,
127
00:09:15,503 --> 00:09:17,470
on en reparlera plus tard.
128
00:09:17,505 --> 00:09:18,972
Et vous ?
129
00:09:19,006 --> 00:09:20,773
Vous êtes ici
juste pour l'argent ?
130
00:09:22,643 --> 00:09:25,529
La tise et la baise
coûtent cher.
131
00:09:26,330 --> 00:09:28,732
De toute façon je serais
forcément sur un vaisseau,
132
00:09:28,766 --> 00:09:30,066
au moins celui-ci est un peu à moi.
133
00:09:30,101 --> 00:09:33,270
Les contrats de travail de
ce vaisseau sont en règle,
134
00:09:33,304 --> 00:09:36,473
Parts égales,
partage équitable en quatre.
135
00:09:36,507 --> 00:09:39,316
En quatre ? Vous n'êtes
que trois à bord.
136
00:09:40,705 --> 00:09:42,573
Qu'est-il arrivé à Naomi Nagata ?
137
00:09:45,249 --> 00:09:47,884
Elle est en congés.
138
00:10:08,539 --> 00:10:11,441
Je te fais un prix spécial,
une offre limitée,
139
00:10:11,476 --> 00:10:13,448
uniquement pour toi cher client.
140
00:10:13,454 --> 00:10:16,356
Passe-moi ça.
141
00:10:26,791 --> 00:10:30,226
Sur Tycho, ça te vaudrait
six mois de prison.
142
00:10:31,775 --> 00:10:34,143
Peut-être dans la partie
de Tycho où tu traînes.
143
00:10:34,365 --> 00:10:37,834
Ici, pour les vrais sauteurs
de cailloux en long courrier,
144
00:10:37,869 --> 00:10:39,970
le Pixie pour te maintenir vigilant,
145
00:10:40,004 --> 00:10:42,842
concentré, te faire aimer
ce que tu fais,
146
00:10:43,041 --> 00:10:45,023
tout c'que tu fais.
147
00:10:46,597 --> 00:10:48,178
Allez, Ceinturienne,
148
00:10:48,212 --> 00:10:49,946
ne soit pas comme
ces tout-puissants Inners
149
00:10:49,981 --> 00:10:52,084
avec qui tu faisais équipe.
150
00:10:52,090 --> 00:10:53,932
La navette est là.
Qu'est-ce que tu fous ?
151
00:10:53,938 --> 00:10:55,585
J'arrive.
152
00:10:56,654 --> 00:10:58,422
Je ne veux pas voir cette merde
153
00:10:58,428 --> 00:11:00,195
là où les gens travaillent.
154
00:11:00,224 --> 00:11:02,058
S'ils veulent se défoncer,
155
00:11:02,093 --> 00:11:03,860
qu'ils le fassent
sur leur temps libre.
156
00:11:03,895 --> 00:11:06,029
Tout ce que tu voudras, bosmang.
157
00:11:24,015 --> 00:11:25,682
Tu es en retard.
158
00:11:25,716 --> 00:11:27,350
Et tu es de mauvaise humeur.
159
00:11:27,385 --> 00:11:29,719
On savait toutes les deux
que ça allait arriver.
160
00:11:29,754 --> 00:11:31,221
On fait le sale boulot...
161
00:11:31,255 --> 00:11:34,190
Et Dawes s'arrange
pour que ça ait l'air du sien.
162
00:11:34,225 --> 00:11:36,493
C'est ce qui arrive
quand tu pactises avec le diable.
163
00:11:36,527 --> 00:11:39,095
Et on l'a toutes les deux
déjà fait.
164
00:11:39,130 --> 00:11:40,956
Tu sais que je couvre
tes arrières.
165
00:11:40,962 --> 00:11:43,018
Tu as intérêt, je suis ta capitaine.
166
00:11:43,601 --> 00:11:46,002
Et personne n'y redira rien.
167
00:12:09,093 --> 00:12:11,227
Commandant Klaes Ashford,
168
00:12:11,262 --> 00:12:14,197
demande permission de monter à bord.
169
00:12:14,231 --> 00:12:17,300
- Vous y êtes déjà.
- C'est une tradition.
170
00:12:17,335 --> 00:12:19,565
Je peux refuser ?
171
00:12:21,667 --> 00:12:23,902
Ah, Camina.
172
00:12:24,108 --> 00:12:27,210
Ça fait longtemps
depuis les docks de Cérès.
173
00:12:27,244 --> 00:12:29,310
Vous vous êtes bien remise.
174
00:12:29,316 --> 00:12:32,215
Vous aussi, cela a toujours été
votre principale préoccupation.
175
00:12:36,954 --> 00:12:38,788
Vous vous rappelez de M. Harari...
176
00:12:38,823 --> 00:12:40,557
Petite merde.
177
00:12:40,591 --> 00:12:44,427
- Il n'a rien à faire sur ce vaisseau.
- Dawes veut qu'il y soit.
178
00:12:44,462 --> 00:12:46,806
Et Fred l'a laissé sortir
de son terrier.
179
00:12:46,812 --> 00:12:50,829
L'APE lui a officiellement
accordé une amnistie.
180
00:12:50,835 --> 00:12:52,485
Fred ne vous a pas dit ?
181
00:12:52,852 --> 00:12:55,454
Je suis sûr
qu'il s'agit d'une erreur.
182
00:12:55,606 --> 00:12:58,174
J'ai vu Cortazar,
il vous passe le bonjour.
183
00:12:58,209 --> 00:13:00,176
Ferme-là, monsieur.
184
00:13:00,211 --> 00:13:02,345
C'est Naomi Nagata,
185
00:13:02,380 --> 00:13:04,447
ses services rendus
à la Ceinture dépassent de loin
186
00:13:04,482 --> 00:13:06,757
tout ce que tu pourras jamais faire,
187
00:13:07,151 --> 00:13:10,695
et voici ton commandant.
188
00:13:11,355 --> 00:13:13,189
Tu es lieutenant de
la marine de l'APE,
189
00:13:13,224 --> 00:13:14,791
commence à agir de telle sorte.
190
00:13:14,825 --> 00:13:17,293
Oui Monsieur. Mes excuses.
191
00:13:17,328 --> 00:13:19,329
Des uniformes ? Vraiment ?
192
00:13:19,363 --> 00:13:21,831
Oh, c'est... un projet en cours.
193
00:13:21,866 --> 00:13:25,101
Je n'y suis moi-même
pas encore tout à fait habitué.
194
00:13:25,136 --> 00:13:26,770
Mais...
195
00:13:26,804 --> 00:13:28,371
Je m'y fait peu à peu.
196
00:13:28,406 --> 00:13:31,808
C'est sûrement mieux
que les vêtements
197
00:13:31,842 --> 00:13:34,110
d'esclaves serviles.
198
00:13:36,480 --> 00:13:38,715
Bienvenue sur le Béhémoth.
199
00:13:42,586 --> 00:13:44,888
Je sens déjà de l'amour.
200
00:13:52,154 --> 00:13:55,560
U.N.N. Thomas Prince
En approche de l'anneau
201
00:14:12,136 --> 00:14:14,937
Vous avez l'air d'avoir
découvert quelque chose.
202
00:14:15,354 --> 00:14:18,055
- 187 jours.
- Depuis la formation de l'Anneau ?
203
00:14:18,061 --> 00:14:21,230
187 jours, 16 heures et 53 minutes,
204
00:14:21,236 --> 00:14:23,604
et durant tout ce temps
nous n'avons détecté aucune radiation,
205
00:14:23,610 --> 00:14:25,812
aucuns signaux, pas d'émissions
quelles qu'elles soient.
206
00:14:25,821 --> 00:14:27,655
- Et les Martiens ?
Leurs capteurs sont meilleurs
207
00:14:27,689 --> 00:14:29,941
que les notres... Avez-vous comparé ?
Nous sommes amis
208
00:14:29,947 --> 00:14:31,898
désormais, vous savez...
- Ils confirment nos rapports.
209
00:14:31,927 --> 00:14:33,637
Vous savez, quand la Protomolécule
210
00:14:33,643 --> 00:14:36,064
est partie de Vénus, j'ai trouvé
qu'elle ressemblait à un poulpe
211
00:14:36,098 --> 00:14:38,733
et elle s'est comportée
comme un virus dans le passé.
212
00:14:38,767 --> 00:14:40,735
Pensez-vous possible
qu'elle soit vivante ?
213
00:14:40,769 --> 00:14:42,646
- Une forme de vie ?
- Oui.
214
00:14:42,874 --> 00:14:44,782
Vous faites partie
des envoyés divins ?
215
00:14:44,788 --> 00:14:46,741
Eh bien je suis venue en
vaisseau spatial, et non
216
00:14:46,775 --> 00:14:49,510
sur les ailes d'un ange.
Je sais faire la différence.
217
00:14:50,302 --> 00:14:52,965
- Êtes-vous riche ou célèbre ?
- Ni l'un ni l'autre.
218
00:14:53,282 --> 00:14:55,183
Alors comment êtes-vous
arrivée sur ce vaisseau ?
219
00:14:55,217 --> 00:14:56,951
La Secrétaire Générale
m'a fait une offre
220
00:14:56,985 --> 00:14:58,233
que je ne pouvais refuser.
221
00:14:58,239 --> 00:15:00,193
Vous ne pensez pas
que ce soit une forme de vie ?
222
00:15:00,222 --> 00:15:03,024
Je n'ai aucun doute sur ça.
C'est un élément de technologie.
223
00:15:03,058 --> 00:15:04,926
Je me souviens avoir lu
les premiers rapports
224
00:15:04,960 --> 00:15:07,695
de ceux ayant quitté la Terre pour
le système solaire, il y a des siècles.
225
00:15:07,729 --> 00:15:09,831
Il y avait des exemples
de notre culture.
226
00:15:09,865 --> 00:15:11,933
Pourrait-il s'agir
de quelque chose de similaire ?
227
00:15:11,967 --> 00:15:14,936
La Protomolécule a été découverte
sur Phoebe,
228
00:15:14,970 --> 00:15:18,439
un objet extrasolaire capturé
par Saturne il y des eons de cela
229
00:15:18,474 --> 00:15:20,441
et qui venait de qui sait où.
230
00:15:20,447 --> 00:15:22,181
Cela a transformé Éros...
231
00:15:22,344 --> 00:15:24,645
Des matières inorganiques
et biologiques...
232
00:15:24,680 --> 00:15:27,648
En une sorte de missile
à zéro inertie.
233
00:15:27,683 --> 00:15:30,335
Après s'être écrasé sur Vénus,
cela a réémergé,
234
00:15:30,341 --> 00:15:32,342
déconstruit l'Arboghast
235
00:15:32,521 --> 00:15:35,990
s'est envolé et s'est transformé
en cette chose.
236
00:15:36,024 --> 00:15:37,959
Une intelligence a créé ceci.
237
00:15:37,993 --> 00:15:39,961
Une intelligence
extrêmement intelligente.
238
00:15:39,995 --> 00:15:41,831
Que pensez-vous que ce soit ?
239
00:15:43,602 --> 00:15:45,347
Priez pour que cela soit inerte.
240
00:15:49,538 --> 00:15:53,174
Un Stroganoff de Valles Marineris,
une recette de la famille Kamal.
241
00:15:53,208 --> 00:15:55,397
Bien entendu, le bœuf est du soja,
242
00:15:55,403 --> 00:15:59,239
le fromage est du soja,
mais ces champignons, mmm,
243
00:15:59,439 --> 00:16:01,007
sont des champignons.
244
00:16:02,351 --> 00:16:05,186
- Les repas de famille
sont toujours agréables.
- Mmm.
245
00:16:05,220 --> 00:16:08,422
Donc vous avez toujours de la famille
sur Mars, n'est-ce pas ?
246
00:16:08,457 --> 00:16:09,924
Oui, c'est vrai.
247
00:16:09,958 --> 00:16:12,239
Quand les avez-vous vus
pour la dernière fois ?
248
00:16:13,028 --> 00:16:15,508
Cela fait longtemps,
mais on s'envoie des messages,
249
00:16:15,514 --> 00:16:17,301
comme tout le monde
dans le système.
250
00:16:17,307 --> 00:16:18,668
Voilà
251
00:16:18,793 --> 00:16:20,463
C'est pour toi, cow-boy.
252
00:16:20,936 --> 00:16:22,670
Donc, mécanicien sur un
vaisseau de combat.
253
00:16:22,704 --> 00:16:24,322
C'est probablement l'un des plus
254
00:16:24,328 --> 00:16:25,945
dangereux métiers qui soient.
255
00:16:25,974 --> 00:16:28,910
- Quelqu'un doit le faire.
- Cet homme est intrépide.
256
00:16:28,944 --> 00:16:30,511
Avez-vous étudié à l'université
257
00:16:30,546 --> 00:16:32,280
ou effectué un apprentissage ?
258
00:16:32,314 --> 00:16:34,182
- Apprenti syndical...
J'ai commencé
259
00:16:34,216 --> 00:16:36,184
au ravitaillement et
à la logistique, mais
260
00:16:36,218 --> 00:16:37,852
j'ai toujours été
meilleur mécanicien.
261
00:16:37,886 --> 00:16:39,777
Qui était votre sponsor ?
262
00:16:40,007 --> 00:16:41,574
Je n'en avais pas.
263
00:16:41,825 --> 00:16:43,893
C'était donc grâce
à la loterie ?
264
00:16:45,362 --> 00:16:46,896
On voit rarement des gens intégrer
265
00:16:46,930 --> 00:16:48,631
le programme d'apprentissage
sans les bases
266
00:16:48,665 --> 00:16:50,633
J'ai été chanceux, je pense.
267
00:16:50,667 --> 00:16:53,796
Où viviez-vous avant
d'émerger du puits ?
268
00:16:55,072 --> 00:16:57,807
Nulle part en particulier,
vous savez comment c'est...
269
00:16:57,841 --> 00:17:00,143
Votre dossier d'admission
disait Baltimore.
270
00:17:02,112 --> 00:17:03,813
J'y ai vécu quelque temps.
271
00:17:03,847 --> 00:17:05,047
En fait, je n'ai trouvé
272
00:17:05,082 --> 00:17:06,315
aucune trace de vous.
273
00:17:06,350 --> 00:17:07,817
En fait, vous ne semblez pas avoir
274
00:17:07,851 --> 00:17:09,385
de documents officiels
du gouvernement,
275
00:17:09,419 --> 00:17:12,221
à part un certificat de naissance
et un gain enregistré
276
00:17:12,256 --> 00:17:15,725
à la loterie de l'apprentissage
lorsque vous aviez 15 ans.
277
00:17:15,759 --> 00:17:17,059
Étrange.
278
00:17:17,094 --> 00:17:19,162
J'ai parlé à des gens du coin,
279
00:17:19,196 --> 00:17:21,012
et ils m'ont parlé d'un type
280
00:17:21,018 --> 00:17:22,670
qui s'appelait aussi Amos Burton
281
00:17:22,699 --> 00:17:24,564
qui était une sorte
de patron de la mafia.
282
00:17:24,570 --> 00:17:26,035
Mais ça ne peut pas être vous,
n'est-ce pas ?
283
00:17:26,069 --> 00:17:28,290
parce que vous avez quitté
la ville quand vous aviez 15 ans.
284
00:17:28,913 --> 00:17:31,721
Alors peut-être que
c'était comme un parent ?
285
00:17:32,747 --> 00:17:34,982
C'est peut-être juste un nom commun.
286
00:17:34,988 --> 00:17:36,471
Vous croyez ?
287
00:17:49,687 --> 00:17:52,015
Pas si proche.
288
00:17:53,330 --> 00:17:55,887
Vous devrez payer pour ça.
289
00:17:56,199 --> 00:17:58,400
Je suis désolé.
290
00:17:58,406 --> 00:18:00,369
- Je suis désolé
- Non, vous de l'êtes pas.
291
00:18:00,404 --> 00:18:02,238
Je fais un documentaire,
le but est d'entrer
292
00:18:02,272 --> 00:18:04,440
dans votre peau et dans votre tête.
293
00:18:04,474 --> 00:18:06,576
Vous ne pouvez pas être surpris
que j'ai fait des recherches sur vous.
294
00:18:06,610 --> 00:18:07,993
Je n'aime pas ça.
295
00:18:07,999 --> 00:18:10,581
Qu'est-ce qu'il vous faut
pour être à l'aise avec moi ?
296
00:18:10,587 --> 00:18:13,215
Que vous quittiez le vaisseau.
297
00:18:16,253 --> 00:18:18,825
Que faites-vous en ce moment ?
298
00:18:19,084 --> 00:18:20,770
Ceci.
299
00:18:21,258 --> 00:18:23,392
Je parie que
vous êtes l'un d'entre eux
300
00:18:23,427 --> 00:18:25,561
un de ces durs qui deviennent
vraiment sentimentaux
301
00:18:25,596 --> 00:18:27,791
et bavard après le sexe.
302
00:18:36,522 --> 00:18:39,024
Je ne chie pas là où je mange.
303
00:18:44,381 --> 00:18:47,350
Les PDC et les missiles sont
fonctionnent nominalement,
304
00:18:47,384 --> 00:18:49,085
mais ils n'ont pas été
entièrement testés.
305
00:18:49,119 --> 00:18:51,087
Et les canons électriques
ne seront pas prêts avant un moment.
306
00:18:51,121 --> 00:18:53,654
C'est ennuyeux.
307
00:18:54,818 --> 00:18:56,525
Ce vaisseau était destiné
308
00:18:56,560 --> 00:18:59,128
à transporter des Mormons,
pas des balles.
309
00:18:59,162 --> 00:19:01,597
Nous l'utilisons
de la meilleure manière qui soit.
310
00:19:01,632 --> 00:19:03,099
Quelle surprise...
311
00:19:03,133 --> 00:19:05,635
Un pirate défendant
un acte de piraterie.
312
00:19:05,669 --> 00:19:08,759
Oh, je suis un patriote désormais.
313
00:19:09,172 --> 00:19:13,476
Et ceci... Ce vaisseau de guerre
est un symbole.
314
00:19:15,145 --> 00:19:17,947
C'est plus grand vaisseau
de l'histoire humaine,
315
00:19:17,981 --> 00:19:19,815
et construit par les Beltalowda.
316
00:19:19,850 --> 00:19:22,351
C'est quelque chose que les Inners
ne peuvent ignorer,
317
00:19:22,386 --> 00:19:25,214
parce qu'ils savent que
si nous pouvons faire ceci,
318
00:19:25,525 --> 00:19:27,952
alors ce n'est que le début.
319
00:19:37,501 --> 00:19:38,868
Nous avons une avarie
320
00:19:38,902 --> 00:19:40,870
à la grappe de manœuvre avant.
321
00:19:40,904 --> 00:19:43,706
- Quelle gravité ?
- Gérable,
322
00:19:43,740 --> 00:19:47,009
mais nous devrons couper la poussée
de freinage pour s'en occuper.
323
00:20:02,693 --> 00:20:04,960
Propulseurs locaux activés.
324
00:20:07,230 --> 00:20:09,665
Puissance principale activée.
325
00:20:09,700 --> 00:20:11,000
Je suis prêt.
326
00:20:15,082 --> 00:20:16,877
Hey, Grigori.
327
00:20:23,681 --> 00:20:25,581
Grigori...
328
00:20:25,615 --> 00:20:28,353
J'étais sur le point de m'excuser.
329
00:20:28,809 --> 00:20:31,544
- Difficile à croire.
- Mais c'est pourtant vrai.
330
00:20:31,550 --> 00:20:33,451
Je suis désolé.
331
00:20:33,757 --> 00:20:37,126
C'est ce que
tu voulais entendre, non ?
332
00:20:37,160 --> 00:20:39,555
- Oui.
- On est quittes ?
333
00:20:42,082 --> 00:20:44,716
Ok, on est quittes.
334
00:20:50,273 --> 00:20:51,907
De quoi s'agit-il ?
335
00:20:52,209 --> 00:20:54,817
Oh, on travaillait ensemble.
336
00:20:59,816 --> 00:21:02,284
Sur le pont. Préparez-vous
pour le zéro G.
337
00:21:06,757 --> 00:21:09,397
- Comment va ton estomac ?
- Oh, pitié.
338
00:21:10,160 --> 00:21:12,461
Oh, Dawes m'a dit de demander.
339
00:21:12,496 --> 00:21:14,564
Il était très inquiet quand
340
00:21:14,570 --> 00:21:16,637
il a appris
qu'on vous avait tiré dessus.
341
00:21:16,666 --> 00:21:18,701
- J'ai fait tatouer son nom
342
00:21:18,735 --> 00:21:20,877
autour de la blessure
pour me souvenir.
343
00:21:20,883 --> 00:21:23,652
- Javais oublié à quel point
vous étiez drôle.
344
00:21:23,907 --> 00:21:26,876
C'était une opération non autorisée
par Black Sky,
345
00:21:26,910 --> 00:21:28,477
Dawes n'avait rien à voir...
346
00:21:28,512 --> 00:21:31,314
Je suis sûre que vous êtes aussi
un bon tireur, huh ?
347
00:21:31,320 --> 00:21:32,481
Moi de même.
348
00:21:32,516 --> 00:21:35,217
Camina, vous n'avez rien à craindre
de moi.
349
00:21:35,252 --> 00:21:37,319
Je suis là pour être
votre premier lieutenant,
350
00:21:37,354 --> 00:21:38,954
et je n'ai aucun problème avec ça.
351
00:21:38,989 --> 00:21:40,723
Vous pensez que
vous devriez commander.
352
00:21:40,757 --> 00:21:43,959
Bien sûr, mais il ne s'agit pas
d'expérience.
353
00:21:44,210 --> 00:21:47,226
Il s'agit de politique
et de perception.
354
00:21:48,765 --> 00:21:51,934
Fred a la Protomolécule,
Dawes a Cortazar,
355
00:21:51,968 --> 00:21:53,836
Et ils ont tout deux besoin
de ce vaisseau.
356
00:21:53,870 --> 00:21:55,905
Ils ont tous les deux
la folie des grandeurs.
357
00:21:55,939 --> 00:21:57,640
Et aucun ne se préoccupe
358
00:21:57,674 --> 00:22:00,910
que vous ou moi soyons heureux
avec cet arrangement.
359
00:22:00,944 --> 00:22:04,239
Ah, finalement une vérité.
360
00:22:04,588 --> 00:22:06,689
Je ne vous ai pas menti...
361
00:22:06,801 --> 00:22:08,205
Pas encore.
362
00:22:08,852 --> 00:22:10,652
Mais ce que je veux dire,
c'est que
363
00:22:10,658 --> 00:22:12,927
nous avons tous deux
des ordres à suivre.
364
00:22:12,956 --> 00:22:14,614
ce qui veut dire
365
00:22:15,116 --> 00:22:17,290
que nous devons travailler ensemble.
366
00:22:17,461 --> 00:22:21,744
Pour le bien du
nouvel Etat ceinturien, ke ?
367
00:22:27,838 --> 00:22:29,138
Que se passe-t-il ?
368
00:22:29,172 --> 00:22:31,140
Un vaisseau de construction
a eu une avarie.
369
00:22:31,174 --> 00:22:33,309
Il est bloqué dans une vrille.
Le pilote ne répond pas.
370
00:22:33,343 --> 00:22:36,345
Ah, c'est du 1-G-plus.
Il a du s'évanouir.
371
00:22:36,379 --> 00:22:38,714
- Il ne va pas tenir longtemps.
- Va-t-il heurter la coque ?
372
00:22:38,748 --> 00:22:40,115
Pas si l'on en empêche.
373
00:22:40,150 --> 00:22:42,618
J'essaie d'accéder aux moteurs
du vaisseau à distance.
374
00:22:46,206 --> 00:22:47,573
Je l'ai.
375
00:22:47,579 --> 00:22:49,247
Je désactive le moteur.
376
00:22:49,253 --> 00:22:51,354
Je vais le ramener au dock.
377
00:23:04,249 --> 00:23:06,673
Trop tard. Il est parti.
378
00:23:30,080 --> 00:23:31,711
M.C.R.N. Xuesen
En approche de l'anneau.
379
00:23:31,750 --> 00:23:34,319
J'ai du mal à l'admettre, mais
ce bon vieux ciel rouge me manquait.
380
00:23:34,353 --> 00:23:35,887
Je ne suis pas revenue
depuis qu'on m'a embarquée
381
00:23:35,921 --> 00:23:38,157
pour Phoebe il y a longtemps.
- Je ne vais pas mentir,
382
00:23:38,163 --> 00:23:39,515
je suis jaloux.
383
00:23:40,092 --> 00:23:41,798
Merci, au fait,
384
00:23:41,804 --> 00:23:43,382
de t'occuper de ma famille.
385
00:23:43,437 --> 00:23:44,671
Cela signifie beaucoup pour moi.
386
00:23:44,677 --> 00:23:46,358
Ton enfant était gentil.
387
00:23:46,581 --> 00:23:48,415
Ta femme était...
388
00:23:48,421 --> 00:23:49,890
Polie.
389
00:23:50,467 --> 00:23:52,034
Vous discutez ?
390
00:23:52,040 --> 00:23:53,674
Oui, en quelque sorte.
391
00:23:55,894 --> 00:23:57,983
Talissa a demandé le divorce.
392
00:24:00,732 --> 00:24:02,199
Qu'en penses-tu ?
393
00:24:02,234 --> 00:24:04,804
Honnêtement, un peu soulagé.
394
00:24:07,406 --> 00:24:09,273
Ça fait de moi un trou du cul ?
395
00:24:09,307 --> 00:24:11,075
Le côté familial
n'a jamais vraiment eu autant
396
00:24:11,109 --> 00:24:13,188
d'attrait pour moi non plus.
397
00:24:13,645 --> 00:24:17,172
Il vaut mieux savoir ce que tu veux
et qui tu es.
398
00:24:17,916 --> 00:24:19,884
Je suis sacrément contente
d'être à nouveau une Marine.
399
00:24:19,918 --> 00:24:21,385
Si je n'avais pas été réintégrée,
400
00:24:21,420 --> 00:24:23,120
j'ignore ce que j'aurais fait.
401
00:24:27,459 --> 00:24:29,460
Tu sais, mes compagnons d'armes
peuvent contester
402
00:24:29,494 --> 00:24:32,129
la manière dont vous avez obtenu
le vaisseau, mais,
403
00:24:32,164 --> 00:24:34,065
tu as mérité le siège dans lequel
tu te tiens.
404
00:24:34,099 --> 00:24:36,454
Tu es un très bon pilote.
405
00:24:36,707 --> 00:24:38,341
Tu peux m'embarquer quand tu veux.
406
00:24:38,470 --> 00:24:40,071
Faut que j'y aille.
407
00:24:40,105 --> 00:24:43,074
C'était bien de te parler, Gunny.
408
00:24:43,108 --> 00:24:45,643
Merci.
409
00:24:50,882 --> 00:24:52,983
Tu as un instant ?
410
00:24:53,018 --> 00:24:56,229
Bien sûr. Que veux-tu ?
411
00:24:56,955 --> 00:24:58,456
Ce pilote...
412
00:24:58,490 --> 00:25:00,333
Il était inapte.
413
00:25:00,791 --> 00:25:02,838
- De la poudre de Pixie.
- Ouais.
414
00:25:03,395 --> 00:25:05,580
C'est ce dont je veux parler.
415
00:25:06,465 --> 00:25:08,265
Il y a un marché noir à bord.
416
00:25:08,300 --> 00:25:10,334
Toujours lors de ce type de mission.
417
00:25:10,368 --> 00:25:12,703
Pas grand chose d'autre
pour s'amuser.
418
00:25:12,737 --> 00:25:15,639
J'ai vu le pilote
avec un dealer plus tôt.
419
00:25:15,674 --> 00:25:17,341
J'aurais du t'en parler.
420
00:25:17,782 --> 00:25:20,795
Pourquoi ? Pensais-tu que le pilote
courrait un danger ?
421
00:25:20,801 --> 00:25:22,302
Je ne pensais pas.
422
00:25:22,514 --> 00:25:25,228
Il travaillait bien jusqu'ici.
423
00:25:26,685 --> 00:25:29,120
J'ai mal évalué la situation.
424
00:25:29,154 --> 00:25:30,764
Je t'ai nommée
Mécanicienne en chef
425
00:25:30,770 --> 00:25:32,294
parce que j'ai appris
à te faire confiance.
426
00:25:32,324 --> 00:25:33,991
- Désolée.
- Je ne te demande pas
427
00:25:34,025 --> 00:25:36,418
d'être parfaite,
ni à personne d'autre.
428
00:25:36,424 --> 00:25:38,696
Ce pilote était libre
de mettre ce qu'il voulait
429
00:25:38,730 --> 00:25:40,920
dans son corps...
Nous le sommes tous.
430
00:25:41,333 --> 00:25:44,288
Jusqu'à ce que cette liberté
mette les autres en danger.
431
00:25:44,836 --> 00:25:46,835
Et alors nous agissons
en conséquence.
432
00:25:48,673 --> 00:25:50,307
Qui est le dealer ?
433
00:25:52,911 --> 00:25:54,721
Agents de sécurité sur le dock.
434
00:25:54,727 --> 00:25:56,443
Le Capitaine vous y attendra.
435
00:26:05,290 --> 00:26:06,757
C'est bon de voir que
436
00:26:06,791 --> 00:26:09,727
Mme Avasarala est aussi bonne
que ses paroles.
437
00:26:09,761 --> 00:26:11,929
Les dons ont afflué vers la clinique,
438
00:26:11,963 --> 00:26:14,146
elle n'a jamais été en si bon état.
439
00:26:14,366 --> 00:26:17,067
Et je ne me suis jamais
sentie aussi mal.
440
00:26:17,102 --> 00:26:18,725
Au début c'était une semaine
441
00:26:18,731 --> 00:26:20,409
pour écrire un discours
aux Nations Unies,
442
00:26:20,438 --> 00:26:22,873
maintenant des mois aux confins
du système solaire ?
443
00:26:22,908 --> 00:26:24,842
Je sais que les gens avec qui tu es
444
00:26:24,876 --> 00:26:26,877
pourraient probablement faire
tourner la clinique pour toujours,
445
00:26:26,912 --> 00:26:28,522
et que cela vaut le coup,
446
00:26:28,528 --> 00:26:30,019
mais tu es tellement loin
447
00:26:30,048 --> 00:26:32,894
de nous, si proche de cette chose.
448
00:26:33,251 --> 00:26:36,020
J'ai peur... J'ai peur que ce soit
449
00:26:36,054 --> 00:26:39,190
ainsi que nos vies seront maintenant.
450
00:26:39,224 --> 00:26:41,525
Tu me manques, tu manques à ta fille,
451
00:26:41,560 --> 00:26:44,094
et nous t'aimons énormément.
452
00:26:44,129 --> 00:26:47,131
Reviens vite à la maison.
S'il te plaît.
453
00:26:48,600 --> 00:26:51,402
Equipe de supervision K-47.
454
00:26:51,436 --> 00:26:54,215
Veuillez vous rendre à votre navette.
Parés pour le décollage.
455
00:27:07,319 --> 00:27:10,054
Hey Melba, tu as pointé
avant de prendre ta douche ?
456
00:27:10,088 --> 00:27:11,455
- Quoi ?
- Tu devrais faire le pointage
457
00:27:11,489 --> 00:27:13,224
avant de te doucher...
Passe-le en décontamination
458
00:27:13,258 --> 00:27:15,399
et en vérification de matos.
- Il faut gonfler ton temps,
459
00:27:15,405 --> 00:27:16,922
Ren ici présent connaît
tous les tours.
460
00:27:16,928 --> 00:27:18,963
Apprentissage secret, sagesse cachée.
461
00:27:18,997 --> 00:27:20,431
Ok, je le ferai.
462
00:27:20,465 --> 00:27:23,000
- Ahh, ce James Holden.
- Regarde-le.
463
00:27:23,034 --> 00:27:24,501
- Le gars qui a poursuivi Éros,
c'est ça ?
464
00:27:24,536 --> 00:27:26,403
Mm-hmmm, et mis cette enflure de Mao
en taule.
465
00:27:26,438 --> 00:27:28,172
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Eh bien, il est là-bas.
466
00:27:28,197 --> 00:27:30,098
Ils tournent un documentaire sur lui.
467
00:27:30,141 --> 00:27:31,442
- Sans déc.
- Non, il a des caméras
468
00:27:31,476 --> 00:27:33,143
qui le suivent dans son vaisseau.
469
00:27:33,178 --> 00:27:35,746
Je t'en parie 50 que cette reporter
se le tape.
470
00:27:35,780 --> 00:27:37,899
Hey, la nouvelle ?
471
00:27:38,993 --> 00:27:40,782
Tu aimes ce que tu vois ?
472
00:27:41,880 --> 00:27:43,503
- Je ne toucherais pas
473
00:27:43,509 --> 00:27:45,565
ce connard narcissique avec ton truc.
474
00:27:48,026 --> 00:27:51,328
U.N.N. Seung Un
Vaisseau de soutien de la flotte
475
00:27:51,363 --> 00:27:53,430
On doit encore finir le raccordement.
476
00:27:53,465 --> 00:27:55,266
Stanni, tu t'occupes du pont 6, ok ?
477
00:27:55,300 --> 00:27:57,468
Ce que vous voudrez chef.
478
00:27:58,803 --> 00:28:00,771
Les tampons sont derrière ce panneau.
479
00:28:00,805 --> 00:28:03,007
Mets-toi au boulot et je revérifierai
avec toi après, ok ?
480
00:28:14,753 --> 00:28:17,221
Ecoute, la première mission
est toujours la plus dure.
481
00:28:17,255 --> 00:28:18,989
Reste avec nous,
on va te sortir de là.
482
00:28:19,024 --> 00:28:21,325
N'hésite pas à poser des questions.
483
00:28:21,359 --> 00:28:23,861
Et si tu veux pas demander à Stanni,
demande-moi.
484
00:28:23,895 --> 00:28:24,931
Okay ?
485
00:28:26,865 --> 00:28:28,686
- Okay.
- Bien.
486
00:28:29,596 --> 00:28:31,012
- Je m'occupe du raccordement,
487
00:28:31,018 --> 00:28:32,641
et toi des tampons en panne.
488
00:29:05,844 --> 00:29:07,561
Pas de caméras.
489
00:29:09,665 --> 00:29:12,133
C'est donc votre coin, hein ?
490
00:29:12,167 --> 00:29:14,629
Jusqu'à ce que
vous passiez l'écoutille.
491
00:29:15,464 --> 00:29:17,062
Ecoutez, pour que ce projet marche,
492
00:29:17,068 --> 00:29:18,926
nous devons apprendre
à nous faire confiance.
493
00:29:18,932 --> 00:29:20,475
Je me fiche que ça marche.
494
00:29:20,509 --> 00:29:23,244
Vous ne vous préoccupez pas
de ce que pensent les gens ?
495
00:29:23,279 --> 00:29:24,646
Non.
496
00:29:28,450 --> 00:29:30,552
Des Marantas,
497
00:29:30,586 --> 00:29:32,107
des choux,
498
00:29:33,452 --> 00:29:34,555
des Magnus.
499
00:29:34,561 --> 00:29:36,911
C'est inhabituel de trouver du vert
sur un tel vaisseau.
500
00:29:36,917 --> 00:29:39,227
Je les appelle les panneaux de Prax.
501
00:29:39,261 --> 00:29:40,995
Qu'est-ce qu'un Prax ?
502
00:29:41,286 --> 00:29:42,723
C'est un botaniste.
503
00:29:43,662 --> 00:29:45,964
Il nous a aidé, et nous l'avons aidé
à retrouver sa fille.
504
00:29:45,970 --> 00:29:47,237
Où sont-ils maintenant ?
505
00:29:47,243 --> 00:29:49,511
Ils sont tous les deux sur Ganymède.
506
00:29:49,588 --> 00:29:51,820
Prax les aide à reconstruire.
507
00:29:52,207 --> 00:29:54,108
Il vous manque ?
508
00:29:54,143 --> 00:29:55,810
Il était de bonne compagnie.
509
00:29:58,981 --> 00:30:02,016
Il était mon meilleur ami
dans tout l'univers.
510
00:30:02,051 --> 00:30:04,497
- Pourquoi ne l'avez-vous pas suivi ?
- Il a pas proposé.
511
00:30:04,503 --> 00:30:06,154
Il n'avait pas à proposer.
512
00:30:06,338 --> 00:30:08,139
Je suis pas vraiment
un reconstructeur.
513
00:30:08,173 --> 00:30:10,081
En ces temps incertains,
514
00:30:10,087 --> 00:30:11,914
il est plus que jamais important
515
00:30:11,944 --> 00:30:13,885
que nous apprenions à aimer
nos prochains.
516
00:30:14,379 --> 00:30:16,854
J'ai entendu
que vous aviez recalé Monica.
517
00:30:17,382 --> 00:30:19,450
Cela veut-il dire que j'ai ma chance ?
518
00:30:21,987 --> 00:30:23,921
Comme je lui ai dit,
519
00:30:24,498 --> 00:30:26,899
je ne chie pas où je mange.
520
00:30:27,059 --> 00:30:29,494
Vous vivez sur un vaisseau spatial.
521
00:30:29,528 --> 00:30:31,765
Et je ne chie pas dans la cuisine.
522
00:30:40,639 --> 00:30:42,974
Hey Stanni, je vais vérifier
avec Melba.
523
00:30:43,008 --> 00:30:44,942
Dis-moi où on en est.
524
00:30:47,679 --> 00:30:50,448
Okay, le court-circuit est sécurisé.
Remplace-la.
525
00:30:59,091 --> 00:31:00,368
Attend, attend, attend,
526
00:31:00,374 --> 00:31:02,391
retourne ce tampon.
527
00:31:02,928 --> 00:31:04,071
Ouais.
528
00:31:05,197 --> 00:31:06,773
Mets-le dans le mauvais sens,
529
00:31:06,779 --> 00:31:08,966
et le courant se détériore. Ça envoie
un rapport d'erreur, et le suivant
530
00:31:08,972 --> 00:31:11,010
se met en veille, puis celui d'après,
531
00:31:11,016 --> 00:31:12,942
et tu te retrouves vite avec
un vaisseau entier hors tension.
532
00:31:12,948 --> 00:31:15,815
Et ensuite on doit venir
et tout relancer manuellement.
533
00:31:15,821 --> 00:31:17,964
C'est un emmerdement
de premier choix.
534
00:31:18,243 --> 00:31:19,744
Eh bien, c'est pas un bon plan.
535
00:31:19,778 --> 00:31:21,479
Mieux vaut se planter sans risque
que de faire exploser un truc
536
00:31:21,513 --> 00:31:23,648
à des millions de clicks
d'un chantier naval.
537
00:31:23,682 --> 00:31:26,017
C'est vrai. Désolée.
538
00:31:28,265 --> 00:31:29,732
J'ai l'esprit embrouillé.
539
00:31:29,767 --> 00:31:32,268
C'est bon, ça va aller.
540
00:31:32,302 --> 00:31:34,070
Je te le promets.
541
00:31:34,104 --> 00:31:35,406
Merci.
542
00:31:40,577 --> 00:31:42,445
Que se passe-t-il ?
543
00:31:58,877 --> 00:32:00,845
Qu'est-ce que tu fais ?
544
00:32:00,937 --> 00:32:03,305
Celui-ci le fournit.
545
00:32:03,340 --> 00:32:05,741
Je vais l'éjecter,
et le faire regarder,
546
00:32:05,775 --> 00:32:07,176
devant l'équipage.
547
00:32:08,678 --> 00:32:10,713
- Camina...
- Écarte-toi. Je gère ça.
548
00:32:10,747 --> 00:32:13,008
Tu n'as pas à t'en mêler.
549
00:32:13,750 --> 00:32:16,552
- Capitaine !
- Puis-je vous dire un mot ?
550
00:32:16,586 --> 00:32:18,654
- Dans une minute.
- Maitenant.
551
00:32:18,688 --> 00:32:21,657
Dégagez, laissez de l'air
au capitaine.
552
00:32:21,691 --> 00:32:23,713
- Beltalowda !
- Ne contrariez pas ce type !
553
00:32:23,719 --> 00:32:25,361
Bougez ! Mettez-vous là !
554
00:32:25,395 --> 00:32:28,030
Vous, restez ici, ne bougez pas,
affaires officielles.
555
00:32:28,064 --> 00:32:29,665
Vous n'avez pas à faire ça.
556
00:32:29,699 --> 00:32:32,001
Combien en avez-vous éjecté
pour les mêmes raisons ?
557
00:32:32,035 --> 00:32:34,403
Plus que je ne veux en admettre,
mais nous ne sommes plus des pirates
558
00:32:34,437 --> 00:32:37,339
ou des sauteurs de rochers, nous sommes
des citoyens de la Ceinture.
559
00:32:37,374 --> 00:32:39,675
- Oh pitié.
- Et nous devons commencer à agir
560
00:32:39,709 --> 00:32:41,392
tels les membres d'une société
561
00:32:41,398 --> 00:32:43,350
régie par des lois,
562
00:32:43,380 --> 00:32:45,614
et non comme les animaux
tels que les Inners
563
00:32:45,648 --> 00:32:48,417
nous on toujours dépeints.
564
00:32:48,451 --> 00:32:51,520
Si nous voulons jamais être considéré
comme égaux
565
00:32:51,554 --> 00:32:54,456
avec les grandes nations
que sont la Terre et Mars,
566
00:32:54,491 --> 00:32:56,601
nous devons agir avec grandeur.
567
00:32:57,727 --> 00:33:00,029
Laissez-moi sortir !
568
00:33:01,998 --> 00:33:04,299
A l'aide ! A l'aide !
569
00:33:06,603 --> 00:33:08,716
Je ne l'aime pas non plus,
570
00:33:08,722 --> 00:33:11,191
mais pour le coup il n'a pas tort.
571
00:33:11,441 --> 00:33:13,375
S'il te plaît !
572
00:33:27,624 --> 00:33:30,831
Cette porte restera ouverte
pendant un quart.
573
00:33:31,691 --> 00:33:35,200
Si certains parmi vous ont des
substances illicites en leur possession,
574
00:33:35,206 --> 00:33:38,442
ils ont jusque à la fin du quart
pour les y déposer,
575
00:33:38,448 --> 00:33:40,848
sans aucunes conséquences.
576
00:33:42,472 --> 00:33:45,274
- Après cela...
- Quiconque surpris en train de dealer
577
00:33:45,308 --> 00:33:47,910
sera mis aux fers,
passé en court martiale
578
00:33:47,944 --> 00:33:51,146
et renvoyé sur Cérès
pour y être incarcéré
579
00:33:51,181 --> 00:33:53,009
sur une barge-prison.
580
00:33:53,160 --> 00:33:55,539
Tels sont les ordres
de notre Capitaine.
581
00:33:59,189 --> 00:34:00,713
Faites passer le mot.
582
00:34:00,719 --> 00:34:04,593
- Tout le monde dehors !
- C'est bon, c'est fini.
583
00:34:04,627 --> 00:34:06,295
Retournez à vos postes.
584
00:34:06,735 --> 00:34:08,802
C'est fini !
585
00:34:43,527 --> 00:34:44,719
Néo,
586
00:34:45,339 --> 00:34:47,240
je te contacte avec un rayon étroit
le long de ton chemin...
587
00:34:47,246 --> 00:34:50,430
A la vitesse folle à laquelle tu vas,
ce n'est pas facile.
588
00:34:50,880 --> 00:34:53,575
Ça veut dire que
je veux vraiment que tu entendes ça.
589
00:34:55,618 --> 00:34:57,952
Je pense que j'avais peut-être tort
à ton sujet.
590
00:35:01,468 --> 00:35:03,783
Si tu réussis celui-là...
591
00:35:07,500 --> 00:35:10,489
Cela attendra ton retour.
592
00:35:24,480 --> 00:35:26,694
Ça ressemble à peu près à ça,
593
00:35:26,773 --> 00:35:28,555
50 Kilos.
594
00:35:28,694 --> 00:35:31,778
Vous croyez que cet acte de pitié
nous rend meilleurs ?
595
00:35:32,416 --> 00:35:34,997
Un petit pas, mais en avant.
596
00:35:36,520 --> 00:35:39,222
Ce n'est pas ce que nous sommes.
597
00:35:46,160 --> 00:35:48,228
Qui pensez-vous que nous sommes ?
598
00:35:51,080 --> 00:35:53,739
Je vais reformuler.
599
00:35:54,412 --> 00:35:56,442
Qui pensez-vous
que nous devrions être ?
600
00:35:56,911 --> 00:35:59,046
Je suis d'accord avec le capitaine.
601
00:35:59,052 --> 00:36:00,996
J'admire votre loyauté,
602
00:36:01,002 --> 00:36:02,864
mais je ne vous crois pas.
603
00:36:03,890 --> 00:36:05,597
Vous étiez une extrémiste,
604
00:36:05,603 --> 00:36:08,194
et puis vous avez été trahie.
605
00:36:08,200 --> 00:36:10,502
Puis vous vous êtes cachée
avec les Inners,
606
00:36:10,508 --> 00:36:13,170
et puis vous devenez une héros.
607
00:36:14,167 --> 00:36:17,636
Alors pourquoi Naomi Nagata
est ici avec nous maintenant ?
608
00:36:19,739 --> 00:36:21,964
Je pense que c'est notre heure...
609
00:36:22,129 --> 00:36:24,574
Il est temps que la Ceinture se lève.
610
00:36:25,098 --> 00:36:28,401
Si ce n'est pas maintenant,
il se peut que ça ne le soit jamais.
611
00:36:30,461 --> 00:36:34,184
Vous devriez peut-être
expliquer cela à Drummer.
612
00:36:34,441 --> 00:36:37,610
Elle a besoin de l'entendre de quelqu'un
en qui elle a confiance.
613
00:36:59,533 --> 00:37:02,713
J'ai presque terminé.
On se retrouve à la navette.
614
00:37:02,719 --> 00:37:04,080
Bien reçu.
615
00:37:06,026 --> 00:37:08,049
Bon sang, j'ai oublié mon flacon.
616
00:37:08,055 --> 00:37:10,389
Vas-y, j'arrive tout de suite.
617
00:37:42,609 --> 00:37:44,143
Bon sang.
618
00:37:46,680 --> 00:37:49,780
Pourquoi t'as regardé ?
619
00:37:50,368 --> 00:37:51,776
Melba,
620
00:37:52,753 --> 00:37:54,754
Qu'est-ce que tu as fait, bon sang ?
621
00:37:54,788 --> 00:37:56,314
Je dois le faire.
622
00:37:56,356 --> 00:37:57,875
Non, pas du tout.
623
00:37:57,881 --> 00:38:00,435
Non, tu n'a pas à le faire.
624
00:38:00,560 --> 00:38:02,664
On peut faire disparaître tout ça,
625
00:38:02,670 --> 00:38:04,101
Je vais t'aider.
626
00:38:04,131 --> 00:38:05,931
Personne ne saura jamais
que c'était ici.
627
00:38:05,966 --> 00:38:08,200
- Ce sera notre petit secret...
- Tu n'avais pas besoin de regarder.
628
00:38:08,235 --> 00:38:09,669
J'aurais vraiment préféré
que tu ne l'aies pas fait.
629
00:38:09,703 --> 00:38:11,337
Melba, j'ai déjà combattu des gens.
630
00:38:11,371 --> 00:38:13,272
S'il te plaît,
ne m'oblige pas à te faire du mal.
631
00:38:13,306 --> 00:38:15,182
Je suis désolée.
632
00:38:15,229 --> 00:38:16,896
Je suis vraiment désolée.
633
00:38:30,657 --> 00:38:31,791
Melba...
634
00:38:50,030 --> 00:38:51,634
Quand j'étais dans la marine,
635
00:38:51,640 --> 00:38:53,239
ils disaient ça au combat,
636
00:38:53,250 --> 00:38:54,734
Vous ne vous battez pas
pour votre pays,
637
00:38:54,740 --> 00:38:56,789
Vous vous battez pour
les gens à coté de vous.
638
00:38:58,088 --> 00:39:00,690
- Nous nous faisions confiance.
- Naomi incluse ?
639
00:39:01,113 --> 00:39:04,360
Oui, j'ai confiance en Naomi.
640
00:39:04,395 --> 00:39:06,963
Je ne suis pas toujours d'accord
avec ses décisions.
641
00:39:06,997 --> 00:39:08,364
ou ses tactiques, mais...
642
00:39:08,399 --> 00:39:10,711
Je pense que vous êtes des menteurs.
643
00:39:11,042 --> 00:39:12,680
Vous tous.
644
00:39:13,904 --> 00:39:15,102
Pardon ?
645
00:39:15,782 --> 00:39:17,907
Je ne pense pas que quelqu'un
sur ce vaisseau soit honnête.
646
00:39:17,941 --> 00:39:20,600
sur la raison de votre présence ici,
ce que vous voulez,
647
00:39:20,606 --> 00:39:22,201
et qui vous êtes.
648
00:39:27,084 --> 00:39:28,436
Vous dites que
vous n'êtes pas spécial...
649
00:39:28,442 --> 00:39:30,576
Il est évident que vous l'êtes.
650
00:39:31,188 --> 00:39:33,193
Et je pense que vous aimez ça.
651
00:39:37,828 --> 00:39:40,396
Je pense que vous avez une idée
derrière la tête,
652
00:39:40,431 --> 00:39:43,935
et je pense que
je vais prendre une douche.
653
00:39:44,225 --> 00:39:45,693
et dormir un peu.
654
00:39:47,805 --> 00:39:49,739
- On se voit plus tard.
- Sans rancune ?
655
00:39:49,773 --> 00:39:51,429
Pas encore.
656
00:39:56,046 --> 00:39:57,513
Je crois qu'on a eu de bons moments.
657
00:39:57,548 --> 00:39:58,848
Oui, c'est ce que je pensais aussi.
658
00:39:58,882 --> 00:40:00,183
Je vais commencer à faire le montage.
659
00:40:00,217 --> 00:40:01,709
Je te rejoindrai plus tard.
660
00:40:01,715 --> 00:40:02,959
Je vais faire des diagnostics
661
00:40:02,965 --> 00:40:04,928
sur le drone,
m'assurer qu'il est à 100%.
662
00:40:05,628 --> 00:40:08,730
Mes ressources ne sont pas infinies.
663
00:40:46,730 --> 00:40:48,564
Ici le MCRN Hammurabi
664
00:40:48,599 --> 00:40:50,900
au vaisseau non identifié
s'approchant de l'Anneau.
665
00:40:50,934 --> 00:40:52,535
Vous êtes entré
dans une zone restreinte.
666
00:40:52,569 --> 00:40:54,637
Répondez immédiatement ou
on pourrait ouvrir le feu.
667
00:40:54,671 --> 00:40:56,139
Pas besoin, pas besoin.
668
00:40:56,173 --> 00:40:58,708
Ici le coureur "Y Que"
qui sort de la station Ceres.
669
00:40:58,742 --> 00:41:00,376
Votre transpondeur est éteint.
670
00:41:00,410 --> 00:41:02,311
Le transpondeur est cassé ?
671
00:41:02,346 --> 00:41:04,647
Mon armement aussi,
je peux allumer le réacteur,
672
00:41:04,681 --> 00:41:06,082
mais ça prend quelques minutes.
673
00:41:06,116 --> 00:41:08,017
"Y Que," virez de bord, maintenant !
674
00:41:08,051 --> 00:41:10,887
Pas de mal, pas de mal, je me rends.
675
00:41:10,921 --> 00:41:13,389
Je dois juste ralentir un peu.
676
00:41:13,423 --> 00:41:16,658
Mise en marche dans quelques secondes,
tenez vous tranquille.
677
00:41:18,401 --> 00:41:20,827
Evita, setara mi.
678
00:41:21,931 --> 00:41:24,299
Bébé, aujourd'hui,
679
00:41:24,305 --> 00:41:27,000
Je fais ça pour toi.
680
00:41:33,710 --> 00:41:35,778
Poussiéreux !
681
00:41:35,813 --> 00:41:39,146
Aujourd'hui, je fais l'histoire.
682
00:41:39,676 --> 00:41:41,577
Moi !
683
00:41:41,711 --> 00:41:45,054
Manéo Jung-Espano...
684
00:42:16,687 --> 00:42:18,820
Je ne m'en souviens pas.
685
00:42:20,257 --> 00:42:23,929
Tu te perds, morceau par morceau.
686
00:42:24,793 --> 00:42:27,711
Il n'y a aucune loi sur Ceres,
687
00:42:28,374 --> 00:42:29,708
juste des flics.
688
00:42:36,477 --> 00:42:40,477
- Synchro par medvidecek007 -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -