1 00:00:00,054 --> 00:00:01,953 Précédemment... 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,795 Dirige une mission de sauvetage. 3 00:00:03,829 --> 00:00:05,230 Ramenez le Nauvoo. 4 00:00:05,264 --> 00:00:07,465 Je vais rénover le vaisseau pour la Ceinture. 5 00:00:07,500 --> 00:00:09,950 Tu ne restes pas, hein ? 6 00:00:09,956 --> 00:00:12,490 Le ministre Errinwright est en état d'arrestation pour trahison. 7 00:00:12,498 --> 00:00:14,365 - Le travail. - Quel est le travail ? 8 00:00:14,400 --> 00:00:16,067 Qu'est-ce que tu construis ? 9 00:00:17,670 --> 00:00:20,571 C'est quoi ce bordel ? 10 00:00:33,180 --> 00:00:35,002 C'est suffisant. C'est bon... 11 00:00:35,276 --> 00:00:37,186 Bordel ! 12 00:00:42,357 --> 00:00:45,025 Mes chers concitoyens. 13 00:00:45,060 --> 00:00:48,573 Notre destin en tant que nation a été mis à rude épreuve. 14 00:00:49,030 --> 00:00:52,032 Mais l'arrestation du traître Errinwright, 15 00:00:52,067 --> 00:00:54,484 et la démission du Secrétaire général, 16 00:00:54,490 --> 00:00:58,171 Sorrento-Gillis, que nous remercions pour son service, 17 00:00:58,463 --> 00:01:00,998 nous ont donné l'opportunité 18 00:01:01,032 --> 00:01:03,800 de choisir un nouvel avenir. 19 00:01:04,435 --> 00:01:07,137 Beaucoup se sont battus pour que nous arrivions ici. 20 00:01:07,172 --> 00:01:09,080 Beaucoup sont morts. 21 00:01:09,607 --> 00:01:12,188 Nous avons perdu des gens que nous aimions, 22 00:01:12,438 --> 00:01:14,483 et nous avons souffert. 23 00:01:14,489 --> 00:01:17,957 Nous aurions une raison de chercher à nous venger. 24 00:01:18,683 --> 00:01:22,519 Mais au lieu de cela, nous choisirons la paix.... 25 00:01:22,554 --> 00:01:25,632 Nous devons choisir la paix. 26 00:01:26,691 --> 00:01:29,760 Car nous sommes arrivés à l'aube d'une nouvelle ère, 27 00:01:29,794 --> 00:01:33,630 et nous sommes témoins d'un événement comme jamais auparavant 28 00:01:33,665 --> 00:01:36,133 dans l'histoire de notre espèce. 29 00:01:36,167 --> 00:01:39,102 Mais la paix est une chose fragile. 30 00:01:39,137 --> 00:01:42,706 Joignez-vous à moi et donnez-vous la main 31 00:01:42,740 --> 00:01:46,310 avec nos frères et sœurs à travers le système... 32 00:01:46,344 --> 00:01:49,613 La Terre, Mars, et la Ceinture... 33 00:01:49,647 --> 00:01:53,150 Et consacrons-nous à être un peuple 34 00:01:53,184 --> 00:01:55,018 avec un but commun. 35 00:01:55,053 --> 00:01:57,554 Et comme nous l'avons toujours fait par le passé, 36 00:01:58,146 --> 00:02:01,491 nous ferons face à l'inconnu ensemble. 37 00:02:07,292 --> 00:02:09,348 L'Anneau Orbite stable au-delà d'Uranus 38 00:02:19,088 --> 00:02:21,592 L'Y Que Course au lance-pierre 39 00:02:35,336 --> 00:02:37,694 Nouveau record. 40 00:02:56,281 --> 00:02:59,850 Evita, mi setara... 41 00:02:59,884 --> 00:03:03,053 Ajoute encore un record à tous ceux que j'ai écrasés. 42 00:03:03,087 --> 00:03:05,022 Ton Néo garde son meilleur temps dans le système 43 00:03:05,056 --> 00:03:07,691 pour la course Jupiter-6, et je suis sur la bonne voie 44 00:03:07,725 --> 00:03:10,060 pour déchirer le record autour de Saturne. 45 00:03:10,094 --> 00:03:12,029 Quand je reviendrai sur Cérès, 46 00:03:12,063 --> 00:03:14,965 tu vas te faire une superstar. 47 00:03:16,901 --> 00:03:20,537 Prochaine étape, le lance-pierre Manéo Jung-Espanoza 48 00:03:20,571 --> 00:03:22,039 a établi des records... 49 00:03:22,073 --> 00:03:24,741 Et maintenant, les dernières nouvelles de l'Anneau. 50 00:03:24,776 --> 00:03:27,044 Les Nations Unies ont annoncé la création d'une commision 51 00:03:27,078 --> 00:03:29,161 de responsables religieux, 52 00:03:29,177 --> 00:03:30,752 d’intellectuels, et d'artistes 53 00:03:30,782 --> 00:03:33,283 sont en train d'être rassemblé pour observer... 54 00:03:36,725 --> 00:03:38,951 Quelques mois plus tard. 55 00:04:33,387 --> 00:04:35,621 Dans une déclaration commune publiée aujourd'hui, 56 00:04:35,656 --> 00:04:38,024 Anderson Dawes et Fred Johnson... 57 00:04:38,058 --> 00:04:39,892 - L'anneau - Annoncent que l'APE 58 00:04:39,927 --> 00:04:41,861 - Serait... - Putain d'anneau. 59 00:04:41,895 --> 00:04:43,329 Et la mission de Mars sur l'anneau... 60 00:04:43,364 --> 00:04:45,064 Tout le temps, tout sur ce putain d'Anneau... 61 00:04:52,391 --> 00:04:54,070 Salut, Néo. 62 00:04:56,362 --> 00:04:59,065 Je suis comme ça. 63 00:05:01,200 --> 00:05:04,068 tu vas toujours faire ton truc quelque part, et, 64 00:05:04,461 --> 00:05:07,944 j'attends toujours ici que tu reviennes, keyá ? 65 00:05:08,541 --> 00:05:10,508 On va enfin s'amuser un peu. 66 00:05:10,543 --> 00:05:12,877 J'en ai marre d'attendre. 67 00:05:12,912 --> 00:05:15,580 Et ton beratna, il me comprend, 68 00:05:16,182 --> 00:05:17,908 La vraie moi. 69 00:05:19,351 --> 00:05:20,952 Il est juste là. 70 00:05:20,986 --> 00:05:23,788 Reste là où tu es, superstar. 71 00:05:31,197 --> 00:05:32,830 Et voilà. 72 00:06:31,056 --> 00:06:33,124 Mi pochuye, à Evita. 73 00:06:33,158 --> 00:06:36,488 Maintenant j'vais te montrer qui je suis réellement. 74 00:06:37,329 --> 00:06:40,932 Mais pour ça j'dois me planquer quelques temps. 75 00:06:40,966 --> 00:06:43,034 Voilà où j'vais être, et quand. 76 00:06:43,068 --> 00:06:45,603 Uniquement pour toi, fódagut. 77 00:06:45,638 --> 00:06:48,126 Ne dis rien à personne. 78 00:06:50,075 --> 00:06:52,477 Les prochaines paroles que tu entendras sur Manéo, 79 00:06:52,511 --> 00:06:55,128 toute la Ceinture les dira. 80 00:06:55,134 --> 00:06:56,948 Et tout le monde saura 81 00:06:56,982 --> 00:06:59,284 que je fais ça pour toi. 82 00:07:19,896 --> 00:07:23,395 - Synchro par medvidecek007 - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 83 00:07:28,507 --> 00:07:31,616 L'anneau 187 jours depuis sa création 84 00:07:33,434 --> 00:07:36,285 Flotte U.N. s'approchant de l'anneau 85 00:07:45,045 --> 00:07:48,156 Beaucoup de gens pensent que vous êtes spécial. 86 00:07:48,549 --> 00:07:50,517 - Vous êtes discrète. - Ça fait partie du job. 87 00:07:50,551 --> 00:07:53,119 Vous vous y habituerez. On pourrait la refaire ? 88 00:07:53,154 --> 00:07:55,892 Donc, beaucoup de gens pensent que vous êtes spécial. 89 00:07:56,557 --> 00:07:59,111 Spécial ? J'en sais rien. 90 00:07:59,117 --> 00:08:00,288 Chanceux peut-être. 91 00:08:00,294 --> 00:08:03,196 On vous a clairement appelé comme ça. 92 00:08:03,230 --> 00:08:05,098 Que dit ce vieux dicton déjà ? 93 00:08:05,132 --> 00:08:07,033 Mieux vaut être chanceux que bon ? 94 00:08:07,067 --> 00:08:08,674 D'accord, chanceux alors. 95 00:08:08,680 --> 00:08:11,037 Dites-moi... Pourquoi, après tout ce que 96 00:08:11,071 --> 00:08:12,639 vous avez vécu et avoir réussi 97 00:08:12,673 --> 00:08:15,108 à vous en sortir vivant, vous revoilà 98 00:08:15,142 --> 00:08:18,044 face à l'inconnu. Pourquoi pousser votre chance ? 99 00:08:18,078 --> 00:08:20,146 Parce que vous nous payez. 100 00:08:20,181 --> 00:08:21,548 Le projet de Jules-Pierre Mao 101 00:08:21,582 --> 00:08:23,383 a semé le chaos dans le système. 102 00:08:23,417 --> 00:08:25,218 La Protomolécule a tué tellement de gens, 103 00:08:25,252 --> 00:08:27,320 a amené la Terre et Mars au bord de l'annihilation, 104 00:08:27,354 --> 00:08:29,289 Et vous avez eu une grande influence sur cela. 105 00:08:29,323 --> 00:08:31,991 Et cela vous a mené à ceci... L'Anneau. 106 00:08:32,026 --> 00:08:33,259 Que ressentez-vous ? 107 00:08:33,294 --> 00:08:34,661 Ni chaud ni froid. 108 00:08:34,695 --> 00:08:36,930 Vous esquivez encore les questions. 109 00:08:37,177 --> 00:08:39,833 - C'est là. - Je sais pas ce que c'est. 110 00:08:39,867 --> 00:08:42,469 Mais il y a des tas de gens bien plus malins que moi 111 00:08:42,503 --> 00:08:44,170 qui tentent de le savoir. 112 00:08:44,205 --> 00:08:45,728 On essaie juste de gagner notre vie. 113 00:08:45,734 --> 00:08:48,903 Ce vaisseau est cher et difficile à entretenir. 114 00:08:48,909 --> 00:08:50,410 Surtout s'il n'est pas vraiment à vous. 115 00:08:50,416 --> 00:08:52,612 attendez chérie... 116 00:08:53,814 --> 00:08:55,081 C'est un sauvetage légitime. 117 00:08:55,115 --> 00:08:56,616 Ce n'est pas ce que les martiens pensent. 118 00:08:56,650 --> 00:08:59,085 C'est un peu mesquin, puisqu'on a sauvé leur planète. 119 00:08:59,119 --> 00:09:00,420 Je suppose que c'est 120 00:09:00,454 --> 00:09:02,255 aux tribunaux de décider, madame. 121 00:09:02,289 --> 00:09:04,459 Vous auriez fait ce documentaire si on n'avait pas voulu 122 00:09:04,465 --> 00:09:06,827 - payer vos frais juridiques ? - Non. 123 00:09:06,833 --> 00:09:08,294 J'aurais pu le faire gratuitement. 124 00:09:08,329 --> 00:09:10,964 Le Roci est un si beau vaisseau, 125 00:09:10,998 --> 00:09:14,033 et elle nous a sorti de tant de mauvaises passes... 126 00:09:14,068 --> 00:09:15,468 Ça a l'air vraiment intéressant, 127 00:09:15,503 --> 00:09:17,470 on en reparlera plus tard. 128 00:09:17,505 --> 00:09:18,972 Et vous ? 129 00:09:19,006 --> 00:09:20,773 Vous êtes ici juste pour l'argent ? 130 00:09:22,643 --> 00:09:25,529 La tise et la baise coûtent cher. 131 00:09:26,330 --> 00:09:28,732 De toute façon je serais forcément sur un vaisseau, 132 00:09:28,766 --> 00:09:30,066 au moins celui-ci est un peu à moi. 133 00:09:30,101 --> 00:09:33,270 Les contrats de travail de ce vaisseau sont en règle, 134 00:09:33,304 --> 00:09:36,473 Parts égales, partage équitable en quatre. 135 00:09:36,507 --> 00:09:39,316 En quatre ? Vous n'êtes que trois à bord. 136 00:09:40,705 --> 00:09:42,573 Qu'est-il arrivé à Naomi Nagata ? 137 00:09:45,249 --> 00:09:47,884 Elle est en congés. 138 00:10:08,539 --> 00:10:11,441 Je te fais un prix spécial, une offre limitée, 139 00:10:11,476 --> 00:10:13,448 uniquement pour toi cher client. 140 00:10:13,454 --> 00:10:16,356 Passe-moi ça. 141 00:10:26,791 --> 00:10:30,226 Sur Tycho, ça te vaudrait six mois de prison. 142 00:10:31,775 --> 00:10:34,143 Peut-être dans la partie de Tycho où tu traînes. 143 00:10:34,365 --> 00:10:37,834 Ici, pour les vrais sauteurs de cailloux en long courrier, 144 00:10:37,869 --> 00:10:39,970 le Pixie pour te maintenir vigilant, 145 00:10:40,004 --> 00:10:42,842 concentré, te faire aimer ce que tu fais, 146 00:10:43,041 --> 00:10:45,023 tout c'que tu fais. 147 00:10:46,597 --> 00:10:48,178 Allez, Ceinturienne, 148 00:10:48,212 --> 00:10:49,946 ne soit pas comme ces tout-puissants Inners 149 00:10:49,981 --> 00:10:52,084 avec qui tu faisais équipe. 150 00:10:52,090 --> 00:10:53,932 La navette est là. Qu'est-ce que tu fous ? 151 00:10:53,938 --> 00:10:55,585 J'arrive. 152 00:10:56,654 --> 00:10:58,422 Je ne veux pas voir cette merde 153 00:10:58,428 --> 00:11:00,195 là où les gens travaillent. 154 00:11:00,224 --> 00:11:02,058 S'ils veulent se défoncer, 155 00:11:02,093 --> 00:11:03,860 qu'ils le fassent sur leur temps libre. 156 00:11:03,895 --> 00:11:06,029 Tout ce que tu voudras, bosmang. 157 00:11:24,015 --> 00:11:25,682 Tu es en retard. 158 00:11:25,716 --> 00:11:27,350 Et tu es de mauvaise humeur. 159 00:11:27,385 --> 00:11:29,719 On savait toutes les deux que ça allait arriver. 160 00:11:29,754 --> 00:11:31,221 On fait le sale boulot... 161 00:11:31,255 --> 00:11:34,190 Et Dawes s'arrange pour que ça ait l'air du sien. 162 00:11:34,225 --> 00:11:36,493 C'est ce qui arrive quand tu pactises avec le diable. 163 00:11:36,527 --> 00:11:39,095 Et on l'a toutes les deux déjà fait. 164 00:11:39,130 --> 00:11:40,956 Tu sais que je couvre tes arrières. 165 00:11:40,962 --> 00:11:43,018 Tu as intérêt, je suis ta capitaine. 166 00:11:43,601 --> 00:11:46,002 Et personne n'y redira rien. 167 00:12:09,093 --> 00:12:11,227 Commandant Klaes Ashford, 168 00:12:11,262 --> 00:12:14,197 demande permission de monter à bord. 169 00:12:14,231 --> 00:12:17,300 - Vous y êtes déjà. - C'est une tradition. 170 00:12:17,335 --> 00:12:19,565 Je peux refuser ? 171 00:12:21,667 --> 00:12:23,902 Ah, Camina. 172 00:12:24,108 --> 00:12:27,210 Ça fait longtemps depuis les docks de Cérès. 173 00:12:27,244 --> 00:12:29,310 Vous vous êtes bien remise. 174 00:12:29,316 --> 00:12:32,215 Vous aussi, cela a toujours été votre principale préoccupation. 175 00:12:36,954 --> 00:12:38,788 Vous vous rappelez de M. Harari... 176 00:12:38,823 --> 00:12:40,557 Petite merde. 177 00:12:40,591 --> 00:12:44,427 - Il n'a rien à faire sur ce vaisseau. - Dawes veut qu'il y soit. 178 00:12:44,462 --> 00:12:46,806 Et Fred l'a laissé sortir de son terrier. 179 00:12:46,812 --> 00:12:50,829 L'APE lui a officiellement accordé une amnistie. 180 00:12:50,835 --> 00:12:52,485 Fred ne vous a pas dit ? 181 00:12:52,852 --> 00:12:55,454 Je suis sûr qu'il s'agit d'une erreur. 182 00:12:55,606 --> 00:12:58,174 J'ai vu Cortazar, il vous passe le bonjour. 183 00:12:58,209 --> 00:13:00,176 Ferme-là, monsieur. 184 00:13:00,211 --> 00:13:02,345 C'est Naomi Nagata, 185 00:13:02,380 --> 00:13:04,447 ses services rendus à la Ceinture dépassent de loin 186 00:13:04,482 --> 00:13:06,757 tout ce que tu pourras jamais faire, 187 00:13:07,151 --> 00:13:10,695 et voici ton commandant. 188 00:13:11,355 --> 00:13:13,189 Tu es lieutenant de la marine de l'APE, 189 00:13:13,224 --> 00:13:14,791 commence à agir de telle sorte. 190 00:13:14,825 --> 00:13:17,293 Oui Monsieur. Mes excuses. 191 00:13:17,328 --> 00:13:19,329 Des uniformes ? Vraiment ? 192 00:13:19,363 --> 00:13:21,831 Oh, c'est... un projet en cours. 193 00:13:21,866 --> 00:13:25,101 Je n'y suis moi-même pas encore tout à fait habitué. 194 00:13:25,136 --> 00:13:26,770 Mais... 195 00:13:26,804 --> 00:13:28,371 Je m'y fait peu à peu. 196 00:13:28,406 --> 00:13:31,808 C'est sûrement mieux que les vêtements 197 00:13:31,842 --> 00:13:34,110 d'esclaves serviles. 198 00:13:36,480 --> 00:13:38,715 Bienvenue sur le Béhémoth. 199 00:13:42,586 --> 00:13:44,888 Je sens déjà de l'amour. 200 00:13:52,154 --> 00:13:55,560 U.N.N. Thomas Prince En approche de l'anneau 201 00:14:12,136 --> 00:14:14,937 Vous avez l'air d'avoir découvert quelque chose. 202 00:14:15,354 --> 00:14:18,055 - 187 jours. - Depuis la formation de l'Anneau ? 203 00:14:18,061 --> 00:14:21,230 187 jours, 16 heures et 53 minutes, 204 00:14:21,236 --> 00:14:23,604 et durant tout ce temps nous n'avons détecté aucune radiation, 205 00:14:23,610 --> 00:14:25,812 aucuns signaux, pas d'émissions quelles qu'elles soient. 206 00:14:25,821 --> 00:14:27,655 - Et les Martiens ? Leurs capteurs sont meilleurs 207 00:14:27,689 --> 00:14:29,941 que les notres... Avez-vous comparé ? Nous sommes amis 208 00:14:29,947 --> 00:14:31,898 désormais, vous savez... - Ils confirment nos rapports. 209 00:14:31,927 --> 00:14:33,637 Vous savez, quand la Protomolécule 210 00:14:33,643 --> 00:14:36,064 est partie de Vénus, j'ai trouvé qu'elle ressemblait à un poulpe 211 00:14:36,098 --> 00:14:38,733 et elle s'est comportée comme un virus dans le passé. 212 00:14:38,767 --> 00:14:40,735 Pensez-vous possible qu'elle soit vivante ? 213 00:14:40,769 --> 00:14:42,646 - Une forme de vie ? - Oui. 214 00:14:42,874 --> 00:14:44,782 Vous faites partie des envoyés divins ? 215 00:14:44,788 --> 00:14:46,741 Eh bien je suis venue en vaisseau spatial, et non 216 00:14:46,775 --> 00:14:49,510 sur les ailes d'un ange. Je sais faire la différence. 217 00:14:50,302 --> 00:14:52,965 - Êtes-vous riche ou célèbre ? - Ni l'un ni l'autre. 218 00:14:53,282 --> 00:14:55,183 Alors comment êtes-vous arrivée sur ce vaisseau ? 219 00:14:55,217 --> 00:14:56,951 La Secrétaire Générale m'a fait une offre 220 00:14:56,985 --> 00:14:58,233 que je ne pouvais refuser. 221 00:14:58,239 --> 00:15:00,193 Vous ne pensez pas que ce soit une forme de vie ? 222 00:15:00,222 --> 00:15:03,024 Je n'ai aucun doute sur ça. C'est un élément de technologie. 223 00:15:03,058 --> 00:15:04,926 Je me souviens avoir lu les premiers rapports 224 00:15:04,960 --> 00:15:07,695 de ceux ayant quitté la Terre pour le système solaire, il y a des siècles. 225 00:15:07,729 --> 00:15:09,831 Il y avait des exemples de notre culture. 226 00:15:09,865 --> 00:15:11,933 Pourrait-il s'agir de quelque chose de similaire ? 227 00:15:11,967 --> 00:15:14,936 La Protomolécule a été découverte sur Phoebe, 228 00:15:14,970 --> 00:15:18,439 un objet extrasolaire capturé par Saturne il y des eons de cela 229 00:15:18,474 --> 00:15:20,441 et qui venait de qui sait où. 230 00:15:20,447 --> 00:15:22,181 Cela a transformé Éros... 231 00:15:22,344 --> 00:15:24,645 Des matières inorganiques et biologiques... 232 00:15:24,680 --> 00:15:27,648 En une sorte de missile à zéro inertie. 233 00:15:27,683 --> 00:15:30,335 Après s'être écrasé sur Vénus, cela a réémergé, 234 00:15:30,341 --> 00:15:32,342 déconstruit l'Arboghast 235 00:15:32,521 --> 00:15:35,990 s'est envolé et s'est transformé en cette chose. 236 00:15:36,024 --> 00:15:37,959 Une intelligence a créé ceci. 237 00:15:37,993 --> 00:15:39,961 Une intelligence extrêmement intelligente. 238 00:15:39,995 --> 00:15:41,831 Que pensez-vous que ce soit ? 239 00:15:43,602 --> 00:15:45,347 Priez pour que cela soit inerte. 240 00:15:49,538 --> 00:15:53,174 Un Stroganoff de Valles Marineris, une recette de la famille Kamal. 241 00:15:53,208 --> 00:15:55,397 Bien entendu, le bœuf est du soja, 242 00:15:55,403 --> 00:15:59,239 le fromage est du soja, mais ces champignons, mmm, 243 00:15:59,439 --> 00:16:01,007 sont des champignons. 244 00:16:02,351 --> 00:16:05,186 - Les repas de famille sont toujours agréables. - Mmm. 245 00:16:05,220 --> 00:16:08,422 Donc vous avez toujours de la famille sur Mars, n'est-ce pas ? 246 00:16:08,457 --> 00:16:09,924 Oui, c'est vrai. 247 00:16:09,958 --> 00:16:12,239 Quand les avez-vous vus pour la dernière fois ? 248 00:16:13,028 --> 00:16:15,508 Cela fait longtemps, mais on s'envoie des messages, 249 00:16:15,514 --> 00:16:17,301 comme tout le monde dans le système. 250 00:16:17,307 --> 00:16:18,668 Voilà 251 00:16:18,793 --> 00:16:20,463 C'est pour toi, cow-boy. 252 00:16:20,936 --> 00:16:22,670 Donc, mécanicien sur un vaisseau de combat. 253 00:16:22,704 --> 00:16:24,322 C'est probablement l'un des plus 254 00:16:24,328 --> 00:16:25,945 dangereux métiers qui soient. 255 00:16:25,974 --> 00:16:28,910 - Quelqu'un doit le faire. - Cet homme est intrépide. 256 00:16:28,944 --> 00:16:30,511 Avez-vous étudié à l'université 257 00:16:30,546 --> 00:16:32,280 ou effectué un apprentissage ? 258 00:16:32,314 --> 00:16:34,182 - Apprenti syndical... J'ai commencé 259 00:16:34,216 --> 00:16:36,184 au ravitaillement et à la logistique, mais 260 00:16:36,218 --> 00:16:37,852 j'ai toujours été meilleur mécanicien. 261 00:16:37,886 --> 00:16:39,777 Qui était votre sponsor ? 262 00:16:40,007 --> 00:16:41,574 Je n'en avais pas. 263 00:16:41,825 --> 00:16:43,893 C'était donc grâce à la loterie ? 264 00:16:45,362 --> 00:16:46,896 On voit rarement des gens intégrer 265 00:16:46,930 --> 00:16:48,631 le programme d'apprentissage sans les bases 266 00:16:48,665 --> 00:16:50,633 J'ai été chanceux, je pense. 267 00:16:50,667 --> 00:16:53,796 Où viviez-vous avant d'émerger du puits ? 268 00:16:55,072 --> 00:16:57,807 Nulle part en particulier, vous savez comment c'est... 269 00:16:57,841 --> 00:17:00,143 Votre dossier d'admission disait Baltimore. 270 00:17:02,112 --> 00:17:03,813 J'y ai vécu quelque temps. 271 00:17:03,847 --> 00:17:05,047 En fait, je n'ai trouvé 272 00:17:05,082 --> 00:17:06,315 aucune trace de vous. 273 00:17:06,350 --> 00:17:07,817 En fait, vous ne semblez pas avoir 274 00:17:07,851 --> 00:17:09,385 de documents officiels du gouvernement, 275 00:17:09,419 --> 00:17:12,221 à part un certificat de naissance et un gain enregistré 276 00:17:12,256 --> 00:17:15,725 à la loterie de l'apprentissage lorsque vous aviez 15 ans. 277 00:17:15,759 --> 00:17:17,059 Étrange. 278 00:17:17,094 --> 00:17:19,162 J'ai parlé à des gens du coin, 279 00:17:19,196 --> 00:17:21,012 et ils m'ont parlé d'un type 280 00:17:21,018 --> 00:17:22,670 qui s'appelait aussi Amos Burton 281 00:17:22,699 --> 00:17:24,564 qui était une sorte de patron de la mafia. 282 00:17:24,570 --> 00:17:26,035 Mais ça ne peut pas être vous, n'est-ce pas ? 283 00:17:26,069 --> 00:17:28,290 parce que vous avez quitté la ville quand vous aviez 15 ans. 284 00:17:28,913 --> 00:17:31,721 Alors peut-être que c'était comme un parent ? 285 00:17:32,747 --> 00:17:34,982 C'est peut-être juste un nom commun. 286 00:17:34,988 --> 00:17:36,471 Vous croyez ? 287 00:17:49,687 --> 00:17:52,015 Pas si proche. 288 00:17:53,330 --> 00:17:55,887 Vous devrez payer pour ça. 289 00:17:56,199 --> 00:17:58,400 Je suis désolé. 290 00:17:58,406 --> 00:18:00,369 - Je suis désolé - Non, vous de l'êtes pas. 291 00:18:00,404 --> 00:18:02,238 Je fais un documentaire, le but est d'entrer 292 00:18:02,272 --> 00:18:04,440 dans votre peau et dans votre tête. 293 00:18:04,474 --> 00:18:06,576 Vous ne pouvez pas être surpris que j'ai fait des recherches sur vous. 294 00:18:06,610 --> 00:18:07,993 Je n'aime pas ça. 295 00:18:07,999 --> 00:18:10,581 Qu'est-ce qu'il vous faut pour être à l'aise avec moi ? 296 00:18:10,587 --> 00:18:13,215 Que vous quittiez le vaisseau. 297 00:18:16,253 --> 00:18:18,825 Que faites-vous en ce moment ? 298 00:18:19,084 --> 00:18:20,770 Ceci. 299 00:18:21,258 --> 00:18:23,392 Je parie que vous êtes l'un d'entre eux 300 00:18:23,427 --> 00:18:25,561 un de ces durs qui deviennent vraiment sentimentaux 301 00:18:25,596 --> 00:18:27,791 et bavard après le sexe. 302 00:18:36,522 --> 00:18:39,024 Je ne chie pas là où je mange. 303 00:18:44,381 --> 00:18:47,350 Les PDC et les missiles sont fonctionnent nominalement, 304 00:18:47,384 --> 00:18:49,085 mais ils n'ont pas été entièrement testés. 305 00:18:49,119 --> 00:18:51,087 Et les canons électriques ne seront pas prêts avant un moment. 306 00:18:51,121 --> 00:18:53,654 C'est ennuyeux. 307 00:18:54,818 --> 00:18:56,525 Ce vaisseau était destiné 308 00:18:56,560 --> 00:18:59,128 à transporter des Mormons, pas des balles. 309 00:18:59,162 --> 00:19:01,597 Nous l'utilisons de la meilleure manière qui soit. 310 00:19:01,632 --> 00:19:03,099 Quelle surprise... 311 00:19:03,133 --> 00:19:05,635 Un pirate défendant un acte de piraterie. 312 00:19:05,669 --> 00:19:08,759 Oh, je suis un patriote désormais. 313 00:19:09,172 --> 00:19:13,476 Et ceci... Ce vaisseau de guerre est un symbole. 314 00:19:15,145 --> 00:19:17,947 C'est plus grand vaisseau de l'histoire humaine, 315 00:19:17,981 --> 00:19:19,815 et construit par les Beltalowda. 316 00:19:19,850 --> 00:19:22,351 C'est quelque chose que les Inners ne peuvent ignorer, 317 00:19:22,386 --> 00:19:25,214 parce qu'ils savent que si nous pouvons faire ceci, 318 00:19:25,525 --> 00:19:27,952 alors ce n'est que le début. 319 00:19:37,501 --> 00:19:38,868 Nous avons une avarie 320 00:19:38,902 --> 00:19:40,870 à la grappe de manœuvre avant. 321 00:19:40,904 --> 00:19:43,706 - Quelle gravité ? - Gérable, 322 00:19:43,740 --> 00:19:47,009 mais nous devrons couper la poussée de freinage pour s'en occuper. 323 00:20:02,693 --> 00:20:04,960 Propulseurs locaux activés. 324 00:20:07,230 --> 00:20:09,665 Puissance principale activée. 325 00:20:09,700 --> 00:20:11,000 Je suis prêt. 326 00:20:15,082 --> 00:20:16,877 Hey, Grigori. 327 00:20:23,681 --> 00:20:25,581 Grigori... 328 00:20:25,615 --> 00:20:28,353 J'étais sur le point de m'excuser. 329 00:20:28,809 --> 00:20:31,544 - Difficile à croire. - Mais c'est pourtant vrai. 330 00:20:31,550 --> 00:20:33,451 Je suis désolé. 331 00:20:33,757 --> 00:20:37,126 C'est ce que tu voulais entendre, non ? 332 00:20:37,160 --> 00:20:39,555 - Oui. - On est quittes ? 333 00:20:42,082 --> 00:20:44,716 Ok, on est quittes. 334 00:20:50,273 --> 00:20:51,907 De quoi s'agit-il ? 335 00:20:52,209 --> 00:20:54,817 Oh, on travaillait ensemble. 336 00:20:59,816 --> 00:21:02,284 Sur le pont. Préparez-vous pour le zéro G. 337 00:21:06,757 --> 00:21:09,397 - Comment va ton estomac ? - Oh, pitié. 338 00:21:10,160 --> 00:21:12,461 Oh, Dawes m'a dit de demander. 339 00:21:12,496 --> 00:21:14,564 Il était très inquiet quand 340 00:21:14,570 --> 00:21:16,637 il a appris qu'on vous avait tiré dessus. 341 00:21:16,666 --> 00:21:18,701 - J'ai fait tatouer son nom 342 00:21:18,735 --> 00:21:20,877 autour de la blessure pour me souvenir. 343 00:21:20,883 --> 00:21:23,652 - Javais oublié à quel point vous étiez drôle. 344 00:21:23,907 --> 00:21:26,876 C'était une opération non autorisée par Black Sky, 345 00:21:26,910 --> 00:21:28,477 Dawes n'avait rien à voir... 346 00:21:28,512 --> 00:21:31,314 Je suis sûre que vous êtes aussi un bon tireur, huh ? 347 00:21:31,320 --> 00:21:32,481 Moi de même. 348 00:21:32,516 --> 00:21:35,217 Camina, vous n'avez rien à craindre de moi. 349 00:21:35,252 --> 00:21:37,319 Je suis là pour être votre premier lieutenant, 350 00:21:37,354 --> 00:21:38,954 et je n'ai aucun problème avec ça. 351 00:21:38,989 --> 00:21:40,723 Vous pensez que vous devriez commander. 352 00:21:40,757 --> 00:21:43,959 Bien sûr, mais il ne s'agit pas d'expérience. 353 00:21:44,210 --> 00:21:47,226 Il s'agit de politique et de perception. 354 00:21:48,765 --> 00:21:51,934 Fred a la Protomolécule, Dawes a Cortazar, 355 00:21:51,968 --> 00:21:53,836 Et ils ont tout deux besoin de ce vaisseau. 356 00:21:53,870 --> 00:21:55,905 Ils ont tous les deux la folie des grandeurs. 357 00:21:55,939 --> 00:21:57,640 Et aucun ne se préoccupe 358 00:21:57,674 --> 00:22:00,910 que vous ou moi soyons heureux avec cet arrangement. 359 00:22:00,944 --> 00:22:04,239 Ah, finalement une vérité. 360 00:22:04,588 --> 00:22:06,689 Je ne vous ai pas menti... 361 00:22:06,801 --> 00:22:08,205 Pas encore. 362 00:22:08,852 --> 00:22:10,652 Mais ce que je veux dire, c'est que 363 00:22:10,658 --> 00:22:12,927 nous avons tous deux des ordres à suivre. 364 00:22:12,956 --> 00:22:14,614 ce qui veut dire 365 00:22:15,116 --> 00:22:17,290 que nous devons travailler ensemble. 366 00:22:17,461 --> 00:22:21,744 Pour le bien du nouvel Etat ceinturien, ke ? 367 00:22:27,838 --> 00:22:29,138 Que se passe-t-il ? 368 00:22:29,172 --> 00:22:31,140 Un vaisseau de construction a eu une avarie. 369 00:22:31,174 --> 00:22:33,309 Il est bloqué dans une vrille. Le pilote ne répond pas. 370 00:22:33,343 --> 00:22:36,345 Ah, c'est du 1-G-plus. Il a du s'évanouir. 371 00:22:36,379 --> 00:22:38,714 - Il ne va pas tenir longtemps. - Va-t-il heurter la coque ? 372 00:22:38,748 --> 00:22:40,115 Pas si l'on en empêche. 373 00:22:40,150 --> 00:22:42,618 J'essaie d'accéder aux moteurs du vaisseau à distance. 374 00:22:46,206 --> 00:22:47,573 Je l'ai. 375 00:22:47,579 --> 00:22:49,247 Je désactive le moteur. 376 00:22:49,253 --> 00:22:51,354 Je vais le ramener au dock. 377 00:23:04,249 --> 00:23:06,673 Trop tard. Il est parti. 378 00:23:30,080 --> 00:23:31,711 M.C.R.N. Xuesen En approche de l'anneau. 379 00:23:31,750 --> 00:23:34,319 J'ai du mal à l'admettre, mais ce bon vieux ciel rouge me manquait. 380 00:23:34,353 --> 00:23:35,887 Je ne suis pas revenue depuis qu'on m'a embarquée 381 00:23:35,921 --> 00:23:38,157 pour Phoebe il y a longtemps. - Je ne vais pas mentir, 382 00:23:38,163 --> 00:23:39,515 je suis jaloux. 383 00:23:40,092 --> 00:23:41,798 Merci, au fait, 384 00:23:41,804 --> 00:23:43,382 de t'occuper de ma famille. 385 00:23:43,437 --> 00:23:44,671 Cela signifie beaucoup pour moi. 386 00:23:44,677 --> 00:23:46,358 Ton enfant était gentil. 387 00:23:46,581 --> 00:23:48,415 Ta femme était... 388 00:23:48,421 --> 00:23:49,890 Polie. 389 00:23:50,467 --> 00:23:52,034 Vous discutez ? 390 00:23:52,040 --> 00:23:53,674 Oui, en quelque sorte. 391 00:23:55,894 --> 00:23:57,983 Talissa a demandé le divorce. 392 00:24:00,732 --> 00:24:02,199 Qu'en penses-tu ? 393 00:24:02,234 --> 00:24:04,804 Honnêtement, un peu soulagé. 394 00:24:07,406 --> 00:24:09,273 Ça fait de moi un trou du cul ? 395 00:24:09,307 --> 00:24:11,075 Le côté familial n'a jamais vraiment eu autant 396 00:24:11,109 --> 00:24:13,188 d'attrait pour moi non plus. 397 00:24:13,645 --> 00:24:17,172 Il vaut mieux savoir ce que tu veux et qui tu es. 398 00:24:17,916 --> 00:24:19,884 Je suis sacrément contente d'être à nouveau une Marine. 399 00:24:19,918 --> 00:24:21,385 Si je n'avais pas été réintégrée, 400 00:24:21,420 --> 00:24:23,120 j'ignore ce que j'aurais fait. 401 00:24:27,459 --> 00:24:29,460 Tu sais, mes compagnons d'armes peuvent contester 402 00:24:29,494 --> 00:24:32,129 la manière dont vous avez obtenu le vaisseau, mais, 403 00:24:32,164 --> 00:24:34,065 tu as mérité le siège dans lequel tu te tiens. 404 00:24:34,099 --> 00:24:36,454 Tu es un très bon pilote. 405 00:24:36,707 --> 00:24:38,341 Tu peux m'embarquer quand tu veux. 406 00:24:38,470 --> 00:24:40,071 Faut que j'y aille. 407 00:24:40,105 --> 00:24:43,074 C'était bien de te parler, Gunny. 408 00:24:43,108 --> 00:24:45,643 Merci. 409 00:24:50,882 --> 00:24:52,983 Tu as un instant ? 410 00:24:53,018 --> 00:24:56,229 Bien sûr. Que veux-tu ? 411 00:24:56,955 --> 00:24:58,456 Ce pilote... 412 00:24:58,490 --> 00:25:00,333 Il était inapte. 413 00:25:00,791 --> 00:25:02,838 - De la poudre de Pixie. - Ouais. 414 00:25:03,395 --> 00:25:05,580 C'est ce dont je veux parler. 415 00:25:06,465 --> 00:25:08,265 Il y a un marché noir à bord. 416 00:25:08,300 --> 00:25:10,334 Toujours lors de ce type de mission. 417 00:25:10,368 --> 00:25:12,703 Pas grand chose d'autre pour s'amuser. 418 00:25:12,737 --> 00:25:15,639 J'ai vu le pilote avec un dealer plus tôt. 419 00:25:15,674 --> 00:25:17,341 J'aurais du t'en parler. 420 00:25:17,782 --> 00:25:20,795 Pourquoi ? Pensais-tu que le pilote courrait un danger ? 421 00:25:20,801 --> 00:25:22,302 Je ne pensais pas. 422 00:25:22,514 --> 00:25:25,228 Il travaillait bien jusqu'ici. 423 00:25:26,685 --> 00:25:29,120 J'ai mal évalué la situation. 424 00:25:29,154 --> 00:25:30,764 Je t'ai nommée Mécanicienne en chef 425 00:25:30,770 --> 00:25:32,294 parce que j'ai appris à te faire confiance. 426 00:25:32,324 --> 00:25:33,991 - Désolée. - Je ne te demande pas 427 00:25:34,025 --> 00:25:36,418 d'être parfaite, ni à personne d'autre. 428 00:25:36,424 --> 00:25:38,696 Ce pilote était libre de mettre ce qu'il voulait 429 00:25:38,730 --> 00:25:40,920 dans son corps... Nous le sommes tous. 430 00:25:41,333 --> 00:25:44,288 Jusqu'à ce que cette liberté mette les autres en danger. 431 00:25:44,836 --> 00:25:46,835 Et alors nous agissons en conséquence. 432 00:25:48,673 --> 00:25:50,307 Qui est le dealer ? 433 00:25:52,911 --> 00:25:54,721 Agents de sécurité sur le dock. 434 00:25:54,727 --> 00:25:56,443 Le Capitaine vous y attendra. 435 00:26:05,290 --> 00:26:06,757 C'est bon de voir que 436 00:26:06,791 --> 00:26:09,727 Mme Avasarala est aussi bonne que ses paroles. 437 00:26:09,761 --> 00:26:11,929 Les dons ont afflué vers la clinique, 438 00:26:11,963 --> 00:26:14,146 elle n'a jamais été en si bon état. 439 00:26:14,366 --> 00:26:17,067 Et je ne me suis jamais sentie aussi mal. 440 00:26:17,102 --> 00:26:18,725 Au début c'était une semaine 441 00:26:18,731 --> 00:26:20,409 pour écrire un discours aux Nations Unies, 442 00:26:20,438 --> 00:26:22,873 maintenant des mois aux confins du système solaire ? 443 00:26:22,908 --> 00:26:24,842 Je sais que les gens avec qui tu es 444 00:26:24,876 --> 00:26:26,877 pourraient probablement faire tourner la clinique pour toujours, 445 00:26:26,912 --> 00:26:28,522 et que cela vaut le coup, 446 00:26:28,528 --> 00:26:30,019 mais tu es tellement loin 447 00:26:30,048 --> 00:26:32,894 de nous, si proche de cette chose. 448 00:26:33,251 --> 00:26:36,020 J'ai peur... J'ai peur que ce soit 449 00:26:36,054 --> 00:26:39,190 ainsi que nos vies seront maintenant. 450 00:26:39,224 --> 00:26:41,525 Tu me manques, tu manques à ta fille, 451 00:26:41,560 --> 00:26:44,094 et nous t'aimons énormément. 452 00:26:44,129 --> 00:26:47,131 Reviens vite à la maison. S'il te plaît. 453 00:26:48,600 --> 00:26:51,402 Equipe de supervision K-47. 454 00:26:51,436 --> 00:26:54,215 Veuillez vous rendre à votre navette. Parés pour le décollage. 455 00:27:07,319 --> 00:27:10,054 Hey Melba, tu as pointé avant de prendre ta douche ? 456 00:27:10,088 --> 00:27:11,455 - Quoi ? - Tu devrais faire le pointage 457 00:27:11,489 --> 00:27:13,224 avant de te doucher... Passe-le en décontamination 458 00:27:13,258 --> 00:27:15,399 et en vérification de matos. - Il faut gonfler ton temps, 459 00:27:15,405 --> 00:27:16,922 Ren ici présent connaît tous les tours. 460 00:27:16,928 --> 00:27:18,963 Apprentissage secret, sagesse cachée. 461 00:27:18,997 --> 00:27:20,431 Ok, je le ferai. 462 00:27:20,465 --> 00:27:23,000 - Ahh, ce James Holden. - Regarde-le. 463 00:27:23,034 --> 00:27:24,501 - Le gars qui a poursuivi Éros, c'est ça ? 464 00:27:24,536 --> 00:27:26,403 Mm-hmmm, et mis cette enflure de Mao en taule. 465 00:27:26,438 --> 00:27:28,172 - Qu'est-ce qu'il a ? - Eh bien, il est là-bas. 466 00:27:28,197 --> 00:27:30,098 Ils tournent un documentaire sur lui. 467 00:27:30,141 --> 00:27:31,442 - Sans déc. - Non, il a des caméras 468 00:27:31,476 --> 00:27:33,143 qui le suivent dans son vaisseau. 469 00:27:33,178 --> 00:27:35,746 Je t'en parie 50 que cette reporter se le tape. 470 00:27:35,780 --> 00:27:37,899 Hey, la nouvelle ? 471 00:27:38,993 --> 00:27:40,782 Tu aimes ce que tu vois ? 472 00:27:41,880 --> 00:27:43,503 - Je ne toucherais pas 473 00:27:43,509 --> 00:27:45,565 ce connard narcissique avec ton truc. 474 00:27:48,026 --> 00:27:51,328 U.N.N. Seung Un Vaisseau de soutien de la flotte 475 00:27:51,363 --> 00:27:53,430 On doit encore finir le raccordement. 476 00:27:53,465 --> 00:27:55,266 Stanni, tu t'occupes du pont 6, ok ? 477 00:27:55,300 --> 00:27:57,468 Ce que vous voudrez chef. 478 00:27:58,803 --> 00:28:00,771 Les tampons sont derrière ce panneau. 479 00:28:00,805 --> 00:28:03,007 Mets-toi au boulot et je revérifierai avec toi après, ok ? 480 00:28:14,753 --> 00:28:17,221 Ecoute, la première mission est toujours la plus dure. 481 00:28:17,255 --> 00:28:18,989 Reste avec nous, on va te sortir de là. 482 00:28:19,024 --> 00:28:21,325 N'hésite pas à poser des questions. 483 00:28:21,359 --> 00:28:23,861 Et si tu veux pas demander à Stanni, demande-moi. 484 00:28:23,895 --> 00:28:24,931 Okay ? 485 00:28:26,865 --> 00:28:28,686 - Okay. - Bien. 486 00:28:29,596 --> 00:28:31,012 - Je m'occupe du raccordement, 487 00:28:31,018 --> 00:28:32,641 et toi des tampons en panne. 488 00:29:05,844 --> 00:29:07,561 Pas de caméras. 489 00:29:09,665 --> 00:29:12,133 C'est donc votre coin, hein ? 490 00:29:12,167 --> 00:29:14,629 Jusqu'à ce que vous passiez l'écoutille. 491 00:29:15,464 --> 00:29:17,062 Ecoutez, pour que ce projet marche, 492 00:29:17,068 --> 00:29:18,926 nous devons apprendre à nous faire confiance. 493 00:29:18,932 --> 00:29:20,475 Je me fiche que ça marche. 494 00:29:20,509 --> 00:29:23,244 Vous ne vous préoccupez pas de ce que pensent les gens ? 495 00:29:23,279 --> 00:29:24,646 Non. 496 00:29:28,450 --> 00:29:30,552 Des Marantas, 497 00:29:30,586 --> 00:29:32,107 des choux, 498 00:29:33,452 --> 00:29:34,555 des Magnus. 499 00:29:34,561 --> 00:29:36,911 C'est inhabituel de trouver du vert sur un tel vaisseau. 500 00:29:36,917 --> 00:29:39,227 Je les appelle les panneaux de Prax. 501 00:29:39,261 --> 00:29:40,995 Qu'est-ce qu'un Prax ? 502 00:29:41,286 --> 00:29:42,723 C'est un botaniste. 503 00:29:43,662 --> 00:29:45,964 Il nous a aidé, et nous l'avons aidé à retrouver sa fille. 504 00:29:45,970 --> 00:29:47,237 Où sont-ils maintenant ? 505 00:29:47,243 --> 00:29:49,511 Ils sont tous les deux sur Ganymède. 506 00:29:49,588 --> 00:29:51,820 Prax les aide à reconstruire. 507 00:29:52,207 --> 00:29:54,108 Il vous manque ? 508 00:29:54,143 --> 00:29:55,810 Il était de bonne compagnie. 509 00:29:58,981 --> 00:30:02,016 Il était mon meilleur ami dans tout l'univers. 510 00:30:02,051 --> 00:30:04,497 - Pourquoi ne l'avez-vous pas suivi ? - Il a pas proposé. 511 00:30:04,503 --> 00:30:06,154 Il n'avait pas à proposer. 512 00:30:06,338 --> 00:30:08,139 Je suis pas vraiment un reconstructeur. 513 00:30:08,173 --> 00:30:10,081 En ces temps incertains, 514 00:30:10,087 --> 00:30:11,914 il est plus que jamais important 515 00:30:11,944 --> 00:30:13,885 que nous apprenions à aimer nos prochains. 516 00:30:14,379 --> 00:30:16,854 J'ai entendu que vous aviez recalé Monica. 517 00:30:17,382 --> 00:30:19,450 Cela veut-il dire que j'ai ma chance ? 518 00:30:21,987 --> 00:30:23,921 Comme je lui ai dit, 519 00:30:24,498 --> 00:30:26,899 je ne chie pas où je mange. 520 00:30:27,059 --> 00:30:29,494 Vous vivez sur un vaisseau spatial. 521 00:30:29,528 --> 00:30:31,765 Et je ne chie pas dans la cuisine. 522 00:30:40,639 --> 00:30:42,974 Hey Stanni, je vais vérifier avec Melba. 523 00:30:43,008 --> 00:30:44,942 Dis-moi où on en est. 524 00:30:47,679 --> 00:30:50,448 Okay, le court-circuit est sécurisé. Remplace-la. 525 00:30:59,091 --> 00:31:00,368 Attend, attend, attend, 526 00:31:00,374 --> 00:31:02,391 retourne ce tampon. 527 00:31:02,928 --> 00:31:04,071 Ouais. 528 00:31:05,197 --> 00:31:06,773 Mets-le dans le mauvais sens, 529 00:31:06,779 --> 00:31:08,966 et le courant se détériore. Ça envoie un rapport d'erreur, et le suivant 530 00:31:08,972 --> 00:31:11,010 se met en veille, puis celui d'après, 531 00:31:11,016 --> 00:31:12,942 et tu te retrouves vite avec un vaisseau entier hors tension. 532 00:31:12,948 --> 00:31:15,815 Et ensuite on doit venir et tout relancer manuellement. 533 00:31:15,821 --> 00:31:17,964 C'est un emmerdement de premier choix. 534 00:31:18,243 --> 00:31:19,744 Eh bien, c'est pas un bon plan. 535 00:31:19,778 --> 00:31:21,479 Mieux vaut se planter sans risque que de faire exploser un truc 536 00:31:21,513 --> 00:31:23,648 à des millions de clicks d'un chantier naval. 537 00:31:23,682 --> 00:31:26,017 C'est vrai. Désolée. 538 00:31:28,265 --> 00:31:29,732 J'ai l'esprit embrouillé. 539 00:31:29,767 --> 00:31:32,268 C'est bon, ça va aller. 540 00:31:32,302 --> 00:31:34,070 Je te le promets. 541 00:31:34,104 --> 00:31:35,406 Merci. 542 00:31:40,577 --> 00:31:42,445 Que se passe-t-il ? 543 00:31:58,877 --> 00:32:00,845 Qu'est-ce que tu fais ? 544 00:32:00,937 --> 00:32:03,305 Celui-ci le fournit. 545 00:32:03,340 --> 00:32:05,741 Je vais l'éjecter, et le faire regarder, 546 00:32:05,775 --> 00:32:07,176 devant l'équipage. 547 00:32:08,678 --> 00:32:10,713 - Camina... - Écarte-toi. Je gère ça. 548 00:32:10,747 --> 00:32:13,008 Tu n'as pas à t'en mêler. 549 00:32:13,750 --> 00:32:16,552 - Capitaine ! - Puis-je vous dire un mot ? 550 00:32:16,586 --> 00:32:18,654 - Dans une minute. - Maitenant. 551 00:32:18,688 --> 00:32:21,657 Dégagez, laissez de l'air au capitaine. 552 00:32:21,691 --> 00:32:23,713 - Beltalowda ! - Ne contrariez pas ce type ! 553 00:32:23,719 --> 00:32:25,361 Bougez ! Mettez-vous là ! 554 00:32:25,395 --> 00:32:28,030 Vous, restez ici, ne bougez pas, affaires officielles. 555 00:32:28,064 --> 00:32:29,665 Vous n'avez pas à faire ça. 556 00:32:29,699 --> 00:32:32,001 Combien en avez-vous éjecté pour les mêmes raisons ? 557 00:32:32,035 --> 00:32:34,403 Plus que je ne veux en admettre, mais nous ne sommes plus des pirates 558 00:32:34,437 --> 00:32:37,339 ou des sauteurs de rochers, nous sommes des citoyens de la Ceinture. 559 00:32:37,374 --> 00:32:39,675 - Oh pitié. - Et nous devons commencer à agir 560 00:32:39,709 --> 00:32:41,392 tels les membres d'une société 561 00:32:41,398 --> 00:32:43,350 régie par des lois, 562 00:32:43,380 --> 00:32:45,614 et non comme les animaux tels que les Inners 563 00:32:45,648 --> 00:32:48,417 nous on toujours dépeints. 564 00:32:48,451 --> 00:32:51,520 Si nous voulons jamais être considéré comme égaux 565 00:32:51,554 --> 00:32:54,456 avec les grandes nations que sont la Terre et Mars, 566 00:32:54,491 --> 00:32:56,601 nous devons agir avec grandeur. 567 00:32:57,727 --> 00:33:00,029 Laissez-moi sortir ! 568 00:33:01,998 --> 00:33:04,299 A l'aide ! A l'aide ! 569 00:33:06,603 --> 00:33:08,716 Je ne l'aime pas non plus, 570 00:33:08,722 --> 00:33:11,191 mais pour le coup il n'a pas tort. 571 00:33:11,441 --> 00:33:13,375 S'il te plaît ! 572 00:33:27,624 --> 00:33:30,831 Cette porte restera ouverte pendant un quart. 573 00:33:31,691 --> 00:33:35,200 Si certains parmi vous ont des substances illicites en leur possession, 574 00:33:35,206 --> 00:33:38,442 ils ont jusque à la fin du quart pour les y déposer, 575 00:33:38,448 --> 00:33:40,848 sans aucunes conséquences. 576 00:33:42,472 --> 00:33:45,274 - Après cela... - Quiconque surpris en train de dealer 577 00:33:45,308 --> 00:33:47,910 sera mis aux fers, passé en court martiale 578 00:33:47,944 --> 00:33:51,146 et renvoyé sur Cérès pour y être incarcéré 579 00:33:51,181 --> 00:33:53,009 sur une barge-prison. 580 00:33:53,160 --> 00:33:55,539 Tels sont les ordres de notre Capitaine. 581 00:33:59,189 --> 00:34:00,713 Faites passer le mot. 582 00:34:00,719 --> 00:34:04,593 - Tout le monde dehors ! - C'est bon, c'est fini. 583 00:34:04,627 --> 00:34:06,295 Retournez à vos postes. 584 00:34:06,735 --> 00:34:08,802 C'est fini ! 585 00:34:43,527 --> 00:34:44,719 Néo, 586 00:34:45,339 --> 00:34:47,240 je te contacte avec un rayon étroit le long de ton chemin... 587 00:34:47,246 --> 00:34:50,430 A la vitesse folle à laquelle tu vas, ce n'est pas facile. 588 00:34:50,880 --> 00:34:53,575 Ça veut dire que je veux vraiment que tu entendes ça. 589 00:34:55,618 --> 00:34:57,952 Je pense que j'avais peut-être tort à ton sujet. 590 00:35:01,468 --> 00:35:03,783 Si tu réussis celui-là... 591 00:35:07,500 --> 00:35:10,489 Cela attendra ton retour. 592 00:35:24,480 --> 00:35:26,694 Ça ressemble à peu près à ça, 593 00:35:26,773 --> 00:35:28,555 50 Kilos. 594 00:35:28,694 --> 00:35:31,778 Vous croyez que cet acte de pitié nous rend meilleurs ? 595 00:35:32,416 --> 00:35:34,997 Un petit pas, mais en avant. 596 00:35:36,520 --> 00:35:39,222 Ce n'est pas ce que nous sommes. 597 00:35:46,160 --> 00:35:48,228 Qui pensez-vous que nous sommes ? 598 00:35:51,080 --> 00:35:53,739 Je vais reformuler. 599 00:35:54,412 --> 00:35:56,442 Qui pensez-vous que nous devrions être ? 600 00:35:56,911 --> 00:35:59,046 Je suis d'accord avec le capitaine. 601 00:35:59,052 --> 00:36:00,996 J'admire votre loyauté, 602 00:36:01,002 --> 00:36:02,864 mais je ne vous crois pas. 603 00:36:03,890 --> 00:36:05,597 Vous étiez une extrémiste, 604 00:36:05,603 --> 00:36:08,194 et puis vous avez été trahie. 605 00:36:08,200 --> 00:36:10,502 Puis vous vous êtes cachée avec les Inners, 606 00:36:10,508 --> 00:36:13,170 et puis vous devenez une héros. 607 00:36:14,167 --> 00:36:17,636 Alors pourquoi Naomi Nagata est ici avec nous maintenant ? 608 00:36:19,739 --> 00:36:21,964 Je pense que c'est notre heure... 609 00:36:22,129 --> 00:36:24,574 Il est temps que la Ceinture se lève. 610 00:36:25,098 --> 00:36:28,401 Si ce n'est pas maintenant, il se peut que ça ne le soit jamais. 611 00:36:30,461 --> 00:36:34,184 Vous devriez peut-être expliquer cela à Drummer. 612 00:36:34,441 --> 00:36:37,610 Elle a besoin de l'entendre de quelqu'un en qui elle a confiance. 613 00:36:59,533 --> 00:37:02,713 J'ai presque terminé. On se retrouve à la navette. 614 00:37:02,719 --> 00:37:04,080 Bien reçu. 615 00:37:06,026 --> 00:37:08,049 Bon sang, j'ai oublié mon flacon. 616 00:37:08,055 --> 00:37:10,389 Vas-y, j'arrive tout de suite. 617 00:37:42,609 --> 00:37:44,143 Bon sang. 618 00:37:46,680 --> 00:37:49,780 Pourquoi t'as regardé ? 619 00:37:50,368 --> 00:37:51,776 Melba, 620 00:37:52,753 --> 00:37:54,754 Qu'est-ce que tu as fait, bon sang ? 621 00:37:54,788 --> 00:37:56,314 Je dois le faire. 622 00:37:56,356 --> 00:37:57,875 Non, pas du tout. 623 00:37:57,881 --> 00:38:00,435 Non, tu n'a pas à le faire. 624 00:38:00,560 --> 00:38:02,664 On peut faire disparaître tout ça, 625 00:38:02,670 --> 00:38:04,101 Je vais t'aider. 626 00:38:04,131 --> 00:38:05,931 Personne ne saura jamais que c'était ici. 627 00:38:05,966 --> 00:38:08,200 - Ce sera notre petit secret... - Tu n'avais pas besoin de regarder. 628 00:38:08,235 --> 00:38:09,669 J'aurais vraiment préféré que tu ne l'aies pas fait. 629 00:38:09,703 --> 00:38:11,337 Melba, j'ai déjà combattu des gens. 630 00:38:11,371 --> 00:38:13,272 S'il te plaît, ne m'oblige pas à te faire du mal. 631 00:38:13,306 --> 00:38:15,182 Je suis désolée. 632 00:38:15,229 --> 00:38:16,896 Je suis vraiment désolée. 633 00:38:30,657 --> 00:38:31,791 Melba... 634 00:38:50,030 --> 00:38:51,634 Quand j'étais dans la marine, 635 00:38:51,640 --> 00:38:53,239 ils disaient ça au combat, 636 00:38:53,250 --> 00:38:54,734 Vous ne vous battez pas pour votre pays, 637 00:38:54,740 --> 00:38:56,789 Vous vous battez pour les gens à coté de vous. 638 00:38:58,088 --> 00:39:00,690 - Nous nous faisions confiance. - Naomi incluse ? 639 00:39:01,113 --> 00:39:04,360 Oui, j'ai confiance en Naomi. 640 00:39:04,395 --> 00:39:06,963 Je ne suis pas toujours d'accord avec ses décisions. 641 00:39:06,997 --> 00:39:08,364 ou ses tactiques, mais... 642 00:39:08,399 --> 00:39:10,711 Je pense que vous êtes des menteurs. 643 00:39:11,042 --> 00:39:12,680 Vous tous. 644 00:39:13,904 --> 00:39:15,102 Pardon ? 645 00:39:15,782 --> 00:39:17,907 Je ne pense pas que quelqu'un sur ce vaisseau soit honnête. 646 00:39:17,941 --> 00:39:20,600 sur la raison de votre présence ici, ce que vous voulez, 647 00:39:20,606 --> 00:39:22,201 et qui vous êtes. 648 00:39:27,084 --> 00:39:28,436 Vous dites que vous n'êtes pas spécial... 649 00:39:28,442 --> 00:39:30,576 Il est évident que vous l'êtes. 650 00:39:31,188 --> 00:39:33,193 Et je pense que vous aimez ça. 651 00:39:37,828 --> 00:39:40,396 Je pense que vous avez une idée derrière la tête, 652 00:39:40,431 --> 00:39:43,935 et je pense que je vais prendre une douche. 653 00:39:44,225 --> 00:39:45,693 et dormir un peu. 654 00:39:47,805 --> 00:39:49,739 - On se voit plus tard. - Sans rancune ? 655 00:39:49,773 --> 00:39:51,429 Pas encore. 656 00:39:56,046 --> 00:39:57,513 Je crois qu'on a eu de bons moments. 657 00:39:57,548 --> 00:39:58,848 Oui, c'est ce que je pensais aussi. 658 00:39:58,882 --> 00:40:00,183 Je vais commencer à faire le montage. 659 00:40:00,217 --> 00:40:01,709 Je te rejoindrai plus tard. 660 00:40:01,715 --> 00:40:02,959 Je vais faire des diagnostics 661 00:40:02,965 --> 00:40:04,928 sur le drone, m'assurer qu'il est à 100%. 662 00:40:05,628 --> 00:40:08,730 Mes ressources ne sont pas infinies. 663 00:40:46,730 --> 00:40:48,564 Ici le MCRN Hammurabi 664 00:40:48,599 --> 00:40:50,900 au vaisseau non identifié s'approchant de l'Anneau. 665 00:40:50,934 --> 00:40:52,535 Vous êtes entré dans une zone restreinte. 666 00:40:52,569 --> 00:40:54,637 Répondez immédiatement ou on pourrait ouvrir le feu. 667 00:40:54,671 --> 00:40:56,139 Pas besoin, pas besoin. 668 00:40:56,173 --> 00:40:58,708 Ici le coureur "Y Que" qui sort de la station Ceres. 669 00:40:58,742 --> 00:41:00,376 Votre transpondeur est éteint. 670 00:41:00,410 --> 00:41:02,311 Le transpondeur est cassé ? 671 00:41:02,346 --> 00:41:04,647 Mon armement aussi, je peux allumer le réacteur, 672 00:41:04,681 --> 00:41:06,082 mais ça prend quelques minutes. 673 00:41:06,116 --> 00:41:08,017 "Y Que," virez de bord, maintenant ! 674 00:41:08,051 --> 00:41:10,887 Pas de mal, pas de mal, je me rends. 675 00:41:10,921 --> 00:41:13,389 Je dois juste ralentir un peu. 676 00:41:13,423 --> 00:41:16,658 Mise en marche dans quelques secondes, tenez vous tranquille. 677 00:41:18,401 --> 00:41:20,827 Evita, setara mi. 678 00:41:21,931 --> 00:41:24,299 Bébé, aujourd'hui, 679 00:41:24,305 --> 00:41:27,000 Je fais ça pour toi. 680 00:41:33,710 --> 00:41:35,778 Poussiéreux ! 681 00:41:35,813 --> 00:41:39,146 Aujourd'hui, je fais l'histoire. 682 00:41:39,676 --> 00:41:41,577 Moi ! 683 00:41:41,711 --> 00:41:45,054 Manéo Jung-Espano... 684 00:42:16,687 --> 00:42:18,820 Je ne m'en souviens pas. 685 00:42:20,257 --> 00:42:23,929 Tu te perds, morceau par morceau. 686 00:42:24,793 --> 00:42:27,711 Il n'y a aucune loi sur Ceres, 687 00:42:28,374 --> 00:42:29,708 juste des flics. 688 00:42:36,477 --> 00:42:40,477 - Synchro par medvidecek007 - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com -