1 00:01:36,352 --> 00:01:37,679 Det holder. 2 00:01:38,021 --> 00:01:39,263 Det er greit. 3 00:01:39,522 --> 00:01:40,765 Faen! 4 00:01:48,573 --> 00:01:50,149 Medborgere... 5 00:01:51,201 --> 00:01:54,237 ...vår skjebne som nasjon har blitt testet. 6 00:01:55,205 --> 00:01:57,907 Men arrestasjonen av forræderen Errinwright 7 00:01:58,166 --> 00:02:01,786 og generalsekretær Sorrento-Gillis avgang, 8 00:02:02,295 --> 00:02:04,330 og vi takker ham for tjenesten, 9 00:02:04,756 --> 00:02:09,252 har gitt oss mulighet til å velge en ny fremtid. 10 00:02:10,762 --> 00:02:12,797 Mange kjempet for dette. 11 00:02:13,431 --> 00:02:14,637 Mange døde. 12 00:02:15,892 --> 00:02:19,887 Vi har mistet folk vi var glade i, og vi har lidd. 13 00:02:20,855 --> 00:02:23,558 Vi har rett til å ønske hevn. 14 00:02:25,068 --> 00:02:28,354 Men i stedet vil vi velge fred. 15 00:02:28,947 --> 00:02:31,274 Vi må velge fred. 16 00:02:33,117 --> 00:02:36,013 For vi er i starten på en ny æra 17 00:02:36,037 --> 00:02:39,934 og er vitner til en hendelse ulikt noe annet 18 00:02:39,958 --> 00:02:41,993 i artens historie. 19 00:02:42,669 --> 00:02:45,481 Men freden er skjør. 20 00:02:45,505 --> 00:02:48,901 Så jeg ber dere om å holde hender 21 00:02:48,925 --> 00:02:52,530 med våre brødre og søstre i systemet, 22 00:02:52,554 --> 00:02:55,908 Jorden, Mars og Beltet, 23 00:02:55,932 --> 00:03:00,720 og vie oss til å være ett folk med et felles mål. 24 00:03:01,354 --> 00:03:03,890 Og slik vi alltid har gjort, 25 00:03:04,357 --> 00:03:07,810 vil vi møte det ukjente sammen. 26 00:03:12,699 --> 00:03:16,152 RINGEN USTABIL BANE UTENFOR URANUS 27 00:03:24,586 --> 00:03:27,079 Y QUE SLYNGERACER 28 00:03:41,853 --> 00:03:43,805 JUPITER SEKS NY BANEREKORD 29 00:04:02,707 --> 00:04:05,034 Evita, mi setara. 30 00:04:06,252 --> 00:04:09,481 Legg enda en rekord til de jeg har knust. 31 00:04:09,505 --> 00:04:13,402 Néo har systemets beste tid i Jupiter Seks-løpet. 32 00:04:13,426 --> 00:04:16,488 Neste gang skal jeg ta Saturn-rekorden. 33 00:04:16,512 --> 00:04:20,716 Når jeg kommer tilbake til Ceres, får du hatt deg med en stjerne. 34 00:04:23,478 --> 00:04:28,250 Ceres-slyngepilot Manéo Jung-Espinoza har satt rekorder i... 35 00:04:28,274 --> 00:04:30,461 Her er et nyhetsvarsel om Ringen. 36 00:04:30,485 --> 00:04:35,299 FN har kunngjort at et spesialutvalg av sivile religiøse ledere, 37 00:04:35,323 --> 00:04:39,193 intellektuelle og kunstnere settes sammen for å observere. 38 00:04:42,455 --> 00:04:45,324 NOEN MÅNEDER SENERE 39 00:05:39,470 --> 00:05:41,615 I en felles uttalelse i dag 40 00:05:41,639 --> 00:05:45,035 - kunngjorde Anderson Dawes og Fred Johnson - Ringen 41 00:05:45,059 --> 00:05:47,720 - at OPA ville... - Den jævla Ringen. 42 00:05:48,438 --> 00:05:51,557 Alltid noe om den jævla Ringen. 43 00:05:58,573 --> 00:05:59,857 Oye, Néo. 44 00:06:00,575 --> 00:06:01,781 Så... 45 00:06:03,953 --> 00:06:05,159 Im sånn. 46 00:06:07,457 --> 00:06:09,992 Du drar alltid av gårde og gjør noe, 47 00:06:10,793 --> 00:06:13,955 og jeg venter alltid her på deg, keyá? 48 00:06:14,672 --> 00:06:16,248 Endelig får jeg kost meg. 49 00:06:16,716 --> 00:06:18,944 Jeg blir lei av å vente. 50 00:06:18,968 --> 00:06:23,422 Og din beratna forstår meg. Den ekte meg. 51 00:06:25,558 --> 00:06:29,261 - Han er her. -Vær séfesowng der ute, stjerne. 52 00:06:37,195 --> 00:06:38,401 Og det var det. 53 00:07:21,489 --> 00:07:25,693 NYHETSVARSEL JAMES HOLDEN BESØKER RINGEN 54 00:07:37,171 --> 00:07:38,998 Mi pochuye to, Evita. 55 00:07:39,507 --> 00:07:42,293 Men nå skal jeg vise deg den ekte meg. 56 00:07:43,553 --> 00:07:46,255 For å få det til, må jeg slå av en stund. 57 00:07:47,139 --> 00:07:49,159 Her kommer jeg til å være. 58 00:07:49,183 --> 00:07:53,846 Det er bare til deg, fódagut. Ikke si noe til noen. 59 00:07:56,399 --> 00:08:00,478 Det neste du vil høre om Manéo vil komme fra hele Beltet. 60 00:08:01,195 --> 00:08:02,897 Og alle kommer til å vite 61 00:08:03,114 --> 00:08:05,316 at jeg gjør det for deg. 62 00:08:08,578 --> 00:08:10,529 JUSTERT KURS 63 00:08:24,594 --> 00:08:27,338 RINGEN 187 DAGER SIDEN DANNELSE 64 00:08:29,599 --> 00:08:32,593 FN-FLÅTEN PÅ VEI MOT RINGEN 65 00:08:41,402 --> 00:08:43,813 Mange tror du er unik. 66 00:08:44,697 --> 00:08:45,883 Du er stille. 67 00:08:45,907 --> 00:08:49,678 Det er jobben. Du blir vant til det. Kan vi prøve igjen? 68 00:08:49,702 --> 00:08:52,113 Mange tror du er unik. 69 00:08:52,663 --> 00:08:55,225 Unik? Jeg vet ikke helt. 70 00:08:55,249 --> 00:08:58,536 - Heldig, kanskje. - Det har du blitt kalt. 71 00:08:59,337 --> 00:09:03,108 Hvordan går ordtaket? Det er bedre å være heldig enn god. 72 00:09:03,132 --> 00:09:04,651 Ok, heldig, da. 73 00:09:04,675 --> 00:09:07,654 Hvorfor, etter alt du har opplevd 74 00:09:07,678 --> 00:09:10,157 og klart å overleve, 75 00:09:10,181 --> 00:09:12,910 er du igjen i det ukjentes randsone? 76 00:09:12,934 --> 00:09:15,845 - Hvorfor teste hellet? - Fordi dere betaler oss. 77 00:09:16,145 --> 00:09:19,207 Jules-Pierre Maos prosjekt skapte kaos i systemet. 78 00:09:19,231 --> 00:09:21,251 Protomolekylet drepte så mange, 79 00:09:21,275 --> 00:09:23,670 brakte Jorden og Mars til utslettelsens rand. 80 00:09:23,694 --> 00:09:27,966 Du hadde stor påvirkning på hendelsene, og det brakte deg til Ringen. 81 00:09:27,990 --> 00:09:31,553 - Hva føler du om det? - Jeg vil ha en smultring. 82 00:09:31,577 --> 00:09:34,363 - Du bøyer av igjen. - Den er der. 83 00:09:34,914 --> 00:09:38,727 Jeg vet ikke hva det er. Men det finnes smartere folk enn meg 84 00:09:38,751 --> 00:09:42,022 som prøver å finne ut av det. Vi prøver å tjene penger. 85 00:09:42,046 --> 00:09:44,983 Det er ikke billig å vedlikeholde et slikt skip. 86 00:09:45,007 --> 00:09:49,170 - Spesielt ikke når det ikke er ditt. - Vent nå litt, kjære. 87 00:09:49,762 --> 00:09:52,741 - Det er en legitim berging. - Det sier ikke Mars. 88 00:09:52,765 --> 00:09:55,619 Det er smålig, ettersom vi reddet planeten deres. 89 00:09:55,643 --> 00:09:58,205 Det er opp til retten, ma'am. 90 00:09:58,229 --> 00:10:02,334 Hadde dere blitt med hvis vi ikke betalte de juridiske avgiftene? 91 00:10:02,358 --> 00:10:04,336 - Niks. - Jeg hadde gjort det gratis. 92 00:10:04,360 --> 00:10:07,089 Roci er et vakkert skip, 93 00:10:07,113 --> 00:10:10,550 og hun har fått oss ut av mer trøbbel enn jeg har tall på. 94 00:10:10,574 --> 00:10:13,345 Interessant. Det må vi snakke videre om. 95 00:10:13,369 --> 00:10:16,655 Hva med deg? Er du også her for pengene? 96 00:10:18,833 --> 00:10:21,535 Det er grenser for sprit og ligg. 97 00:10:22,378 --> 00:10:26,274 Jeg vil alltid være på et skip. Dette er i alle fall delvis mitt. 98 00:10:26,298 --> 00:10:29,126 Vi er et vanlig kontraktskip. 99 00:10:29,677 --> 00:10:32,572 Vi deler likt på fire. 100 00:10:32,596 --> 00:10:35,299 Fire? Dere er jo bare tre. 101 00:10:37,018 --> 00:10:39,011 Hva skjedde med Naomi Nagata? 102 00:10:40,271 --> 00:10:41,999 BEHEMOTH PÅ VEI MOT RINGEN 103 00:10:42,023 --> 00:10:43,974 Hun har permisjon. 104 00:11:04,962 --> 00:11:09,291 Dette er et spesialtilbud bare for deg, viktige kunde. 105 00:11:09,592 --> 00:11:11,502 Bare gi meg det. 106 00:11:22,980 --> 00:11:25,891 På Tycho hadde det blitt seks måneders fengsel. 107 00:11:27,735 --> 00:11:30,354 Kanskje i din del av Tycho. 108 00:11:30,821 --> 00:11:33,884 Her ute på langtransport 109 00:11:33,908 --> 00:11:37,361 holder støvet deg våken og konsentrert, 110 00:11:37,578 --> 00:11:40,656 og får deg til å elske det du driver med uansett. 111 00:11:42,792 --> 00:11:45,896 Gi deg, belter. Skal du være som de sjefete innerne 112 00:11:45,920 --> 00:11:47,454 du jobbet med før? 113 00:11:48,005 --> 00:11:51,166 - Fergen dokket akkurat. Hvor er du? - Jeg er på vei. 114 00:11:53,010 --> 00:11:56,297 Jeg vil ikke se det der folk jobber. 115 00:11:56,680 --> 00:11:59,868 Vil de bruke det, kan de gjøre det på fritiden. 116 00:11:59,892 --> 00:12:02,303 Jeg vil ikke lage trøbbel, bosmang. 117 00:12:20,830 --> 00:12:23,642 - Du er sen. - Og du er gretten. 118 00:12:23,666 --> 00:12:25,576 Vi visste at dette kom. 119 00:12:25,960 --> 00:12:27,521 Vi gjør all jobben... 120 00:12:27,545 --> 00:12:30,315 Og Dawes må få det til å virke som hans. 121 00:12:30,339 --> 00:12:33,318 Sånn går det når man danser med djevelen. 122 00:12:33,342 --> 00:12:35,320 Og det har vi begge gjort før. 123 00:12:35,344 --> 00:12:39,173 - Du vet at jeg støtter deg. - Jeg er kapteinen din. 124 00:12:39,765 --> 00:12:41,967 Og ingen kommer til å endre det. 125 00:13:05,249 --> 00:13:09,828 Kommandør Klaes Ashford ber om tillatelse til å komme om bord. 126 00:13:10,296 --> 00:13:13,358 - Du er her allerede. - Det er tradisjon. 127 00:13:13,382 --> 00:13:14,750 Kan jeg si nei? 128 00:13:15,926 --> 00:13:17,169 Nei. 129 00:13:18,387 --> 00:13:19,593 Camina. 130 00:13:20,222 --> 00:13:22,841 Det er lenge siden havna på Ceres. 131 00:13:23,350 --> 00:13:25,328 Du har gjort det bra. 132 00:13:25,352 --> 00:13:28,305 Du også. Det var alltid ditt anliggende. 133 00:13:33,068 --> 00:13:36,772 - Husker du Mr. Harari? - Din lille dritt. 134 00:13:36,989 --> 00:13:40,510 - Han har ingen plass her. - Dawes vil ha ham her. 135 00:13:40,534 --> 00:13:43,278 Og Fred lot ham forlate hullet sitt. 136 00:13:43,996 --> 00:13:48,033 OPA benådet ham. Sa ikke Fred det? 137 00:13:49,293 --> 00:13:51,286 Det var nok en feil. 138 00:13:51,587 --> 00:13:54,691 Jeg snakket med Cortazar. Jeg skulle hilse. 139 00:13:54,715 --> 00:13:57,835 Hold kjeft, mister. Det er Naomi Nagata, 140 00:13:58,344 --> 00:14:02,464 hvis tjenester for Beltet er større enn dine noensinne kan bli. 141 00:14:03,390 --> 00:14:06,009 Og det er din overordnede. 142 00:14:07,686 --> 00:14:11,166 Du er løytnant i OPAs marine. Oppfør deg som en. 143 00:14:11,190 --> 00:14:12,641 Ja, sir. Beklager. 144 00:14:13,484 --> 00:14:18,006 - Matchende antrekk? - Vi jobber med saken. 145 00:14:18,030 --> 00:14:21,191 Jeg venner meg til uniformen selv. 146 00:14:21,575 --> 00:14:24,429 Men det blir bedre. 147 00:14:24,453 --> 00:14:30,242 Absolutt bedre enn trelldommens klær. 148 00:14:32,795 --> 00:14:34,746 Velkommen til Behemoth. 149 00:14:39,093 --> 00:14:40,961 Jeg føler kjærligheten. 150 00:14:47,226 --> 00:14:50,830 UNN THOMAS PRINCE PÅ VEI MOT RINGEN 151 00:14:50,854 --> 00:14:53,765 FNs SIVILE DELEGASJON TIL RINGEN 152 00:15:07,830 --> 00:15:10,517 Det ser ut som du har funnet noe. 153 00:15:10,541 --> 00:15:13,812 - Hundre og åttisju dager. - Siden Ringen ble dannet. 154 00:15:13,836 --> 00:15:16,731 Hundre og åttisju dager, 16 timer og 53 minutter. 155 00:15:16,755 --> 00:15:21,027 På all den tiden har vi verken sett stråling, signaler eller utslipp. 156 00:15:21,051 --> 00:15:23,321 Hva med marsboerne? De har bedre sonder. 157 00:15:23,345 --> 00:15:25,782 Har dere sammenlignet notater? Vi er venner nå. 158 00:15:25,806 --> 00:15:27,367 De støtter alt vi har sett. 159 00:15:27,391 --> 00:15:29,411 Da protomolekylet kom ut av Venus, 160 00:15:29,435 --> 00:15:33,555 så det ut som en blekksprut, og det har oppført seg som et virus. 161 00:15:33,939 --> 00:15:36,126 Tror du at det lever? 162 00:15:36,150 --> 00:15:37,893 - En livsform? - Ja. 163 00:15:38,485 --> 00:15:41,673 - Er ikke du i gudekontingenten? - Jeg kom med romskip, 164 00:15:41,697 --> 00:15:44,525 ikke på englevinger. Jeg vet forskjellen. 165 00:15:45,659 --> 00:15:48,028 - Er du rik eller berømt? - Nei. 166 00:15:48,620 --> 00:15:50,807 Hvordan fikk du sitte på? 167 00:15:50,831 --> 00:15:53,435 Jeg kunne ikke si nei til generalsekretæren. 168 00:15:53,459 --> 00:15:56,354 - Er det ikke en livsform? - Det er ingen tvil. 169 00:15:56,378 --> 00:16:00,108 - Det er teknologi. - Jeg leste om de første sondene 170 00:16:00,132 --> 00:16:03,111 som dro ut i systemet for flere hundre år siden. 171 00:16:03,135 --> 00:16:07,407 De hadde med eksempler på vår kultur. Kan det være noe slikt? 172 00:16:07,431 --> 00:16:10,201 Protomolekylet ble funnet inni Phoebe, 173 00:16:10,225 --> 00:16:15,138 en exomåne fanget opp av Saturn for evigheter siden fra hvem vet hvor. 174 00:16:15,731 --> 00:16:17,391 Det forvandlet Eros, 175 00:16:17,900 --> 00:16:22,521 både uorganisk og biologisk materiale, til en slags rakett uten treghet. 176 00:16:22,988 --> 00:16:25,759 Etter å ha krasjet på Venus, strakk det seg ut, 177 00:16:25,783 --> 00:16:27,651 dekonstruerte Arboghast, 178 00:16:27,868 --> 00:16:31,029 fløy helt hit, og omskapte seg til dette. 179 00:16:31,246 --> 00:16:33,183 En intelligens skapte det. 180 00:16:33,207 --> 00:16:37,202 - En svært intelligent intelligens. - Hva tror du det er? 181 00:16:38,921 --> 00:16:40,622 Be om at det har treghet. 182 00:16:45,135 --> 00:16:48,171 Marinerdalsstroganoff. En familieoppskrift. 183 00:16:48,597 --> 00:16:52,327 Kjøttet er av soya, osten er av soya, 184 00:16:52,351 --> 00:16:53,885 men soppen... 185 00:16:54,812 --> 00:16:56,263 ...er sopp. 186 00:16:57,689 --> 00:16:59,558 Familiemiddag er alltid bra. 187 00:17:00,484 --> 00:17:03,687 Så du har fortsatt familie på Mars? 188 00:17:04,113 --> 00:17:07,316 - Det stemmer. - Når traff du dem sist? 189 00:17:08,325 --> 00:17:12,722 Det er en stund siden, men vi sender meldinger som alle andre i systemet. 190 00:17:12,746 --> 00:17:15,240 Vær så god. Det er til deg. 191 00:17:16,291 --> 00:17:18,019 Mekaniker på et krigsskip. 192 00:17:18,043 --> 00:17:21,189 Det er en av de farligste jobbene man kan ha. 193 00:17:21,213 --> 00:17:24,109 - Noen må gjøre det. - Mannen er fryktløs. 194 00:17:24,133 --> 00:17:27,654 Studerte du på universitetet, eller gikk du i lære? 195 00:17:27,678 --> 00:17:28,780 Fagforeningslærling. 196 00:17:28,804 --> 00:17:31,616 Jeg begynte på logistikk, 197 00:17:31,640 --> 00:17:35,052 - men var bedre som mekaniker. - Hvem var sponsoren din? 198 00:17:35,436 --> 00:17:38,972 - Jeg hadde ingen. - Så det var lotteriet? 199 00:17:39,690 --> 00:17:40,667 Jepp. 200 00:17:40,691 --> 00:17:44,337 Det er ikke mange i lærlingprogrammet fra Basic. 201 00:17:44,361 --> 00:17:45,771 Jeg hadde vel flaks. 202 00:17:46,155 --> 00:17:49,191 Hvor kom du fra før du dro ut? 203 00:17:50,367 --> 00:17:51,886 Litt rundt omkring. 204 00:17:51,910 --> 00:17:55,072 - Du vet hvordan det er. - Det står Baltimore. 205 00:17:57,666 --> 00:18:01,688 - Jeg bodde der en stund. - Jeg fant ingenting om deg. 206 00:18:01,712 --> 00:18:04,983 Du har visst ingen offisielle papirer 207 00:18:05,007 --> 00:18:07,569 bortsett fra fødselsattest og at du vant 208 00:18:07,593 --> 00:18:10,629 i lærlinglotteriet i en alder av 15. 209 00:18:11,305 --> 00:18:14,409 - Merkelig. - Jeg snakket med noen lokale, 210 00:18:14,433 --> 00:18:17,996 og de fortalte meg om en fyr som også het Amos Burton, 211 00:18:18,020 --> 00:18:20,081 som var en slags mafiasjef. 212 00:18:20,105 --> 00:18:23,684 Men det kan ikke være deg, for du dro derfra da du var 15. 213 00:18:24,318 --> 00:18:26,728 Kanskje det var en slektning? 214 00:18:28,322 --> 00:18:31,024 - Kanskje det er et vanlig navn? - Å ja? 215 00:18:45,339 --> 00:18:46,623 Ikke så nær. 216 00:18:48,800 --> 00:18:51,002 Du må betale for det. 217 00:18:51,887 --> 00:18:53,296 Unnskyld. 218 00:18:53,764 --> 00:18:55,658 - Jeg er lei for det. - Nei. 219 00:18:55,682 --> 00:18:59,829 Jeg lager en dokumentar for å forstå deg. 220 00:18:59,853 --> 00:19:01,915 Jeg måtte jo ta en bakgrunnssjekk. 221 00:19:01,939 --> 00:19:03,390 Jeg liker det ikke. 222 00:19:03,607 --> 00:19:06,085 Hva må til for at du slapper av rundt meg? 223 00:19:06,109 --> 00:19:07,811 At du forlater skipet. 224 00:19:11,698 --> 00:19:13,608 Hva skal du nå? 225 00:19:14,409 --> 00:19:15,777 Dette. 226 00:19:16,620 --> 00:19:19,349 Du er nok en av de tøffingene 227 00:19:19,373 --> 00:19:22,617 som blir sentimental og skravlete etter sex. 228 00:19:32,010 --> 00:19:34,045 Jeg driter ikke der jeg spiser. 229 00:19:39,643 --> 00:19:42,914 PDC-ene og rakettsystemene fungerer i og for seg, 230 00:19:42,938 --> 00:19:46,501 men de er ikke testet. Railgunene er ikke klare ennå. 231 00:19:46,525 --> 00:19:48,351 Det var jo skuffende. 232 00:19:50,153 --> 00:19:54,509 Skipet er laget for mormonere, ikke kuler. 233 00:19:54,533 --> 00:19:56,970 Vi har mer bruk for det. 234 00:19:56,994 --> 00:20:00,848 Så overraskende. En pirat som støtter piratvirksomhet. 235 00:20:00,872 --> 00:20:03,909 Jeg er patriot nå. 236 00:20:04,585 --> 00:20:08,455 Og dette krigsskipet er et symbol. 237 00:20:10,382 --> 00:20:15,488 Det er menneskehetens største fartøy, og bygget av beltalowda. 238 00:20:15,512 --> 00:20:20,342 Innerne kan ikke glemme det, for de vet at hvis vi får til dette, 239 00:20:21,101 --> 00:20:23,220 er det bare begynnelsen. 240 00:20:32,779 --> 00:20:36,217 Vi har et problem i fremre manøvermotor. 241 00:20:36,241 --> 00:20:38,568 - Hvor ille? - Håndterbart. 242 00:20:39,411 --> 00:20:42,823 Men vi må kutte bremsemotorene for å ta oss av det. 243 00:20:58,096 --> 00:20:59,965 Motorer på. 244 00:21:02,476 --> 00:21:05,887 - Primærkraft på. - Jeg er klar. 245 00:21:10,525 --> 00:21:11,731 Hei, Grigori. 246 00:21:19,201 --> 00:21:22,946 Jeg ville si unnskyld, Grigori. 247 00:21:24,373 --> 00:21:26,934 - Det tror jeg ikke. - Men det er sant. 248 00:21:26,958 --> 00:21:28,164 Unnskyld. 249 00:21:29,086 --> 00:21:31,913 Det var jo det du ville høre. 250 00:21:32,506 --> 00:21:34,124 - Ja. - Så vi er skuls? 251 00:21:37,552 --> 00:21:39,462 Ok, vi er skuls. 252 00:21:45,644 --> 00:21:47,178 Hva er dette? 253 00:21:47,521 --> 00:21:49,639 Vi jobbet sammen. 254 00:21:55,487 --> 00:21:57,522 Sikre for null G. 255 00:22:02,077 --> 00:22:04,863 - Hvordan er magen din? - Gi deg. 256 00:22:05,330 --> 00:22:07,975 Dawes ba meg spørre. 257 00:22:07,999 --> 00:22:11,703 Han ble bekymret da han hørte at du ble skutt. 258 00:22:12,629 --> 00:22:16,317 Jeg fikk tatovert navnet hans rundt såret for å huske det. 259 00:22:16,341 --> 00:22:18,293 Jeg hadde glemt hvor morsom du er. 260 00:22:19,594 --> 00:22:22,657 Det var en uautorisert Black Sky-operasjon. 261 00:22:22,681 --> 00:22:24,158 Dawes var ikke involvert. 262 00:22:24,182 --> 00:22:26,635 Du skyter nok også bra. 263 00:22:27,185 --> 00:22:30,456 - Jeg også. - Ikke bekymre deg, Camina. 264 00:22:30,480 --> 00:22:34,210 Jeg er her som styrmann. Jeg ser ikke noe problem. 265 00:22:34,234 --> 00:22:37,505 - Du synes du burde bestemme. - Selvsagt. 266 00:22:37,529 --> 00:22:42,359 Dette handler ikke om erfaring, men om politikk og oppfatninger. 267 00:22:44,411 --> 00:22:47,265 Fred har protomolekylet, Dawes har Cortazar, 268 00:22:47,289 --> 00:22:51,352 - og begge trenger skipet. - Begge har stormannsgalskap. 269 00:22:51,376 --> 00:22:56,081 Ingen av dem bryr seg om du og jeg er fornøyd med det. 270 00:22:57,674 --> 00:22:59,084 Endelig sannhet. 271 00:23:00,135 --> 00:23:02,712 Jeg har ikke løyet for deg... ennå. 272 00:23:04,264 --> 00:23:09,302 Men poenget er at vi begge har ordre å følge, som betyr... 273 00:23:10,520 --> 00:23:12,222 ...at vi må samarbeide. 274 00:23:12,939 --> 00:23:16,977 For den nye Belterstatens beste, ke? 275 00:23:23,700 --> 00:23:26,345 - Hva er galt? - En bygningssjekte er defekt. 276 00:23:26,369 --> 00:23:29,015 Den er i spinn. Piloten svarer ikke. 277 00:23:29,039 --> 00:23:31,684 Over én G. Han må ha besvimt. 278 00:23:31,708 --> 00:23:34,312 - Han varer ikke lenge. - Treffer han skroget? 279 00:23:34,336 --> 00:23:38,039 Jeg prøver å komme inn på skipets motor. 280 00:23:41,426 --> 00:23:42,669 Har det. 281 00:23:42,969 --> 00:23:46,297 Slår av motoren nå. Jeg får den tilbake til dokken. 282 00:23:59,986 --> 00:24:01,896 Det er for sent. Han er død. 283 00:24:24,469 --> 00:24:26,155 MCRN XUESEN PÅ VEI MOT RINGEN 284 00:24:26,179 --> 00:24:28,074 Jeg har savnet den røde himmelen. 285 00:24:28,098 --> 00:24:31,202 Jeg har ikke vært på Mars siden jeg ble sendt til Phoebe. 286 00:24:31,226 --> 00:24:32,969 Jeg er misunnelig. 287 00:24:33,979 --> 00:24:38,183 Takk for at du så til familien min. Det betydde mye. 288 00:24:38,567 --> 00:24:39,893 Gutten din var søt. 289 00:24:40,610 --> 00:24:43,104 Kona di var... høflig. 290 00:24:44,739 --> 00:24:47,567 - Snakker dere sammen? - På en måte. 291 00:24:49,828 --> 00:24:51,738 Talissa vil ha skilsmisse. 292 00:24:54,958 --> 00:24:58,620 - Hva synes du om det? - Jeg er faktisk lettet. 293 00:25:01,172 --> 00:25:03,234 - Er jeg en drittsekk, da? -Nei. 294 00:25:03,258 --> 00:25:07,128 Den huslige siden tiltrakk meg aldri. 295 00:25:07,846 --> 00:25:10,965 Det er bedre å vite hva man vil og hvem man er. 296 00:25:11,933 --> 00:25:13,828 Glad jeg er marinesoldat igjen. 297 00:25:13,852 --> 00:25:17,097 Ellers vet ikke jeg ikke hva jeg hadde gjort. 298 00:25:21,568 --> 00:25:25,814 Andre soldater er kanskje uenige i hvordan dere overtok skipet, 299 00:25:26,031 --> 00:25:29,484 men du har fortjent setet. Du er en strålende pilot. 300 00:25:30,452 --> 00:25:32,320 Jeg sitter på når som helst. 301 00:25:32,704 --> 00:25:36,032 - Jeg må legge på. - Godt å snakke med deg, Gunny. 302 00:25:37,083 --> 00:25:38,289 Takk. 303 00:25:44,799 --> 00:25:46,084 Har du et øyeblikk? 304 00:25:47,052 --> 00:25:49,796 For deg, ja. Hva tenker du på? 305 00:25:50,889 --> 00:25:54,008 - Sjektepiloten... - Han var slått ut. 306 00:25:54,809 --> 00:25:56,386 - Støv. - Ja. 307 00:25:57,562 --> 00:25:59,889 Det var det jeg ville snakke om. 308 00:26:00,607 --> 00:26:04,295 - Det er en svartebørs om bord. - Det er det alltid. 309 00:26:04,319 --> 00:26:06,437 Det er ikke stort annet å gjøre. 310 00:26:06,821 --> 00:26:09,566 Jeg så sjektepiloten med en langer. 311 00:26:09,783 --> 00:26:12,318 - Jeg burde ha fortalt deg det. - Hvorfor? 312 00:26:13,036 --> 00:26:16,515 - Trodde du han var en risiko? - Nei. 313 00:26:16,539 --> 00:26:18,867 Han var flink helt til nå. 314 00:26:20,585 --> 00:26:22,328 Jeg feilbedømte. 315 00:26:23,380 --> 00:26:26,233 Du er sjefstekniker fordi jeg stoler på deg. 316 00:26:26,257 --> 00:26:30,154 - Beklager. - Jeg forventer ikke at folk er perfekte. 317 00:26:30,178 --> 00:26:34,924 Sjektesjåføren kan putte hva han vil i kroppen sin. Det kan alle. 318 00:26:35,266 --> 00:26:37,886 Til det setter andre i fare... 319 00:26:38,937 --> 00:26:40,638 Da reagerer vi på det. 320 00:26:42,524 --> 00:26:43,808 Hvem er langeren? 321 00:26:46,820 --> 00:26:50,356 Vaktlag til dokken. Kapteinen møter dere der. 322 00:26:59,624 --> 00:27:03,536 Godt å se at madam Avasarala holder ord. 323 00:27:03,837 --> 00:27:05,898 Det har haglet inn med donasjoner. 324 00:27:05,922 --> 00:27:08,041 Vi har aldri hatt det bedre. 325 00:27:08,341 --> 00:27:10,668 Og jeg har aldri hatt det verre. 326 00:27:11,386 --> 00:27:14,615 Først var det noen uker for å skrive en tale for FN, 327 00:27:14,639 --> 00:27:17,493 og nå er det måneder i utkanten av solsystemet? 328 00:27:17,517 --> 00:27:20,830 Jeg vet at de du omgås holder klinikken i live, 329 00:27:20,854 --> 00:27:22,540 og det gjør det verdt det. 330 00:27:22,564 --> 00:27:26,559 Men du er så langt unna oss og så nær den greia. 331 00:27:27,402 --> 00:27:32,398 Jeg frykter at det er slik livene våre kommer til å bli. 332 00:27:33,158 --> 00:27:37,445 Jeg savner deg, datteren din savner deg, og vi elsker deg så høyt. 333 00:27:38,163 --> 00:27:40,740 Kom hjem snart. Vær så snill. 334 00:27:43,418 --> 00:27:46,522 Serviceteam K-47. Rapportér til deres sjekte. 335 00:27:46,546 --> 00:27:48,164 Klarert for avgang. 336 00:28:01,269 --> 00:28:03,873 Melba, stemplet du inn før du dusjet? 337 00:28:03,897 --> 00:28:05,458 - Hva? - Du må stemple inn. 338 00:28:05,482 --> 00:28:07,918 Loggfør det som dekontaminering. 339 00:28:07,942 --> 00:28:10,463 Vil du fylle tiden? Ren kan alle triksene. 340 00:28:10,487 --> 00:28:12,798 Hemmelig lærdom og skjult visdom. 341 00:28:12,822 --> 00:28:14,133 Da gjør jeg det. 342 00:28:14,157 --> 00:28:18,471 - James Holden. Følger du med på ham? - Han som tok Eros, ikke sant? 343 00:28:18,495 --> 00:28:21,057 - Han fikk Mao i fengsel. - Hva med ham? 344 00:28:21,081 --> 00:28:24,268 Han er her ute. De lager en dokumentar om ham. 345 00:28:24,292 --> 00:28:26,687 - Ikke faen. - Han har kamera på skipet. 346 00:28:26,711 --> 00:28:30,191 Jeg vedder 50 på at reporteren har seg med ham. 347 00:28:30,215 --> 00:28:31,708 Du nye? 348 00:28:33,009 --> 00:28:34,294 Liker du ham? 349 00:28:36,096 --> 00:28:39,632 Jeg ville ikke hatt meg med ham selv om jeg var deg. 350 00:28:42,227 --> 00:28:45,456 UNN SEUNG UN FLÅTESTØTTESKIP 351 00:28:45,480 --> 00:28:47,583 Vi må bli ferdige med koblingen. 352 00:28:47,607 --> 00:28:51,227 - Ta dekk seks, Stanni. - Som du vil, sjef. 353 00:28:53,238 --> 00:28:55,216 Bufferne er bak der. Sett i gang. 354 00:28:55,240 --> 00:28:57,817 Jeg kommer straks tilbake. 355 00:29:06,709 --> 00:29:07,915 Hei. 356 00:29:08,753 --> 00:29:13,400 Den første kontrakten er verst. Vi får deg gjennom det. 357 00:29:13,424 --> 00:29:15,236 Det er bare å spørre. 358 00:29:15,260 --> 00:29:18,379 Hvis du ikke vil spørre Stanni, så spør meg. 359 00:29:20,598 --> 00:29:21,841 - Ok. - Bra. 360 00:29:23,893 --> 00:29:27,597 Jeg fikser koblingen, så tar du bufferne. 361 00:29:32,652 --> 00:29:35,563 FORMBAR HØYEKSPLOSIV MODELL P-303 362 00:29:58,678 --> 00:29:59,884 Ingen kameraer. 363 00:30:02,557 --> 00:30:06,636 - Er dette stedet ditt? - Før du kom inn. 364 00:30:08,605 --> 00:30:11,792 Hvis dette skal fungere, må vi stole på hverandre. 365 00:30:11,816 --> 00:30:13,502 Jeg blåser i om det fungerer. 366 00:30:13,526 --> 00:30:16,005 Bryr du deg ikke om hvordan du fremstår? 367 00:30:16,029 --> 00:30:17,271 Nei. 368 00:30:21,409 --> 00:30:22,735 Maranta. 369 00:30:23,453 --> 00:30:24,737 Kål. 370 00:30:26,122 --> 00:30:29,727 Solhatt. Det er uvanlig med vekstvegger på et slikt skip. 371 00:30:29,751 --> 00:30:31,411 Jeg kaller dem Prax-vegger. 372 00:30:32,003 --> 00:30:33,209 Hva er Prax? 373 00:30:34,088 --> 00:30:35,294 En botaniker. 374 00:30:36,174 --> 00:30:39,069 Han hjalp oss. Vi hjalp ham å finne jenta si. 375 00:30:39,093 --> 00:30:42,364 - Hvor er de nå? - På stasjon Ganymedes. 376 00:30:42,388 --> 00:30:44,507 Prax hjelper dem. 377 00:30:45,141 --> 00:30:46,347 Savner du ham? 378 00:30:47,143 --> 00:30:48,594 Han var godt selskap. 379 00:30:52,023 --> 00:30:54,642 Han var min beste venn i hele verden. 380 00:30:54,943 --> 00:30:58,813 - Hvorfor ble du ikke med ham? - Han spurte ikke. 381 00:30:59,197 --> 00:31:03,552 - Jeg driver ikke med byggearbeid. - I disse usikre tider 382 00:31:03,576 --> 00:31:07,306 er det viktigere enn noensinne å elske hverandre. 383 00:31:07,330 --> 00:31:09,240 Du avviste visst Monica. 384 00:31:10,375 --> 00:31:12,034 Har jeg en sjanse? 385 00:31:14,754 --> 00:31:16,038 Som jeg sa... 386 00:31:17,257 --> 00:31:19,292 Jeg driter ikke der jeg spiser. 387 00:31:20,009 --> 00:31:21,627 Du bor på et romskip. 388 00:31:22,595 --> 00:31:24,630 Og jeg driter ikke i byssa. 389 00:31:33,398 --> 00:31:35,960 Stanni, jeg ser til Melba. 390 00:31:35,984 --> 00:31:38,144 Si ifra hvor langt vi har kommet. 391 00:31:40,321 --> 00:31:42,607 Omkoblingen er klar. Bytt den ut. 392 00:31:51,749 --> 00:31:54,452 Vent. Snu bufferen. 393 00:31:55,586 --> 00:31:56,792 Ja. 394 00:31:57,922 --> 00:32:00,776 Settes den i feil, blir strømmen dårlig. 395 00:32:00,800 --> 00:32:04,154 Den sender feilmelding, og resten slås av. 396 00:32:04,178 --> 00:32:06,865 Snart har man ikke strøm. Da må vi ned hit 397 00:32:06,889 --> 00:32:10,718 og starte alt for hånd. Det er skikkelig irriterende. 398 00:32:11,060 --> 00:32:12,621 Det er dårlig konstruert. 399 00:32:12,645 --> 00:32:16,458 Det er bedre enn å sprenge noe en million kilometer fra verftet. 400 00:32:16,482 --> 00:32:18,518 Ja. Beklager. 401 00:32:21,237 --> 00:32:24,800 - Jeg vet ikke hva jeg gjør. - Det går bra. Du klarer deg. 402 00:32:24,824 --> 00:32:26,030 Jeg lover. 403 00:32:26,868 --> 00:32:28,110 Takk. 404 00:32:33,624 --> 00:32:34,830 Hva skjer? 405 00:32:51,434 --> 00:32:52,760 Hva gjør du? 406 00:32:53,644 --> 00:32:55,304 Han langer. 407 00:32:55,688 --> 00:32:57,124 Jeg skal kaste ham ut 408 00:32:57,148 --> 00:32:59,892 og få ham til å se på foran besetningen. 409 00:33:01,444 --> 00:33:03,756 - Camina... - Gå. Dette er mitt. 410 00:33:03,780 --> 00:33:05,898 Du trenger ikke å være med. 411 00:33:06,449 --> 00:33:09,219 Kaptein? Får jeg et ord? 412 00:33:09,243 --> 00:33:11,263 - Om et øyeblikk. - Nå. 413 00:33:11,287 --> 00:33:14,308 Gi kapteinen litt plass, for pokker. 414 00:33:14,332 --> 00:33:16,867 Beltalowda. Ikke irriter ham. Gå! 415 00:33:17,293 --> 00:33:19,355 Bli der! Du blir der. 416 00:33:19,379 --> 00:33:22,441 - Ikke rør deg. - Du trenger ikke gjøre det. 417 00:33:22,465 --> 00:33:24,735 Hvor mange har du kastet ut for sånt? 418 00:33:24,759 --> 00:33:28,489 Mer enn jeg liker å tilstå. Men vi er ikke pirater lenger. 419 00:33:28,513 --> 00:33:30,991 - Vi er borgere av Beltet. - Gi deg. 420 00:33:31,015 --> 00:33:36,163 Og vi må oppføre oss som medlemmer av et samfunn som følger loven. 421 00:33:36,187 --> 00:33:40,349 Ikke som de dyrene innerne alltid har karakterisert oss som. 422 00:33:41,234 --> 00:33:46,731 Hvis vi skal sees på som likemenn med Jorden og Mars, 423 00:33:47,281 --> 00:33:49,317 må vi oppføre oss deretter. 424 00:33:50,660 --> 00:33:52,111 Slipp meg ut! 425 00:33:52,578 --> 00:33:53,821 Hjelp! 426 00:33:54,664 --> 00:33:58,159 Hjelp! Vær så snill! 427 00:33:59,252 --> 00:34:00,995 Jeg liker ham heller ikke, 428 00:34:01,379 --> 00:34:03,331 men han tar ikke feil. 429 00:34:04,340 --> 00:34:05,583 Vær så snill! 430 00:34:20,440 --> 00:34:23,476 Døren vil stå åpen i ett skift. 431 00:34:24,527 --> 00:34:27,756 Hvis noen har ulovlige varer, 432 00:34:27,780 --> 00:34:32,568 har de frem til da på å legge det her uten represalier. 433 00:34:34,912 --> 00:34:36,014 Etter det... 434 00:34:36,038 --> 00:34:39,893 ...vil alle som langer bli satt i arresten, 435 00:34:39,917 --> 00:34:45,164 stilt for krigsrett, og sendt tilbake til Ceres for fengsling på fengselsskip. 436 00:34:46,048 --> 00:34:48,084 Det er kapteinens ordre. 437 00:34:51,971 --> 00:34:54,674 - Spre det videre. - Ut! 438 00:34:54,932 --> 00:34:56,634 Det er over. 439 00:34:57,226 --> 00:34:58,886 Tilbake til jobbene. 440 00:34:59,687 --> 00:35:00,893 Det er over! 441 00:35:35,681 --> 00:35:39,328 Néo, her er en melding på veien. 442 00:35:39,352 --> 00:35:42,555 Det er ikke så enkelt med farten din. 443 00:35:43,189 --> 00:35:45,349 Det betyr at du må høre det. 444 00:35:47,818 --> 00:35:50,146 Jeg tror jeg tok feil av deg. 445 00:35:53,991 --> 00:35:55,609 Klarer du dette... 446 00:35:59,705 --> 00:36:02,908 ...venter dette på deg når du kommer tilbake. 447 00:36:16,722 --> 00:36:20,676 Det ser ut som rundt 50 kilo. 448 00:36:21,060 --> 00:36:23,888 Tror du at dette gjør oss bedre? 449 00:36:24,522 --> 00:36:26,974 Et lite skritt, men i riktig retning. 450 00:36:28,776 --> 00:36:30,686 Dette er ikke oss. 451 00:36:38,536 --> 00:36:40,237 Hvem tror du vi er? 452 00:36:43,332 --> 00:36:45,242 La meg omformulere. 453 00:36:46,752 --> 00:36:48,746 Hvem synes du vi skal være? 454 00:36:49,130 --> 00:36:51,149 Jeg er enig med kapteinen. 455 00:36:51,173 --> 00:36:54,835 Jeg beundrer din lojalitet, men jeg tror deg ikke. 456 00:36:56,053 --> 00:36:59,799 Du var radikal, men ble forrådt. 457 00:37:00,349 --> 00:37:02,661 Så gjemte du deg blant innerne 458 00:37:02,685 --> 00:37:05,054 og ble en stor helt. 459 00:37:06,272 --> 00:37:09,350 Så hvorfor er Naomi Nagata her nå? 460 00:37:11,736 --> 00:37:13,437 Jeg tror vår tid er inne. 461 00:37:14,322 --> 00:37:16,315 At Beltet vil reise seg. 462 00:37:17,199 --> 00:37:18,405 Hvis ikke nå... 463 00:37:19,452 --> 00:37:20,658 ...kanskje aldri. 464 00:37:22,705 --> 00:37:26,116 Kanskje du bør si det til Drummer. 465 00:37:26,667 --> 00:37:29,495 Hun må høre det fra en hun stoler på. 466 00:37:52,068 --> 00:37:54,963 Jeg er nesten klar. Sees på sjekten. 467 00:37:54,987 --> 00:37:56,193 Mottatt. 468 00:37:57,448 --> 00:38:01,777 Søren, jeg glemte flasken min. Gå, du. Jeg kommer straks. 469 00:38:34,902 --> 00:38:36,108 Herregud. 470 00:38:38,989 --> 00:38:40,900 Hvorfor måtte du se etter? 471 00:38:42,868 --> 00:38:44,074 Melba... 472 00:38:44,870 --> 00:38:48,558 - Hva i Guds navn har du gjort? - Jeg må gjøre det. 473 00:38:48,582 --> 00:38:49,788 Nei. 474 00:38:50,209 --> 00:38:52,521 Nei, det må du ikke. 475 00:38:52,545 --> 00:38:54,622 Vi kan få det til å forsvinne. 476 00:38:55,339 --> 00:38:59,194 Jeg skal hjelpe deg. Ingen trenger å få vite det. 477 00:38:59,218 --> 00:39:01,780 Du hadde ikke trengt å sjekke. 478 00:39:01,804 --> 00:39:05,409 Jeg har sloss med folk før. Ikke tving meg til å skade deg. 479 00:39:05,433 --> 00:39:06,639 Beklager. 480 00:39:07,601 --> 00:39:08,928 Jeg er lei for det. 481 00:39:23,033 --> 00:39:24,239 Melba... 482 00:39:41,761 --> 00:39:44,656 Da jeg var i marinen, sa de at i strid 483 00:39:44,680 --> 00:39:48,968 slåss man ikke for landet, men for de ved siden av deg. 484 00:39:49,685 --> 00:39:52,956 - Vi stoler på hverandre. - Naomi også? 485 00:39:52,980 --> 00:39:54,186 Ja. 486 00:39:54,857 --> 00:39:56,001 Jeg stoler på Naomi. 487 00:39:56,025 --> 00:39:59,921 Vi er ikke alltid enige, men... 488 00:39:59,945 --> 00:40:02,523 Jeg tror dere er løgnere. 489 00:40:02,823 --> 00:40:04,029 Alle sammen. 490 00:40:05,534 --> 00:40:06,740 Unnskyld? 491 00:40:07,411 --> 00:40:11,057 Ingen på dette skipet er ærlige om hvorfor dere er her, 492 00:40:11,081 --> 00:40:13,283 hva dere vil og hvem dere er. 493 00:40:18,005 --> 00:40:19,775 - Ok. - Du sier at du ikke er unik. 494 00:40:19,799 --> 00:40:21,583 Det er du tydeligvis. 495 00:40:22,760 --> 00:40:24,753 Jeg tror du liker det. 496 00:40:29,517 --> 00:40:31,912 Du prøver å gjøre meg sint, 497 00:40:31,936 --> 00:40:36,932 og jeg tror jeg skal ta en dusj og sove. 498 00:40:39,276 --> 00:40:41,755 - Vi sees senere. - Er du ikke sint? 499 00:40:41,779 --> 00:40:42,985 Ikke ennå. 500 00:40:47,660 --> 00:40:50,096 - Det var noen gode øyeblikk. - Enig. 501 00:40:50,120 --> 00:40:53,433 - Jeg skal begynne å klippe. - Vi sees senere. 502 00:40:53,457 --> 00:40:56,910 Jeg skal diagnostisere dronen og se om alt er vel. 503 00:40:57,545 --> 00:40:59,705 Jeg har ikke uendelig mange. 504 00:41:32,162 --> 00:41:34,406 VEDLIKEHOLD 505 00:41:38,377 --> 00:41:42,315 MCRN Hammurabi til uidentifisert fartøy på vei mot Ringen. 506 00:41:42,339 --> 00:41:46,403 Du er i forbudt område. Svar, ellers skyter vi. 507 00:41:46,427 --> 00:41:50,365 Det trengs ikke. Dette er raceren Y Que fra stasjon Ceres. 508 00:41:50,389 --> 00:41:53,592 - Transponderen din er av. - Er transponderen ødelagt? 509 00:41:53,851 --> 00:41:57,581 Jeg kan slå på reaktoren, men det tar et par minutter. 510 00:41:57,605 --> 00:41:59,515 Y Que, bryt av nå! 511 00:41:59,773 --> 00:42:01,710 Ingen fare. 512 00:42:01,734 --> 00:42:05,088 Jeg overgir meg. Jeg må bare bremse litt. 513 00:42:05,112 --> 00:42:07,815 Jeg er i gang om noen sekunder. Vent litt. 514 00:42:09,783 --> 00:42:12,236 Evita, setara mi. 515 00:42:13,704 --> 00:42:14,910 Jenta mi, 516 00:42:15,122 --> 00:42:18,033 dette gjør jeg for deg. 517 00:42:25,341 --> 00:42:27,334 Olé, støvere! 518 00:42:27,635 --> 00:42:30,587 I dag skaper jeg historie. 519 00:42:31,639 --> 00:42:32,845 Jeg... 520 00:42:33,390 --> 00:42:36,343 ...Manéo Jung-Es... 521 00:43:08,801 --> 00:43:10,007 Jeg husker ikke. 522 00:43:12,054 --> 00:43:15,465 Man mister seg selv litt etter litt. 523 00:43:17,267 --> 00:43:19,136 Det er ingen lover på Ceres. 524 00:43:20,145 --> 00:43:21,351 Bare purk.