1
00:00:06,877 --> 00:00:08,577
Il me faut un accès
aux communications
2
00:00:08,612 --> 00:00:10,868
pour envoyer ça
aux personnes pouvant l'utiliser.
3
00:00:10,868 --> 00:00:13,636
Anna est une étrangère
avec accès direct
4
00:00:13,670 --> 00:00:15,638
à Sorrento-Gillis,
et peut lui montrer
5
00:00:15,672 --> 00:00:17,640
qui est vraiment son député.
6
00:00:17,674 --> 00:00:20,510
Avasarala vous a envoyé
l’enregistrement.
7
00:00:20,544 --> 00:00:22,011
Ouais, elle s'en est sortie !
8
00:00:22,045 --> 00:00:24,413
Ici l'amiral Souther
de l'Agatha King des NU.
9
00:00:24,448 --> 00:00:26,716
J'ai relevé l'amiral Nguyen
de ses fonctions
10
00:00:26,750 --> 00:00:28,184
pour conspiration.
11
00:00:28,218 --> 00:00:30,353
Je transmettrai des preuves
aux deux flottes.
12
00:00:31,288 --> 00:00:33,523
Il y a eu une mutinerie
à bord de l'Agatha King,
13
00:00:33,557 --> 00:00:35,892
et les vaisseaux des NU
se tirent dessus.
14
00:00:35,926 --> 00:00:38,261
- Hammurabi, terminé.
- Katoa, que construis-tu ?
15
00:00:38,295 --> 00:00:41,364
- Bientôt, bientôt, bientôt !
- Monsieur, venez avec moi.
16
00:00:41,398 --> 00:00:43,332
- Bientôt !
- Vous allez transférer
17
00:00:43,367 --> 00:00:46,002
à mon vaisseau le contrôle de lancement
des nacelles hybrides.
18
00:00:46,036 --> 00:00:47,603
- Compris.
- Merci.
19
00:00:47,638 --> 00:00:49,338
- De t'occuper de moi.
- Tu me remercieras
20
00:00:49,373 --> 00:00:51,007
si on récupère ta petite fille.
21
00:00:51,041 --> 00:00:53,009
- Il nous faut un autre intermédiaire.
- Celui
22
00:00:53,043 --> 00:00:56,712
au profil génétique le plus proche
serait Mei Meng.
23
00:00:58,215 --> 00:01:00,583
Une idée de la résistance
à l'intérieur ?
24
00:01:00,617 --> 00:01:04,387
En terme d'humains ? Non.
25
00:01:04,421 --> 00:01:06,556
Ils ont lancé les hybrides.
26
00:01:59,144 --> 00:02:07,183
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
27
00:02:09,186 --> 00:02:10,920
Roger, Falstaff, ils indiquent
l'orbite, terminé.
28
00:02:10,954 --> 00:02:12,755
Ils ont verrouillé la cible.
29
00:02:12,789 --> 00:02:14,257
Ici l'amiral Nguyen.
Nous avons mis fin
30
00:02:14,291 --> 00:02:16,192
à une tentative de mutinerie
par l'amiral Souther.
31
00:02:16,226 --> 00:02:19,362
Tous les vaisseaux ont pour ordre
de retourner dans la ZO immédiatement
32
00:02:19,396 --> 00:02:20,963
et de se préparer au combat.
33
00:02:20,998 --> 00:02:23,199
Les communications disaient
mutinerie, bon sang.
34
00:02:23,233 --> 00:02:26,002
Je veux savoir ce qui se passe là-bas,
et maintenant.
35
00:02:26,036 --> 00:02:27,770
Désolé, monsieur.
Le délai de transmission
36
00:02:27,804 --> 00:02:29,505
à la ZO est de plus de 39 minutes.
37
00:02:29,539 --> 00:02:31,140
Je vous ferai savoir
dès qu'on établira le contact.
38
00:02:31,174 --> 00:02:32,775
On doit parler à l'amiral Nguyen.
39
00:02:32,809 --> 00:02:34,277
Monsieur, on a contacté
l'Agatha King
40
00:02:34,311 --> 00:02:35,878
mais on attend toujours leur réponse.
41
00:02:35,913 --> 00:02:37,813
Le satellite le confirme,
le Jimenez des NU
42
00:02:37,848 --> 00:02:40,283
a été détruit.
Touché, apparemment,
43
00:02:40,317 --> 00:02:41,384
par l'Agatha King.
44
00:02:41,418 --> 00:02:43,313
Seigneur.
45
00:02:43,921 --> 00:02:46,155
Nos propres vaisseaux,
se tirant les uns sur les autres.
46
00:02:46,189 --> 00:02:48,090
Mais que se passe-t-il là-bas ?
47
00:02:59,770 --> 00:03:02,004
Le lanceur se recharge.
48
00:03:04,841 --> 00:03:06,175
Une autre pleine salve.
49
00:03:06,209 --> 00:03:07,843
Alex, explose-les, putain !
50
00:03:07,878 --> 00:03:09,545
J'ai pas de vision sur le lanceur.
51
00:03:09,579 --> 00:03:13,049
Je peux seulement tirer sur les nacelles
une fois qu'elles sont en l'air.
52
00:03:16,553 --> 00:03:18,554
Tourelles en ciblage automatique.
53
00:03:43,647 --> 00:03:45,982
Y en a trop.
54
00:03:52,122 --> 00:03:53,556
Bon sang !
55
00:03:53,590 --> 00:03:55,344
On est à sec.
56
00:03:56,293 --> 00:03:58,427
On a eu au moins deux douzaines
de ces choses,
57
00:03:58,462 --> 00:04:02,031
mais on n'était pas
les seuls à tirer.
58
00:04:02,065 --> 00:04:04,533
Les vaisseaux des NU et de Mars
en ont détruit aussi.
59
00:04:04,568 --> 00:04:06,435
Naomi, où se dirigent-ils ?
60
00:04:06,470 --> 00:04:08,437
Leurs moteurs et transpondeurs
se sont éteints
61
00:04:08,472 --> 00:04:10,606
dès qu'ils sont sortis
du champ de gravité.
62
00:04:10,640 --> 00:04:14,543
C'est de la technologie furtive.
Le Roci ne peut pas les traquer.
63
00:04:14,578 --> 00:04:16,579
Mars.
64
00:04:16,613 --> 00:04:18,381
Ils vont vers Mars.
65
00:04:18,415 --> 00:04:20,049
Et comment vous en êtes si sûre ?
66
00:04:20,083 --> 00:04:22,084
Cette station est à Jules-Pierre Mao.
67
00:04:22,119 --> 00:04:25,554
Errinwright le contrôle,
et c'est la guerre.
68
00:04:25,589 --> 00:04:27,323
Ils doivent être en route pour Mars.
69
00:04:27,357 --> 00:04:29,892
Si une seule de ces choses
arrive dans les villes,
70
00:04:29,926 --> 00:04:31,761
ils seront presque
impossibles à arrêter.
71
00:04:31,795 --> 00:04:33,295
Ils tueront des milliers.
72
00:04:33,330 --> 00:04:36,802
Et contamineront tout
avec la Protomolécule.
73
00:04:37,701 --> 00:04:39,735
Mars pourrait devenir un nouvel Éros.
74
00:04:39,770 --> 00:04:41,904
Tout le monde, entrez.
75
00:04:44,307 --> 00:04:46,675
Allons faire
ce qu'on est venus faire.
76
00:04:46,710 --> 00:04:48,344
Ces nacelles ont été lancées d'ici.
77
00:04:48,378 --> 00:04:51,347
Il doit y avoir un moyen
de les annuler ; on le trouvera.
78
00:04:53,183 --> 00:04:55,418
C'est une corvette martienne.
79
00:04:55,452 --> 00:04:57,186
Et les combinaisons,
l'armure, les armes.
80
00:04:57,220 --> 00:05:00,122
Ils sont tous de la MRCN.
C'est une équipe d'assaut martienne.
81
00:05:00,157 --> 00:05:02,958
Et l'Agatha King
vient de lancer à distance
82
00:05:02,993 --> 00:05:05,428
les nacelles hybrides.
83
00:05:05,462 --> 00:05:06,957
C'est terminé.
84
00:05:08,165 --> 00:05:10,633
Donnez l'ordre de ne pas se battre.
85
00:05:10,667 --> 00:05:12,168
Aucune raison que d'autres meurent.
86
00:05:12,202 --> 00:05:14,303
Mais on ne peut pas juste
tout leur remettre.
87
00:05:14,337 --> 00:05:16,305
C'est exactement ce qu'on doit faire.
88
00:05:16,339 --> 00:05:19,108
On peut peut-être éviter
de passer le reste de notre vie
89
00:05:19,142 --> 00:05:20,709
- dans une prison martienne.
- Il est prématuré
90
00:05:20,744 --> 00:05:23,446
de remettre tout notre travail
quand on a encore des options.
91
00:05:23,480 --> 00:05:24,680
Quelles options ?
92
00:05:29,052 --> 00:05:31,320
L'équipe d'assaut est
à l'extrémité de la station.
93
00:05:31,354 --> 00:05:33,289
La plupart des systèmes sont éteints.
94
00:05:33,323 --> 00:05:34,790
Ils vont mettre
du temps à nous atteindre.
95
00:05:34,825 --> 00:05:36,058
Du temps pour quoi ?
96
00:05:36,093 --> 00:05:37,860
Pour aller à nos vaisseaux
et les lancer.
97
00:05:37,894 --> 00:05:39,361
Pourquoi ne nous tueraient-ils pas ?
98
00:05:39,396 --> 00:05:41,867
On leur dira qu'il y a
des enfants à bord.
99
00:05:43,333 --> 00:05:46,936
On peut le faire, on doit y aller.
100
00:05:48,572 --> 00:05:50,005
Très bien.
101
00:05:51,608 --> 00:05:53,175
Allez sur la radio.
102
00:05:53,210 --> 00:05:55,044
Dites à tout le monde
de ce côté de la station
103
00:05:55,078 --> 00:05:57,424
que les Martiens
comptent tous nous tuer.
104
00:05:58,415 --> 00:06:00,983
- Qu'ils se battent pour leurs vies.
- Ils vont se faire massacrer.
105
00:06:01,017 --> 00:06:02,551
Vous voudriez y aller avec eux ?
106
00:06:02,586 --> 00:06:04,473
Je peux nous donner
encore plus de temps.
107
00:06:05,522 --> 00:06:08,057
Rassemblez les enfants,
et retrouvez-nous au hangar.
108
00:06:08,091 --> 00:06:10,059
Tout de suite, Dr Strickland.
109
00:06:31,882 --> 00:06:34,150
Quel gâchis.
110
00:06:38,221 --> 00:06:40,923
Mais c'est ce pour quoi
tu as été fait.
111
00:06:52,903 --> 00:06:56,539
Je reçois des signatures thermiques.
Pas sûre de combien.
112
00:06:56,573 --> 00:06:59,108
- C'est faible.
- Vous pouvez savoir s'il y a
113
00:06:59,142 --> 00:07:01,076
- des enfants ?
- Non, mais ça vient
114
00:07:01,111 --> 00:07:03,312
- de six niveaux plus bas.
- Ils sont armés ?
115
00:07:03,346 --> 00:07:06,248
Y a pas moyen de savoir,
mais c'est probable.
116
00:07:36,213 --> 00:07:38,400
Vous avez des crampes dans ce truc ?
117
00:07:39,182 --> 00:07:42,451
- On finit par l'aimer.
- Comme une plante.
118
00:07:42,485 --> 00:07:44,920
J'ai fait pousser une pastèque
dans une boîte une fois,
119
00:07:44,955 --> 00:07:46,255
pour un projet de science.
120
00:07:46,289 --> 00:07:48,324
Elle est sortie carrée.
121
00:07:48,358 --> 00:07:52,294
- Large comme ça, et haute comme ça.
- Ils sont en hypoxie ?
122
00:07:52,329 --> 00:07:53,829
Je suppose que c'était plus
un rectangle.
123
00:07:53,863 --> 00:07:54,930
Ils sifflent dans le noir.
124
00:07:54,965 --> 00:07:57,066
Ça avait toujours le même goût.
125
00:08:04,341 --> 00:08:06,508
Couvre-toi d'abord, ensuite tire !
126
00:08:09,045 --> 00:08:10,312
Merde.
127
00:08:12,048 --> 00:08:14,216
- Tu les comptes ?
- Quatre.
128
00:08:18,088 --> 00:08:19,755
RAS.
129
00:08:29,232 --> 00:08:31,800
Ils ont pas l'air de soldats.
130
00:08:31,835 --> 00:08:33,736
Ils nous ont tiré dessus.
131
00:08:33,770 --> 00:08:35,504
Ils ont choisi.
132
00:08:47,517 --> 00:08:49,918
Putain. Faites que cette chose
133
00:08:49,953 --> 00:08:52,655
me montre ce qui se passe
en orbite, s'il vous plaît.
134
00:09:07,470 --> 00:09:10,939
L'Agatha King.
C'est le vaisseau de Souther.
135
00:09:10,974 --> 00:09:13,745
Je peux y mettre une lunette.
Attendez.
136
00:09:20,583 --> 00:09:22,351
Quoi ?
137
00:09:22,385 --> 00:09:25,354
Ce vaisseau a été touché
par une nacelle hybride.
138
00:09:25,388 --> 00:09:27,256
Vous voulez pas y être.
139
00:09:27,290 --> 00:09:30,759
La protomolécule se répand
à une vitesse incroyable.
140
00:09:30,794 --> 00:09:32,828
Oh, mon Dieu.
141
00:10:30,873 --> 00:10:32,407
Seigneur, putain ?
142
00:10:32,441 --> 00:10:34,843
Il était fou, vous avez vu.
Il essayait de me tuer.
143
00:10:34,877 --> 00:10:37,312
Hé, calmez-vous, d'accord ?
144
00:10:37,346 --> 00:10:40,148
C'est quoi votre nom ?
145
00:10:40,182 --> 00:10:42,650
- Larson.
- D'accord, Larson.
146
00:10:42,685 --> 00:10:45,987
Prenez une minute, et dites-moi
ce qui s'est passé ici.
147
00:10:46,021 --> 00:10:48,590
On s'est fait tirer dessus.
Une brèche sur les ponts inférieurs,
148
00:10:48,624 --> 00:10:50,658
et mon équipe de contrôle,
on descend les aider,
149
00:10:50,693 --> 00:10:52,026
et on voit ce truc bleu partout,
150
00:10:52,061 --> 00:10:53,495
et des gens qui s’entre-tuent.
151
00:10:53,529 --> 00:10:55,363
Comme le lieutenant, là ?
152
00:10:55,398 --> 00:10:57,432
On a voulu sortir,
et sceller les ponts.
153
00:10:57,466 --> 00:10:59,567
Mais ils étaient trop nombreux,
et puis...
154
00:10:59,602 --> 00:11:01,336
Et puis ?
155
00:11:01,370 --> 00:11:03,538
Ils ne s'en sont pas sortis.
156
00:11:03,572 --> 00:11:07,208
Et puis ce taré
m'a poursuivie jusqu'ici.
157
00:11:07,243 --> 00:11:10,078
Il m'aurait tuée aussi,
sans vous, alors...
158
00:11:12,948 --> 00:11:15,183
Comment ça se fait
qu'ils vous ont menotté ?
159
00:11:17,386 --> 00:11:19,687
Quoi, quoi ?
160
00:11:19,722 --> 00:11:21,423
Merde, j'en ai sur moi.
161
00:11:21,457 --> 00:11:23,091
Non, n'y touchez pas !
162
00:11:24,493 --> 00:11:28,696
- Alors, c'est quoi cette merde ?
- Libérez-moi, et je vous aiderai.
163
00:11:28,731 --> 00:11:30,765
Dites-moi d'abord.
164
00:11:34,737 --> 00:11:36,763
Ça s'appelle la protomolécule.
165
00:11:37,907 --> 00:11:41,209
- C'est mauvais.
- Dites-moi juste.
166
00:11:41,243 --> 00:11:45,313
Vous vous rappelez Éros ?
C'est cette merde.
167
00:11:45,347 --> 00:11:49,384
Ça tue tout ce que ça touche,
et on peut pas l'arrêter.
168
00:11:51,587 --> 00:11:53,279
Alors, je suis...
169
00:11:59,962 --> 00:12:03,565
Attendez.
170
00:12:22,318 --> 00:12:25,920
Mais vous êtes pas encore morte,
et j'ai besoin de votre aide.
171
00:12:25,955 --> 00:12:27,989
On doit essayer
d'empêcher l'infection
172
00:12:28,023 --> 00:12:31,759
- sur ce vaisseau de se répandre.
- C'est trop tard.
173
00:12:31,794 --> 00:12:35,597
- Vous l'avez dit vous-même.
- Vous êtes un marin des NU.
174
00:12:35,631 --> 00:12:39,100
Ça doit vouloir dire quelque chose,
ou vous seriez pas là.
175
00:12:47,042 --> 00:12:49,944
Je ne sais même pas
pour quoi on se bat.
176
00:13:54,910 --> 00:13:58,713
J'ai des petites sources de chaleur.
Je parie que c'est les gamins.
177
00:13:58,747 --> 00:14:00,114
Attendez.
178
00:14:01,216 --> 00:14:03,184
Il y a autre chose.
179
00:14:07,456 --> 00:14:09,524
- Un hybride.
- Repli sur le Roci.
180
00:14:09,558 --> 00:14:11,192
Non, les gamins sont par là.
181
00:14:11,226 --> 00:14:12,393
- Allez les chercher.
- Vous pouvez pas.
182
00:14:12,428 --> 00:14:14,429
Je vais l'attirer par là. Allez-y.
183
00:14:27,109 --> 00:14:29,210
Bobbie, ne soyez pas bête.
184
00:14:29,244 --> 00:14:31,212
Ça ne ramènera pas vos marines morts.
185
00:14:31,246 --> 00:14:32,747
M'dame, pour la première fois
de votre vie,
186
00:14:32,781 --> 00:14:34,649
s'il vous plaît, fermez-la !
187
00:15:12,680 --> 00:15:14,314
Toujours rien de l'Agatha King ?
188
00:15:14,349 --> 00:15:16,650
Non, monsieur, désolé.
On peut confirmer
189
00:15:16,684 --> 00:15:19,153
qu'ils sont toujours en orbite d'Io
190
00:15:19,187 --> 00:15:20,487
mais on n'a pas pu
191
00:15:20,522 --> 00:15:22,923
établir le contact
avec le centre de commande.
192
00:15:22,957 --> 00:15:24,658
Qu'est-ce que c'est ?
193
00:15:24,692 --> 00:15:26,760
Peu après la destruction du Jimenez,
194
00:15:26,795 --> 00:15:29,830
il y a eu un lancement de missiles
depuis la surface d'Io.
195
00:15:29,864 --> 00:15:33,000
et tous les vaisseaux dans la zone,
sauf l'Agatha King,
196
00:15:33,034 --> 00:15:34,500
ont tiré sur les missiles.
197
00:15:35,501 --> 00:15:38,005
- Quelle était la cible ?
- On l'ignore, monsieur.
198
00:15:38,039 --> 00:15:40,841
On a perdu la trace
des missiles dès qu'ils ont quitté Io.
199
00:15:40,875 --> 00:15:44,244
On pense qu'ils ont
un système de camouflage avancé.
200
00:15:57,926 --> 00:16:00,861
Lancement de tir défensif,
tir défensif...
201
00:16:05,900 --> 00:16:08,902
- Je pensais que tu étais partie.
- J'ai une dernière chose à faire.
202
00:16:14,576 --> 00:16:16,276
Si tu viens t'excuser,
203
00:16:16,311 --> 00:16:18,145
honnêtement,
j'en ai plus rien à foutre.
204
00:16:18,179 --> 00:16:19,713
C'est pas le cas.
205
00:16:19,747 --> 00:16:21,482
Je veux te rafraîchir la mémoire.
206
00:16:21,516 --> 00:16:24,218
Ce que tu as dit,
il y a si longtemps.
207
00:16:24,252 --> 00:16:28,789
"Rien qu'une autre manifestation".
Tu t'en souviens ?
208
00:16:28,823 --> 00:16:31,725
Pas de plus grand symbole
pour notre cause que d'entrer
209
00:16:31,759 --> 00:16:35,162
dans une base militaire,
main dans la main.
210
00:16:35,196 --> 00:16:38,632
C'était pas un problème.
On avait déjà eu affaire à la police.
211
00:16:38,666 --> 00:16:42,903
Mais tu savais qu'ils avaient
ordre de tirer sur la foule.
212
00:16:42,937 --> 00:16:45,947
Tu crois que je ne voulais pas
prévenir tout le monde ?
213
00:16:47,073 --> 00:16:49,176
- Tu sais pourquoi je l'ai pas fait ?
- Il faut quelques martyrs
214
00:16:49,210 --> 00:16:51,945
pour vraiment unir un mouvement,
n'est-ce pas ?
215
00:16:51,980 --> 00:16:53,580
Tes mots...
216
00:16:53,615 --> 00:16:56,650
Tes mots les ont transformés
en martyrs.
217
00:16:56,684 --> 00:17:00,754
Oui. C'est ma honte.
218
00:17:00,788 --> 00:17:04,591
Mais tous ces gens morts
pour nos idéaux.
219
00:17:04,626 --> 00:17:06,860
Je n'aurais jamais cru
qu'ils seraient les premiers
220
00:17:06,895 --> 00:17:09,796
- d'une longue série pour toi.
- Je t'en prie, Anna.
221
00:17:09,831 --> 00:17:13,000
- Laisse le passé...
- Mourir ?
222
00:17:13,034 --> 00:17:15,169
Non, tu as raison.
Je veux en finir
223
00:17:15,203 --> 00:17:16,803
avec le passé, moi aussi.
224
00:17:19,040 --> 00:17:21,475
J'ai renoncé une fois.
225
00:17:21,509 --> 00:17:23,442
Cette fois...
226
00:17:24,812 --> 00:17:26,980
je ne renoncerai pas.
227
00:17:27,405 --> 00:17:32,076
Cette fois, tu vas
faire ce qui est juste.
228
00:17:33,619 --> 00:17:35,656
Le temps presse, je serai bref.
229
00:17:35,690 --> 00:17:38,025
Le ministre de la Défense
martien Korshunov
230
00:17:38,059 --> 00:17:40,360
est mort d'une crise cardiaque
tôt dans la soirée.
231
00:17:42,330 --> 00:17:44,031
RAS !
232
00:18:13,595 --> 00:18:17,397
- Elle était ici.
- Elle ne peut pas être loin.
233
00:18:17,432 --> 00:18:19,967
Continuons à chercher.
234
00:19:11,019 --> 00:19:13,253
Il y a un numéro de couloir.
235
00:19:15,690 --> 00:19:18,091
Trouvé.
236
00:19:29,037 --> 00:19:30,837
- Amos ?
- Tu viens ou quoi ?
237
00:19:30,872 --> 00:19:33,006
Ils emmenaient
les enfants à des navettes.
238
00:19:33,041 --> 00:19:35,742
J'ai ouvert les portes
pour dépressuriser le hangar.
239
00:19:35,777 --> 00:19:38,478
Ça les retiendra pas longtemps
s'ils trouvent des combinaisons.
240
00:19:38,513 --> 00:19:41,350
Holden, tu as accès
aux commandes de la station ?
241
00:19:41,375 --> 00:19:43,976
Et les modules hybrides ?
On peut les saborder ?
242
00:19:44,011 --> 00:19:46,078
Je regarde.
Les commandes ont été
243
00:19:46,113 --> 00:19:47,480
transférées à l'Agatha King.
244
00:19:47,514 --> 00:19:49,882
On ne peut pas les arrêter d'ici.
245
00:19:49,917 --> 00:19:52,351
- Je suis désolé.
- Nom de dieu.
246
00:19:52,386 --> 00:19:54,153
Vous êtes sûre qu'ils vont sur Mars ?
247
00:19:54,187 --> 00:19:55,655
- Je suis sûre.
- Holden.
248
00:19:55,689 --> 00:19:57,123
Il doit y avoir quelque chose.
249
00:20:02,095 --> 00:20:04,830
Il y a quelqu'un ici
qui devrait savoir.
250
00:20:04,865 --> 00:20:07,033
Laissez-moi aller demander.
251
00:20:12,773 --> 00:20:14,574
Que fais-tu ?
252
00:20:14,608 --> 00:20:16,342
Je descends le Razorback d'orbite.
253
00:20:16,376 --> 00:20:18,177
- Pourquoi ?
- Parce que je vais
254
00:20:18,211 --> 00:20:20,413
sur l'Agatha King trouver un moyen
255
00:20:20,447 --> 00:20:21,954
d'arrêter ces modules.
256
00:20:23,250 --> 00:20:26,352
Tu peux pas tout seul.
Gardez un œil sur les nôtres.
257
00:20:26,386 --> 00:20:27,687
Je le ferai.
258
00:21:30,945 --> 00:21:33,446
Monsieur.
259
00:21:35,116 --> 00:21:36,737
Vous disiez que c'était urgent.
260
00:21:37,385 --> 00:21:40,420
Simultanément, le Karakum de la MRCM,
261
00:21:40,454 --> 00:21:42,422
envoyé par Kurshunov pour prendre
262
00:21:42,456 --> 00:21:43,757
votre technologie protomoléculaire...
263
00:21:43,791 --> 00:21:46,413
- Comment avez-vous eu ça ?
- C'est important ?
264
00:21:47,128 --> 00:21:49,596
Appelons ça un acte de Dieu.
265
00:21:49,630 --> 00:21:52,098
Vous n'allez même pas le nier ?
266
00:21:52,133 --> 00:21:56,548
- Je pensais chaque mot.
- Vous venez d'admettre une trahison.
267
00:22:08,482 --> 00:22:11,251
- Il a toujours été comme ça ?
- Comme quoi ?
268
00:22:11,285 --> 00:22:13,686
Mollasson et faible.
269
00:22:13,721 --> 00:22:15,989
Un visage digne sans rien derrière.
270
00:22:16,023 --> 00:22:17,490
Vous êtes fini.
271
00:22:17,525 --> 00:22:19,492
Il se fiche de la trahison.
272
00:22:19,527 --> 00:22:22,595
Il vous singe parce que
vous lui avez parlé en dernier.
273
00:22:22,630 --> 00:22:25,698
S'il avait parlé à un concierge,
il discourrait
274
00:22:25,733 --> 00:22:29,702
avec passion sur un putain de balai.
C'est insoutenable.
275
00:22:29,737 --> 00:22:31,938
J'ai perdu le compte
des fois où je l'ai empêché
276
00:22:31,972 --> 00:22:33,840
de se suicider politiquement.
277
00:22:33,874 --> 00:22:36,643
Et maintenant, on a la chance
d'assurer le futur de la Terre,
278
00:22:36,677 --> 00:22:38,812
et il reste assis
parce qu'il a peur
279
00:22:38,846 --> 00:22:41,848
que les livres d'histoire
ne soient pas assez flatteurs.
280
00:22:41,882 --> 00:22:44,150
Il change pour le mieux.
281
00:22:44,185 --> 00:22:45,718
Si vous avez quelque chose
282
00:22:45,753 --> 00:22:48,154
à me dire,
c'est votre dernière chance.
283
00:22:54,595 --> 00:22:56,942
Je me suis battu
pour sauver la Terre.
284
00:22:57,331 --> 00:22:59,799
Et vous vous êtes battu
pour vous sauver.
285
00:23:02,169 --> 00:23:04,304
La planète mérite mieux que vous.
286
00:23:12,413 --> 00:23:15,815
Le secrétaire Errinwright est
en état d'arrestation pour trahison.
287
00:23:15,850 --> 00:23:18,184
Sortez-le de ma vue.
288
00:23:42,610 --> 00:23:46,200
Mon héritage allait être
une guerre catastrophique
289
00:23:46,881 --> 00:23:48,994
avec des millions de morts.
290
00:23:50,217 --> 00:23:52,748
C'est tout sur Errinwright maintenant.
291
00:23:53,721 --> 00:23:55,855
Merci.
292
00:24:11,071 --> 00:24:13,268
On nous a bloqué
l'accès aux contrôles.
293
00:24:22,316 --> 00:24:23,716
Venez avec moi.
294
00:24:23,751 --> 00:24:25,818
Les enfants, allez.
Tenez-vous la main.
295
00:24:25,853 --> 00:24:28,388
- Ne faites pas un bruit...
- Laissez les enfants.
296
00:24:28,422 --> 00:24:30,557
Vous serez plus en sécurité ici.
297
00:24:33,861 --> 00:24:36,162
Oui, bien sûr.
298
00:24:36,196 --> 00:24:38,565
Échanger les enfants
contre notre liberté.
299
00:24:38,599 --> 00:24:40,266
Ou on ouvre les portes.
300
00:24:40,301 --> 00:24:42,135
Exactement, sécurisez le sas.
301
00:24:49,777 --> 00:24:52,512
Tout va bien. Je l'ai eue.
302
00:24:52,546 --> 00:24:55,448
Les enfants vont bien. Ne tirez pas.
303
00:25:03,457 --> 00:25:05,858
Merci, mon Dieu, c'est vous.
304
00:25:05,893 --> 00:25:07,460
Où est Mei ?
305
00:25:07,494 --> 00:25:09,662
Elle est là, juste là.
306
00:25:22,910 --> 00:25:24,811
Papa !
307
00:25:35,923 --> 00:25:37,657
Venez, les enfants. Tout va bien.
308
00:25:37,691 --> 00:25:41,027
Venez, sortez. Vous êtes en sécurité.
309
00:25:57,378 --> 00:25:59,479
Ça grandit sur le vaisseau.
310
00:25:59,513 --> 00:26:01,714
Je croyais que ça n'infectait
que le vivant.
311
00:26:01,749 --> 00:26:03,516
Elle a dû apprendre
de nouveaux tours
312
00:26:03,550 --> 00:26:05,852
- en démontant des vaisseaux.
- Si elle le contrôle...
313
00:26:05,886 --> 00:26:08,154
Faut se rapprocher du pont
aussi vite que possible.
314
00:26:11,025 --> 00:26:14,727
Zut, on dirait qu'il a pris
un sacré un coup.
315
00:26:14,762 --> 00:26:17,196
J'aimerais ne pas entrer
par un trou dans le mur.
316
00:26:19,566 --> 00:26:22,435
Il y a un sas
à la proue du vaisseau.
317
00:26:22,469 --> 00:26:24,704
Ça fera l'affaire.
318
00:26:27,074 --> 00:26:29,075
Arrêtez-vous, juste ici.
319
00:26:34,448 --> 00:26:38,651
Ne tirez pas, je ne suis pas armé.
320
00:26:46,794 --> 00:26:48,628
Je devrais pas être surpris
que ce soit vous.
321
00:26:48,662 --> 00:26:52,532
Tournez-vous, à genoux.
Mains derrière la tête.
322
00:26:52,566 --> 00:26:54,638
Comment avez-vous su où me trouver ?
323
00:26:55,803 --> 00:26:57,391
On savait pas.
324
00:26:58,672 --> 00:27:00,907
On est venus pour les enfants.
325
00:27:00,941 --> 00:27:04,210
- Vous êtes juste un bonus.
- Il faut que vous sachiez.
326
00:27:04,244 --> 00:27:05,545
Tout ce qu'on a fait ici
327
00:27:05,579 --> 00:27:08,314
était pour arrêter
ce qui se passe sur Vénus.
328
00:27:08,348 --> 00:27:10,917
Vous avez trouvé comment faire ?
329
00:27:10,951 --> 00:27:12,585
Pas encore.
330
00:27:12,619 --> 00:27:14,754
Pouvez-vous arrêter
les modules lancés ?
331
00:27:14,788 --> 00:27:16,422
Non, l'Agatha King...
332
00:27:16,457 --> 00:27:17,911
Alors fermez-la.
333
00:27:18,959 --> 00:27:21,728
Debout.
Prenez les disques de données.
334
00:27:29,336 --> 00:27:31,270
Allez.
335
00:27:31,305 --> 00:27:33,439
Bougez !
336
00:27:38,879 --> 00:27:41,948
Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ?
337
00:27:41,982 --> 00:27:43,583
Je n'aurais jamais laissé faire.
338
00:27:43,617 --> 00:27:46,586
- Ils ont blessé Katoa.
- Le fils de Basia.
339
00:27:46,620 --> 00:27:49,789
- Où est-il ?
- Ils lui ont fait quelque chose.
340
00:27:49,823 --> 00:27:51,624
Et il est devenu bleu et malade.
341
00:27:51,658 --> 00:27:54,093
- Elle ne comprend pas...
- Fermez-la !
342
00:27:56,964 --> 00:27:59,766
Tu vas bien ? T'ont-ils blessée
comme Katoa ?
343
00:27:59,800 --> 00:28:02,935
- Bien sûr que non.
- Non, sérieusement.
344
00:28:02,970 --> 00:28:04,170
Fermez-la.
345
00:28:06,974 --> 00:28:09,175
Pourquoi t'es pas venu me chercher ?
346
00:28:10,978 --> 00:28:12,966
Je suis désolé, Mei.
347
00:28:13,881 --> 00:28:16,345
Je suis tellement désolé.
348
00:28:17,217 --> 00:28:19,485
Je t'aime, papa.
349
00:28:21,088 --> 00:28:23,122
Je t'aime tellement.
350
00:28:29,163 --> 00:28:30,830
Viens.
351
00:28:34,401 --> 00:28:35,968
C'est Amos.
352
00:28:36,003 --> 00:28:38,638
Mon meilleur ami au monde.
353
00:28:38,672 --> 00:28:40,619
Il m'a aidé à te trouver.
354
00:28:41,708 --> 00:28:44,710
Tu peux rester avec Amos une minute ?
355
00:28:44,745 --> 00:28:47,250
Je reviens tout de suite, promis.
356
00:29:01,195 --> 00:29:04,230
Je dois juste parler au Dr Strickland
une minute.
357
00:29:09,236 --> 00:29:11,024
Je me suis occupé d'elle.
358
00:29:12,039 --> 00:29:16,309
Je l'ai protégée, même quand j'aurais pu
être tué pour ça.
359
00:29:18,478 --> 00:29:21,214
J'ai sauvé la vie de Mei.
360
00:29:21,248 --> 00:29:23,749
Elle serait morte sans moi
sur Ganymède.
361
00:29:23,784 --> 00:29:27,053
Mais je suis revenu pour elle,
et je l'ai fait sortir.
362
00:29:36,930 --> 00:29:39,632
Je connais Mei
depuis qu'elle est bébé.
363
00:29:39,666 --> 00:29:42,535
Elle m'aime.
364
00:29:42,569 --> 00:29:43,870
Et je l'aime.
365
00:29:46,440 --> 00:29:48,541
S'il vous plaît, je vous en supplie.
366
00:30:04,591 --> 00:30:07,831
T'es pas ce type.
367
00:30:08,829 --> 00:30:11,297
T'es pas ce type.
368
00:30:23,677 --> 00:30:28,748
Oh, merci.
369
00:30:37,824 --> 00:30:39,892
Je suis ce type.
370
00:30:53,206 --> 00:30:56,275
- Où est le Dr Strickland ?
- Il ne vient pas.
371
00:30:56,310 --> 00:30:57,810
Venez, on y va.
372
00:30:57,844 --> 00:30:59,278
On y va.
373
00:31:30,198 --> 00:31:31,957
Quel bazar.
374
00:31:36,805 --> 00:31:38,205
Vous allez vouloir trouver
375
00:31:38,240 --> 00:31:40,541
la station d'armement.
Elle va être appelée
376
00:31:40,575 --> 00:31:42,209
Contrôle d'Incendies.
377
00:31:43,145 --> 00:31:44,545
Attention !
378
00:31:49,384 --> 00:31:51,559
Vous perdez votre temps.
379
00:31:52,387 --> 00:31:54,396
On ne peut pas les arrêter.
380
00:32:50,011 --> 00:32:53,280
Allez, vous attendez quoi ?
381
00:33:34,890 --> 00:33:37,124
Rocinante, ici Draper.
382
00:33:37,159 --> 00:33:40,127
Demande évacuation d'urgence.
383
00:33:40,162 --> 00:33:43,130
Si on peut pas saborder,
on peut peut-être changer le cap.
384
00:33:43,165 --> 00:33:45,699
Peu importe
qu'elles soient sophistiquées.
385
00:33:45,734 --> 00:33:48,736
- Les mécaniques orbitales changent pas.
- C'est vrai.
386
00:33:48,770 --> 00:33:50,929
Martiens.
387
00:33:51,873 --> 00:33:54,742
Vous ne savez même pas
ce que vous êtes.
388
00:33:54,776 --> 00:33:57,311
On vous entraîne à ne pas savoir.
389
00:33:57,345 --> 00:34:00,981
Des petits enfants martiens
tous en file pour être
390
00:34:01,016 --> 00:34:04,885
les meilleurs petits rouages
dans la machine.
391
00:34:04,920 --> 00:34:08,489
Vous avez arrêté d'être humains
le jour où vous avez réclamé
392
00:34:08,523 --> 00:34:11,157
cette misérable planète rouge.
393
00:34:12,227 --> 00:34:14,728
Vous êtes des insectes.
394
00:34:14,763 --> 00:34:18,832
Des insectes fiers,
votre ruche tout entière.
395
00:34:18,867 --> 00:34:22,836
Fourmillant pour agrandir la colonie.
396
00:34:22,871 --> 00:34:25,573
Quel que soit le prix.
397
00:34:25,607 --> 00:34:27,716
Qui que soit le prix.
398
00:34:32,781 --> 00:34:35,583
- T'as réussi.
- C'était juste une.
399
00:34:35,617 --> 00:34:38,852
Toutes les changer une par une
va prendre du temps.
400
00:34:38,887 --> 00:34:42,022
Il en suffit d'une.
401
00:34:42,057 --> 00:34:44,892
Et vous ne les arrêterez jamais.
402
00:34:44,926 --> 00:34:49,897
Tu devrais me remercier
de les éliminer, Ceinturienne.
403
00:34:50,966 --> 00:34:54,902
Ils te feraient la même chose
en un clin d’œil.
404
00:34:54,936 --> 00:34:57,871
Et ils se féliciteraient.
405
00:34:57,906 --> 00:35:01,075
Tous des putain d'arrogants.
406
00:35:01,109 --> 00:35:02,810
Paix à son âme, il se pourrait
407
00:35:02,844 --> 00:35:05,246
que j'aie à tuer ce connard.
408
00:35:08,283 --> 00:35:11,819
À tous les vaisseaux
aux alentours d'Io :
409
00:35:11,853 --> 00:35:15,222
Restez à distance de l'Agatha King.
410
00:35:15,257 --> 00:35:18,859
Le vaisseau est contaminé
par un agent infectieux.
411
00:35:20,095 --> 00:35:22,062
Le seul moyen de l'arrêter
412
00:35:22,097 --> 00:35:25,232
pour de bon
est une explosion nucléaire.
413
00:35:25,267 --> 00:35:30,237
Je surcharge donc le noyau
du réacteur maintenant.
414
00:35:34,209 --> 00:35:37,945
La détonation devrait
se produire dans...
415
00:35:40,949 --> 00:35:43,817
Et comment je saurais, putain ?
416
00:35:43,852 --> 00:35:47,154
Je ne suis pas ingénieur.
417
00:35:47,188 --> 00:35:49,423
Disons bientôt.
418
00:35:49,457 --> 00:35:51,458
Naomi, je connais cet homme.
419
00:35:51,493 --> 00:35:53,260
Ouvrez un canal vers lui.
420
00:35:53,295 --> 00:35:55,462
Je peux l'empêcher de faire
cette idiotie.
421
00:35:55,497 --> 00:35:59,867
Pas de canal de réponse.
Il a dû l'éteindre.
422
00:35:59,901 --> 00:36:03,170
Il ne veut pas qu'on le trouve.
Désolée.
423
00:36:05,874 --> 00:36:08,976
Bon, Charanpal.
424
00:36:09,010 --> 00:36:11,486
Je suppose qu'on est quittes.
425
00:36:12,580 --> 00:36:14,615
Je, euh...
426
00:36:14,649 --> 00:36:16,850
J'ai toujours cru
que j'aurais un truc spirituel
427
00:36:16,885 --> 00:36:20,120
à dire dans ce moment.
428
00:36:20,155 --> 00:36:24,658
Vous savez, quelque chose
de croustillant.
429
00:36:24,693 --> 00:36:28,169
Même un peu ironique, mais...
430
00:36:29,998 --> 00:36:31,799
Mémorable.
431
00:36:37,539 --> 00:36:40,265
Mais je peux pas penser
à un putain de truc.
432
00:36:41,509 --> 00:36:43,977
Oh, bon.
433
00:36:49,684 --> 00:36:53,420
Attention.
Brèche du confinement magnétique.
434
00:36:56,807 --> 00:36:58,066
Attention.
435
00:36:58,067 --> 00:36:59,755
Merde, on a environ 10 minutes
436
00:36:59,780 --> 00:37:01,447
- avant d'exploser.
- On peut pas partir.
437
00:37:01,481 --> 00:37:03,015
Faut détruire le reste des modules.
438
00:37:03,050 --> 00:37:04,864
Alex, on n'a plus le temps.
439
00:37:04,889 --> 00:37:06,990
On trouvera un autre moyen, promis.
440
00:37:07,025 --> 00:37:09,293
Vous pouvez rester avec moi, Martien.
441
00:37:09,327 --> 00:37:10,594
Je suis agréable.
442
00:37:10,628 --> 00:37:12,329
Et merde.
443
00:37:19,637 --> 00:37:21,538
J'aurais dû le laisser vous tuer.
444
00:37:21,572 --> 00:37:23,439
Attention, panne
de réacteur imminente.
445
00:37:26,978 --> 00:37:30,580
Panne de réacteur imminente.
446
00:37:37,989 --> 00:37:40,791
On doit prévenir Mars.
447
00:37:40,825 --> 00:37:42,292
Bien sûr. Mais ce con
448
00:37:42,327 --> 00:37:45,495
avait raison. Ils pourraient
ne pas toutes les intercepter,
449
00:37:45,530 --> 00:37:47,564
et il suffit de quelques-unes.
450
00:37:52,837 --> 00:37:55,772
J'ai une meilleure idée.
451
00:37:59,677 --> 00:38:01,545
Ça va pour vous ?
452
00:38:01,579 --> 00:38:03,246
On a pas pu les dérouter
453
00:38:03,281 --> 00:38:05,982
mais on a pu rallumer
leurs transpondeurs.
454
00:38:06,017 --> 00:38:07,684
Mars peut les cibler maintenant,
455
00:38:07,719 --> 00:38:10,487
mais on craint
qu'ils ne les aient pas toutes.
456
00:38:10,521 --> 00:38:12,222
- Holden.
- Allez-y.
457
00:38:12,256 --> 00:38:14,358
Et si c'est le cas,
ils accuseront la Terre
458
00:38:14,392 --> 00:38:17,160
- et la guerre ne finira jamais.
- Je sais.
459
00:38:17,195 --> 00:38:20,197
Il y a un moyen
de toutes les détruire
460
00:38:20,231 --> 00:38:22,075
avant qu'elles atteignent Mars.
461
00:38:23,735 --> 00:38:25,669
Fred Johnson.
462
00:38:25,703 --> 00:38:27,904
Il a les missiles volés à la Terre.
463
00:38:27,939 --> 00:38:30,941
Il peut les détruire.
464
00:38:30,975 --> 00:38:32,676
Tu veux donner les codes
de transpondeurs
465
00:38:32,710 --> 00:38:34,010
à Fred Johnson.
466
00:38:34,045 --> 00:38:36,046
Tycho est près de leur trajectoire.
467
00:38:36,080 --> 00:38:39,216
Il peut en abattre beaucoup.
Peut-être toutes, si on a de la chance.
468
00:38:39,250 --> 00:38:41,852
Et s'il les détruit
avant qu'elles atteignent mars,
469
00:38:41,886 --> 00:38:43,587
l'attaque n'aura jamais eu lieu.
470
00:38:43,621 --> 00:38:46,690
Peut-être une voie vers la paix
pour les deux camps.
471
00:38:46,724 --> 00:38:48,592
S'il les capture, on lui donne
472
00:38:48,626 --> 00:38:50,861
une autre arme.
473
00:38:50,895 --> 00:38:55,065
Je veux le faire,
mais on doit tous être d'accord.
474
00:38:55,099 --> 00:38:56,733
Nous tous.
475
00:39:00,605 --> 00:39:03,673
D'accord, j'en suis.
476
00:39:06,277 --> 00:39:08,178
Ça vaut le coup.
477
00:39:10,348 --> 00:39:12,082
Je suis d'accord.
478
00:39:26,030 --> 00:39:27,764
Les flottes près de Jupiter souffrent
479
00:39:27,799 --> 00:39:29,299
toutes de lourdes pertes.
480
00:39:29,333 --> 00:39:31,802
Des rapports de mutinerie
plus tôt durant
481
00:39:31,836 --> 00:39:33,603
la bataille ne sont pas confirmés.
482
00:39:33,638 --> 00:39:35,305
Pendant ce temps, la MRCM...
483
00:39:35,339 --> 00:39:38,108
Fred, je pense avoir
un moyen pour que
484
00:39:38,142 --> 00:39:39,743
la Ceinture renforce sa position
485
00:39:39,777 --> 00:39:41,745
comme joueur égal dans le système,
486
00:39:41,779 --> 00:39:43,647
et aussi de faire du bien.
487
00:41:37,128 --> 00:41:40,497
Tu ne restes pas, pas vrai ?
488
00:41:43,901 --> 00:41:46,102
Il est temps.
489
00:42:24,709 --> 00:42:27,644
Putain c'est quoi ça ?
490
00:42:52,675 --> 00:43:00,680
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com