1 00:00:02,200 --> 00:00:04,600 Zuvor bei «The Expanse»… 2 00:00:06,870 --> 00:00:08,570 Ich brauche vollen Zugang zum Kommunikationssystem, 3 00:00:08,610 --> 00:00:10,860 damit ich dies den richtigen Leuten schicken kann. 4 00:00:10,860 --> 00:00:14,360 Anna ist eine externe Person mit direktem Zugang zu Sorrento-Gillis, 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,500 und kann ihm zeigen, wer sein Stellvertreter wirklich ist. 6 00:00:17,670 --> 00:00:20,510 Avasarala hat Ihnen die Mitschnitte geschickt. 7 00:00:20,540 --> 00:00:22,010 Ja, sie hat es geschafft! 8 00:00:22,040 --> 00:00:24,410 Hier spricht Admiral Souther von der U.N.N. «Agatha King». 9 00:00:24,440 --> 00:00:28,180 Ich habe Flotten-Admiral Nguyen wegen Verschwörung seiner Pflichten enthoben. 10 00:00:28,210 --> 00:00:30,350 Ich werde die Beweise an beide Flotten senden. 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,680 Es gab eine Meuterei an Bord der «Agatha King», 12 00:00:33,800 --> 00:00:36,700 und UNN-Schiffe feuern aufeinander. «Hammurabi» Ende. 13 00:00:36,900 --> 00:00:38,150 Katoa, was baut ihr? 14 00:00:38,170 --> 00:00:39,970 Bald! Bald! Bald! 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,360 Bitte kommen Sie mit mir. 16 00:00:41,390 --> 00:00:42,790 Bald! Bald! 17 00:00:42,820 --> 00:00:44,100 Sie werden die Kontrolle 18 00:00:44,120 --> 00:00:46,020 über die Hybrid-Kapseln umgehend auf mein Schiff transferieren. 19 00:00:46,030 --> 00:00:47,230 Verstanden. 20 00:00:47,260 --> 00:00:48,560 Danke, dass Du mir hilfst. 21 00:00:48,580 --> 00:00:51,000 Du kannst mir danken, wenn wir Deine kleine Tochter zurück geholt haben. 22 00:00:51,040 --> 00:00:52,540 Dann brauchen wir einen neuen Träger. 23 00:00:52,560 --> 00:00:56,360 Derjenige mit dem ähnlichsten genetischen Profil wäre… Mei Meng. 24 00:00:58,210 --> 00:01:00,580 Irgendeine Ahnung, auf was für Widerstand wir da drin stossen? 25 00:01:00,610 --> 00:01:04,110 In Form von Menschen? Nein. 26 00:01:04,420 --> 00:01:06,720 Sie haben die Hybriden gestartet. 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,900 Initial Sync by: -robtor- (for www.addic7ed.com) 28 00:02:02,980 --> 00:02:07,180 Deutsche Übersetzung & Überarbeitung: ~maduX~ 29 00:02:09,180 --> 00:02:10,920 Roger, Falstaff, sie gehen auf Umlaufbahn, over. 30 00:02:10,950 --> 00:02:12,750 Sie haben Zielerfassung, sie haben Zielerfassung. 31 00:02:12,780 --> 00:02:14,250 Hier spricht Admiral Nguyen. Wir haben 32 00:02:14,290 --> 00:02:16,190 eine versuchte Meuterei von Admiral Souther niedergeschlagen. 33 00:02:16,220 --> 00:02:19,360 Alle Schiffe haben umgehend ins Operationsgebiet zurückzukehren, 34 00:02:19,390 --> 00:02:20,960 und sich für den Einsatz vorzubereiten. 35 00:02:20,990 --> 00:02:23,190 Die sprachen von Meuterei, gottverdammt. 36 00:02:23,230 --> 00:02:26,000 Ich will wissen, was zum Teufel dort draussen los ist, und zwar jetzt! 37 00:02:26,030 --> 00:02:27,130 Tut mir leid, Sir. 38 00:02:27,150 --> 00:02:29,500 Die Verzögerung der Übertragung ins Operationsgebiet beträgt 39 Minuten. 39 00:02:29,530 --> 00:02:31,140 Ich informiere Sie, sobald wir Kontakt haben. 40 00:02:31,170 --> 00:02:32,770 Wir müssen mit Admiral Nguyen reden. 41 00:02:32,800 --> 00:02:35,880 Sir, wir haben die «Agatha King» angefunkt, aber wir warten noch auf ihre Antwort. 42 00:02:35,910 --> 00:02:38,810 Sat-Com bestätigt die U.N.N. «Jimenez» wurde zerstört. 43 00:02:38,840 --> 00:02:41,380 Anscheinend durch Beschuss der «Agatha King». 44 00:02:41,410 --> 00:02:43,310 Mein Gott! 45 00:02:43,920 --> 00:02:46,150 Unsere eigenen Schiffe feuern aufeinander. 46 00:02:46,180 --> 00:02:48,180 Was zum Teufel ist da draussen los? 47 00:02:59,770 --> 00:03:01,870 Die Abschussrampe ist am Nachladen. 48 00:03:04,700 --> 00:03:06,170 Eine weitere volle Salve. 49 00:03:06,200 --> 00:03:07,840 Alex, knall sie von dem verdammten Himmel! 50 00:03:07,870 --> 00:03:09,540 Ich habe keine freie Schussbahn auf die Startrampe. 51 00:03:09,570 --> 00:03:13,040 Ich kann die Kapseln erst abschiessen, nachdem sie in der Luft sind. 52 00:03:16,550 --> 00:03:18,550 PDC ist auf automatischer Zielerfassung. 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Es sind zuviele. 54 00:03:52,120 --> 00:03:53,550 Verdammt nochmal! 55 00:03:53,590 --> 00:03:55,290 Wir sind ausgeschossen. 56 00:03:56,290 --> 00:03:58,420 Mindestens 2 Dutzend dieser Dinger haben es an uns vorbei geschafft, 57 00:03:58,460 --> 00:04:02,030 aber wir waren nicht die einzigen, die gefeuert haben. 58 00:04:02,060 --> 00:04:04,530 UNN- und MCRN-Schiffe haben ebenfalls ein paar zerstört. 59 00:04:04,560 --> 00:04:06,430 Naomi, wohin fliegen sie? 60 00:04:06,470 --> 00:04:08,470 Ihre Triebwerke und Transponder haben sich ausgeschaltet, 61 00:04:08,490 --> 00:04:10,620 sobald sie den Gravitationsbereich verlassen haben. 62 00:04:10,640 --> 00:04:14,540 Sie haben Tarn-Technologie. Die «Roci» kann sie nicht tracken. 63 00:04:14,570 --> 00:04:16,570 Mars. 64 00:04:16,610 --> 00:04:18,380 Sie fliegen zum Mars. 65 00:04:18,410 --> 00:04:20,040 Wie zur Hölle können Sie da so sicher sein? 66 00:04:20,080 --> 00:04:22,080 Diese Station gehört Jules-Pierre Mao. 67 00:04:22,110 --> 00:04:25,550 Errinwright kontrolliert ihn, und dies ist sein Krieg. 68 00:04:25,580 --> 00:04:27,320 Die müssen zum Mars fliegen. 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,890 Wenn diese Dinger auf die Städte treffen, 70 00:04:29,920 --> 00:04:31,760 wird es quasi unmöglich sein, es zu stoppen. 71 00:04:31,790 --> 00:04:33,290 Sie werden Tausende töten. 72 00:04:33,330 --> 00:04:36,800 Und werden alles mit dem Protomolekül kontaminieren. 73 00:04:37,700 --> 00:04:39,730 Mars könnte ein zweites Eros werden. 74 00:04:39,770 --> 00:04:41,900 Gehen wir rein! 75 00:04:44,300 --> 00:04:46,670 Lasst uns tun, wozu wir hergekommen sind. 76 00:04:46,710 --> 00:04:48,340 Diese Kapseln wurden von hier gestartet. 77 00:04:48,370 --> 00:04:51,340 Es muss einen Weg geben, sie zu stoppen - wir werden ihn finden. 78 00:04:53,300 --> 00:04:55,420 Das ist eine marsianische Korvette. 79 00:04:55,450 --> 00:04:58,320 Und die Raumanzüge, Körper- Panzer, Waffen, ist alles MCRN. 80 00:04:58,350 --> 00:05:00,350 Das ist eine marsianische Sturmtruppe. 81 00:05:00,400 --> 00:05:04,300 Und die «Agatha King» hat gerade die Hybrid-Kapseln gestartet. 82 00:05:05,460 --> 00:05:06,950 Es ist vorbei. 83 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 Befehlen Sie allen, nicht zu kämpfen. 84 00:05:10,300 --> 00:05:12,160 Kein Grund, dass sonst jemand getötet wird. 85 00:05:12,200 --> 00:05:14,300 Aber wir können nicht einfach alles aushändigen. 86 00:05:14,330 --> 00:05:16,300 Das ist genau das, was wir tun müssen. 87 00:05:16,330 --> 00:05:17,630 Vielleicht können wir es vermeiden, 88 00:05:17,660 --> 00:05:20,260 den Rest unseres Lebens in einem Gefängnis des Mars zu verbringen. 89 00:05:20,270 --> 00:05:23,570 Ich denke es ist verfrüht, unsere ganze Arbeit abzugeben, solange wir noch Optionen haben. 90 00:05:23,600 --> 00:05:25,200 Welche Optionen? 91 00:05:29,050 --> 00:05:31,320 Der Kampftrupp ist in einem weit entfernten Bereich der Station. 92 00:05:31,350 --> 00:05:33,280 Die meisten Systeme sind runtergefahren. 93 00:05:33,320 --> 00:05:34,790 Es wird einige Zeit dauern bis sie uns erreichen. 94 00:05:34,820 --> 00:05:36,050 Zeit wofür? 95 00:05:36,090 --> 00:05:37,860 Um zu unseren Schiffen zu gehen und zu starten. 96 00:05:37,890 --> 00:05:39,540 Warum sollten sie uns nicht einfach abknallen? 97 00:05:39,600 --> 00:05:42,200 Wir sagen ihnen, dass wir Kinder an Bord haben. 98 00:05:43,330 --> 00:05:46,530 Wir können das tun, aber wir müssen sofort los. 99 00:05:48,570 --> 00:05:50,000 Also gut. 100 00:05:51,600 --> 00:05:53,170 Gehen Sie an die Sprechanlage. 101 00:05:53,210 --> 00:05:55,040 Sagen Sie allen auf dieser Seite der Station, 102 00:05:55,070 --> 00:05:57,420 dass die Marsianer vorhaben, uns alle zu töten. 103 00:05:58,410 --> 00:06:00,980 - Sie sollen um ihr Leben kämpfen. - Sie werden abgeschlachtet, Sir. 104 00:06:01,010 --> 00:06:02,550 Möchten Sie lieber mit ihnen gehen? 105 00:06:02,580 --> 00:06:04,470 Ich kann uns sogar noch etwas mehr Zeit verschaffen. 106 00:06:05,520 --> 00:06:08,050 Sammeln Sie die Kinder ein, wir treffen uns bei der Shuttle-Rampe. 107 00:06:08,090 --> 00:06:09,740 Sofort, Dr. Strickland. 108 00:06:31,880 --> 00:06:34,150 So eine Verschwendung. 109 00:06:38,220 --> 00:06:40,920 Aber dies ist, wofür Du geschaffen wurdest. 110 00:06:52,900 --> 00:06:56,530 Ich empfange Wärme-Signaturen. Nicht klar, wie viele. 111 00:06:56,570 --> 00:06:57,770 Sie sind schwach. 112 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Kannst Du erkennen, ob es darunter Kinder hat? 113 00:06:59,830 --> 00:07:01,950 Nein, aber es kommt von sechs Ebenen unter uns. 114 00:07:02,000 --> 00:07:03,340 Sind sie bewaffnet? 115 00:07:03,340 --> 00:07:06,240 Kann ich unmöglich sagen, aber es ist anzunehmen. 116 00:07:36,210 --> 00:07:38,400 Kriegst Du manchmal Krämpfe in dem Ding? 117 00:07:39,180 --> 00:07:41,180 Man wächst irgendwie hinein. 118 00:07:41,200 --> 00:07:42,450 Wie eine Pflanze. 119 00:07:42,480 --> 00:07:44,920 Ich hab mal eine Wassermelone in einer Box wachsen lassen, 120 00:07:44,950 --> 00:07:46,250 für ein wissenschaftliches Projekt. 121 00:07:46,280 --> 00:07:48,320 Sie wurde viereckig. 122 00:07:48,350 --> 00:07:52,290 - Etwa so breit, so hoch. - Sie die hypoxisch? 123 00:07:52,320 --> 00:07:54,440 - Ich glaube, es war mehr wie ein Rechteck. - Sie pfeifen im Walde. 124 00:07:54,960 --> 00:07:57,360 Hat immer noch gleich geschmeckt. 125 00:08:04,340 --> 00:08:06,840 Zuerst Deckung suchen, dann schiessen! 126 00:08:09,040 --> 00:08:10,340 Scheisse. 127 00:08:12,040 --> 00:08:14,340 - Hast Du eine Anzahl? - Vier! 128 00:08:18,080 --> 00:08:19,750 Sauber. 129 00:08:29,230 --> 00:08:31,800 Die sehen nicht wie Soldaten aus. 130 00:08:31,830 --> 00:08:33,730 Sie haben auf uns geschossen. 131 00:08:33,770 --> 00:08:35,770 Sie haben ihre Wahl getroffen. 132 00:08:47,510 --> 00:08:49,910 Scheisse. Bringen Sie dieses Ding dazu, 133 00:08:49,950 --> 00:08:52,650 mir zu zeigen, was im Orbit passiert, bitte. 134 00:09:07,470 --> 00:09:10,930 Die «Agatha King». Das ist Southers Schiff. 135 00:09:10,970 --> 00:09:13,740 Ich kann das näher bringen. Moment. 136 00:09:20,580 --> 00:09:22,350 Was..? 137 00:09:22,380 --> 00:09:25,350 Dieses Schiff wurde von einer Hybrid-Kapsel getroffen. 138 00:09:25,380 --> 00:09:27,250 Da möchten Sie nicht drauf sein. 139 00:09:27,290 --> 00:09:30,750 Das Protomolekül verbreitet sich unglaublich schnell. 140 00:09:30,790 --> 00:09:32,820 Oh mein Gott. 141 00:10:30,870 --> 00:10:32,400 Jesus, was zum Teufel! 142 00:10:32,440 --> 00:10:34,840 Er war verrückt, Sie haben es gesehen. Er hat versucht, mich umzubringen. 143 00:10:34,870 --> 00:10:37,310 Hey, hey, hey, hey! Ganz ruhig, okay? 144 00:10:37,340 --> 00:10:39,140 Wie ist Ihr Name? 145 00:10:40,200 --> 00:10:41,400 Larson. 146 00:10:41,430 --> 00:10:43,680 Okay, Larson, beruhigen Sie sich, 147 00:10:43,700 --> 00:10:46,000 und erzählen Sie mir, was zur Hölle hier vorgeht. 148 00:10:46,030 --> 00:10:47,330 Wir wurden beschossen. 149 00:10:47,350 --> 00:10:50,650 Die unteren Decks wurden getroffen, und mein Schadensteam ging runter um zu helfen, 150 00:10:50,690 --> 00:10:51,690 und wir sahen diese… 151 00:10:51,710 --> 00:10:53,910 diese blaue Scheisse überall, und ein Haufen Leute, die sich gegenseitig umbringen. 152 00:10:53,920 --> 00:10:55,320 So wie der Lieutenant hier? 153 00:10:55,350 --> 00:10:56,850 Ja, ja. Wir versuchten raus zu kommen, 154 00:10:56,870 --> 00:10:59,560 die Decks hinter uns zu verschliessen, aber es waren einfach zu viele, und dann… 155 00:10:59,600 --> 00:11:01,330 Und dann? 156 00:11:01,370 --> 00:11:03,530 Sie haben es nicht geschafft. 157 00:11:03,570 --> 00:11:07,200 Und dann hat dieses irre Arschloch mich bis hier rein verfolgt. 158 00:11:07,240 --> 00:11:10,070 Er hätte mich auch getötet, wenn Sie nicht gewesen wären, also… 159 00:11:12,940 --> 00:11:15,180 Hey, warum sind Sie gefesselt? 160 00:11:17,380 --> 00:11:19,680 Was, was, was? 161 00:11:19,720 --> 00:11:21,420 Oh, verdammt nochmal, ich hab was davon an mir. 162 00:11:21,450 --> 00:11:23,090 Nein, nicht berühren! 163 00:11:24,490 --> 00:11:26,290 Oh, was ist diese Scheisse? 164 00:11:26,320 --> 00:11:28,690 Machen Sie mich los, ich helfe Ihnen. 165 00:11:28,730 --> 00:11:30,760 Sagen Sie's mir zuerst. 166 00:11:34,730 --> 00:11:36,760 Man nennt es Protomolekül. 167 00:11:37,900 --> 00:11:39,200 Es ist böse. 168 00:11:39,220 --> 00:11:41,220 Sagen Sie's mir einfach! 169 00:11:41,240 --> 00:11:45,310 Erinnern Sie sich an Eros? Das ist diese Scheisse. 170 00:11:45,340 --> 00:11:49,040 Es tötet alles, womit es in Berührung kommt, und es ist nicht zu stoppen. 171 00:11:51,580 --> 00:11:53,270 Also bin ich… 172 00:11:55,250 --> 00:11:56,650 Ja. 173 00:11:59,960 --> 00:12:03,560 Whoa, whoa… Warten Sie! 174 00:12:22,310 --> 00:12:25,920 Aber Sie sind noch nicht tot, und ich brauche Ihre Hilfe. 175 00:12:25,950 --> 00:12:29,950 Wir müssen versuchen, die Verbreitung auf diesem Schiff zu stoppen. 176 00:12:30,000 --> 00:12:33,500 Es ist zu spät. Sie haben es selbst gesagt. 177 00:12:33,540 --> 00:12:35,590 Sie sind ein Matrose der UNN. 178 00:12:35,630 --> 00:12:38,830 Das muss Ihnen etwas bedeuten, sonst wären Sie nicht hier. 179 00:12:47,040 --> 00:12:50,040 Ich weiss nicht mal, wofür wir kämpfen… 180 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Notfall Vakuum-Anzug 181 00:13:54,910 --> 00:13:58,710 Ich empfange ein paar kleine Wärmequellen. Ich wette, das sind die Kinder. 182 00:13:58,740 --> 00:14:00,140 Wartet! 183 00:14:01,700 --> 00:14:03,200 Da ist sonst noch was. 184 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 - Es ist ein Hybride! - Rückzug zur «Roci»! 185 00:14:09,800 --> 00:14:11,470 Nein, die Kinder sind dort unten, holt sie raus! 186 00:14:11,500 --> 00:14:12,600 Das geht nicht. 187 00:14:12,630 --> 00:14:14,500 Ich locke ihn weg. Geht! 188 00:14:27,100 --> 00:14:29,210 Bobbie, seien Sie kein Idiot. 189 00:14:29,240 --> 00:14:31,210 Dies wird Ihre toten Marines nicht zurückbringen. 190 00:14:31,240 --> 00:14:34,440 Ma'am, zum ersten Mal in Ihrem Leben, halten Sie einfach die Klappe! 191 00:15:12,780 --> 00:15:14,410 Immer noch keine Antwort von der «Agatha King»? 192 00:15:14,440 --> 00:15:16,750 Nein, Sir, tut mir leid. Wir können bestätigen, 193 00:15:16,780 --> 00:15:19,250 dass das Schiff noch immer im Orbit von Io ist. 194 00:15:19,280 --> 00:15:20,580 Aber wir waren nicht in der Lage, 195 00:15:20,620 --> 00:15:22,920 den Kontakt mit der Operationszentrale wiederherzustellen. 196 00:15:23,250 --> 00:15:24,950 Was ist das? 197 00:15:24,990 --> 00:15:27,060 Kurz nachdem die «Jimenez» zerstört wurde, 198 00:15:27,090 --> 00:15:30,130 gab es massive Raketenstarts von der Oberfläche von Io. 199 00:15:30,160 --> 00:15:33,300 Und jedes Schiff im Einsatzgebiet, ausser der «Agatha King», 200 00:15:33,330 --> 00:15:34,800 hat auf sie gefeuert. 201 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 Was war das Ziel? 202 00:15:37,030 --> 00:15:38,300 Unbekannt, Sir. 203 00:15:38,330 --> 00:15:41,140 Wir haben die Raketen vom Radar verloren, nachdem sie Io verlassen haben. 204 00:15:41,170 --> 00:15:44,540 Wir denken, sie haben eine Art von… Tarn-Technologie. 205 00:15:58,700 --> 00:16:01,700 Beginnt mit Abwehrfeuer, Abwehrfeuer… 206 00:16:06,200 --> 00:16:07,700 Ich dachte, Du wärst abgereist? 207 00:16:07,730 --> 00:16:09,930 Ich habe noch eine Sache zu erledigen. 208 00:16:14,570 --> 00:16:16,270 Falls Du hier bist, um Dich zu entschuldigen, 209 00:16:16,310 --> 00:16:18,310 ist mir das ehrlich gesagt scheissegal. 210 00:16:18,370 --> 00:16:19,910 Das bin ich nicht. 211 00:16:19,940 --> 00:16:21,680 Ich möchte Deine Erinnerung auffrischen. 212 00:16:21,710 --> 00:16:24,410 Die Dinge, die Du all die Jahre immer gesagt hast. 213 00:16:24,450 --> 00:16:27,100 Nur ein weiterer Protest, hast Du gesagt. 214 00:16:27,240 --> 00:16:28,940 Erinnerst Du Dich? 215 00:16:29,000 --> 00:16:31,720 Kein grösseres Symbol für unsere Sache, 216 00:16:31,750 --> 00:16:35,580 als in eine Militärbasis zu spazieren, Arm in Arm. 217 00:16:36,040 --> 00:16:38,630 Kein grosses Ding. Wir sind den Bullen schon früher begegnet. 218 00:16:38,920 --> 00:16:39,570 Aber… 219 00:16:40,000 --> 00:16:43,500 Du wusstest, dass sie Befehl hatten, in die Menge zu schiessen. 220 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 Du denkst, ich wollte sie nicht warnen? 221 00:16:47,010 --> 00:16:48,660 Weisst Du, warum ich es nicht tat? 222 00:16:48,690 --> 00:16:51,950 Es braucht ein paar Märtyrer, um eine Bewegung zu festigen, nicht wahr? 223 00:16:51,980 --> 00:16:53,580 Deine Worte… 224 00:16:53,610 --> 00:16:56,850 Deine Worte machten sie zu Märtyrern. 225 00:16:57,230 --> 00:16:58,430 Ja… 226 00:16:58,650 --> 00:17:00,750 Das ist meine Schande. 227 00:17:00,780 --> 00:17:04,780 Aber all die Leute, die für unsere Sache starben, 228 00:17:04,810 --> 00:17:07,260 ich hätte nie gedacht, dass sie für Dich nur die ersten 229 00:17:07,290 --> 00:17:08,690 in einer langen Reihe wären. 230 00:17:08,710 --> 00:17:10,950 Oh bitte, Anna, in Gottes Namen… 231 00:17:11,000 --> 00:17:13,460 - lass die Vergangenheit… - Sterben? 232 00:17:13,500 --> 00:17:16,900 Nein, Du hast recht. Ich will ebenfalls mit der Vergangenheit abschliessen. 233 00:17:19,040 --> 00:17:21,470 Ich bin schon einmal davongelaufen. 234 00:17:21,800 --> 00:17:23,740 Dieses Mal… 235 00:17:25,110 --> 00:17:27,280 werde ich nicht davonlaufen. 236 00:17:27,400 --> 00:17:32,070 Dieses Mal… wirst Du das Richtige tun. 237 00:17:33,610 --> 00:17:35,650 Die Zeit ist knapp, und ich werde mich kurz fassen. 238 00:17:35,690 --> 00:17:38,020 Mars-Verteidigungsminister Korshunov 239 00:17:38,050 --> 00:17:40,360 erlitt heute Abend einen tödlichen Herzinfarkt. 240 00:17:42,730 --> 00:17:44,030 Sauber! 241 00:18:04,900 --> 00:18:06,500 Prax. 242 00:18:14,000 --> 00:18:17,800 - Sie war hier. - Sie kann nicht weit weg sein. 243 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Suchen wir weiter. 244 00:19:11,550 --> 00:19:13,550 Da ist eine Korridor-Nummer. 245 00:19:16,300 --> 00:19:17,800 Hab sie. 246 00:19:29,430 --> 00:19:31,230 - Amos? - Kommst Du oder was? 247 00:19:31,270 --> 00:19:33,300 Sie haben die Kinder zu zwei Shuttles gebracht. 248 00:19:33,330 --> 00:19:35,940 Ich habe die Aussenluken geöffnet um den Druck an der Rampe abzulassen. 249 00:19:35,970 --> 00:19:38,670 Es wird sie nicht lange aufhalten, wenn sie Druckanzüge finden. 250 00:19:38,700 --> 00:19:41,350 Holden, hast Du Zugang zu den Stationskontrollen? 251 00:19:41,380 --> 00:19:43,980 Was ist mit den Hybrid-Kapseln? Irgendeinen Weg, sie zu stoppen? 252 00:19:44,010 --> 00:19:46,370 Moment… Die Startkontrolle wurde 253 00:19:46,400 --> 00:19:47,850 auf die «Agatha King» transferiert. 254 00:19:48,150 --> 00:19:50,350 Es gibt keine Möglichkeit, sie von hier aus zu stoppen. 255 00:19:50,380 --> 00:19:52,350 - Tut mir leid. - Jesus Christus. 256 00:19:52,380 --> 00:19:54,150 Sind Sie sicher, dass diese Dinger zum Mars fliegen? 257 00:19:54,180 --> 00:19:55,650 - Ich bin mir sicher. - Holden. 258 00:19:55,680 --> 00:19:57,120 Es muss etwas geben. 259 00:20:02,140 --> 00:20:04,140 Es ist jemand hier, der es wissen sollte. 260 00:20:04,860 --> 00:20:06,860 Lass mich ihn fragen. 261 00:20:12,970 --> 00:20:14,770 Was tust Du da? 262 00:20:14,800 --> 00:20:16,540 Ich hole die «Razorback» aus dem Orbit. 263 00:20:16,670 --> 00:20:17,670 Wieso? 264 00:20:17,700 --> 00:20:22,440 Weil ich zur «Agatha King» fliegen und einen Weg finden werde, diese Geschosse zu stoppen. 265 00:20:23,250 --> 00:20:26,350 Das kannst Du nicht alleine machen. Achten Sie auf unsere Leute. 266 00:20:26,380 --> 00:20:27,880 Das werde ich. 267 00:21:11,800 --> 00:21:13,300 Warnung Schubdüsen aufgebraucht Batterieladung tief 268 00:21:30,940 --> 00:21:32,440 Sir. 269 00:21:35,110 --> 00:21:36,730 Sie sagten, es sei dringend. 270 00:21:37,380 --> 00:21:40,420 Gleichzeitig wurde die MCRN «Karakum», 271 00:21:40,450 --> 00:21:42,320 gesendet von Korshunov, um die Lieferung 272 00:21:42,340 --> 00:21:43,740 Ihrer Protomolekültechnologie zu übernehmen… 273 00:21:43,750 --> 00:21:45,190 Wie haben Sie das bekommen? 274 00:21:45,220 --> 00:21:46,720 Spielt das eine Rolle? 275 00:21:46,800 --> 00:21:49,520 Nennen wir es war ein Geschenk Gottes. 276 00:21:49,630 --> 00:21:52,090 Sie streiten es nicht einmal ab? 277 00:21:52,130 --> 00:21:54,330 Ich meinte jedes Wort ernst, das ich sagte. 278 00:21:54,360 --> 00:21:56,560 Sie haben soeben Hochverrat gestanden. 279 00:22:08,480 --> 00:22:10,000 War er schon immer so? 280 00:22:10,050 --> 00:22:11,250 Wie "so"? 281 00:22:11,280 --> 00:22:13,680 Schwach und ohne Rückgrat. 282 00:22:13,720 --> 00:22:15,980 Ein würdevolles Gesicht ohne etwas dahinter. 283 00:22:16,020 --> 00:22:17,490 Sie sind erledigt. 284 00:22:17,520 --> 00:22:19,490 Er stört sich nicht an Verrat. 285 00:22:19,520 --> 00:22:22,590 Er plappert nur Ihnen nach, weil Sie die Letzte sind, die mit ihm gesprochen haben. 286 00:22:22,630 --> 00:22:25,690 Spräche er zu einem Hausmeister, würde er einen leidenschaftlichen Vortrag 287 00:22:25,730 --> 00:22:29,700 über einen scheiss Mopp halten. Es ist qualvoll. 288 00:22:29,730 --> 00:22:31,930 Ich habe aufgehört zu zählen wie oft ich ihn davor bewahrt habe, 289 00:22:31,970 --> 00:22:33,840 in einen politischen Selbstmord zu stolpern. 290 00:22:33,870 --> 00:22:36,640 Und jetzt haben wir die Chance, die Zukunft der Erde zu sichern, 291 00:22:36,670 --> 00:22:38,810 und er scheisst sich ein, weil er fürchtet, 292 00:22:38,840 --> 00:22:41,840 die Geschichtsbücher würden nicht schmeichelhaft genug sein. 293 00:22:41,880 --> 00:22:44,150 Er verändert sich zum Besseren. 294 00:22:44,180 --> 00:22:45,710 Falls Sie mir noch etwas sagen wollen, 295 00:22:45,750 --> 00:22:48,150 ist dies jetzt Ihre letzte Chance. 296 00:22:54,590 --> 00:22:56,940 Ich kämpfte, um die Erde zu retten. 297 00:22:57,330 --> 00:22:59,790 Und Sie kämpften, um sich selbst zu retten. 298 00:23:02,160 --> 00:23:04,860 Der Planet verdient besseres als Sie. 299 00:23:12,410 --> 00:23:15,710 Sekretär Errinwright ist wegen Hochverrats verhaftet. 300 00:23:15,810 --> 00:23:17,760 Schafft ihn mir aus den Augen! 301 00:23:42,610 --> 00:23:46,200 Meine Hinterlassenschaft schien ein katastrophaler Krieg zu sein. 302 00:23:46,880 --> 00:23:48,990 Mit Millionen von Toten. 303 00:23:50,210 --> 00:23:52,740 Das klebt nun alles an Errinwright. 304 00:23:53,720 --> 00:23:55,850 Danke! 305 00:24:11,270 --> 00:24:13,570 Jemand hat uns von der Steuerung ausgeschlossen. 306 00:24:22,310 --> 00:24:23,710 Kommen Sie mit mir. 307 00:24:23,750 --> 00:24:25,810 Kommt, Kinder. Haltet euch an den Händen. 308 00:24:25,850 --> 00:24:28,380 - Seid ganz still… - Lassen Sie die Kinder da. 309 00:24:28,420 --> 00:24:30,420 Ihr seid hier drin sicherer. 310 00:24:33,860 --> 00:24:36,160 Ja, natürlich. 311 00:24:36,190 --> 00:24:38,560 Wir tauschen die Kinder für unsere Freiheit. 312 00:24:38,590 --> 00:24:40,260 Sonst öffnen wir die Tür nach draussen. 313 00:24:40,300 --> 00:24:42,300 Genau, sichern Sie die Luftschleuse. 314 00:24:49,770 --> 00:24:52,510 Es ist okay, es ist okay. Ich habe sie. 315 00:24:52,540 --> 00:24:55,440 Die Kinder sind sicher. Nicht schiessen! 316 00:25:00,350 --> 00:25:03,420 Prax? Oh Gott. 317 00:25:03,450 --> 00:25:05,850 Oh, oh, Gott sei Dank, Sie sind es. 318 00:25:05,890 --> 00:25:07,460 Wo ist Mei? 319 00:25:07,490 --> 00:25:09,660 Sie ist hier, gleich hier. 320 00:25:20,040 --> 00:25:21,580 Mei. 321 00:25:22,910 --> 00:25:24,810 - Mei! - Daddy! 322 00:25:35,920 --> 00:25:37,660 Kommt, Kinder. Alles okay, ihr seid sicher. 323 00:25:37,690 --> 00:25:41,020 Kommt, kommt raus. Ihr seid jetzt sicher. 324 00:25:57,370 --> 00:25:59,470 Es wächst auf dem Schiff. 325 00:25:59,510 --> 00:26:01,710 Ich dachte, es infiziert nur lebende Dinge. 326 00:26:01,740 --> 00:26:04,340 Naja, ich denke, es hat ein paar neue Tricks gelernt, um Schiffe zu zerlegen. 327 00:26:04,350 --> 00:26:05,850 Wenn ich das Schiff kontrollieren kann… 328 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 Wir müssen so nah an die Operationszentrale ran wie möglich. 329 00:26:11,020 --> 00:26:14,720 Verdammt, die Operationszentrale sieht aus, als wäre sie schwer getroffen worden. 330 00:26:14,760 --> 00:26:17,760 Ich würde es vorziehen, nicht durch ein Loch in der Wand klettern zu müssen. 331 00:26:19,560 --> 00:26:22,360 Da ist eine Versorgungsschleuse am Bug des Schiffes. 332 00:26:22,390 --> 00:26:24,390 Das passt. 333 00:26:27,070 --> 00:26:29,070 Stehen bleiben! 334 00:26:35,100 --> 00:26:36,900 Nicht schiessen! 335 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 Ich bin unbewaffnet. 336 00:26:44,620 --> 00:26:46,750 James Holden. 337 00:26:46,790 --> 00:26:48,620 Es sollte mich wohl nicht überraschen, dass Sie es sind. 338 00:26:48,660 --> 00:26:52,530 Umdrehen, auf die Knie, Hände hinter den Kopf. 339 00:26:52,560 --> 00:26:54,960 Woher wussten Sie, dass Sie mich hier finden? 340 00:26:55,800 --> 00:26:57,600 Wussten wir nicht. 341 00:26:58,670 --> 00:27:00,900 Wir kamen wegen der Kinder. 342 00:27:00,940 --> 00:27:02,440 Sie sind bloss ein Bonus. 343 00:27:02,470 --> 00:27:05,470 Sie sollten wissen, alles was wir hier taten, geschah, 344 00:27:05,500 --> 00:27:08,310 um das, was auf der Venus geschieht, zu stoppen. 345 00:27:08,340 --> 00:27:10,910 Haben Sie einen Weg gefunden, dies zu tun? 346 00:27:10,950 --> 00:27:12,580 Noch nicht. 347 00:27:12,610 --> 00:27:14,750 Können Sie die gestarteten Kapseln stoppen? 348 00:27:14,780 --> 00:27:16,420 Nein, die «Agatha King»… 349 00:27:16,450 --> 00:27:17,910 Dann halten Sie die Fresse! 350 00:27:18,950 --> 00:27:21,720 Aufstehen! Nehmen Sie die Datenträger. 351 00:27:29,330 --> 00:27:31,270 Los. 352 00:27:31,300 --> 00:27:33,430 Bewegung! 353 00:27:38,870 --> 00:27:41,940 Geht's Dir gut? Haben sie Dir weh getan? 354 00:27:41,980 --> 00:27:43,580 Das hätte ich nie zugelassen. 355 00:27:43,610 --> 00:27:45,210 Sie haben Katoa weh getan. 356 00:27:45,230 --> 00:27:47,530 Basias Sohn. Wo ist er? 357 00:27:47,850 --> 00:27:49,780 Sie haben etwas mit ihm gemacht. 358 00:27:49,820 --> 00:27:51,620 Und er wurde blau. Und krank. 359 00:27:51,650 --> 00:27:52,950 Sie versteht das nicht… 360 00:27:52,970 --> 00:27:54,270 Schnauze! 361 00:27:56,960 --> 00:27:59,760 Bist Du okay? Haben sie Dir weh getan, so wie sie Katoa weh getan haben? 362 00:27:59,800 --> 00:28:01,100 Natürlich nicht. 363 00:28:01,130 --> 00:28:02,630 Nein, wirklich… 364 00:28:02,970 --> 00:28:04,270 Klappe halten! 365 00:28:06,970 --> 00:28:09,170 Warum hast Du mich nicht geholt? 366 00:28:10,970 --> 00:28:12,960 Es tut mir leid, Mei. 367 00:28:13,880 --> 00:28:16,340 Es tut mir so leid. 368 00:28:17,210 --> 00:28:19,480 Ich liebe Dich, Daddy. 369 00:28:21,080 --> 00:28:23,120 Ich liebe Dich so sehr. 370 00:28:29,160 --> 00:28:30,830 Komm. 371 00:28:34,400 --> 00:28:35,960 Das ist Amos. 372 00:28:36,000 --> 00:28:38,630 Er ist mein bester Freund auf der ganzen Welt. 373 00:28:38,670 --> 00:28:40,610 Er hat mir geholfen, Dich zu finden. 374 00:28:41,700 --> 00:28:44,710 Kannst Du kurz bei Amos warten, okay? 375 00:28:44,740 --> 00:28:47,250 Ich bin gleich zurück, versprochen. 376 00:28:48,010 --> 00:28:49,710 Okay. 377 00:28:55,380 --> 00:28:57,260 Hi. 378 00:28:58,590 --> 00:29:00,220 Hey. 379 00:29:01,190 --> 00:29:04,230 Ich muss nur kurz mit Dr. Strickland reden. 380 00:29:09,230 --> 00:29:11,020 Ich habe auf sie aufgepasst. 381 00:29:12,030 --> 00:29:16,300 Ich habe sie beschützt, sogar wenn ich dafür hätte erschossen werden können. 382 00:29:18,470 --> 00:29:21,210 Ich habe Meis Leben gerettet. 383 00:29:21,240 --> 00:29:23,740 Sie wäre gestorben ohne mich, hier auf Ganymed, 384 00:29:23,780 --> 00:29:27,050 aber ich ging wegen ihr zurück, und holte sie raus. 385 00:29:34,090 --> 00:29:35,960 Prax. 386 00:29:36,930 --> 00:29:39,630 Ich kenne Mei, seit sie ein Baby war. 387 00:29:39,660 --> 00:29:42,530 Sie liebt mich. 388 00:29:42,560 --> 00:29:43,870 Und ich liebe sie. 389 00:29:46,440 --> 00:29:48,540 Bitte, ich flehe Sie an. 390 00:29:49,570 --> 00:29:51,470 Bitte. 391 00:29:51,510 --> 00:29:54,110 Bitte? 392 00:30:04,590 --> 00:30:07,830 Du bist nicht der Typ dafür. 393 00:30:08,820 --> 00:30:11,290 Du bist nicht der Typ dafür. 394 00:30:23,670 --> 00:30:28,740 Oh, Danke. Oh…Danke. 395 00:30:37,820 --> 00:30:39,890 Ich bin der Typ dafür. 396 00:30:41,000 --> 00:30:42,200 Nein… 397 00:30:53,200 --> 00:30:54,800 Wo ist Dr. Strickland? 398 00:30:54,880 --> 00:30:57,280 Er kommt nicht mit uns. Los, gehen wir. 399 00:30:57,300 --> 00:30:59,300 Kommt, gehen wir, gehen wir. 400 00:31:27,460 --> 00:31:28,910 Himmel! 401 00:31:30,190 --> 00:31:31,950 Was für eine Sauerei. 402 00:31:36,850 --> 00:31:39,550 Also, such nach der Waffenstation, sie äh… 403 00:31:39,730 --> 00:31:42,200 Sie ist bezeichnet mit "Fire Control". 404 00:31:43,140 --> 00:31:44,540 Hey, pass auf! 405 00:31:49,380 --> 00:31:51,550 Sie vergeuden Ihre Zeit. 406 00:31:52,380 --> 00:31:54,390 Man kann sie nicht stoppen. 407 00:32:50,010 --> 00:32:53,280 Komm schon, worauf wartest Du? 408 00:33:34,890 --> 00:33:37,120 «Rocinante», hier ist Draper. 409 00:33:37,150 --> 00:33:39,650 Erbitte Not-Evakuation. 410 00:33:40,160 --> 00:33:43,130 Selbst wenn wir sie nicht stoppen können, können wir vielleicht ihren Kurs ändern. 411 00:33:43,160 --> 00:33:45,690 Egal wie fortschrittlich die Kapseln sind, 412 00:33:45,730 --> 00:33:47,530 Bahn-Mechanik ändert sich nicht. 413 00:33:47,550 --> 00:33:48,750 Korrekt. 414 00:33:48,770 --> 00:33:50,920 Marsianer. 415 00:33:51,870 --> 00:33:54,740 Ihr wisst nicht mal was ihr seid. 416 00:33:54,770 --> 00:33:57,310 Wir haben euch trainiert, nichts zu wissen. 417 00:33:57,340 --> 00:34:00,980 Kleine Mars-Kinder, alle schön aufgereiht, 418 00:34:01,010 --> 00:34:04,880 um die besten kleinen Zahnräder der Maschine zu sein. 419 00:34:04,920 --> 00:34:08,480 Ihr habt aufgehört, Menschen zu sein, an dem Tag, an dem ihr 420 00:34:08,520 --> 00:34:11,520 diesen miserablen roten Planeten beansprucht habt. 421 00:34:12,220 --> 00:34:14,720 Ihr seid Insekten. 422 00:34:14,760 --> 00:34:18,830 Hochmütige Insekten, der ganze Haufen von euch. 423 00:34:18,860 --> 00:34:22,830 Am Herumkrabbeln, um ihre Kolonie zu vergrössern. 424 00:34:22,870 --> 00:34:25,470 Was es auch koste. 425 00:34:25,600 --> 00:34:27,710 Wen es auch koste. 426 00:34:32,780 --> 00:34:34,130 Du hast es geschafft. 427 00:34:34,150 --> 00:34:35,580 Das war nur eine. 428 00:34:35,610 --> 00:34:38,850 Jede einzelne zu ändern wird eine Weile dauern. 429 00:34:38,880 --> 00:34:42,020 Nun, es braucht nur eine. 430 00:34:42,050 --> 00:34:44,890 Und ihr wirst nie alle stoppen können. 431 00:34:44,920 --> 00:34:49,890 Du solltest mir dankbar sein, dass ich sie vernichte, Gürtler. 432 00:34:50,960 --> 00:34:54,900 Sie tun dasselbe mit euch, ohne mit der Wimper zu zucken. 433 00:34:54,930 --> 00:34:57,870 Und klopfen sich dabei auf die Schultern. 434 00:34:57,900 --> 00:35:01,070 Sie sind alle so verdammt blasiert. 435 00:35:01,100 --> 00:35:02,810 Bei allem was recht ist, aber ich glaube, 436 00:35:02,840 --> 00:35:05,240 ich muss dieses Arschloch jetzt abknallen! 437 00:35:08,280 --> 00:35:11,810 An alle Schiffe in der Nähe von Io: 438 00:35:11,850 --> 00:35:15,220 Bleibt der «Agatha King» fern. 439 00:35:15,250 --> 00:35:18,850 Das Schiff ist infiziert mit einer gefährlichen Seuche. 440 00:35:20,090 --> 00:35:22,060 Der einzige Weg, sie sicher zu stoppen, 441 00:35:22,090 --> 00:35:25,230 ist… eine nukleare Explosion. 442 00:35:25,260 --> 00:35:30,230 Also… überlaste ich nun den Reaktorkern. 443 00:35:34,200 --> 00:35:37,940 Die Explosion erfolgt in… 444 00:35:40,940 --> 00:35:43,810 Woher zum Teufel soll ich das wissen? 445 00:35:43,850 --> 00:35:47,150 Ich bin kein Ingenieur. 446 00:35:47,180 --> 00:35:49,420 Sagen wir, bald. 447 00:35:49,450 --> 00:35:51,450 Naomi, ich kenne diesen Mann. 448 00:35:51,490 --> 00:35:53,260 Holen Sie ihn auf Ihren Funk. 449 00:35:53,290 --> 00:35:55,460 Ich kann ihm seine Dummheit ausreden. 450 00:35:55,490 --> 00:35:59,860 Es gibt keinen Rück-Kanal. Er muss ihn ausgeschaltet haben. 451 00:35:59,900 --> 00:36:03,170 Er will nicht gefunden werden. Tut mir leid. 452 00:36:05,870 --> 00:36:08,970 Tja, Charanpal. 453 00:36:09,010 --> 00:36:11,480 Ich denke, damit sind wir quitt. 454 00:36:12,580 --> 00:36:14,610 Ich, eh… 455 00:36:14,640 --> 00:36:16,850 Ich dachte immer, ich hätte etwas Schlaues 456 00:36:16,880 --> 00:36:20,120 zu sagen, in diesem Moment. 457 00:36:20,150 --> 00:36:24,650 Du weisst schon, etwas Markantes. 458 00:36:24,690 --> 00:36:28,160 Vielleicht sogar ein wenig ironisch, aber… 459 00:36:29,990 --> 00:36:31,790 denkwürdig. 460 00:36:37,530 --> 00:36:40,260 Aber mir kommt nichts Passendes in den Sinn. 461 00:36:41,500 --> 00:36:43,970 Tja… 462 00:36:49,680 --> 00:36:53,420 Warnung. Magnetfeld-Bruch. 463 00:36:56,800 --> 00:36:58,060 Warnung. 464 00:36:58,060 --> 00:37:00,060 Scheisse, wir haben etwa 10 Minuten, dann sind wir ein Feuerball. 465 00:37:00,090 --> 00:37:01,440 Wir können noch nicht gehen. 466 00:37:01,480 --> 00:37:03,220 Wir müssen die restlichen Kapseln unschädlich machen. 467 00:37:03,250 --> 00:37:05,060 Alex, uns läuft die Zeit davon. 468 00:37:05,080 --> 00:37:07,190 Wir finden einen anderen Weg, versprochen. 469 00:37:07,220 --> 00:37:10,750 Du darfst gerne bei mir bleiben, Marsianer. Ich bin eine gute Gesellschaft. 470 00:37:10,820 --> 00:37:12,520 Verdammt nochmal. 471 00:37:19,630 --> 00:37:21,700 Ich hätte ihn Sie erschiessen lassen sollen. 472 00:37:21,730 --> 00:37:25,160 Warnung, Reaktorbruch bevorstehend. 473 00:37:26,970 --> 00:37:30,580 Reaktorbruch bevorstehend. 474 00:37:39,500 --> 00:37:40,970 Wir müssen den Mars warnen. 475 00:37:41,000 --> 00:37:44,400 Natürlich tun wir das, aber dieses Arschloch auf der Brücke hatte recht. 476 00:37:44,430 --> 00:37:47,680 Sie erwischen vielleicht nicht alle, und ein paar reichen schon. 477 00:37:53,250 --> 00:37:55,750 Ich denke, ich habe eine bessere Idee. 478 00:37:57,570 --> 00:37:59,640 Jim, Amos? 479 00:38:00,000 --> 00:38:01,540 - Seid ihr okay? - Ja. 480 00:38:01,570 --> 00:38:03,240 Wir konnten die Kapseln nicht umleiten, 481 00:38:03,280 --> 00:38:06,180 aber es ist uns gelungen, ihre Transponder wieder einzuschalten. 482 00:38:06,280 --> 00:38:07,680 Mars kann sie nun orten, 483 00:38:07,710 --> 00:38:10,490 aber… wir fürchten, dass sie nicht alle erwischen werden. 484 00:38:10,520 --> 00:38:12,220 - Holden. - Geht. 485 00:38:13,000 --> 00:38:16,100 Und wenn nicht, geben sie der Erde die Schuld, und dieser Krieg geht einfach weiter. 486 00:38:16,130 --> 00:38:17,530 Ich weiss. 487 00:38:17,990 --> 00:38:20,190 Es gibt eine Möglichkeit, alle Kapseln abzuschiessen, 488 00:38:20,230 --> 00:38:22,070 bevor sie den Mars erreichen. 489 00:38:24,250 --> 00:38:25,750 Fred Johnson. 490 00:38:25,900 --> 00:38:28,100 Er hat die Raketen, die er von der Erde gestohlen hat. 491 00:38:28,130 --> 00:38:30,940 Er kann die Geschosse zerstören. 492 00:38:31,400 --> 00:38:34,010 Du willst ihre Transponder-Codes an Fred Johnson schicken. 493 00:38:34,340 --> 00:38:36,240 Tycho ist nahe ihrer Flugbahn. 494 00:38:36,270 --> 00:38:39,210 Er könnte viele zerstören, mit etwas Glück sogar alle. 495 00:38:39,250 --> 00:38:41,850 Und wenn er sie abschiesst, bevor sie den Mars erreichen, 496 00:38:41,880 --> 00:38:43,580 dann hat dieser Angriff nie stattgefunden. 497 00:38:43,750 --> 00:38:46,690 Vielleicht ein Weg zum Frieden für beide Seiten. 498 00:38:46,900 --> 00:38:48,800 Wenn er sie kapert, geben wir ihm 499 00:38:48,830 --> 00:38:51,030 eine weitere Waffe in die Hände. 500 00:38:51,750 --> 00:38:55,060 Ich möchte es tun, aber wir müssen alle einverstanden sein. 501 00:38:55,500 --> 00:38:56,730 Jeder von uns. 502 00:39:01,300 --> 00:39:04,300 Na gut, ich bin dabei. 503 00:39:06,570 --> 00:39:08,470 Es ist ein Versuch wert. 504 00:39:10,800 --> 00:39:12,500 Einverstanden. 505 00:39:22,600 --> 00:39:25,800 Tycho-Station Im Gürtel 506 00:39:26,030 --> 00:39:27,760 Die Flotten beim Jupiter 507 00:39:27,790 --> 00:39:30,180 erleiden schwere Verluste auf beiden Seiten. 508 00:39:30,220 --> 00:39:33,720 Berichte einer Meuterei etwas früher in der Schlacht, wurden nicht bestätigt. 509 00:39:33,750 --> 00:39:35,300 Unterdessen hat MCRN… 510 00:39:35,330 --> 00:39:38,530 Fred, ich glaube ich habe eine Möglichkeit, 511 00:39:38,550 --> 00:39:41,900 die Position des Gürtels als gleichwertigen Player im System zu stärken, 512 00:39:41,920 --> 00:39:44,320 und gleichzeitig etwas Gutes zu tun. 513 00:41:37,320 --> 00:41:40,920 Du wirst nicht bleiben, hab ich recht? 514 00:41:44,700 --> 00:41:46,700 Es ist Zeit. 515 00:42:16,400 --> 00:42:19,000 Protomolekül-Vorgang auf Venus Live: Entwicklung der Struktur 516 00:42:24,850 --> 00:42:27,900 Was zum Teufel ist das? 517 00:42:50,640 --> 00:43:03,640 Übersetzung & Überarbeitung: ~maduX~