1
00:00:02,200 --> 00:00:04,600
Zuvor bei «The Expanse»…
2
00:00:06,870 --> 00:00:08,570
Ich brauche vollen Zugang
zum Kommunikationssystem,
3
00:00:08,610 --> 00:00:10,860
damit ich dies den richtigen
Leuten schicken kann.
4
00:00:10,860 --> 00:00:14,360
Anna ist eine externe Person
mit direktem Zugang zu Sorrento-Gillis,
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,500
und kann ihm zeigen,
wer sein Stellvertreter wirklich ist.
6
00:00:17,670 --> 00:00:20,510
Avasarala hat Ihnen
die Mitschnitte geschickt.
7
00:00:20,540 --> 00:00:22,010
Ja, sie hat es geschafft!
8
00:00:22,040 --> 00:00:24,410
Hier spricht Admiral Souther
von der U.N.N. «Agatha King».
9
00:00:24,440 --> 00:00:28,180
Ich habe Flotten-Admiral Nguyen
wegen Verschwörung seiner Pflichten enthoben.
10
00:00:28,210 --> 00:00:30,350
Ich werde die Beweise
an beide Flotten senden.
11
00:00:31,280 --> 00:00:33,680
Es gab eine Meuterei
an Bord der «Agatha King»,
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,700
und UNN-Schiffe feuern aufeinander.
«Hammurabi» Ende.
13
00:00:36,900 --> 00:00:38,150
Katoa, was baut ihr?
14
00:00:38,170 --> 00:00:39,970
Bald! Bald! Bald!
15
00:00:40,000 --> 00:00:41,360
Bitte kommen Sie mit mir.
16
00:00:41,390 --> 00:00:42,790
Bald! Bald!
17
00:00:42,820 --> 00:00:44,100
Sie werden die Kontrolle
18
00:00:44,120 --> 00:00:46,020
über die Hybrid-Kapseln umgehend
auf mein Schiff transferieren.
19
00:00:46,030 --> 00:00:47,230
Verstanden.
20
00:00:47,260 --> 00:00:48,560
Danke, dass Du mir hilfst.
21
00:00:48,580 --> 00:00:51,000
Du kannst mir danken, wenn wir
Deine kleine Tochter zurück geholt haben.
22
00:00:51,040 --> 00:00:52,540
Dann brauchen wir einen neuen Träger.
23
00:00:52,560 --> 00:00:56,360
Derjenige mit dem ähnlichsten
genetischen Profil wäre… Mei Meng.
24
00:00:58,210 --> 00:01:00,580
Irgendeine Ahnung, auf was für
Widerstand wir da drin stossen?
25
00:01:00,610 --> 00:01:04,110
In Form von Menschen?
Nein.
26
00:01:04,420 --> 00:01:06,720
Sie haben die Hybriden gestartet.
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
Initial Sync by: -robtor-
(for www.addic7ed.com)
28
00:02:02,980 --> 00:02:07,180
Deutsche Übersetzung & Überarbeitung:
~maduX~
29
00:02:09,180 --> 00:02:10,920
Roger, Falstaff, sie gehen
auf Umlaufbahn, over.
30
00:02:10,950 --> 00:02:12,750
Sie haben Zielerfassung,
sie haben Zielerfassung.
31
00:02:12,780 --> 00:02:14,250
Hier spricht Admiral Nguyen. Wir haben
32
00:02:14,290 --> 00:02:16,190
eine versuchte Meuterei von
Admiral Souther niedergeschlagen.
33
00:02:16,220 --> 00:02:19,360
Alle Schiffe haben umgehend
ins Operationsgebiet zurückzukehren,
34
00:02:19,390 --> 00:02:20,960
und sich für den Einsatz vorzubereiten.
35
00:02:20,990 --> 00:02:23,190
Die sprachen von Meuterei, gottverdammt.
36
00:02:23,230 --> 00:02:26,000
Ich will wissen, was zum Teufel
dort draussen los ist, und zwar jetzt!
37
00:02:26,030 --> 00:02:27,130
Tut mir leid, Sir.
38
00:02:27,150 --> 00:02:29,500
Die Verzögerung der Übertragung
ins Operationsgebiet beträgt 39 Minuten.
39
00:02:29,530 --> 00:02:31,140
Ich informiere Sie, sobald wir Kontakt haben.
40
00:02:31,170 --> 00:02:32,770
Wir müssen mit Admiral Nguyen reden.
41
00:02:32,800 --> 00:02:35,880
Sir, wir haben die «Agatha King» angefunkt,
aber wir warten noch auf ihre Antwort.
42
00:02:35,910 --> 00:02:38,810
Sat-Com bestätigt
die U.N.N. «Jimenez» wurde zerstört.
43
00:02:38,840 --> 00:02:41,380
Anscheinend durch Beschuss der «Agatha King».
44
00:02:41,410 --> 00:02:43,310
Mein Gott!
45
00:02:43,920 --> 00:02:46,150
Unsere eigenen Schiffe feuern aufeinander.
46
00:02:46,180 --> 00:02:48,180
Was zum Teufel ist da draussen los?
47
00:02:59,770 --> 00:03:01,870
Die Abschussrampe ist am Nachladen.
48
00:03:04,700 --> 00:03:06,170
Eine weitere volle Salve.
49
00:03:06,200 --> 00:03:07,840
Alex, knall sie von dem verdammten Himmel!
50
00:03:07,870 --> 00:03:09,540
Ich habe keine freie Schussbahn
auf die Startrampe.
51
00:03:09,570 --> 00:03:13,040
Ich kann die Kapseln erst abschiessen,
nachdem sie in der Luft sind.
52
00:03:16,550 --> 00:03:18,550
PDC ist auf automatischer Zielerfassung.
53
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Es sind zuviele.
54
00:03:52,120 --> 00:03:53,550
Verdammt nochmal!
55
00:03:53,590 --> 00:03:55,290
Wir sind ausgeschossen.
56
00:03:56,290 --> 00:03:58,420
Mindestens 2 Dutzend dieser Dinger
haben es an uns vorbei geschafft,
57
00:03:58,460 --> 00:04:02,030
aber wir waren nicht die einzigen,
die gefeuert haben.
58
00:04:02,060 --> 00:04:04,530
UNN- und MCRN-Schiffe
haben ebenfalls ein paar zerstört.
59
00:04:04,560 --> 00:04:06,430
Naomi, wohin fliegen sie?
60
00:04:06,470 --> 00:04:08,470
Ihre Triebwerke und Transponder
haben sich ausgeschaltet,
61
00:04:08,490 --> 00:04:10,620
sobald sie den
Gravitationsbereich verlassen haben.
62
00:04:10,640 --> 00:04:14,540
Sie haben Tarn-Technologie.
Die «Roci» kann sie nicht tracken.
63
00:04:14,570 --> 00:04:16,570
Mars.
64
00:04:16,610 --> 00:04:18,380
Sie fliegen zum Mars.
65
00:04:18,410 --> 00:04:20,040
Wie zur Hölle können Sie da so sicher sein?
66
00:04:20,080 --> 00:04:22,080
Diese Station gehört Jules-Pierre Mao.
67
00:04:22,110 --> 00:04:25,550
Errinwright kontrolliert ihn,
und dies ist sein Krieg.
68
00:04:25,580 --> 00:04:27,320
Die müssen zum Mars fliegen.
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,890
Wenn diese Dinger auf die Städte treffen,
70
00:04:29,920 --> 00:04:31,760
wird es quasi unmöglich sein, es zu stoppen.
71
00:04:31,790 --> 00:04:33,290
Sie werden Tausende töten.
72
00:04:33,330 --> 00:04:36,800
Und werden alles mit
dem Protomolekül kontaminieren.
73
00:04:37,700 --> 00:04:39,730
Mars könnte ein zweites Eros werden.
74
00:04:39,770 --> 00:04:41,900
Gehen wir rein!
75
00:04:44,300 --> 00:04:46,670
Lasst uns tun, wozu wir hergekommen sind.
76
00:04:46,710 --> 00:04:48,340
Diese Kapseln wurden von hier gestartet.
77
00:04:48,370 --> 00:04:51,340
Es muss einen Weg geben,
sie zu stoppen - wir werden ihn finden.
78
00:04:53,300 --> 00:04:55,420
Das ist eine marsianische Korvette.
79
00:04:55,450 --> 00:04:58,320
Und die Raumanzüge, Körper-
Panzer, Waffen, ist alles MCRN.
80
00:04:58,350 --> 00:05:00,350
Das ist eine marsianische Sturmtruppe.
81
00:05:00,400 --> 00:05:04,300
Und die «Agatha King» hat gerade
die Hybrid-Kapseln gestartet.
82
00:05:05,460 --> 00:05:06,950
Es ist vorbei.
83
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
Befehlen Sie allen, nicht zu kämpfen.
84
00:05:10,300 --> 00:05:12,160
Kein Grund, dass sonst jemand getötet wird.
85
00:05:12,200 --> 00:05:14,300
Aber wir können nicht
einfach alles aushändigen.
86
00:05:14,330 --> 00:05:16,300
Das ist genau das, was wir tun müssen.
87
00:05:16,330 --> 00:05:17,630
Vielleicht können wir es vermeiden,
88
00:05:17,660 --> 00:05:20,260
den Rest unseres Lebens in einem
Gefängnis des Mars zu verbringen.
89
00:05:20,270 --> 00:05:23,570
Ich denke es ist verfrüht, unsere ganze Arbeit
abzugeben, solange wir noch Optionen haben.
90
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
Welche Optionen?
91
00:05:29,050 --> 00:05:31,320
Der Kampftrupp ist in einem
weit entfernten Bereich der Station.
92
00:05:31,350 --> 00:05:33,280
Die meisten Systeme sind runtergefahren.
93
00:05:33,320 --> 00:05:34,790
Es wird einige Zeit dauern
bis sie uns erreichen.
94
00:05:34,820 --> 00:05:36,050
Zeit wofür?
95
00:05:36,090 --> 00:05:37,860
Um zu unseren Schiffen
zu gehen und zu starten.
96
00:05:37,890 --> 00:05:39,540
Warum sollten sie uns
nicht einfach abknallen?
97
00:05:39,600 --> 00:05:42,200
Wir sagen ihnen, dass wir
Kinder an Bord haben.
98
00:05:43,330 --> 00:05:46,530
Wir können das tun,
aber wir müssen sofort los.
99
00:05:48,570 --> 00:05:50,000
Also gut.
100
00:05:51,600 --> 00:05:53,170
Gehen Sie an die Sprechanlage.
101
00:05:53,210 --> 00:05:55,040
Sagen Sie allen auf dieser Seite der Station,
102
00:05:55,070 --> 00:05:57,420
dass die Marsianer vorhaben,
uns alle zu töten.
103
00:05:58,410 --> 00:06:00,980
- Sie sollen um ihr Leben kämpfen.
- Sie werden abgeschlachtet, Sir.
104
00:06:01,010 --> 00:06:02,550
Möchten Sie lieber mit ihnen gehen?
105
00:06:02,580 --> 00:06:04,470
Ich kann uns sogar noch
etwas mehr Zeit verschaffen.
106
00:06:05,520 --> 00:06:08,050
Sammeln Sie die Kinder ein,
wir treffen uns bei der Shuttle-Rampe.
107
00:06:08,090 --> 00:06:09,740
Sofort, Dr. Strickland.
108
00:06:31,880 --> 00:06:34,150
So eine Verschwendung.
109
00:06:38,220 --> 00:06:40,920
Aber dies ist, wofür Du geschaffen wurdest.
110
00:06:52,900 --> 00:06:56,530
Ich empfange Wärme-Signaturen.
Nicht klar, wie viele.
111
00:06:56,570 --> 00:06:57,770
Sie sind schwach.
112
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
Kannst Du erkennen,
ob es darunter Kinder hat?
113
00:06:59,830 --> 00:07:01,950
Nein, aber es kommt
von sechs Ebenen unter uns.
114
00:07:02,000 --> 00:07:03,340
Sind sie bewaffnet?
115
00:07:03,340 --> 00:07:06,240
Kann ich unmöglich sagen,
aber es ist anzunehmen.
116
00:07:36,210 --> 00:07:38,400
Kriegst Du manchmal Krämpfe in dem Ding?
117
00:07:39,180 --> 00:07:41,180
Man wächst irgendwie hinein.
118
00:07:41,200 --> 00:07:42,450
Wie eine Pflanze.
119
00:07:42,480 --> 00:07:44,920
Ich hab mal eine Wassermelone
in einer Box wachsen lassen,
120
00:07:44,950 --> 00:07:46,250
für ein wissenschaftliches Projekt.
121
00:07:46,280 --> 00:07:48,320
Sie wurde viereckig.
122
00:07:48,350 --> 00:07:52,290
- Etwa so breit, so hoch.
- Sie die hypoxisch?
123
00:07:52,320 --> 00:07:54,440
- Ich glaube, es war mehr wie ein Rechteck.
- Sie pfeifen im Walde.
124
00:07:54,960 --> 00:07:57,360
Hat immer noch gleich geschmeckt.
125
00:08:04,340 --> 00:08:06,840
Zuerst Deckung suchen, dann schiessen!
126
00:08:09,040 --> 00:08:10,340
Scheisse.
127
00:08:12,040 --> 00:08:14,340
- Hast Du eine Anzahl?
- Vier!
128
00:08:18,080 --> 00:08:19,750
Sauber.
129
00:08:29,230 --> 00:08:31,800
Die sehen nicht wie Soldaten aus.
130
00:08:31,830 --> 00:08:33,730
Sie haben auf uns geschossen.
131
00:08:33,770 --> 00:08:35,770
Sie haben ihre Wahl getroffen.
132
00:08:47,510 --> 00:08:49,910
Scheisse. Bringen Sie dieses Ding dazu,
133
00:08:49,950 --> 00:08:52,650
mir zu zeigen, was im Orbit passiert, bitte.
134
00:09:07,470 --> 00:09:10,930
Die «Agatha King».
Das ist Southers Schiff.
135
00:09:10,970 --> 00:09:13,740
Ich kann das näher bringen. Moment.
136
00:09:20,580 --> 00:09:22,350
Was..?
137
00:09:22,380 --> 00:09:25,350
Dieses Schiff wurde von
einer Hybrid-Kapsel getroffen.
138
00:09:25,380 --> 00:09:27,250
Da möchten Sie nicht drauf sein.
139
00:09:27,290 --> 00:09:30,750
Das Protomolekül verbreitet
sich unglaublich schnell.
140
00:09:30,790 --> 00:09:32,820
Oh mein Gott.
141
00:10:30,870 --> 00:10:32,400
Jesus, was zum Teufel!
142
00:10:32,440 --> 00:10:34,840
Er war verrückt, Sie haben es gesehen.
Er hat versucht, mich umzubringen.
143
00:10:34,870 --> 00:10:37,310
Hey, hey, hey, hey!
Ganz ruhig, okay?
144
00:10:37,340 --> 00:10:39,140
Wie ist Ihr Name?
145
00:10:40,200 --> 00:10:41,400
Larson.
146
00:10:41,430 --> 00:10:43,680
Okay, Larson, beruhigen Sie sich,
147
00:10:43,700 --> 00:10:46,000
und erzählen Sie mir,
was zur Hölle hier vorgeht.
148
00:10:46,030 --> 00:10:47,330
Wir wurden beschossen.
149
00:10:47,350 --> 00:10:50,650
Die unteren Decks wurden getroffen,
und mein Schadensteam ging runter um zu helfen,
150
00:10:50,690 --> 00:10:51,690
und wir sahen diese…
151
00:10:51,710 --> 00:10:53,910
diese blaue Scheisse überall, und ein Haufen
Leute, die sich gegenseitig umbringen.
152
00:10:53,920 --> 00:10:55,320
So wie der Lieutenant hier?
153
00:10:55,350 --> 00:10:56,850
Ja, ja.
Wir versuchten raus zu kommen,
154
00:10:56,870 --> 00:10:59,560
die Decks hinter uns zu verschliessen,
aber es waren einfach zu viele, und dann…
155
00:10:59,600 --> 00:11:01,330
Und dann?
156
00:11:01,370 --> 00:11:03,530
Sie haben es nicht geschafft.
157
00:11:03,570 --> 00:11:07,200
Und dann hat dieses irre Arschloch
mich bis hier rein verfolgt.
158
00:11:07,240 --> 00:11:10,070
Er hätte mich auch getötet,
wenn Sie nicht gewesen wären, also…
159
00:11:12,940 --> 00:11:15,180
Hey, warum sind Sie gefesselt?
160
00:11:17,380 --> 00:11:19,680
Was, was, was?
161
00:11:19,720 --> 00:11:21,420
Oh, verdammt nochmal,
ich hab was davon an mir.
162
00:11:21,450 --> 00:11:23,090
Nein, nicht berühren!
163
00:11:24,490 --> 00:11:26,290
Oh, was ist diese Scheisse?
164
00:11:26,320 --> 00:11:28,690
Machen Sie mich los, ich helfe Ihnen.
165
00:11:28,730 --> 00:11:30,760
Sagen Sie's mir zuerst.
166
00:11:34,730 --> 00:11:36,760
Man nennt es Protomolekül.
167
00:11:37,900 --> 00:11:39,200
Es ist böse.
168
00:11:39,220 --> 00:11:41,220
Sagen Sie's mir einfach!
169
00:11:41,240 --> 00:11:45,310
Erinnern Sie sich an Eros?
Das ist diese Scheisse.
170
00:11:45,340 --> 00:11:49,040
Es tötet alles, womit es in Berührung
kommt, und es ist nicht zu stoppen.
171
00:11:51,580 --> 00:11:53,270
Also bin ich…
172
00:11:55,250 --> 00:11:56,650
Ja.
173
00:11:59,960 --> 00:12:03,560
Whoa, whoa…
Warten Sie!
174
00:12:22,310 --> 00:12:25,920
Aber Sie sind noch nicht tot,
und ich brauche Ihre Hilfe.
175
00:12:25,950 --> 00:12:29,950
Wir müssen versuchen,
die Verbreitung auf diesem Schiff zu stoppen.
176
00:12:30,000 --> 00:12:33,500
Es ist zu spät.
Sie haben es selbst gesagt.
177
00:12:33,540 --> 00:12:35,590
Sie sind ein Matrose der UNN.
178
00:12:35,630 --> 00:12:38,830
Das muss Ihnen etwas bedeuten,
sonst wären Sie nicht hier.
179
00:12:47,040 --> 00:12:50,040
Ich weiss nicht mal, wofür wir kämpfen…
180
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Notfall Vakuum-Anzug
181
00:13:54,910 --> 00:13:58,710
Ich empfange ein paar kleine Wärmequellen.
Ich wette, das sind die Kinder.
182
00:13:58,740 --> 00:14:00,140
Wartet!
183
00:14:01,700 --> 00:14:03,200
Da ist sonst noch was.
184
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
- Es ist ein Hybride!
- Rückzug zur «Roci»!
185
00:14:09,800 --> 00:14:11,470
Nein, die Kinder sind dort unten,
holt sie raus!
186
00:14:11,500 --> 00:14:12,600
Das geht nicht.
187
00:14:12,630 --> 00:14:14,500
Ich locke ihn weg.
Geht!
188
00:14:27,100 --> 00:14:29,210
Bobbie, seien Sie kein Idiot.
189
00:14:29,240 --> 00:14:31,210
Dies wird Ihre toten Marines
nicht zurückbringen.
190
00:14:31,240 --> 00:14:34,440
Ma'am, zum ersten Mal in Ihrem Leben,
halten Sie einfach die Klappe!
191
00:15:12,780 --> 00:15:14,410
Immer noch keine Antwort
von der «Agatha King»?
192
00:15:14,440 --> 00:15:16,750
Nein, Sir, tut mir leid.
Wir können bestätigen,
193
00:15:16,780 --> 00:15:19,250
dass das Schiff noch immer
im Orbit von Io ist.
194
00:15:19,280 --> 00:15:20,580
Aber wir waren nicht in der Lage,
195
00:15:20,620 --> 00:15:22,920
den Kontakt mit der
Operationszentrale wiederherzustellen.
196
00:15:23,250 --> 00:15:24,950
Was ist das?
197
00:15:24,990 --> 00:15:27,060
Kurz nachdem die «Jimenez» zerstört wurde,
198
00:15:27,090 --> 00:15:30,130
gab es massive Raketenstarts
von der Oberfläche von Io.
199
00:15:30,160 --> 00:15:33,300
Und jedes Schiff im Einsatzgebiet,
ausser der «Agatha King»,
200
00:15:33,330 --> 00:15:34,800
hat auf sie gefeuert.
201
00:15:35,600 --> 00:15:37,000
Was war das Ziel?
202
00:15:37,030 --> 00:15:38,300
Unbekannt, Sir.
203
00:15:38,330 --> 00:15:41,140
Wir haben die Raketen vom Radar verloren,
nachdem sie Io verlassen haben.
204
00:15:41,170 --> 00:15:44,540
Wir denken, sie haben
eine Art von… Tarn-Technologie.
205
00:15:58,700 --> 00:16:01,700
Beginnt mit Abwehrfeuer, Abwehrfeuer…
206
00:16:06,200 --> 00:16:07,700
Ich dachte, Du wärst abgereist?
207
00:16:07,730 --> 00:16:09,930
Ich habe noch eine Sache zu erledigen.
208
00:16:14,570 --> 00:16:16,270
Falls Du hier bist,
um Dich zu entschuldigen,
209
00:16:16,310 --> 00:16:18,310
ist mir das ehrlich gesagt scheissegal.
210
00:16:18,370 --> 00:16:19,910
Das bin ich nicht.
211
00:16:19,940 --> 00:16:21,680
Ich möchte Deine Erinnerung auffrischen.
212
00:16:21,710 --> 00:16:24,410
Die Dinge, die Du all die Jahre
immer gesagt hast.
213
00:16:24,450 --> 00:16:27,100
Nur ein weiterer Protest, hast Du gesagt.
214
00:16:27,240 --> 00:16:28,940
Erinnerst Du Dich?
215
00:16:29,000 --> 00:16:31,720
Kein grösseres Symbol für unsere Sache,
216
00:16:31,750 --> 00:16:35,580
als in eine Militärbasis zu spazieren,
Arm in Arm.
217
00:16:36,040 --> 00:16:38,630
Kein grosses Ding.
Wir sind den Bullen schon früher begegnet.
218
00:16:38,920 --> 00:16:39,570
Aber…
219
00:16:40,000 --> 00:16:43,500
Du wusstest, dass sie Befehl hatten,
in die Menge zu schiessen.
220
00:16:43,600 --> 00:16:46,000
Du denkst, ich wollte sie nicht warnen?
221
00:16:47,010 --> 00:16:48,660
Weisst Du, warum ich es nicht tat?
222
00:16:48,690 --> 00:16:51,950
Es braucht ein paar Märtyrer, um
eine Bewegung zu festigen, nicht wahr?
223
00:16:51,980 --> 00:16:53,580
Deine Worte…
224
00:16:53,610 --> 00:16:56,850
Deine Worte machten sie zu Märtyrern.
225
00:16:57,230 --> 00:16:58,430
Ja…
226
00:16:58,650 --> 00:17:00,750
Das ist meine Schande.
227
00:17:00,780 --> 00:17:04,780
Aber all die Leute,
die für unsere Sache starben,
228
00:17:04,810 --> 00:17:07,260
ich hätte nie gedacht,
dass sie für Dich nur die ersten
229
00:17:07,290 --> 00:17:08,690
in einer langen Reihe wären.
230
00:17:08,710 --> 00:17:10,950
Oh bitte, Anna, in Gottes Namen…
231
00:17:11,000 --> 00:17:13,460
- lass die Vergangenheit…
- Sterben?
232
00:17:13,500 --> 00:17:16,900
Nein, Du hast recht. Ich will ebenfalls
mit der Vergangenheit abschliessen.
233
00:17:19,040 --> 00:17:21,470
Ich bin schon einmal davongelaufen.
234
00:17:21,800 --> 00:17:23,740
Dieses Mal…
235
00:17:25,110 --> 00:17:27,280
werde ich nicht davonlaufen.
236
00:17:27,400 --> 00:17:32,070
Dieses Mal…
wirst Du das Richtige tun.
237
00:17:33,610 --> 00:17:35,650
Die Zeit ist knapp,
und ich werde mich kurz fassen.
238
00:17:35,690 --> 00:17:38,020
Mars-Verteidigungsminister Korshunov
239
00:17:38,050 --> 00:17:40,360
erlitt heute Abend einen tödlichen Herzinfarkt.
240
00:17:42,730 --> 00:17:44,030
Sauber!
241
00:18:04,900 --> 00:18:06,500
Prax.
242
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
- Sie war hier.
- Sie kann nicht weit weg sein.
243
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Suchen wir weiter.
244
00:19:11,550 --> 00:19:13,550
Da ist eine Korridor-Nummer.
245
00:19:16,300 --> 00:19:17,800
Hab sie.
246
00:19:29,430 --> 00:19:31,230
- Amos?
- Kommst Du oder was?
247
00:19:31,270 --> 00:19:33,300
Sie haben die Kinder zu
zwei Shuttles gebracht.
248
00:19:33,330 --> 00:19:35,940
Ich habe die Aussenluken geöffnet
um den Druck an der Rampe abzulassen.
249
00:19:35,970 --> 00:19:38,670
Es wird sie nicht lange aufhalten,
wenn sie Druckanzüge finden.
250
00:19:38,700 --> 00:19:41,350
Holden, hast Du Zugang
zu den Stationskontrollen?
251
00:19:41,380 --> 00:19:43,980
Was ist mit den Hybrid-Kapseln?
Irgendeinen Weg, sie zu stoppen?
252
00:19:44,010 --> 00:19:46,370
Moment…
Die Startkontrolle wurde
253
00:19:46,400 --> 00:19:47,850
auf die «Agatha King» transferiert.
254
00:19:48,150 --> 00:19:50,350
Es gibt keine Möglichkeit,
sie von hier aus zu stoppen.
255
00:19:50,380 --> 00:19:52,350
- Tut mir leid.
- Jesus Christus.
256
00:19:52,380 --> 00:19:54,150
Sind Sie sicher, dass
diese Dinger zum Mars fliegen?
257
00:19:54,180 --> 00:19:55,650
- Ich bin mir sicher.
- Holden.
258
00:19:55,680 --> 00:19:57,120
Es muss etwas geben.
259
00:20:02,140 --> 00:20:04,140
Es ist jemand hier, der es wissen sollte.
260
00:20:04,860 --> 00:20:06,860
Lass mich ihn fragen.
261
00:20:12,970 --> 00:20:14,770
Was tust Du da?
262
00:20:14,800 --> 00:20:16,540
Ich hole die «Razorback» aus dem Orbit.
263
00:20:16,670 --> 00:20:17,670
Wieso?
264
00:20:17,700 --> 00:20:22,440
Weil ich zur «Agatha King» fliegen und einen
Weg finden werde, diese Geschosse zu stoppen.
265
00:20:23,250 --> 00:20:26,350
Das kannst Du nicht alleine machen.
Achten Sie auf unsere Leute.
266
00:20:26,380 --> 00:20:27,880
Das werde ich.
267
00:21:11,800 --> 00:21:13,300
Warnung
Schubdüsen aufgebraucht
Batterieladung tief
268
00:21:30,940 --> 00:21:32,440
Sir.
269
00:21:35,110 --> 00:21:36,730
Sie sagten, es sei dringend.
270
00:21:37,380 --> 00:21:40,420
Gleichzeitig wurde die MCRN «Karakum»,
271
00:21:40,450 --> 00:21:42,320
gesendet von Korshunov, um die Lieferung
272
00:21:42,340 --> 00:21:43,740
Ihrer Protomolekültechnologie zu übernehmen…
273
00:21:43,750 --> 00:21:45,190
Wie haben Sie das bekommen?
274
00:21:45,220 --> 00:21:46,720
Spielt das eine Rolle?
275
00:21:46,800 --> 00:21:49,520
Nennen wir es war ein Geschenk Gottes.
276
00:21:49,630 --> 00:21:52,090
Sie streiten es nicht einmal ab?
277
00:21:52,130 --> 00:21:54,330
Ich meinte jedes Wort ernst, das ich sagte.
278
00:21:54,360 --> 00:21:56,560
Sie haben soeben Hochverrat gestanden.
279
00:22:08,480 --> 00:22:10,000
War er schon immer so?
280
00:22:10,050 --> 00:22:11,250
Wie "so"?
281
00:22:11,280 --> 00:22:13,680
Schwach und ohne Rückgrat.
282
00:22:13,720 --> 00:22:15,980
Ein würdevolles Gesicht ohne etwas dahinter.
283
00:22:16,020 --> 00:22:17,490
Sie sind erledigt.
284
00:22:17,520 --> 00:22:19,490
Er stört sich nicht an Verrat.
285
00:22:19,520 --> 00:22:22,590
Er plappert nur Ihnen nach, weil Sie die
Letzte sind, die mit ihm gesprochen haben.
286
00:22:22,630 --> 00:22:25,690
Spräche er zu einem Hausmeister,
würde er einen leidenschaftlichen Vortrag
287
00:22:25,730 --> 00:22:29,700
über einen scheiss Mopp halten.
Es ist qualvoll.
288
00:22:29,730 --> 00:22:31,930
Ich habe aufgehört zu zählen
wie oft ich ihn davor bewahrt habe,
289
00:22:31,970 --> 00:22:33,840
in einen politischen Selbstmord zu stolpern.
290
00:22:33,870 --> 00:22:36,640
Und jetzt haben wir die Chance,
die Zukunft der Erde zu sichern,
291
00:22:36,670 --> 00:22:38,810
und er scheisst sich ein,
weil er fürchtet,
292
00:22:38,840 --> 00:22:41,840
die Geschichtsbücher würden
nicht schmeichelhaft genug sein.
293
00:22:41,880 --> 00:22:44,150
Er verändert sich zum Besseren.
294
00:22:44,180 --> 00:22:45,710
Falls Sie mir noch etwas sagen wollen,
295
00:22:45,750 --> 00:22:48,150
ist dies jetzt Ihre letzte Chance.
296
00:22:54,590 --> 00:22:56,940
Ich kämpfte, um die Erde zu retten.
297
00:22:57,330 --> 00:22:59,790
Und Sie kämpften, um sich selbst zu retten.
298
00:23:02,160 --> 00:23:04,860
Der Planet verdient besseres als Sie.
299
00:23:12,410 --> 00:23:15,710
Sekretär Errinwright ist
wegen Hochverrats verhaftet.
300
00:23:15,810 --> 00:23:17,760
Schafft ihn mir aus den Augen!
301
00:23:42,610 --> 00:23:46,200
Meine Hinterlassenschaft schien
ein katastrophaler Krieg zu sein.
302
00:23:46,880 --> 00:23:48,990
Mit Millionen von Toten.
303
00:23:50,210 --> 00:23:52,740
Das klebt nun alles an Errinwright.
304
00:23:53,720 --> 00:23:55,850
Danke!
305
00:24:11,270 --> 00:24:13,570
Jemand hat uns von
der Steuerung ausgeschlossen.
306
00:24:22,310 --> 00:24:23,710
Kommen Sie mit mir.
307
00:24:23,750 --> 00:24:25,810
Kommt, Kinder.
Haltet euch an den Händen.
308
00:24:25,850 --> 00:24:28,380
- Seid ganz still…
- Lassen Sie die Kinder da.
309
00:24:28,420 --> 00:24:30,420
Ihr seid hier drin sicherer.
310
00:24:33,860 --> 00:24:36,160
Ja, natürlich.
311
00:24:36,190 --> 00:24:38,560
Wir tauschen die Kinder für unsere Freiheit.
312
00:24:38,590 --> 00:24:40,260
Sonst öffnen wir die Tür nach draussen.
313
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
Genau, sichern Sie die Luftschleuse.
314
00:24:49,770 --> 00:24:52,510
Es ist okay, es ist okay.
Ich habe sie.
315
00:24:52,540 --> 00:24:55,440
Die Kinder sind sicher.
Nicht schiessen!
316
00:25:00,350 --> 00:25:03,420
Prax?
Oh Gott.
317
00:25:03,450 --> 00:25:05,850
Oh, oh, Gott sei Dank, Sie sind es.
318
00:25:05,890 --> 00:25:07,460
Wo ist Mei?
319
00:25:07,490 --> 00:25:09,660
Sie ist hier, gleich hier.
320
00:25:20,040 --> 00:25:21,580
Mei.
321
00:25:22,910 --> 00:25:24,810
- Mei!
- Daddy!
322
00:25:35,920 --> 00:25:37,660
Kommt, Kinder.
Alles okay, ihr seid sicher.
323
00:25:37,690 --> 00:25:41,020
Kommt, kommt raus.
Ihr seid jetzt sicher.
324
00:25:57,370 --> 00:25:59,470
Es wächst auf dem Schiff.
325
00:25:59,510 --> 00:26:01,710
Ich dachte, es infiziert nur lebende Dinge.
326
00:26:01,740 --> 00:26:04,340
Naja, ich denke, es hat ein paar neue
Tricks gelernt, um Schiffe zu zerlegen.
327
00:26:04,350 --> 00:26:05,850
Wenn ich das Schiff kontrollieren kann…
328
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
Wir müssen so nah an die
Operationszentrale ran wie möglich.
329
00:26:11,020 --> 00:26:14,720
Verdammt, die Operationszentrale sieht aus,
als wäre sie schwer getroffen worden.
330
00:26:14,760 --> 00:26:17,760
Ich würde es vorziehen, nicht durch
ein Loch in der Wand klettern zu müssen.
331
00:26:19,560 --> 00:26:22,360
Da ist eine Versorgungsschleuse
am Bug des Schiffes.
332
00:26:22,390 --> 00:26:24,390
Das passt.
333
00:26:27,070 --> 00:26:29,070
Stehen bleiben!
334
00:26:35,100 --> 00:26:36,900
Nicht schiessen!
335
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
Ich bin unbewaffnet.
336
00:26:44,620 --> 00:26:46,750
James Holden.
337
00:26:46,790 --> 00:26:48,620
Es sollte mich wohl nicht
überraschen, dass Sie es sind.
338
00:26:48,660 --> 00:26:52,530
Umdrehen, auf die Knie,
Hände hinter den Kopf.
339
00:26:52,560 --> 00:26:54,960
Woher wussten Sie,
dass Sie mich hier finden?
340
00:26:55,800 --> 00:26:57,600
Wussten wir nicht.
341
00:26:58,670 --> 00:27:00,900
Wir kamen wegen der Kinder.
342
00:27:00,940 --> 00:27:02,440
Sie sind bloss ein Bonus.
343
00:27:02,470 --> 00:27:05,470
Sie sollten wissen,
alles was wir hier taten, geschah,
344
00:27:05,500 --> 00:27:08,310
um das, was auf der Venus geschieht, zu stoppen.
345
00:27:08,340 --> 00:27:10,910
Haben Sie einen Weg gefunden, dies zu tun?
346
00:27:10,950 --> 00:27:12,580
Noch nicht.
347
00:27:12,610 --> 00:27:14,750
Können Sie die gestarteten Kapseln stoppen?
348
00:27:14,780 --> 00:27:16,420
Nein, die «Agatha King»…
349
00:27:16,450 --> 00:27:17,910
Dann halten Sie die Fresse!
350
00:27:18,950 --> 00:27:21,720
Aufstehen!
Nehmen Sie die Datenträger.
351
00:27:29,330 --> 00:27:31,270
Los.
352
00:27:31,300 --> 00:27:33,430
Bewegung!
353
00:27:38,870 --> 00:27:41,940
Geht's Dir gut?
Haben sie Dir weh getan?
354
00:27:41,980 --> 00:27:43,580
Das hätte ich nie zugelassen.
355
00:27:43,610 --> 00:27:45,210
Sie haben Katoa weh getan.
356
00:27:45,230 --> 00:27:47,530
Basias Sohn.
Wo ist er?
357
00:27:47,850 --> 00:27:49,780
Sie haben etwas mit ihm gemacht.
358
00:27:49,820 --> 00:27:51,620
Und er wurde blau. Und krank.
359
00:27:51,650 --> 00:27:52,950
Sie versteht das nicht…
360
00:27:52,970 --> 00:27:54,270
Schnauze!
361
00:27:56,960 --> 00:27:59,760
Bist Du okay? Haben sie Dir weh getan,
so wie sie Katoa weh getan haben?
362
00:27:59,800 --> 00:28:01,100
Natürlich nicht.
363
00:28:01,130 --> 00:28:02,630
Nein, wirklich…
364
00:28:02,970 --> 00:28:04,270
Klappe halten!
365
00:28:06,970 --> 00:28:09,170
Warum hast Du mich nicht geholt?
366
00:28:10,970 --> 00:28:12,960
Es tut mir leid, Mei.
367
00:28:13,880 --> 00:28:16,340
Es tut mir so leid.
368
00:28:17,210 --> 00:28:19,480
Ich liebe Dich, Daddy.
369
00:28:21,080 --> 00:28:23,120
Ich liebe Dich so sehr.
370
00:28:29,160 --> 00:28:30,830
Komm.
371
00:28:34,400 --> 00:28:35,960
Das ist Amos.
372
00:28:36,000 --> 00:28:38,630
Er ist mein bester Freund auf der ganzen Welt.
373
00:28:38,670 --> 00:28:40,610
Er hat mir geholfen, Dich zu finden.
374
00:28:41,700 --> 00:28:44,710
Kannst Du kurz bei Amos warten, okay?
375
00:28:44,740 --> 00:28:47,250
Ich bin gleich zurück, versprochen.
376
00:28:48,010 --> 00:28:49,710
Okay.
377
00:28:55,380 --> 00:28:57,260
Hi.
378
00:28:58,590 --> 00:29:00,220
Hey.
379
00:29:01,190 --> 00:29:04,230
Ich muss nur kurz mit Dr. Strickland reden.
380
00:29:09,230 --> 00:29:11,020
Ich habe auf sie aufgepasst.
381
00:29:12,030 --> 00:29:16,300
Ich habe sie beschützt, sogar wenn ich
dafür hätte erschossen werden können.
382
00:29:18,470 --> 00:29:21,210
Ich habe Meis Leben gerettet.
383
00:29:21,240 --> 00:29:23,740
Sie wäre gestorben ohne
mich, hier auf Ganymed,
384
00:29:23,780 --> 00:29:27,050
aber ich ging wegen ihr zurück,
und holte sie raus.
385
00:29:34,090 --> 00:29:35,960
Prax.
386
00:29:36,930 --> 00:29:39,630
Ich kenne Mei, seit sie ein Baby war.
387
00:29:39,660 --> 00:29:42,530
Sie liebt mich.
388
00:29:42,560 --> 00:29:43,870
Und ich liebe sie.
389
00:29:46,440 --> 00:29:48,540
Bitte, ich flehe Sie an.
390
00:29:49,570 --> 00:29:51,470
Bitte.
391
00:29:51,510 --> 00:29:54,110
Bitte?
392
00:30:04,590 --> 00:30:07,830
Du bist nicht der Typ dafür.
393
00:30:08,820 --> 00:30:11,290
Du bist nicht der Typ dafür.
394
00:30:23,670 --> 00:30:28,740
Oh, Danke.
Oh…Danke.
395
00:30:37,820 --> 00:30:39,890
Ich bin der Typ dafür.
396
00:30:41,000 --> 00:30:42,200
Nein…
397
00:30:53,200 --> 00:30:54,800
Wo ist Dr. Strickland?
398
00:30:54,880 --> 00:30:57,280
Er kommt nicht mit uns.
Los, gehen wir.
399
00:30:57,300 --> 00:30:59,300
Kommt, gehen wir, gehen wir.
400
00:31:27,460 --> 00:31:28,910
Himmel!
401
00:31:30,190 --> 00:31:31,950
Was für eine Sauerei.
402
00:31:36,850 --> 00:31:39,550
Also, such nach der Waffenstation, sie äh…
403
00:31:39,730 --> 00:31:42,200
Sie ist bezeichnet mit "Fire Control".
404
00:31:43,140 --> 00:31:44,540
Hey, pass auf!
405
00:31:49,380 --> 00:31:51,550
Sie vergeuden Ihre Zeit.
406
00:31:52,380 --> 00:31:54,390
Man kann sie nicht stoppen.
407
00:32:50,010 --> 00:32:53,280
Komm schon, worauf wartest Du?
408
00:33:34,890 --> 00:33:37,120
«Rocinante», hier ist Draper.
409
00:33:37,150 --> 00:33:39,650
Erbitte Not-Evakuation.
410
00:33:40,160 --> 00:33:43,130
Selbst wenn wir sie nicht stoppen können,
können wir vielleicht ihren Kurs ändern.
411
00:33:43,160 --> 00:33:45,690
Egal wie fortschrittlich die Kapseln sind,
412
00:33:45,730 --> 00:33:47,530
Bahn-Mechanik ändert sich nicht.
413
00:33:47,550 --> 00:33:48,750
Korrekt.
414
00:33:48,770 --> 00:33:50,920
Marsianer.
415
00:33:51,870 --> 00:33:54,740
Ihr wisst nicht mal was ihr seid.
416
00:33:54,770 --> 00:33:57,310
Wir haben euch trainiert, nichts zu wissen.
417
00:33:57,340 --> 00:34:00,980
Kleine Mars-Kinder,
alle schön aufgereiht,
418
00:34:01,010 --> 00:34:04,880
um die besten kleinen Zahnräder
der Maschine zu sein.
419
00:34:04,920 --> 00:34:08,480
Ihr habt aufgehört, Menschen zu
sein, an dem Tag, an dem ihr
420
00:34:08,520 --> 00:34:11,520
diesen miserablen roten
Planeten beansprucht habt.
421
00:34:12,220 --> 00:34:14,720
Ihr seid Insekten.
422
00:34:14,760 --> 00:34:18,830
Hochmütige Insekten, der ganze Haufen von euch.
423
00:34:18,860 --> 00:34:22,830
Am Herumkrabbeln, um ihre
Kolonie zu vergrössern.
424
00:34:22,870 --> 00:34:25,470
Was es auch koste.
425
00:34:25,600 --> 00:34:27,710
Wen es auch koste.
426
00:34:32,780 --> 00:34:34,130
Du hast es geschafft.
427
00:34:34,150 --> 00:34:35,580
Das war nur eine.
428
00:34:35,610 --> 00:34:38,850
Jede einzelne zu ändern
wird eine Weile dauern.
429
00:34:38,880 --> 00:34:42,020
Nun, es braucht nur eine.
430
00:34:42,050 --> 00:34:44,890
Und ihr wirst nie alle stoppen können.
431
00:34:44,920 --> 00:34:49,890
Du solltest mir dankbar sein,
dass ich sie vernichte, Gürtler.
432
00:34:50,960 --> 00:34:54,900
Sie tun dasselbe mit euch,
ohne mit der Wimper zu zucken.
433
00:34:54,930 --> 00:34:57,870
Und klopfen sich dabei auf die Schultern.
434
00:34:57,900 --> 00:35:01,070
Sie sind alle so verdammt blasiert.
435
00:35:01,100 --> 00:35:02,810
Bei allem was recht ist, aber ich glaube,
436
00:35:02,840 --> 00:35:05,240
ich muss dieses Arschloch jetzt abknallen!
437
00:35:08,280 --> 00:35:11,810
An alle Schiffe in der Nähe von Io:
438
00:35:11,850 --> 00:35:15,220
Bleibt der «Agatha King» fern.
439
00:35:15,250 --> 00:35:18,850
Das Schiff ist infiziert
mit einer gefährlichen Seuche.
440
00:35:20,090 --> 00:35:22,060
Der einzige Weg, sie sicher zu stoppen,
441
00:35:22,090 --> 00:35:25,230
ist… eine nukleare Explosion.
442
00:35:25,260 --> 00:35:30,230
Also… überlaste ich nun den Reaktorkern.
443
00:35:34,200 --> 00:35:37,940
Die Explosion erfolgt in…
444
00:35:40,940 --> 00:35:43,810
Woher zum Teufel soll ich das wissen?
445
00:35:43,850 --> 00:35:47,150
Ich bin kein Ingenieur.
446
00:35:47,180 --> 00:35:49,420
Sagen wir, bald.
447
00:35:49,450 --> 00:35:51,450
Naomi, ich kenne diesen Mann.
448
00:35:51,490 --> 00:35:53,260
Holen Sie ihn auf Ihren Funk.
449
00:35:53,290 --> 00:35:55,460
Ich kann ihm seine Dummheit ausreden.
450
00:35:55,490 --> 00:35:59,860
Es gibt keinen Rück-Kanal.
Er muss ihn ausgeschaltet haben.
451
00:35:59,900 --> 00:36:03,170
Er will nicht gefunden werden.
Tut mir leid.
452
00:36:05,870 --> 00:36:08,970
Tja, Charanpal.
453
00:36:09,010 --> 00:36:11,480
Ich denke, damit sind wir quitt.
454
00:36:12,580 --> 00:36:14,610
Ich, eh…
455
00:36:14,640 --> 00:36:16,850
Ich dachte immer,
ich hätte etwas Schlaues
456
00:36:16,880 --> 00:36:20,120
zu sagen, in diesem Moment.
457
00:36:20,150 --> 00:36:24,650
Du weisst schon, etwas Markantes.
458
00:36:24,690 --> 00:36:28,160
Vielleicht sogar ein wenig ironisch, aber…
459
00:36:29,990 --> 00:36:31,790
denkwürdig.
460
00:36:37,530 --> 00:36:40,260
Aber mir kommt
nichts Passendes in den Sinn.
461
00:36:41,500 --> 00:36:43,970
Tja…
462
00:36:49,680 --> 00:36:53,420
Warnung.
Magnetfeld-Bruch.
463
00:36:56,800 --> 00:36:58,060
Warnung.
464
00:36:58,060 --> 00:37:00,060
Scheisse, wir haben etwa 10 Minuten,
dann sind wir ein Feuerball.
465
00:37:00,090 --> 00:37:01,440
Wir können noch nicht gehen.
466
00:37:01,480 --> 00:37:03,220
Wir müssen die restlichen
Kapseln unschädlich machen.
467
00:37:03,250 --> 00:37:05,060
Alex, uns läuft die Zeit davon.
468
00:37:05,080 --> 00:37:07,190
Wir finden einen anderen Weg, versprochen.
469
00:37:07,220 --> 00:37:10,750
Du darfst gerne bei mir bleiben, Marsianer.
Ich bin eine gute Gesellschaft.
470
00:37:10,820 --> 00:37:12,520
Verdammt nochmal.
471
00:37:19,630 --> 00:37:21,700
Ich hätte ihn Sie erschiessen lassen sollen.
472
00:37:21,730 --> 00:37:25,160
Warnung, Reaktorbruch bevorstehend.
473
00:37:26,970 --> 00:37:30,580
Reaktorbruch bevorstehend.
474
00:37:39,500 --> 00:37:40,970
Wir müssen den Mars warnen.
475
00:37:41,000 --> 00:37:44,400
Natürlich tun wir das, aber dieses
Arschloch auf der Brücke hatte recht.
476
00:37:44,430 --> 00:37:47,680
Sie erwischen vielleicht nicht alle,
und ein paar reichen schon.
477
00:37:53,250 --> 00:37:55,750
Ich denke, ich habe eine bessere Idee.
478
00:37:57,570 --> 00:37:59,640
Jim, Amos?
479
00:38:00,000 --> 00:38:01,540
- Seid ihr okay?
- Ja.
480
00:38:01,570 --> 00:38:03,240
Wir konnten die Kapseln nicht umleiten,
481
00:38:03,280 --> 00:38:06,180
aber es ist uns gelungen, ihre
Transponder wieder einzuschalten.
482
00:38:06,280 --> 00:38:07,680
Mars kann sie nun orten,
483
00:38:07,710 --> 00:38:10,490
aber… wir fürchten, dass sie
nicht alle erwischen werden.
484
00:38:10,520 --> 00:38:12,220
- Holden.
- Geht.
485
00:38:13,000 --> 00:38:16,100
Und wenn nicht, geben sie der Erde die Schuld,
und dieser Krieg geht einfach weiter.
486
00:38:16,130 --> 00:38:17,530
Ich weiss.
487
00:38:17,990 --> 00:38:20,190
Es gibt eine Möglichkeit,
alle Kapseln abzuschiessen,
488
00:38:20,230 --> 00:38:22,070
bevor sie den Mars erreichen.
489
00:38:24,250 --> 00:38:25,750
Fred Johnson.
490
00:38:25,900 --> 00:38:28,100
Er hat die Raketen, die er
von der Erde gestohlen hat.
491
00:38:28,130 --> 00:38:30,940
Er kann die Geschosse zerstören.
492
00:38:31,400 --> 00:38:34,010
Du willst ihre Transponder-Codes
an Fred Johnson schicken.
493
00:38:34,340 --> 00:38:36,240
Tycho ist nahe ihrer Flugbahn.
494
00:38:36,270 --> 00:38:39,210
Er könnte viele zerstören,
mit etwas Glück sogar alle.
495
00:38:39,250 --> 00:38:41,850
Und wenn er sie abschiesst,
bevor sie den Mars erreichen,
496
00:38:41,880 --> 00:38:43,580
dann hat dieser Angriff nie stattgefunden.
497
00:38:43,750 --> 00:38:46,690
Vielleicht ein Weg zum Frieden für beide Seiten.
498
00:38:46,900 --> 00:38:48,800
Wenn er sie kapert, geben wir ihm
499
00:38:48,830 --> 00:38:51,030
eine weitere Waffe in die Hände.
500
00:38:51,750 --> 00:38:55,060
Ich möchte es tun,
aber wir müssen alle einverstanden sein.
501
00:38:55,500 --> 00:38:56,730
Jeder von uns.
502
00:39:01,300 --> 00:39:04,300
Na gut, ich bin dabei.
503
00:39:06,570 --> 00:39:08,470
Es ist ein Versuch wert.
504
00:39:10,800 --> 00:39:12,500
Einverstanden.
505
00:39:22,600 --> 00:39:25,800
Tycho-Station
Im Gürtel
506
00:39:26,030 --> 00:39:27,760
Die Flotten beim Jupiter
507
00:39:27,790 --> 00:39:30,180
erleiden schwere Verluste auf beiden Seiten.
508
00:39:30,220 --> 00:39:33,720
Berichte einer Meuterei etwas früher
in der Schlacht, wurden nicht bestätigt.
509
00:39:33,750 --> 00:39:35,300
Unterdessen hat MCRN…
510
00:39:35,330 --> 00:39:38,530
Fred, ich glaube ich habe eine Möglichkeit,
511
00:39:38,550 --> 00:39:41,900
die Position des Gürtels als
gleichwertigen Player im System zu stärken,
512
00:39:41,920 --> 00:39:44,320
und gleichzeitig etwas Gutes zu tun.
513
00:41:37,320 --> 00:41:40,920
Du wirst nicht bleiben, hab ich recht?
514
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
Es ist Zeit.
515
00:42:16,400 --> 00:42:19,000
Protomolekül-Vorgang auf Venus
Live: Entwicklung der Struktur
516
00:42:24,850 --> 00:42:27,900
Was zum Teufel ist das?
517
00:42:50,640 --> 00:43:03,640
Übersetzung & Überarbeitung:
~maduX~