1
00:00:06,877 --> 00:00:08,577
Saya perlu akses penuh ke komunikasi,
2
00:00:08,612 --> 00:00:10,868
jadi saya bisa mengirimkan ini kepada
orang-orang yang bisa menggunakannya.
3
00:00:10,868 --> 00:00:13,636
Anna adalah orang luar dengan akses langsung
4
00:00:13,670 --> 00:00:15,638
ke Sorrento-Gillis, dan bisa menunjukkan padanya
5
00:00:15,672 --> 00:00:17,640
siapa wakilnya sebenarnya.
6
00:00:17,674 --> 00:00:20,510
Avasarala mengirimi Anda buffer koms.
7
00:00:20,544 --> 00:00:22,011
Ya, dia berhasil!
8
00:00:22,045 --> 00:00:24,413
Ini adalah Admiral Souther
dari UNN "Agatha King."
9
00:00:24,448 --> 00:00:26,716
Saya telah membebaskan Fleet
Admiral Nguyen dari tugas-tugasnya
10
00:00:26,750 --> 00:00:28,184
di bawah tuduhan konspirasi.
11
00:00:28,218 --> 00:00:30,353
Saya akan mentransmisikan
bukti ke kedua armada.
12
00:00:31,288 --> 00:00:33,523
Sudah ada pemberontakan
di atas "Raja Agatha,"
13
00:00:33,557 --> 00:00:35,892
dan kapal-kapal UNN saling menembak.
14
00:00:35,926 --> 00:00:38,261
- Hammurabi keluar.
- Katoa, apa yang sedang kamu bangun?
15
00:00:38,295 --> 00:00:41,364
- Segera, segera, segera!
- Tuan, tolong ikut aku.
16
00:00:41,398 --> 00:00:43,332
- Segera!
- Anda akan mentransfer
17
00:00:43,367 --> 00:00:46,002
luncurkan kontrol pod hibrida
ke kapal saya segera.
18
00:00:46,036 --> 00:00:47,603
- Dipahami.
- Terima kasih.
19
00:00:47,638 --> 00:00:49,338
- Untuk merawatku.
- Kamu bisa berterima kasih padaku
20
00:00:49,373 --> 00:00:51,007
jika kita mendapatkan gadis kecilmu kembali.
21
00:00:51,041 --> 00:00:53,009
- Maka kita perlu saluran lain.
- Yang paling banyak
22
00:00:53,043 --> 00:00:56,712
profil genetik yang
serupa adalah Mei Meng.
23
00:00:58,215 --> 00:01:00,583
Ada gagasan tentang resistensi di dalam?
24
00:01:00,617 --> 00:01:04,387
Dalam hal manusia? Tidak.
25
00:01:04,421 --> 00:01:06,556
Mereka telah meluncurkan hibrida.
26
00:01:59,144 --> 00:02:07,183
Disinkronkan & dikoreksi oleh -robtor-
www.addic7ed.com
27
00:02:09,186 --> 00:02:10,920
Roger, Falstaff, mereka
menunjukkan orbit, berakhir.
28
00:02:10,954 --> 00:02:12,755
Mereka memiliki kunci target,
mereka memiliki kunci target.
29
00:02:12,789 --> 00:02:14,257
Ini Admiral Nguyen. Kami telah meletakkan
30
00:02:14,291 --> 00:02:16,192
sebuah upaya pemberontakan oleh Admiral Souther.
31
00:02:16,226 --> 00:02:19,362
Semua kapal diperintahkan
untuk segera kembali ke AO
32
00:02:19,396 --> 00:02:20,963
dan bersiap untuk terlibat.
33
00:02:20,998 --> 00:02:23,199
Komunikasi mengatakan
pemberontakan, sialan.
34
00:02:23,233 --> 00:02:26,002
Saya ingin tahu apa yang sedang
terjadi di luar sana, dan sekarang.
35
00:02:26,036 --> 00:02:27,770
Saya minta maaf, Pak. Penundaan transmisi
36
00:02:27,804 --> 00:02:29,505
ke A.O adalah 39-plus menit.
37
00:02:29,539 --> 00:02:31,140
Saya akan memberi tahu Anda
saat kami memiliki kontak.
38
00:02:31,174 --> 00:02:32,775
Kami perlu berbicara dengan Laksamana Nguyen.
39
00:02:32,809 --> 00:02:34,277
Pak, kami berbatasan dengan "Raja Agatha,"
40
00:02:34,311 --> 00:02:35,878
tetapi kami masih menunggu jawaban mereka.
41
00:02:35,913 --> 00:02:37,813
Sat-com menegaskan, UNN "Jimenez"
42
00:02:37,848 --> 00:02:40,283
telah dihancurkan.
Dipecat, tampaknya,
43
00:02:40,317 --> 00:02:41,384
oleh "Raja Agatha."
44
00:02:41,418 --> 00:02:43,313
Yesus Kristus.
45
00:02:43,921 --> 00:02:46,155
Kapal kami sendiri, saling menembak satu sama lain.
46
00:02:46,189 --> 00:02:48,090
Apa yang terjadi di sana?
47
00:02:59,770 --> 00:03:02,004
Peluncur memuat ulang.
48
00:03:04,841 --> 00:03:06,175
Salvo penuh lainnya.
49
00:03:06,209 --> 00:03:07,843
Alex, tiup mereka dari langit sialan!
50
00:03:07,878 --> 00:03:09,545
Saya tidak memiliki bidikan
yang jelas pada peluncur.
51
00:03:09,579 --> 00:03:13,049
Saya hanya bisa menembak polong
setelah mereka berada di udara.
52
00:03:16,553 --> 00:03:18,554
PDC di jalur otomatis.
53
00:03:43,647 --> 00:03:45,982
Itu terlalu banyak.
54
00:03:52,122 --> 00:03:53,556
Persetan!
55
00:03:53,590 --> 00:03:55,344
Kami kering.
56
00:03:56,293 --> 00:03:58,427
Setidaknya dua lusin hal
itu dibuat oleh kami,
57
00:03:58,462 --> 00:04:02,031
tapi kami bukan satu-satunya yang menembak.
58
00:04:02,065 --> 00:04:04,533
UNN dan MCRN juga
menghancurkan beberapa kapal.
59
00:04:04,568 --> 00:04:06,435
Naomi, kemana mereka menuju?
60
00:04:06,470 --> 00:04:08,437
Mesin dan transponder mereka mati
61
00:04:08,472 --> 00:04:10,606
segera setelah mereka membersihkan gravitasi dengan baik.
62
00:04:10,640 --> 00:04:14,543
Mereka adalah teknologi siluman.
Roci tidak bisa melacaknya.
63
00:04:14,578 --> 00:04:16,579
Mars.
64
00:04:16,613 --> 00:04:18,381
Mereka akan ke Mars.
65
00:04:18,415 --> 00:04:20,049
Bagaimana kamu begitu yakin tentang itu?
66
00:04:20,083 --> 00:04:22,084
Stasiun ini milik Jules-Pierre Mao.
67
00:04:22,119 --> 00:04:25,554
Errinwright memiliki dia,
dan ini adalah perangnya.
68
00:04:25,589 --> 00:04:27,323
Mereka harus pergi ke Mars.
69
00:04:27,357 --> 00:04:29,892
Jika hal-hal itu
sampai ke kota-kota,
70
00:04:29,926 --> 00:04:31,761
mereka hampir tidak
mungkin berhenti.
71
00:04:31,795 --> 00:04:33,295
Mereka akan membunuh ribuan.
72
00:04:33,330 --> 00:04:36,802
Dan mengotori semuanya
dengan Protomolecule.
73
00:04:37,701 --> 00:04:39,735
Mars bisa menjadi Eros yang lain.
74
00:04:39,770 --> 00:04:41,904
Semuanya, masuklah.
75
00:04:44,307 --> 00:04:46,675
Mari lakukan apa yang kita lakukan di sini.
76
00:04:46,710 --> 00:04:48,344
Polong-polong itu diluncurkan dari sini.
77
00:04:48,378 --> 00:04:51,347
Pasti ada cara untuk menggugurkan
mereka; kami akan menemukannya.
78
00:04:53,183 --> 00:04:55,418
Itu adalah Corvette Mars.
79
00:04:55,452 --> 00:04:57,186
Dan pakaian luar angkasa, pelindung tubuh, senjata.
80
00:04:57,220 --> 00:05:00,122
Mereka semua MCRN.
Ini adalah tim penyerang Mars.
81
00:05:00,157 --> 00:05:02,958
Dan "Raja Agatha"
baru diluncurkan dari jarak jauh
82
00:05:02,993 --> 00:05:05,428
polong hibrida.
83
00:05:05,462 --> 00:05:06,957
Ini sudah berakhir.
84
00:05:08,165 --> 00:05:10,633
Pesan semua orang agar tidak bertarung.
85
00:05:10,667 --> 00:05:12,168
Tidak ada alasan untuk membuat orang lain terbunuh.
86
00:05:12,202 --> 00:05:14,303
Tapi kita tidak bisa menyerahkan
semuanya kepada mereka.
87
00:05:14,337 --> 00:05:16,305
Itulah tepatnya yang harus kita lakukan.
88
00:05:16,339 --> 00:05:19,108
Mungkin kita bisa menghindari
menghabiskan sisa hidup kita
89
00:05:19,142 --> 00:05:20,709
- di penjara Mars.
- Saya pikir itu terlalu dini
90
00:05:20,744 --> 00:05:23,446
untuk menyerahkan semua pekerjaan
Anda saat kami masih memiliki opsi.
91
00:05:23,480 --> 00:05:24,680
Pilihan apa?
92
00:05:29,052 --> 00:05:31,320
Tim penyerang berada
di ujung stasiun.
93
00:05:31,354 --> 00:05:33,289
Sebagian besar sistem dimatikan.
94
00:05:33,323 --> 00:05:34,790
Ini akan membutuhkan waktu bagi
mereka untuk menghubungi kami.
95
00:05:34,825 --> 00:05:36,058
Saatnya melakukan apa?
96
00:05:36,093 --> 00:05:37,860
Untuk sampai ke kapal kami dan meluncurkan.
97
00:05:37,894 --> 00:05:39,361
Kenapa mereka tidak menembak kita saja?
98
00:05:39,396 --> 00:05:41,867
Kami akan memberi tahu mereka
bahwa kami memiliki anak-anak.
99
00:05:43,333 --> 00:05:46,936
Kita bisa melakukan ini, tetapi kita harus pergi sekarang.
100
00:05:48,572 --> 00:05:50,005
Baiklah.
101
00:05:51,608 --> 00:05:53,175
Dapatkan di radio.
102
00:05:53,210 --> 00:05:55,044
Beritahu semua orang di sisi stasiun itu
103
00:05:55,078 --> 00:05:57,424
bahwa orang-orang Mars bermaksud membunuh kita semua.
104
00:05:58,415 --> 00:06:00,983
- Berjuang untuk hidup mereka.
- Mereka akan dibantai, pak.
105
00:06:01,017 --> 00:06:02,551
Apakah Anda lebih suka pergi bersama mereka?
106
00:06:02,586 --> 00:06:04,473
Aku bisa membelikan kita lebih banyak waktu.
107
00:06:05,522 --> 00:06:08,057
Kumpulkan anak-anak, dan temui
kami di teluk pesawat ulang-alik.
108
00:06:08,091 --> 00:06:10,059
Segera, Dr. Strickland.
109
00:06:31,882 --> 00:06:34,150
Sungguh sia-sia.
110
00:06:38,221 --> 00:06:40,923
Tapi ini adalah apa yang Anda lakukan.
111
00:06:52,903 --> 00:06:56,539
Saya mendapatkan tanda tangan panas.
Tidak yakin berapa banyak.
112
00:06:56,573 --> 00:06:59,108
- Itu lemah.
- Bisakah kamu tahu jika ada dari mereka
113
00:06:59,142 --> 00:07:01,076
- apakah anak-anak?
- Tidak, tapi itu datang
114
00:07:01,111 --> 00:07:03,312
- Dari enam level ke bawah.
- Apakah mereka bersenjata?
115
00:07:03,346 --> 00:07:06,248
Tidak ada cara untuk mengatakannya,
tapi itu tebakan yang bagus.
116
00:07:36,213 --> 00:07:38,400
Anda pernah menjadi kaku dalam hal itu?
117
00:07:39,182 --> 00:07:42,451
- Anda jenis tumbuh ke dalamnya.
- Seperti tanaman.
118
00:07:42,485 --> 00:07:44,920
Saya menanam semangka dalam kotak sekali,
119
00:07:44,955 --> 00:07:46,255
untuk proyek sains.
120
00:07:46,289 --> 00:07:48,324
Itu keluar persegi.
121
00:07:48,358 --> 00:07:52,294
- Tentang ini lebar, tinggi ini.
- Apakah mereka hipoksia?
122
00:07:52,329 --> 00:07:53,829
Kira itu lebih dari sebuah persegi panjang.
123
00:07:53,863 --> 00:07:54,930
Mereka bersiul dalam gelap.
124
00:07:54,965 --> 00:07:57,066
Masih terasa sama.
125
00:08:04,341 --> 00:08:06,508
Berlindung dulu, lalu tembak!
126
00:08:09,045 --> 00:08:10,312
Kotoran.
127
00:08:12,048 --> 00:08:14,216
- Anda dapat hitungan?
- Empat.
128
00:08:18,088 --> 00:08:19,755
Bersih.
129
00:08:29,232 --> 00:08:31,800
Mereka tidak terlihat seperti tentara.
130
00:08:31,835 --> 00:08:33,736
Mereka menembaki kami.
131
00:08:33,770 --> 00:08:35,504
Mereka membuat pilihan.
132
00:08:47,517 --> 00:08:49,918
Fuck. Buat ini
133
00:08:49,953 --> 00:08:52,655
tunjukkan padaku apa
yang terjadi di orbit.
134
00:09:07,470 --> 00:09:10,939
"Raja Agatha." Itu kapal Souther.
135
00:09:10,974 --> 00:09:13,745
Saya bisa memberikan ruang lingkup pada itu. Tahan.
136
00:09:20,583 --> 00:09:22,351
Apa?
137
00:09:22,385 --> 00:09:25,354
Kapal itu dipukul dengan polong hibrida.
138
00:09:25,388 --> 00:09:27,256
Anda tidak ingin berada di dalamnya.
139
00:09:27,290 --> 00:09:30,759
Protomolekul menyebar
sangat cepat.
140
00:09:30,794 --> 00:09:32,828
Ya Tuhan.
141
00:10:30,873 --> 00:10:32,407
Jesus, apa-apaan ini?
142
00:10:32,441 --> 00:10:34,843
Dia gila, kamu melihat itu.
Dia mencoba membunuhku.
143
00:10:34,877 --> 00:10:37,312
Hei, hei, hei, hei. Tenang, oke?
144
00:10:37,346 --> 00:10:40,148
Siapa namamu?
145
00:10:40,182 --> 00:10:42,650
- Larson.
- Oke, Larson.
146
00:10:42,685 --> 00:10:45,987
Luangkan waktu sebentar, dan beri
tahu aku apa yang terjadi di sini.
147
00:10:46,021 --> 00:10:48,590
Kami dipecat.
Kami dikuliti di bawah dek,
148
00:10:48,624 --> 00:10:50,658
dan tim kontrol kerusakan saya,
kami pergi ke sana untuk membantu,
149
00:10:50,693 --> 00:10:52,026
dan kita melihat ini, kotoran
biru ini di mana-mana,
150
00:10:52,061 --> 00:10:53,495
dan sekelompok orang saling membunuh.
151
00:10:53,529 --> 00:10:55,363
- Seperti Letnan di sana?
- Ya, ya.
152
00:10:55,398 --> 00:10:57,432
Kami mencoba keluar, Anda tahu,
menyegel geladak di belakang kami.
153
00:10:57,466 --> 00:10:59,567
Tapi kita hanya ada
begitu banyak, lalu...
154
00:10:59,602 --> 00:11:01,336
Lalu?
155
00:11:01,370 --> 00:11:03,538
Mereka tidak berhasil.
156
00:11:03,572 --> 00:11:07,208
Dan kemudian bajingan gila
ini mengejarku di sini.
157
00:11:07,243 --> 00:11:10,078
Akan membunuhku juga, jika
bukan karena kamu, jadi.
158
00:11:12,948 --> 00:11:15,183
Hei, bagaimana mereka
membuatmu menahan diri?
159
00:11:17,386 --> 00:11:19,687
Apa apa apa?
160
00:11:19,722 --> 00:11:21,423
Oh, sial, aku punya beberapa dari itu padaku.
161
00:11:21,457 --> 00:11:23,091
Tidak, jangan sentuh!
162
00:11:24,493 --> 00:11:28,696
- Apa ini?
- Biarkan saya lepas, saya akan membantu Anda.
163
00:11:28,731 --> 00:11:30,765
Beritahu saya dulu.
164
00:11:34,737 --> 00:11:36,763
Ini disebut protomolecule.
165
00:11:37,907 --> 00:11:41,209
- Itu buruk.
- Katakan saja.
166
00:11:41,243 --> 00:11:45,313
Ingat Eros? Ini omong kosong itu.
167
00:11:45,347 --> 00:11:49,384
Itu membunuh semua yang disentuhnya,
dan itu tidak bisa dihentikan.
168
00:11:51,587 --> 00:11:53,279
Jadi aku...
169
00:11:55,257 --> 00:11:56,958
Ya.
170
00:11:59,962 --> 00:12:03,565
Whoa, whoa, tunggu.
171
00:12:22,318 --> 00:12:25,920
Tapi kamu belum mati, dan
aku butuh bantuanmu.
172
00:12:25,955 --> 00:12:27,989
Kami harus mencoba menghentikan infeksi
173
00:12:28,023 --> 00:12:31,759
- di kapal ini dari penyebaran.
- Itu sudah terlambat.
174
00:12:31,794 --> 00:12:35,597
- Kamu mengatakannya sendiri.
- Anda adalah seorang pelaut di UNN.
175
00:12:35,631 --> 00:12:39,100
Itu berarti sesuatu, atau Anda
tidak akan berada di sini.
176
00:12:47,042 --> 00:12:49,944
Aku bahkan tidak tahu apa
yang sedang kita perjuangkan.
177
00:13:54,910 --> 00:13:58,713
Ada beberapa sumber panas kecil.
Saya bertaruh itu anak-anak.
178
00:13:58,747 --> 00:14:00,114
Tunggu.
179
00:14:01,216 --> 00:14:03,184
Ada yang lain lagi.
180
00:14:07,456 --> 00:14:09,524
- Ini adalah hibrida.
- Jatuh kembali ke "Roci."
181
00:14:09,558 --> 00:14:11,192
Tidak, anak-anak seperti itu.
182
00:14:11,226 --> 00:14:12,393
- Dapatkan mereka.
- Kamu tidak bisa.
183
00:14:12,428 --> 00:14:14,429
Saya akan membawanya pergi. Pergi.
184
00:14:27,109 --> 00:14:29,210
Bobbie, jangan bodoh.
185
00:14:29,244 --> 00:14:31,212
Ini tidak akan mengembalikan marinamu yang mati.
186
00:14:31,246 --> 00:14:32,747
Nyonya, untuk pertama kalinya dalam hidupmu,
187
00:14:32,781 --> 00:14:34,649
tolong tutup mulutmu!
188
00:15:12,680 --> 00:15:14,314
Masih belum ada kabar dari "Raja Agatha"?
189
00:15:14,349 --> 00:15:16,650
Tidak, Tuan, saya minta maaf. Kami dapat mengkonfirmasi
190
00:15:16,684 --> 00:15:19,153
kapal masih mengorbit Io,
191
00:15:19,187 --> 00:15:20,487
tapi kami belum bisa
192
00:15:20,522 --> 00:15:22,923
membangun kembali kontak dengan C.I.C.
193
00:15:22,957 --> 00:15:24,658
Apa ini?
194
00:15:24,692 --> 00:15:26,760
Tak lama setelah
"Jimenez" dihancurkan,
195
00:15:26,795 --> 00:15:29,830
ada peluncuran misil
massal dari permukaan Io.
196
00:15:29,864 --> 00:15:33,000
Dan setiap kapal di A.O.
kecuali "Agatha King"
197
00:15:33,034 --> 00:15:34,500
menembaki mereka.
198
00:15:35,501 --> 00:15:38,005
- Apa targetnya?
- Kami tidak tahu, Pak.
199
00:15:38,039 --> 00:15:40,841
Kami kehilangan jejak rudal
saat mereka meninggalkan Io.
200
00:15:40,875 --> 00:15:44,244
Kami pikir mereka mungkin memiliki
semacam teknologi siluman.
201
00:15:57,926 --> 00:16:00,861
Luncurkan tembakan defensif, tembakan defensif...
202
00:16:05,900 --> 00:16:08,902
- Kupikir kau akan pergi.
- Saya punya satu hal lagi untuk dilakukan.
203
00:16:14,576 --> 00:16:16,276
Nah, jika Anda di sini untuk meminta maaf,
204
00:16:16,311 --> 00:16:18,145
Sejujurnya aku tidak peduli lagi.
205
00:16:18,179 --> 00:16:19,713
Saya tidak.
206
00:16:19,747 --> 00:16:21,482
Saya ingin menyegarkan ingatan Anda.
207
00:16:21,516 --> 00:16:24,218
Kata-kata yang kau katakan bertahun-tahun yang lalu.
208
00:16:24,252 --> 00:16:28,789
Protes lainnya, katamu.
Apakah kamu ingat?
209
00:16:28,823 --> 00:16:31,725
Tidak ada simbol yang lebih besar
untuk tujuan kita daripada berjalan
210
00:16:31,759 --> 00:16:35,162
menjadi pangkalan militer, bergandengan tangan.
211
00:16:35,196 --> 00:16:38,632
Itu bukan masalah besar.
Kami sudah menghadapi polisi sebelumnya.
212
00:16:38,666 --> 00:16:42,903
Tapi Anda tahu mereka punya
perintah untuk menembak kerumunan.
213
00:16:42,937 --> 00:16:45,947
Anda pikir saya tidak ingin memperingatkan semua orang?
214
00:16:47,073 --> 00:16:49,176
- Anda tahu mengapa saya tidak?
- Membawa beberapa martir
215
00:16:49,210 --> 00:16:51,945
untuk benar-benar
memantapkan gerakan, bukan?
216
00:16:51,980 --> 00:16:53,580
Kata-kata mu...
217
00:16:53,615 --> 00:16:56,650
Kata-kata Anda mengubahnya menjadi martir.
218
00:16:56,684 --> 00:17:00,754
Iya nih. Itu adalah rasa malu saya.
219
00:17:00,788 --> 00:17:04,591
Tetapi semua orang yang mati
untuk apa yang kita percayai.
220
00:17:04,626 --> 00:17:06,860
Saya tidak pernah membayangkan mereka
hanya akan menjadi yang pertama
221
00:17:06,895 --> 00:17:09,796
- dalam antrean panjang untukmu.
- Oh, tolong, Anna.
222
00:17:09,831 --> 00:17:13,000
- Demi Tuhan, biarkan masa lalu...
- Mati?
223
00:17:13,034 --> 00:17:15,169
Tidak, kamu benar. Saya ingin selesai
224
00:17:15,203 --> 00:17:16,803
dengan masa lalu juga.
225
00:17:19,040 --> 00:17:21,475
Saya berjalan pergi sekali.
226
00:17:21,509 --> 00:17:23,442
Kali ini...
227
00:17:24,812 --> 00:17:26,980
Saya tidak pergi.
228
00:17:27,405 --> 00:17:32,076
Kali ini, Anda akan
melakukan hal yang benar.
229
00:17:33,619 --> 00:17:35,656
Waktunya singkat, dan saya akan singkat.
230
00:17:35,690 --> 00:17:38,025
Menteri Pertahanan Mars
Kurshunov menderita
231
00:17:38,059 --> 00:17:40,360
serangan jantung fatal
awal malam ini.
232
00:17:42,330 --> 00:17:44,031
Bersih!
233
00:18:04,118 --> 00:18:05,686
Prax.
234
00:18:13,595 --> 00:18:17,397
- Dia ada di sini.
- Dia tidak boleh jauh.
235
00:18:17,432 --> 00:18:19,967
Mari terus mencari.
236
00:19:11,019 --> 00:19:13,253
Ada nomor koridor.
237
00:19:15,690 --> 00:19:18,091
Mengerti.
238
00:19:29,037 --> 00:19:30,837
- Amos?
- Apakah kamu datang atau apa?
239
00:19:30,872 --> 00:19:33,006
Mereka membawa anak-anak
ke sepasang angkutan.
240
00:19:33,041 --> 00:19:35,742
Saya membuka pintu luar
untuk menekan teluk.
241
00:19:35,777 --> 00:19:38,478
Itu tidak akan menahan mereka lama jika
mereka menemukan pakaian yang cocok.
242
00:19:38,513 --> 00:19:41,350
Holden, Anda mendapat
akses ke kontrol stasiun?
243
00:19:41,375 --> 00:19:43,976
Bagaimana dengan polong hibrida?
Ada cara untuk membatalkannya?
244
00:19:44,011 --> 00:19:46,078
Memeriksa. Kontrol peluncuran adalah
245
00:19:46,113 --> 00:19:47,480
dipindahkan ke "Raja Agatha."
246
00:19:47,514 --> 00:19:49,882
Tidak ada cara untuk menghentikan mereka dari sini.
247
00:19:49,917 --> 00:19:52,351
- Aku minta maaf.
- Yesus Kristus.
248
00:19:52,386 --> 00:19:54,153
Apakah Anda yakin benda-benda
itu menuju ke Mars?
249
00:19:54,187 --> 00:19:55,655
- Saya yakin.
- Holden.
250
00:19:55,689 --> 00:19:57,123
Pasti ada sesuatu.
251
00:20:02,095 --> 00:20:04,830
Ada seseorang di sini yang seharusnya tahu.
252
00:20:04,865 --> 00:20:07,033
Biarkan aku bertanya.
253
00:20:12,773 --> 00:20:14,574
Apa yang sedang kamu lakukan?
254
00:20:14,608 --> 00:20:16,342
Membawa "Razorback" turun dari orbit.
255
00:20:16,376 --> 00:20:18,177
- Kenapa?
- Karena aku akan pergi
256
00:20:18,211 --> 00:20:20,413
menerbangkannya ke "Raja Agatha."
Saya akan menemukan jalan
257
00:20:20,447 --> 00:20:21,954
untuk menghentikan polong itu.
258
00:20:23,250 --> 00:20:26,352
Anda tidak bisa melakukannya sendiri.
Mengawasi orang-orang kita.
259
00:20:26,386 --> 00:20:27,687
Aku akan.
260
00:21:30,945 --> 00:21:33,446
Tuan.
261
00:21:35,116 --> 00:21:36,737
Anda mengatakan itu mendesak.
262
00:21:37,385 --> 00:21:40,420
Bersamaan dengan itu, MCRN "Karakum,"
263
00:21:40,454 --> 00:21:42,422
dikirim oleh Kurshunov untuk menerima pengiriman
264
00:21:42,456 --> 00:21:43,757
teknologi protomolecule Anda...
265
00:21:43,791 --> 00:21:46,413
- Bagaimana cara kamu mendapatkan itu?
- Apakah itu penting?
266
00:21:47,128 --> 00:21:49,596
Mari kita menyebutnya sebagai tindakan Tuhan.
267
00:21:49,630 --> 00:21:52,098
Anda bahkan tidak akan menyangkalnya?
268
00:21:52,133 --> 00:21:56,548
- Maksud saya setiap kata yang saya katakan.
- Kamu baru saja mengaku melakukan pengkhianatan.
269
00:22:08,482 --> 00:22:11,251
- Apakah dia selalu seperti itu?
- Seperti apa?
270
00:22:11,285 --> 00:22:13,686
Tidak bertulang dan lemah.
271
00:22:13,721 --> 00:22:15,989
Wajah yang bermartabat dengan apa-apa di belakangnya.
272
00:22:16,023 --> 00:22:17,490
Anda sudah selesai.
273
00:22:17,525 --> 00:22:19,492
Dia tidak peduli dengan pengkhianatan.
274
00:22:19,527 --> 00:22:22,595
Itu hanya dia mengoceh Anda karena
Anda berbicara dengannya terakhir.
275
00:22:22,630 --> 00:22:25,698
Jika dia berbicara dengan petugas kebersihan,
dia akan mendeklamasi dengan penuh semangat
276
00:22:25,733 --> 00:22:29,702
tentang pel pelacur. Menyedihkan sekali.
277
00:22:29,737 --> 00:22:31,938
Saya telah kehilangan hitungan
berapa kali saya menghentikannya
278
00:22:31,972 --> 00:22:33,840
dari blunder menjadi bunuh diri politik.
279
00:22:33,874 --> 00:22:36,643
Dan sekarang, kita memiliki kesempatan
untuk memastikan masa depan Bumi,
280
00:22:36,677 --> 00:22:38,812
dan dia buang hajat
sendiri karena dia takut
281
00:22:38,846 --> 00:22:41,848
buku-buku sejarah tidak
akan cukup menyanjung.
282
00:22:41,882 --> 00:22:44,150
Dia berubah menjadi lebih baik.
283
00:22:44,185 --> 00:22:45,718
Jika Anda punya sesuatu untuk dikatakan kepada saya,
284
00:22:45,753 --> 00:22:48,154
ini adalah kesempatan terakhir
yang akan Anda dapatkan.
285
00:22:54,595 --> 00:22:56,942
Saya berjuang untuk menyelamatkan Bumi.
286
00:22:57,331 --> 00:22:59,799
Dan kamu berjuang untuk menyelamatkan dirimu sendiri.
287
00:23:02,169 --> 00:23:04,304
Planet ini layak lebih baik dari Anda.
288
00:23:12,413 --> 00:23:15,815
Sekretaris Errinwright
ditangkap karena berkhianat.
289
00:23:15,850 --> 00:23:18,184
Jauhkan dia dari pandanganku.
290
00:23:42,610 --> 00:23:46,200
Warisan saya akan menjadi
perang katastropik
291
00:23:46,881 --> 00:23:48,994
dengan jutaan orang mati.
292
00:23:50,217 --> 00:23:52,748
Itu semua ada di Errinwright sekarang.
293
00:23:53,721 --> 00:23:55,855
Terima kasih.
294
00:24:11,071 --> 00:24:13,268
Seseorang mengunci kita dari kontrol.
295
00:24:22,316 --> 00:24:23,716
Ikut denganku.
296
00:24:23,751 --> 00:24:25,818
Anak-anak, ayo. Berpegangan tangan.
297
00:24:25,853 --> 00:24:28,388
- Jangan bersuara...
- Tinggalkan anak-anak.
298
00:24:28,422 --> 00:24:30,557
Anda akan lebih aman di sini.
299
00:24:33,861 --> 00:24:36,162
Benar, tentu saja.
300
00:24:36,196 --> 00:24:38,565
Perdagangan anak-anak untuk kebebasan kita.
301
00:24:38,599 --> 00:24:40,266
Atau kita membuka pintu ke luar.
302
00:24:40,301 --> 00:24:42,135
Tepat, amankan airlock.
303
00:24:49,777 --> 00:24:52,512
Tidak apa-apa, tidak apa-apa. Saya mendapatkannya.
304
00:24:52,546 --> 00:24:55,448
Anak-anak aman. Jangan tembak.
305
00:25:00,354 --> 00:25:03,423
Prax? Ya Tuhan.
306
00:25:03,457 --> 00:25:05,858
Oh, oh, puji Tuhan, itu kamu.
307
00:25:05,893 --> 00:25:07,460
Di mana Mei?
308
00:25:07,494 --> 00:25:09,662
Dia ada di sini, dia ada di sini.
309
00:25:20,040 --> 00:25:21,587
Mei
310
00:25:22,910 --> 00:25:24,811
- Mei.
- Ayah!
311
00:25:35,923 --> 00:25:37,657
Ayolah teman-teman. Tidak apa-apa, Anda aman.
312
00:25:37,691 --> 00:25:41,027
Ayolah, ayo keluar. Anda aman sekarang.
313
00:25:57,378 --> 00:25:59,479
Itu tumbuh di kapal.
314
00:25:59,513 --> 00:26:01,714
Saya pikir itu hanya menginfeksi makhluk hidup.
315
00:26:01,749 --> 00:26:03,516
Ya, saya rasa itu belajar
beberapa trik baru
316
00:26:03,550 --> 00:26:05,852
- menarik kapal terpisah.
- Jika itu bisa mengendalikan kapal...
317
00:26:05,886 --> 00:26:08,154
Kita harus sedekat mungkin dengan C.I.C.
seperti yang kita bisa.
318
00:26:11,025 --> 00:26:14,727
Sial, C.I.C. Sepertinya
sudah dipukul keras.
319
00:26:14,762 --> 00:26:17,196
Saya lebih suka tidak memanjat
melalui lubang di dinding.
320
00:26:19,566 --> 00:26:22,435
Ada airlock utilitas
di haluan kapal.
321
00:26:22,469 --> 00:26:24,704
Itu akan berhasil.
322
00:26:27,074 --> 00:26:29,075
Berhenti di sana.
323
00:26:34,448 --> 00:26:38,651
Jangan tembak. Saya tidak bersenjata.
324
00:26:44,625 --> 00:26:46,759
James Holden.
325
00:26:46,794 --> 00:26:48,628
Kurasa aku seharusnya
tidak terkejut, itu kamu.
326
00:26:48,662 --> 00:26:52,532
Berbalik, berlutut.
Tangan di belakang kepalamu.
327
00:26:52,566 --> 00:26:54,638
Bagaimana Anda tahu menemukan saya di sini?
328
00:26:55,803 --> 00:26:57,391
Kami tidak.
329
00:26:58,672 --> 00:27:00,907
Datang untuk anak-anak.
330
00:27:00,941 --> 00:27:04,210
- Kamu hanya bonus.
- Anda harus tahu.
331
00:27:04,244 --> 00:27:05,545
Semuanya dilakukan di sini
332
00:27:05,579 --> 00:27:08,314
untuk menghentikan apa yang terjadi di Venus.
333
00:27:08,348 --> 00:27:10,917
Apakah Anda mencari cara untuk melakukan itu?
334
00:27:10,951 --> 00:27:12,585
Belum.
335
00:27:12,619 --> 00:27:14,754
Bisakah Anda menghentikan pod yang diluncurkan?
336
00:27:14,788 --> 00:27:16,422
Tidak, "Raja Agatha"...
337
00:27:16,457 --> 00:27:17,911
Lalu tutup mulutmu.
338
00:27:18,959 --> 00:27:21,728
Bangun. Ambil inti data.
339
00:27:29,336 --> 00:27:31,270
Pergi.
340
00:27:31,305 --> 00:27:33,439
Pindah!
341
00:27:38,879 --> 00:27:41,948
Apakah kamu baik-baik saja? Apakah mereka menyakitimu?
342
00:27:41,982 --> 00:27:43,583
Saya tidak akan pernah membiarkan itu terjadi.
343
00:27:43,617 --> 00:27:46,586
- Mereka menyakiti Katoa.
- Putra Basia.
344
00:27:46,620 --> 00:27:49,789
- Dimana dia?
- Mereka melakukan sesuatu padanya.
345
00:27:49,823 --> 00:27:51,624
Dan dia menjadi biru dan sakit.
346
00:27:51,658 --> 00:27:54,093
- Dia hanya tidak mengerti...
- Diam!
347
00:27:56,964 --> 00:27:59,766
Apakah kamu baik-baik saja? Apakah mereka
menyakitimu seperti mereka menyakiti Katoa?
348
00:27:59,800 --> 00:28:02,935
- Tentu saja tidak.
- Tidak, serius.
349
00:28:02,970 --> 00:28:04,170
Diam.
350
00:28:06,974 --> 00:28:09,175
Kenapa kamu tidak datang mencariku?
351
00:28:10,978 --> 00:28:12,966
Saya minta maaf, Mei.
352
00:28:13,881 --> 00:28:16,345
Aku sangat menyesal.
353
00:28:17,217 --> 00:28:19,485
Aku mencintaimu ayah.
354
00:28:21,088 --> 00:28:23,122
Aku sangat mencintaimu.
355
00:28:29,163 --> 00:28:30,830
Datang.
356
00:28:34,401 --> 00:28:35,968
Ini Amos.
357
00:28:36,003 --> 00:28:38,638
Dia adalah sahabatku di seluruh dunia.
358
00:28:38,672 --> 00:28:40,619
Dia membantuku menemukanmu.
359
00:28:41,708 --> 00:28:44,710
Bisakah kamu tinggal
dengan Amos sebentar, oke?
360
00:28:44,745 --> 00:28:47,250
Saya akan segera kembali, saya berjanji.
361
00:28:48,015 --> 00:28:49,715
Baik.
362
00:28:55,389 --> 00:28:57,260
Hai.
363
00:28:58,592 --> 00:29:00,222
Hei.
364
00:29:01,195 --> 00:29:04,230
Saya hanya perlu berbicara dengan Dr.
Strickland sebentar.
365
00:29:09,236 --> 00:29:11,024
Saya mencari dia.
366
00:29:12,039 --> 00:29:16,309
Saya melindunginya, bahkan ketika
saya bisa ditembak untuk itu.
367
00:29:18,478 --> 00:29:21,214
Saya menyelamatkan hidup Mei.
368
00:29:21,248 --> 00:29:23,749
Dia akan mati tanpa aku,
di sana di Ganymede.
369
00:29:23,784 --> 00:29:27,053
Tapi aku kembali untuknya,
dan aku mengeluarkannya.
370
00:29:34,094 --> 00:29:35,966
Prax.
371
00:29:36,930 --> 00:29:39,632
Saya tahu Mei sejak dia masih bayi.
372
00:29:39,666 --> 00:29:42,535
Dia mencintaiku.
373
00:29:42,569 --> 00:29:43,870
Dan saya mencintainya.
374
00:29:46,440 --> 00:29:48,541
Tolong, saya mohon padamu.
375
00:29:49,576 --> 00:29:51,477
Silahkan.
376
00:29:51,511 --> 00:29:54,113
Silahkan?
377
00:30:04,591 --> 00:30:07,831
Anda bukan orang itu.
378
00:30:08,829 --> 00:30:11,297
Anda bukan orang itu.
379
00:30:23,677 --> 00:30:28,748
Oh terima kasih. Oh terima kasih.
380
00:30:37,824 --> 00:30:39,892
Aku pria itu.
381
00:30:41,228 --> 00:30:42,762
Tidak...
382
00:30:53,206 --> 00:30:56,275
- Di mana Dr. Strickland?
- Dia tidak ikut dengan kita.
383
00:30:56,310 --> 00:30:57,810
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
384
00:30:57,844 --> 00:30:59,278
Ayo ayo.
385
00:31:27,462 --> 00:31:28,912
Yesus
386
00:31:30,198 --> 00:31:31,957
Berantakan sekali.
387
00:31:36,805 --> 00:31:38,205
Baiklah, Anda akan ingin mencari
388
00:31:38,240 --> 00:31:40,541
stasiun senjata.
Itu akan diberi label
389
00:31:40,575 --> 00:31:42,209
Kontrol Kebakaran.
390
00:31:43,145 --> 00:31:44,545
Hei, lihat keluar!
391
00:31:49,384 --> 00:31:51,559
Kamu membuang-buang waktumu.
392
00:31:52,387 --> 00:31:54,396
Mereka tidak bisa dihentikan.
393
00:32:50,011 --> 00:32:53,280
Ayolah, apa yang kamu tunggu?
394
00:33:34,890 --> 00:33:37,124
"Rocinante," ini adalah Draper.
395
00:33:37,159 --> 00:33:40,127
Meminta evakuasi darurat.
396
00:33:40,162 --> 00:33:43,130
Bahkan jika kita tidak bisa membatalkannya,
mungkin kita bisa mengubah arah mereka.
397
00:33:43,165 --> 00:33:45,699
Tidak masalah seberapa
canggih buahnya.
398
00:33:45,734 --> 00:33:48,736
- Mekanika orbital tidak berubah.
- Benar.
399
00:33:48,770 --> 00:33:50,929
Orang Mars.
400
00:33:51,873 --> 00:33:54,742
Anda bahkan tidak tahu siapa diri Anda.
401
00:33:54,776 --> 00:33:57,311
Kami melatih Anda untuk tidak tahu.
402
00:33:57,345 --> 00:34:00,981
Anak-anak kecil Mars
semuanya mengantre
403
00:34:01,016 --> 00:34:04,885
roda gigi kecil terbaik di mesin.
404
00:34:04,920 --> 00:34:08,489
Anda berhenti menjadi manusia
pada hari yang Anda klaim
405
00:34:08,523 --> 00:34:11,157
planet merah yang menyedihkan itu.
406
00:34:12,227 --> 00:34:14,728
Kamu adalah serangga.
407
00:34:14,763 --> 00:34:18,832
Serangga kejam, seluruh sarangmu.
408
00:34:18,867 --> 00:34:22,836
Mengacak untuk membuat koloni mereka lebih besar.
409
00:34:22,871 --> 00:34:25,573
Berapa biayanya.
410
00:34:25,607 --> 00:34:27,716
Siapa pun biayanya.
411
00:34:32,781 --> 00:34:35,583
- Kamu berhasil.
- Itu hanya satu.
412
00:34:35,617 --> 00:34:38,852
Mengubah semuanya satu per satu
akan memakan waktu cukup lama.
413
00:34:38,887 --> 00:34:42,022
Yah, hanya butuh satu.
414
00:34:42,057 --> 00:34:44,892
Dan Anda tidak akan pernah menghentikan semuanya.
415
00:34:44,926 --> 00:34:49,897
Anda harus berterima kasih kepada
saya untuk meletakkannya, Belter.
416
00:34:50,966 --> 00:34:54,902
Mereka akan melakukan hal yang
sama pada Anda dalam sekejap.
417
00:34:54,936 --> 00:34:57,871
Dan menepuk punggung mereka sendiri.
418
00:34:57,906 --> 00:35:01,075
Mereka semua sangat puas.
419
00:35:01,109 --> 00:35:02,810
Yah, berkati hati, aku mungkin saja
420
00:35:02,844 --> 00:35:05,246
harus menembak bajingan ini.
421
00:35:08,283 --> 00:35:11,819
Untuk semua kapal di sekitar Io:
422
00:35:11,853 --> 00:35:15,222
Steer clear dari "Agatha King."
423
00:35:15,257 --> 00:35:18,859
Kapal terinfeksi
penularan berbahaya.
424
00:35:20,095 --> 00:35:22,062
Satu-satunya cara untuk menghentikannya pasti
425
00:35:22,097 --> 00:35:25,232
adalah ledakan nuklir.
426
00:35:25,267 --> 00:35:30,237
Jadi saya overloading inti reaktor sekarang.
427
00:35:34,209 --> 00:35:37,945
Detonasi harus terjadi di...
428
00:35:40,949 --> 00:35:43,817
Bagaimana aku harus tahu?
429
00:35:43,852 --> 00:35:47,154
Saya bukan seorang insinyur.
430
00:35:47,188 --> 00:35:49,423
Mari kita segera memanggilnya.
431
00:35:49,457 --> 00:35:51,458
Naomi, aku kenal lelaki itu.
432
00:35:51,493 --> 00:35:53,260
Dapatkan dia di comms Anda.
433
00:35:53,295 --> 00:35:55,462
Saya bisa membujuknya keluar dari kebodohan ini.
434
00:35:55,497 --> 00:35:59,867
Tidak ada saluran bicara-kembali.
Dia pasti mematikannya.
435
00:35:59,901 --> 00:36:03,170
Dia tidak ingin ditemukan. Aku minta maaf.
436
00:36:05,874 --> 00:36:08,976
Yah, Charanpal.
437
00:36:09,010 --> 00:36:11,486
Saya rasa itu membuat kita seimbang.
438
00:36:12,580 --> 00:36:14,615
Aku, uh...
439
00:36:14,649 --> 00:36:16,850
Saya selalu berpikir saya akan
memiliki sesuatu yang pintar
440
00:36:16,885 --> 00:36:20,120
untuk mengatakan pada saat ini.
441
00:36:20,155 --> 00:36:24,658
Anda tahu, sesuatu yang sepele.
442
00:36:24,693 --> 00:36:28,169
Bahkan sedikit ironis, tapi...
443
00:36:29,998 --> 00:36:31,799
Berkesan.
444
00:36:37,539 --> 00:36:40,265
Tapi aku tidak bisa memikirkan hal sialan.
445
00:36:41,509 --> 00:36:43,977
Baiklah.
446
00:36:49,684 --> 00:36:53,420
PERINGATAN. Pelanggaran penahanan magnetik.
447
00:36:56,807 --> 00:36:58,066
Peringatan .
448
00:36:58,067 --> 00:36:59,755
Sial, kita punya sekitar sepuluh menit
449
00:36:59,780 --> 00:37:01,447
- sampai kita adalah bola api.
- Kita tidak bisa pergi sekarang.
450
00:37:01,481 --> 00:37:03,015
Kita harus melumpuhkan
sisa polong itu.
451
00:37:03,050 --> 00:37:04,864
Alex, kita kehabisan waktu.
452
00:37:04,889 --> 00:37:06,990
Kita akan menemukan cara lain, aku janji.
453
00:37:07,025 --> 00:37:09,293
Anda dipersilakan untuk tinggal bersama saya, Martian.
454
00:37:09,327 --> 00:37:10,594
Saya adalah perusahaan yang baik.
455
00:37:10,628 --> 00:37:12,329
Persetan.
456
00:37:19,637 --> 00:37:21,538
Aku seharusnya membiarkan dia menembakmu.
457
00:37:21,572 --> 00:37:22,939
Peringatan, kegagalan reaktor sudah dekat.
458
00:37:26,978 --> 00:37:30,580
Kegagalan reaktor sudah dekat.
459
00:37:37,989 --> 00:37:40,791
Kita harus memperingatkan Mars.
460
00:37:40,825 --> 00:37:42,292
Tentu saja kita lakukan. Tapi bajingan itu
461
00:37:42,327 --> 00:37:45,495
di jembatan itu benar.
Mereka mungkin tidak mendapatkan semuanya,
462
00:37:45,530 --> 00:37:47,564
dan itu hanya akan memakan waktu beberapa.
463
00:37:52,837 --> 00:37:55,772
Saya pikir saya punya ide yang lebih baik.
464
00:37:57,575 --> 00:37:59,643
Jim, Amos?
465
00:37:59,677 --> 00:38:01,545
- Kalian baik-baik saja?
- Ya.
466
00:38:01,579 --> 00:38:03,246
Kami tidak dapat mengubah rute semua pod,
467
00:38:03,281 --> 00:38:05,982
tetapi kami dapat mengubah
transponder mereka kembali.
468
00:38:06,017 --> 00:38:07,684
Mars dapat menargetkan mereka sekarang,
469
00:38:07,719 --> 00:38:10,487
tetapi kami khawatir mereka mungkin
tidak mendapatkan semuanya.
470
00:38:10,521 --> 00:38:12,222
- Holden.
- Pergi.
471
00:38:12,256 --> 00:38:14,358
Dan jika tidak, mereka akan menyalahkan Bumi,
472
00:38:14,392 --> 00:38:17,160
- Dan perang ini akan terus berlanjut.
- Aku tahu.
473
00:38:17,195 --> 00:38:20,197
Ada cara agar kita bisa
menembak semua pod
474
00:38:20,231 --> 00:38:22,075
sebelum mereka mencapai Mars.
475
00:38:23,735 --> 00:38:25,669
Fred Johnson.
476
00:38:25,703 --> 00:38:27,904
Dia memiliki misil yang dia curi dari Bumi.
477
00:38:27,939 --> 00:38:30,941
Dia bisa menghancurkan polong-polong itu.
478
00:38:30,975 --> 00:38:32,676
Anda ingin mengirim kode transponder mereka
479
00:38:32,710 --> 00:38:34,010
kepada Fred Johnson.
480
00:38:34,045 --> 00:38:36,046
Tycho dekat dengan jalur penerbangan mereka.
481
00:38:36,080 --> 00:38:39,216
Dia bisa membunuh banyak.
Mungkin bahkan semuanya, jika kita beruntung.
482
00:38:39,250 --> 00:38:41,852
Dan jika dia menembak jatuh
sebelum mencapai Mars,
483
00:38:41,886 --> 00:38:43,587
maka serangan itu tidak pernah terjadi.
484
00:38:43,621 --> 00:38:46,690
Mungkin jalan menuju kedamaian bagi kedua belah pihak.
485
00:38:46,724 --> 00:38:48,592
Jika dia menangkap mereka, kami menyerahkannya
486
00:38:48,626 --> 00:38:50,861
Senjata lain.
487
00:38:50,895 --> 00:38:55,065
Saya ingin melakukan ini,
tetapi kita semua harus setuju.
488
00:38:55,099 --> 00:38:56,733
Kita semua.
489
00:39:00,605 --> 00:39:03,673
Baiklah, saya masuk.
490
00:39:06,277 --> 00:39:08,178
Ini layak dicoba.
491
00:39:10,348 --> 00:39:12,082
Saya setuju.
492
00:39:26,030 --> 00:39:27,764
Armada dekat Jupiter
493
00:39:27,799 --> 00:39:29,299
sedang mengalami kerugian
besar di kedua sisi.
494
00:39:29,333 --> 00:39:31,802
Laporan pemberontakan di suatu tempat awal
495
00:39:31,836 --> 00:39:33,603
dalam pertempuran belum dikonfirmasi.
496
00:39:33,638 --> 00:39:35,305
Sementara itu, MCRN...
497
00:39:35,339 --> 00:39:38,108
Fred, aku pikir aku mungkin punya jalan
498
00:39:38,142 --> 00:39:39,743
untuk Sabuk untuk memperkuat posisinya
499
00:39:39,777 --> 00:39:41,745
sebagai pemain yang sama dalam sistem,
500
00:39:41,779 --> 00:39:43,647
dan juga melakukan beberapa hal baik.
501
00:41:37,128 --> 00:41:40,497
Kamu tidak tinggal, kan?
502
00:41:43,901 --> 00:41:46,102
Ini adalah waktunya.
503
00:42:24,709 --> 00:42:27,644
Apa-apaan itu?
504
00:42:52,675 --> 00:43:00,680
Disinkronkan & dikoreksi oleh -robtor-
www.addic7ed.com