1
00:00:08,175 --> 00:00:09,909
Quelqu'un est vivant là-dedans.
2
00:00:09,944 --> 00:00:11,539
Tu ne peux pas t'en empêcher,
n'est-ce pas ?
3
00:00:11,539 --> 00:00:12,665
De sauver tout le monde.
4
00:00:12,699 --> 00:00:14,775
Vous voulez que je dise à mon supérieur
5
00:00:14,809 --> 00:00:16,143
de héler un amiral des NU
6
00:00:16,177 --> 00:00:17,644
au milieu d'une guerre ?
7
00:00:17,679 --> 00:00:18,779
Oui, exactement.
8
00:00:18,813 --> 00:00:19,980
Alors qu'est-ce que
9
00:00:20,014 --> 00:00:21,348
vous voulez leur montrer ?
10
00:00:21,382 --> 00:00:23,784
Le temps presse, et je serai bref.
11
00:00:23,818 --> 00:00:24,985
Les prisonniers sont sécurisés ?
12
00:00:25,019 --> 00:00:26,553
Ils sont à l'infirmerie.
13
00:00:26,587 --> 00:00:28,488
Qu'est-il vraiment arrivé
sur ce vaisseau ?
14
00:00:28,523 --> 00:00:30,891
Cette guerre est bâtie
sur un mensonge.
15
00:00:30,925 --> 00:00:32,559
Allez-vous y faire quelque chose ?
16
00:00:32,593 --> 00:00:33,961
Je vous relève de votre commandement.
17
00:00:33,995 --> 00:00:35,562
L'Agatha King est à moi.
18
00:00:35,596 --> 00:00:37,965
Melas a appris à vivre sans père.
19
00:00:37,999 --> 00:00:40,000
On n'a plus besoin de toi.
20
00:00:40,034 --> 00:00:41,368
Feu !
21
00:00:41,402 --> 00:00:44,137
Vous avez affronté
un de ces trucs et gagné ?
22
00:00:44,172 --> 00:00:47,107
Toutes les nacelles hybrides
sont prêtes pour le transfert.
23
00:00:49,344 --> 00:00:50,377
Katoa, allez !
24
00:00:50,411 --> 00:00:52,012
Je veux parler à Katoa.
25
00:00:52,046 --> 00:00:54,314
Le désassemblage révèle
des schémas utiles.
26
00:00:54,349 --> 00:00:56,750
Le garçon parle au reste
27
00:00:56,784 --> 00:00:58,218
des infestations de protomolécule.
28
00:00:58,252 --> 00:01:03,991
Il est la clé de tout.
29
00:01:56,230 --> 00:02:04,263
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
30
00:02:11,406 --> 00:02:13,093
Il commence à y avoir du monde par ici.
31
00:02:14,595 --> 00:02:17,798
Quand Mars a commencé
à se ramener de Saturne,
32
00:02:17,832 --> 00:02:20,434
les NU ont envoyé le gros
de leurs atouts des Planètes Extérieures
33
00:02:20,468 --> 00:02:21,935
à toute vitesse dans leur direction.
34
00:02:21,969 --> 00:02:23,293
Maintenant,
35
00:02:24,138 --> 00:02:26,273
ils se dirigent tous vers Callisto,
36
00:02:26,307 --> 00:02:27,741
les transpondeurs s'éteignent.
37
00:02:27,775 --> 00:02:29,242
Le chantier naval martien.
38
00:02:29,277 --> 00:02:30,811
C'est une base d'opérations majeure.
39
00:02:30,845 --> 00:02:31,912
Ça l'est,
40
00:02:31,946 --> 00:02:33,747
mais ça nous a ouvert
41
00:02:33,781 --> 00:02:36,298
une brèche juste là.
42
00:02:36,333 --> 00:02:37,417
Tu vois cette route ?
43
00:02:37,452 --> 00:02:38,852
Ça nous mènera à Io sans que personne
44
00:02:38,886 --> 00:02:40,253
ne flaire notre trace.
45
00:02:40,288 --> 00:02:41,755
Avec de la chance,
on entre et on sort
46
00:02:41,789 --> 00:02:43,423
sans que personne le remarque.
47
00:02:43,458 --> 00:02:45,625
Personne ne saura qu'on arrive,
48
00:02:45,660 --> 00:02:48,328
mais c'est le seul avantage qu'on a.
49
00:02:48,362 --> 00:02:50,030
On entre en vitesse, on atterrit,
50
00:02:50,064 --> 00:02:51,364
puis, c'est une course de 100 mètres
51
00:02:51,399 --> 00:02:52,699
jusqu'à l'écoutille.
52
00:02:52,733 --> 00:02:54,668
Une idée de la résistance ?
53
00:02:54,702 --> 00:02:57,137
En terme d'humains ? Non.
54
00:02:57,171 --> 00:02:58,538
En terme d'hybrides,
55
00:02:58,573 --> 00:03:00,941
aucun moyen d'être sûr.
56
00:03:00,975 --> 00:03:03,009
On n'a plus eu de signe
de la Protomolécule
57
00:03:03,044 --> 00:03:04,778
venant de la station.
58
00:03:04,812 --> 00:03:08,148
Il se peut que les hybrides
soient partis ou en sommeil.
59
00:03:08,182 --> 00:03:10,257
Et si c'est pas le cas ?
60
00:03:11,152 --> 00:03:12,619
Alors on court,
61
00:03:12,653 --> 00:03:15,822
et on atomise
ce satané endroit en sortant.
62
00:03:36,777 --> 00:03:39,012
Bien reçu.
63
00:03:48,089 --> 00:03:49,890
Prêt ?
64
00:03:54,629 --> 00:03:56,997
S'ils prennent Callisto, c'est fini.
65
00:03:57,031 --> 00:03:58,498
Ils ont 19 destroyers.
66
00:03:58,533 --> 00:04:00,901
La 3e flotte les a bien amochés.
67
00:04:00,935 --> 00:04:04,037
Et perdu quatre groupes de combat
par la même occasion.
68
00:04:04,071 --> 00:04:06,521
Votre sœur s'est bien battue.
69
00:04:08,042 --> 00:04:09,709
Avec ces renforts,
70
00:04:09,744 --> 00:04:12,345
ce sera 51 destroyers contre nos 23.
71
00:04:12,380 --> 00:04:14,614
On se précipite dans une bataille
avant l'arrivée de nos armes.
72
00:04:14,649 --> 00:04:16,983
Sous-officier Sinopoli, comme demandé.
73
00:04:17,018 --> 00:04:18,285
Merci, Chef.
74
00:04:18,319 --> 00:04:19,386
Capitaine, au nom de mon équipe,
75
00:04:19,420 --> 00:04:21,154
j'aimerais juste vous remercier.
76
00:04:21,189 --> 00:04:23,123
Merci à vous, marin, d'être
retourné au combat,
77
00:04:23,157 --> 00:04:25,125
bien que je ne comprenne pas comment.
78
00:04:25,159 --> 00:04:27,194
Votre poste de commandement
a été coupé net.
79
00:04:27,228 --> 00:04:29,296
On n'a pas vraiment remis le K.C.
80
00:04:29,330 --> 00:04:30,797
en forme nous-mêmes.
81
00:04:30,831 --> 00:04:32,072
On a été aidés.
82
00:04:32,106 --> 00:04:33,633
Par qui ?
83
00:04:34,902 --> 00:04:36,303
Le Preneur
84
00:04:36,337 --> 00:04:37,904
qui nous a accusés
de la destruction du Canterburry,
85
00:04:37,939 --> 00:04:38,905
et a fait détruire le Donnie ?
86
00:04:38,940 --> 00:04:40,574
Le Rocinante...
87
00:04:41,058 --> 00:04:43,359
Je veux dire, le Tachi...
il est tombé sur le K.C.
88
00:04:43,394 --> 00:04:45,628
Ils ont juste réparé
votre vaisseau et vous ont renvoyés ?
89
00:04:45,663 --> 00:04:47,463
On a essayé de s'emparer du vaisseau,
90
00:04:47,498 --> 00:04:48,831
mais sans succès.
91
00:04:48,866 --> 00:04:50,199
Il y avait une marine martienne à bord,
92
00:04:50,234 --> 00:04:51,968
Sergent d'artillerie Roberta Draper.
93
00:04:52,002 --> 00:04:53,052
La transfuge.
94
00:04:53,087 --> 00:04:55,772
Ainsi qu'une sous-secrétaire des NU,
95
00:04:55,806 --> 00:04:58,407
Chrisjen Avasarala.
Elle était là aussi.
96
00:04:59,043 --> 00:05:01,177
Qui d'autre était là ?
La putain de fée des dents ?
97
00:05:01,211 --> 00:05:03,179
C'est un peu dur à croire, fiston.
98
00:05:03,213 --> 00:05:04,647
Mais elle était là.
99
00:05:04,682 --> 00:05:06,516
Alors pourquoi vous laisser partir ?
100
00:05:08,252 --> 00:05:10,987
Holden et Avasarala m'ont donné ça
à remettre à mon officier commandant.
101
00:05:11,021 --> 00:05:12,755
Ils disent qu'il y a un... complot
102
00:05:12,790 --> 00:05:16,759
au sein des NU, et c'en est la preuve.
103
00:05:16,794 --> 00:05:18,928
Le temps presse, et je serai bref.
104
00:05:18,962 --> 00:05:20,930
Le Ministre de la Défense
martien Korshunov
105
00:05:20,964 --> 00:05:23,599
est mort d'une crise cardiaque
plus tôt dans la soirée.
106
00:05:23,634 --> 00:05:27,170
Simultanément, le Karakum martien
107
00:05:27,204 --> 00:05:29,072
dépêché par Korshunov
pour prendre livraison
108
00:05:29,106 --> 00:05:31,040
de votre technologie protomoléculaire
109
00:05:31,075 --> 00:05:33,743
a été détruit au-dessus de Ganymède.
110
00:05:33,777 --> 00:05:35,912
Et j'en ai donné l'ordre.
111
00:05:35,946 --> 00:05:37,714
Avasarala voulait que vous ayez ça,
112
00:05:37,748 --> 00:05:39,156
vous et l'amiral Souther.
113
00:05:39,750 --> 00:05:41,584
C'est le commandant
de la flotte de Jupiter,
114
00:05:41,618 --> 00:05:42,852
à bord de l'Agatha King.
115
00:05:42,886 --> 00:05:44,220
Elle dit que c'est un homme d'honneur.
116
00:05:44,254 --> 00:05:45,855
Il ne ferait pas une guerre illégitime.
117
00:05:45,889 --> 00:05:47,690
Il en a fait une,
118
00:05:47,725 --> 00:05:48,880
et au vu du nombre de nos vaisseaux
119
00:05:48,914 --> 00:05:49,820
qu'il a mis KO,
120
00:05:49,854 --> 00:05:51,194
il est plutôt doué.
121
00:05:51,228 --> 00:05:53,029
Vous ne savez même pas
si c'est authentique.
122
00:05:53,063 --> 00:05:54,464
Ça sent le contre-espionnage,
123
00:05:54,498 --> 00:05:56,298
une sorte d'écran de fumée.
124
00:05:57,801 --> 00:06:00,903
Nav, où est l'Agatha King des NU ?
125
00:06:00,938 --> 00:06:03,239
Monsieur, d'après notre dernier balayage,
126
00:06:03,273 --> 00:06:05,942
l'Agatha King état en route
pour le système jovien.
127
00:06:07,077 --> 00:06:08,144
Non, monsieur.
128
00:06:08,178 --> 00:06:10,228
On dirait qu'ils se dirigent vers Io.
129
00:06:11,315 --> 00:06:13,382
Il n'y a rien sur Io
à part des volcans,
130
00:06:13,417 --> 00:06:15,218
du mauvais temps, et de la puanteur.
131
00:06:15,252 --> 00:06:17,220
Et peut-être quelque chose
qu'on ignore.
132
00:06:17,254 --> 00:06:20,156
Quelque chose d'assez important
pour dévier un vaisseau phare des NU
133
00:06:20,190 --> 00:06:21,624
dans une zone de guerre.
134
00:06:21,658 --> 00:06:23,126
Pardon, capitaine,
135
00:06:23,160 --> 00:06:25,928
ne devrait-on pas au moins
essayer de contacter Souther ?
136
00:06:25,963 --> 00:06:28,331
Un amiral ennemi
au milieu d'une guerre
137
00:06:28,365 --> 00:06:30,633
pour faire passer un message
qu'on ignore s'il est réel,
138
00:06:30,667 --> 00:06:33,210
pour un but qu'on ne comprend pas ?
139
00:06:34,438 --> 00:06:36,606
Contacte le Commandement de Mars.
140
00:06:36,640 --> 00:06:38,908
Informe-les qu'on a reçu une info
141
00:06:38,942 --> 00:06:41,811
selon laquelle l'Agatha King des NU
est en route pour Io
142
00:06:41,845 --> 00:06:43,846
pour un objectif inconnu
143
00:06:43,881 --> 00:06:45,848
pouvant être crucial pour la guerre,
144
00:06:45,883 --> 00:06:48,851
et que nous changeons
de cap pour l'intercepter.
145
00:06:48,886 --> 00:06:51,754
Si nécessaire,
nous engagerons le combat
146
00:06:51,789 --> 00:06:53,589
et les éliminerons.
147
00:06:54,858 --> 00:06:55,925
- Capitaine...
- Vous avez fait votre part,
148
00:06:55,959 --> 00:06:57,860
sous-officier.
149
00:06:57,895 --> 00:06:59,762
Mettez-le dans une unité
de contrôle des dégâts.
150
00:06:59,797 --> 00:07:01,264
Nous aurons besoin d'aide.
151
00:07:01,298 --> 00:07:03,699
D'une façon ou d'une autre,
nous nous dirigeons vers un combat.
152
00:07:15,078 --> 00:07:17,046
Leur groupe tactique était
en route vers Callisto
153
00:07:17,080 --> 00:07:20,016
quand leur croiseur s'est détaché
et a mis le cap vers Io.
154
00:07:20,050 --> 00:07:21,951
La signature du moteur
indique la classe Sirocco.
155
00:07:21,985 --> 00:07:23,820
Nous pouvons gérer un de ceux-là.
156
00:07:23,854 --> 00:07:25,454
Je devrais quand même l'affronter.
157
00:07:25,489 --> 00:07:26,956
Ils pourraient nous
causer de vrais dégâts.
158
00:07:26,990 --> 00:07:28,791
Ma recommandation serait
de se replier vers Callisto
159
00:07:28,826 --> 00:07:30,059
et retrouver la Huitième
pour que les nombres
160
00:07:30,093 --> 00:07:31,661
- soient en notre faveur.
- Nous continuerons vers Io
161
00:07:31,695 --> 00:07:33,061
comme prévu.
162
00:07:35,499 --> 00:07:37,732
Puis-je demander pourquoi
nous allons à Io ?
163
00:07:38,502 --> 00:07:40,336
Vous n'avez pas besoin de savoir.
164
00:07:41,772 --> 00:07:42,972
Bien sûr, monsieur,
165
00:07:43,006 --> 00:07:44,807
mais je me demande, puisque Callisto
166
00:07:44,842 --> 00:07:46,843
- est la clé de la victoire...
- Nous allons sur Io.
167
00:07:46,877 --> 00:07:49,244
Le reste de la flotte
nous y retrouvera.
168
00:07:51,849 --> 00:07:53,182
Mars sait qu'on y va.
169
00:07:53,217 --> 00:07:55,041
C'est là que la bataille sera livrée.
170
00:07:56,119 --> 00:07:57,720
M. Boyer, relayez mes ordres
à la flotte.
171
00:07:59,790 --> 00:08:01,858
Amiral, à l'avenir,
à moins que vous ayez
172
00:08:01,892 --> 00:08:04,160
à faire spécifiquement sur le pont,
173
00:08:04,194 --> 00:08:06,262
vous n'avez pas besoin d'être ici.
174
00:08:08,699 --> 00:08:10,399
Compris, monsieur.
175
00:08:21,545 --> 00:08:23,862
Du bon café peut sauver le monde.
176
00:08:24,381 --> 00:08:27,283
Je m'en contenterai pour ma matinée.
177
00:08:27,317 --> 00:08:31,387
Mon père avait une statue
d'Atlas sur son bureau.
178
00:08:31,421 --> 00:08:33,723
Il disait que j'avais
des épaules encore plus solides
179
00:08:33,757 --> 00:08:34,857
que lui.
180
00:08:34,892 --> 00:08:36,458
J'avais six ans.
181
00:08:36,994 --> 00:08:39,195
Laissez-moi deviner. Elle est
toujours sur votre bureau
182
00:08:39,229 --> 00:08:41,864
pour vous inspirer chaque jour.
183
00:08:41,899 --> 00:08:44,934
Je l'ai cassée
quand mon fils est mort.
184
00:08:46,670 --> 00:08:49,038
Le fait est que je n'ai pas abandonné.
185
00:08:49,072 --> 00:08:52,375
Je me suis rendu compte qu'il y avait
très peu d'adultes dans la pièce,
186
00:08:52,409 --> 00:08:53,576
et que, ça me plaise ou non,
187
00:08:53,610 --> 00:08:55,185
j'étais l'une d'entre eux.
188
00:08:55,779 --> 00:08:58,047
Je crois savoir
où vous voulez en venir.
189
00:08:58,081 --> 00:09:00,549
Jules-Pierre Mao
a laissé les enfants
190
00:09:00,584 --> 00:09:02,251
jouer à la guerre dans la cour
191
00:09:02,286 --> 00:09:04,754
pendant qu'il déterminait
quel dieu ou monstre
192
00:09:04,788 --> 00:09:06,289
se dressait au-dessus de la clôture.
193
00:09:06,323 --> 00:09:08,491
Puis il a élaboré un plan
vraiment merdique.
194
00:09:08,525 --> 00:09:11,928
Des enfants peuvent mettre le feu
à la maison aussi bien que vous ou moi.
195
00:09:17,200 --> 00:09:20,403
Je n'ai pas été entièrement
honnête avec vous.
196
00:09:20,437 --> 00:09:22,338
Vous ne pouvez pas détruire Io.
197
00:09:22,372 --> 00:09:24,756
J'ai besoin de la Protomolécule.
198
00:09:29,646 --> 00:09:31,080
Naomi avait raison.
199
00:09:31,114 --> 00:09:33,306
C'est une fille très futée.
200
00:09:33,817 --> 00:09:36,085
La Terre n'a pas d'échantillon,
201
00:09:36,119 --> 00:09:38,120
mais je n'en veux pas en tant qu'arme.
202
00:09:38,155 --> 00:09:40,089
Vous savez ce qui se passe sur Vénus.
203
00:09:40,123 --> 00:09:41,958
Le système tout entier est en danger.
204
00:09:41,992 --> 00:09:44,994
À cause d'adultes tels que vous.
205
00:09:45,028 --> 00:09:47,863
Vous êtes la raison de ce bazar.
206
00:09:47,898 --> 00:09:50,099
Mon dicton préféré était :
207
00:09:50,133 --> 00:09:52,034
"La Terre doit passer en premier."
208
00:09:52,069 --> 00:09:54,270
J'ai fait des choses terribles
209
00:09:54,304 --> 00:09:55,671
pour protéger mon foyer,
210
00:09:55,706 --> 00:09:57,373
mais ce moment est différent.
211
00:09:57,407 --> 00:10:00,500
C'est à propos de la survie
de notre espèce.
212
00:10:01,178 --> 00:10:03,946
J'ai essayé de sauver le monde.
213
00:10:03,981 --> 00:10:06,015
Je n'ai fait qu'empirer les choses.
214
00:10:06,049 --> 00:10:07,674
Mais au moins vous avez essayé.
215
00:10:08,251 --> 00:10:10,820
Et vous ne pouvez pas
arrêter maintenant,
216
00:10:10,854 --> 00:10:13,622
parce que je dois
comprendre la Protomolécule,
217
00:10:13,657 --> 00:10:16,158
et pour ça,
j'ai besoin d'un échantillon.
218
00:10:16,193 --> 00:10:20,396
Pour le bien de la Terre,
de Mars, et de la Ceinture.
219
00:10:20,430 --> 00:10:22,598
Pour notre bien à tous.
220
00:10:24,835 --> 00:10:26,359
Vous n'êtes pas un enfant.
221
00:10:27,838 --> 00:10:30,673
Je pense que vous ne l'avez jamais été.
222
00:10:30,707 --> 00:10:33,042
Alors arrêtez d'agir comme tel.
223
00:10:34,878 --> 00:10:36,846
Ce n'est pas digne de vous.
224
00:10:48,674 --> 00:10:49,908
Quoi de neuf ?
225
00:10:49,942 --> 00:10:51,142
Je vais ouvrir les communications
226
00:10:51,177 --> 00:10:53,645
et jeter un dernier p'tit coup d’œil
227
00:10:53,679 --> 00:10:56,481
avant qu'on disparaisse,
si ça va pour toi.
228
00:10:56,515 --> 00:10:59,317
D'accord, fais ça vite.
229
00:11:02,555 --> 00:11:05,156
Voyons ce qu'on a là, ma grande.
230
00:11:07,860 --> 00:11:10,161
Ouais. On dirait bien
que le prochain rodéo
231
00:11:10,196 --> 00:11:11,529
sera sur Callisto.
232
00:11:11,564 --> 00:11:13,698
C'est bien.
233
00:11:37,056 --> 00:11:38,390
Je sais que maman est en colère,
234
00:11:38,424 --> 00:11:39,958
et ne veut pas que je te parle,
235
00:11:39,992 --> 00:11:42,060
mais je voulais juste que tu saches
236
00:11:42,094 --> 00:11:43,061
que je ne suis pas en colère.
237
00:11:43,095 --> 00:11:44,262
Je veux dire,
238
00:11:44,296 --> 00:11:45,697
je l'étais au début,
239
00:11:45,731 --> 00:11:47,866
mais je sais que t'es seulement
parti pour nous protéger.
240
00:11:47,900 --> 00:11:51,361
Un vrai guerrier doit
faire des sacrifices.
241
00:11:51,804 --> 00:11:53,271
Quand je serai assez vieux,
242
00:11:53,305 --> 00:11:55,473
je te rejoindrai
et me battrai pour Mars, aussi.
243
00:11:55,508 --> 00:11:57,475
- Oh, Seigneur.
- Enfin bref,
244
00:11:57,510 --> 00:11:59,878
je voulais juste te le dire.
245
00:11:59,912 --> 00:12:02,247
Je suis fier d'être ton fils.
246
00:12:04,350 --> 00:12:06,718
J'espère que tu pourras venir bientôt.
247
00:12:19,765 --> 00:12:21,349
Respire.
248
00:12:22,101 --> 00:12:24,436
Serre la gâchette.
N'appuie pas dessus.
249
00:12:29,108 --> 00:12:31,409
Pas mal, doc.
250
00:12:33,446 --> 00:12:34,746
Rappelle-toi juste,
quand on sera sur Io,
251
00:12:34,780 --> 00:12:36,014
les vraies balles font bien plus mal
252
00:12:36,048 --> 00:12:37,615
que ces boules de plastique.
253
00:12:37,650 --> 00:12:39,584
Je m'en souviendrai.
254
00:12:39,618 --> 00:12:42,353
Merci de t'occuper de moi
255
00:12:42,388 --> 00:12:44,556
et de m'apprendre.
256
00:12:45,991 --> 00:12:48,593
Tu pourras me remercier
si on récupère ta petite fille.
257
00:12:50,129 --> 00:12:51,596
Ou si on la venge.
258
00:12:53,032 --> 00:12:55,533
Comme tu dis,
c'est la meilleure chose.
259
00:13:18,357 --> 00:13:20,859
Permission de parler librement, monsieur.
260
00:13:20,893 --> 00:13:22,619
Je vous en prie.
261
00:13:23,662 --> 00:13:25,230
Depuis que Nguyen est monté à bord,
262
00:13:25,264 --> 00:13:26,831
il a discrètement été en communication
263
00:13:26,866 --> 00:13:28,700
avec les NU et Io,
264
00:13:28,734 --> 00:13:31,636
et tout est hors-tampon,
contre les règles,
265
00:13:31,670 --> 00:13:33,304
sans enregistrement des conversations.
266
00:13:33,339 --> 00:13:34,973
Vous avez surveillé ses communications.
267
00:13:36,342 --> 00:13:37,842
Et maintenant il a dévié
un vaisseau essentiel
268
00:13:37,877 --> 00:13:39,043
d'un engagement majeur
269
00:13:39,078 --> 00:13:40,812
vers une lune déserte,
270
00:13:40,846 --> 00:13:41,880
vous gardant dans l'ignorance
271
00:13:41,914 --> 00:13:42,981
et vous relevant
de votre commandement
272
00:13:43,015 --> 00:13:44,148
sans aucune putain de raison.
273
00:13:44,183 --> 00:13:45,517
Quelque chose ne va pas.
274
00:13:45,551 --> 00:13:47,352
On a parlé,
275
00:13:47,386 --> 00:13:49,654
discrètement,
à quelques autres navires.
276
00:13:49,688 --> 00:13:53,358
Les commandants que vous avez
entraînés, ils vous sont loyaux.
277
00:13:56,395 --> 00:13:58,363
Si vous pensez bouger vos pions...
278
00:13:59,965 --> 00:14:01,666
Mes pions ?
279
00:14:01,700 --> 00:14:03,735
Vous savez ce qu'on veut dire, monsieur.
280
00:14:05,938 --> 00:14:07,672
Et c'est ce qui m'inquiète.
281
00:14:21,787 --> 00:14:24,188
Boyer, je voulais vous dire,
282
00:14:24,223 --> 00:14:26,024
votre boss est un peu con.
283
00:14:26,058 --> 00:14:27,525
Quand il le faut.
284
00:14:27,560 --> 00:14:29,694
Il n'aime pas qu'on remette
son jugement en question.
285
00:14:29,728 --> 00:14:31,229
Il est le commandant de la flotte
pour une raison.
286
00:14:31,263 --> 00:14:32,697
Ouais, parce que Souther s'est retiré.
287
00:14:32,731 --> 00:14:34,432
Vous êtes sûr qu'il n'a pas
plutôt été retiré ?
288
00:14:34,466 --> 00:14:38,202
Nguyen a certainement
les bonnes qualifications :
289
00:14:38,237 --> 00:14:40,605
la capacité à lécher
le cul d'Errinwright.
290
00:14:41,674 --> 00:14:43,041
Vous saviez que l'amiral Nguyen
291
00:14:43,075 --> 00:14:44,142
était au blocus de Vesta ?
292
00:14:44,176 --> 00:14:45,643
Tout comme la moitié
des chefs d'état-major.
293
00:14:45,678 --> 00:14:48,212
Il était sur le Yasijuro.
294
00:14:50,783 --> 00:14:52,208
Sans blague.
295
00:14:53,352 --> 00:14:56,054
Le Yasi et 4 autres destroyers
296
00:14:56,088 --> 00:14:59,090
étaient face à un croiseur martien.
297
00:14:59,124 --> 00:15:00,391
Quelqu'un a tiqué.
298
00:15:00,426 --> 00:15:02,260
Tout le monde s'est mis à tirer.
299
00:15:02,928 --> 00:15:05,263
Le cessez-le-feu a été déclaré
en quelques minutes,
300
00:15:05,297 --> 00:15:07,432
mais avant ça,
301
00:15:07,466 --> 00:15:08,900
ce Plumeau
302
00:15:08,934 --> 00:15:11,836
avait estropié nos 5 vaisseaux.
303
00:15:11,870 --> 00:15:16,741
Nguyen a vu 29 camarades
se faire exploser dans l'espace.
304
00:15:16,775 --> 00:15:18,343
Vous croyiez pas qu'il pense à ça
305
00:15:18,377 --> 00:15:20,912
dès qu'il voit un drapeau martien ?
306
00:15:23,949 --> 00:15:25,658
Il connaît l'ennemi.
307
00:15:26,485 --> 00:15:29,153
Je suis content qu'il soit
aux commandes dans un moment pareil.
308
00:15:39,531 --> 00:15:41,265
On dirait que votre Goliath
sera complètement chargée
309
00:15:41,300 --> 00:15:42,700
en un rien de temps.
310
00:15:42,735 --> 00:15:45,036
Les propulseurs sont à sec.
Ça les rechargera pas.
311
00:15:45,070 --> 00:15:48,773
Ouais, désolé pour ça.
On transporte pas d'hydrazine.
312
00:15:48,807 --> 00:15:50,942
L'Roci a pas besoin
de carburant de fusée,
313
00:15:50,976 --> 00:15:52,610
ironiquement.
314
00:15:52,645 --> 00:15:54,178
Écoutez, vous inquiétez pas pour ça.
315
00:15:54,213 --> 00:15:56,447
Genre, Io sera à quoi, 1/6 G ?
316
00:15:56,482 --> 00:15:58,775
Vous et votre équipe
avez tué un hybride ?
317
00:16:01,820 --> 00:16:02,987
Tout juste.
318
00:16:03,022 --> 00:16:04,288
Vous avez fait comment ?
319
00:16:04,323 --> 00:16:05,723
Tactiquement ?
320
00:16:05,758 --> 00:16:06,624
On a eu de la veine.
321
00:16:06,659 --> 00:16:09,193
Ils sont pas si malins.
322
00:16:09,228 --> 00:16:10,461
Plutôt comme des animaux,
323
00:16:10,496 --> 00:16:11,896
suivant l'instinct.
324
00:16:11,930 --> 00:16:14,999
On a attiré cette chose
avec une tête nucléaire,
325
00:16:15,034 --> 00:16:16,668
et j'ai retourné le Roci,
326
00:16:16,702 --> 00:16:19,470
et j'ai allumé cette chose
devant mon réacteur.
327
00:16:19,505 --> 00:16:21,205
J'ai besoin d'incendiaires,
328
00:16:21,240 --> 00:16:23,257
ou d'explosifs puissants.
329
00:16:26,912 --> 00:16:28,312
Mais y a rien ici
qui ira avec
330
00:16:28,347 --> 00:16:29,981
mes lance-grenades, bon sang !
331
00:16:34,853 --> 00:16:36,654
Mais ça, ça ira avec mon flingue.
332
00:16:36,689 --> 00:16:38,823
Si je peux m'approcher assez
et tirer assez longtemps,
333
00:16:38,857 --> 00:16:40,191
Ça pourrait le faire.
334
00:16:40,225 --> 00:16:41,492
Attends un peu, soldat.
335
00:16:41,527 --> 00:16:42,827
Le plan c'est, si vous voyez
336
00:16:42,861 --> 00:16:44,595
une de ces choses, vous courez.
337
00:16:44,630 --> 00:16:46,364
Je connais le plan.
338
00:17:00,145 --> 00:17:01,879
Est-ce que tu m'entends ?
339
00:17:05,818 --> 00:17:08,686
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
340
00:17:08,721 --> 00:17:10,288
Ça fait mal.
341
00:17:10,322 --> 00:17:13,024
Je suis désolé.
342
00:17:13,058 --> 00:17:14,859
Vraiment.
343
00:17:19,064 --> 00:17:22,467
Je veux te parler de désassemblage.
344
00:17:22,501 --> 00:17:24,435
Ce que tu as dit plus tôt,
345
00:17:24,470 --> 00:17:27,638
quand tu... étudiais cet homme,
346
00:17:27,673 --> 00:17:29,974
parlais-tu de l'Arboghast,
347
00:17:30,008 --> 00:17:31,492
sur Vénus ?
348
00:17:32,244 --> 00:17:34,278
Je crois.
349
00:17:34,313 --> 00:17:37,081
Tu as aussi dit "reconversion".
350
00:17:37,116 --> 00:17:38,950
Que voulais-tu dire par là ?
351
00:17:38,984 --> 00:17:40,384
Vous...
352
00:17:40,419 --> 00:17:42,120
Vous...
353
00:17:42,154 --> 00:17:43,321
Vous...
354
00:17:43,355 --> 00:17:44,922
Vous le faites
355
00:17:44,957 --> 00:17:46,891
et ça fonctionne
356
00:17:46,925 --> 00:17:48,326
ou pas.
357
00:17:50,095 --> 00:17:51,462
Et puis...
358
00:17:51,497 --> 00:17:53,397
les parties...
359
00:17:53,432 --> 00:17:55,566
toutes les parties...
360
00:17:55,601 --> 00:17:57,835
mises ensemble,
361
00:17:57,870 --> 00:17:59,103
elles...
362
00:17:59,138 --> 00:18:01,139
elles...
363
00:18:01,173 --> 00:18:02,573
On doit...
364
00:18:02,608 --> 00:18:04,242
Pour savoir
ce que tu essaies de faire.
365
00:18:04,276 --> 00:18:06,277
Que veux-tu ?
366
00:18:08,113 --> 00:18:09,947
Si ça peut utiliser,
367
00:18:09,982 --> 00:18:11,616
puis utiliser,
368
00:18:11,650 --> 00:18:14,352
ne pas utiliser, alors...
369
00:18:14,386 --> 00:18:15,353
ça change.
370
00:18:15,387 --> 00:18:17,455
Peut utiliser ? Ne pas utiliser ?
371
00:18:17,489 --> 00:18:19,290
Utiliser pour quoi ?
372
00:18:20,192 --> 00:18:22,160
Trouver les pièces
373
00:18:22,194 --> 00:18:23,427
pour Haut.
374
00:18:23,462 --> 00:18:25,263
Construire...
375
00:18:25,297 --> 00:18:26,964
dans tout...
376
00:18:26,999 --> 00:18:28,599
le Haut...
377
00:18:28,634 --> 00:18:30,551
pour le Travail.
378
00:18:31,470 --> 00:18:32,503
Le Travail ?
379
00:18:32,538 --> 00:18:34,005
Qu'est-ce que le Travail ?
380
00:18:38,343 --> 00:18:40,878
Vous pouvez pas arrêter le Travail !
381
00:18:42,047 --> 00:18:43,447
Qu'est-ce que tu construis ?
382
00:18:44,650 --> 00:18:46,117
Il change trop rapidement.
383
00:18:46,151 --> 00:18:47,485
On est en train de le perde.
384
00:18:47,519 --> 00:18:48,986
Vous pouvez le ralentir ?
385
00:18:49,021 --> 00:18:50,822
Je peux essayer.
386
00:18:51,857 --> 00:18:54,625
Le module de contrôle utilisé
pour programmer les hybrides
387
00:18:54,660 --> 00:18:56,127
est directement relié
au système cérébral.
388
00:18:56,161 --> 00:18:57,395
Je pourrais peut-être l'utiliser
389
00:18:57,429 --> 00:18:59,330
pour ralentir son métabolisme.
390
00:19:19,184 --> 00:19:20,893
On y va.
391
00:19:21,753 --> 00:19:23,221
Vous voyez ?
392
00:19:23,255 --> 00:19:25,523
Tout est sous contrôle maintenant.
393
00:19:32,332 --> 00:19:34,333
Le Hammurabi se rapproche vite.
394
00:19:34,367 --> 00:19:35,701
Le temps qu'on arrive sur Io,
395
00:19:35,735 --> 00:19:37,136
ils nous auront presque
en verrouillage des missiles.
396
00:19:37,170 --> 00:19:38,671
Ils n'engageront pas le combat
avant que le reste de la flotte
397
00:19:38,705 --> 00:19:40,506
soit aussi à portée de missiles.
398
00:19:40,540 --> 00:19:41,840
Second,
399
00:19:41,875 --> 00:19:43,475
réduisez la puissance
de freinage à Io de 10 %
400
00:19:43,510 --> 00:19:45,878
et dites-moi quand nous serons
prêts à entrer en orbite.
401
00:19:45,912 --> 00:19:48,212
Je serai dans mes quartiers.
402
00:19:53,687 --> 00:19:55,654
C'est un dysfonctionnement,
sous-officier.
403
00:19:55,689 --> 00:19:57,923
- Mais monsieur, c'est...
- C'est un vieux vaisseau.
404
00:19:57,958 --> 00:20:00,659
Faites une pause. Je m'en occupe.
405
00:20:07,100 --> 00:20:08,834
Quoi de neuf ?
406
00:20:08,868 --> 00:20:11,403
Rien. Le panneau de contrôle fait
encore des siennes.
407
00:20:13,106 --> 00:20:14,840
On vient d'avoir un message
408
00:20:14,874 --> 00:20:15,874
sur le canal inter-flotte.
409
00:20:15,909 --> 00:20:17,576
On est en guerre.
410
00:20:17,611 --> 00:20:19,011
Mais qui s'en servirait ?
411
00:20:19,045 --> 00:20:20,512
Ça vient du Hammurabi.
412
00:20:20,547 --> 00:20:22,848
Et c'est adressé spécifiquement
à l'amiral Souther.
413
00:20:27,053 --> 00:20:28,687
Transférez-le
sur mon panneau personnel
414
00:20:28,722 --> 00:20:30,856
et effacez le registre.
415
00:20:30,890 --> 00:20:33,459
Merci, M. Mancuso.
Vous avez le prisonnier.
416
00:20:45,405 --> 00:20:47,273
Donc, Jules,
417
00:20:47,307 --> 00:20:49,775
vous allez nettoyer le bazar
que vous avez semé pour moi,
418
00:20:49,809 --> 00:20:52,745
vous allez rentrer sur Terre seul,
419
00:20:52,779 --> 00:20:55,214
attendre mes instructions...
420
00:20:55,248 --> 00:20:57,750
et vous reprendrez
le putain de travail.
421
00:20:59,486 --> 00:21:01,787
Qu'allez-vous faire, monsieur ?
422
00:21:01,821 --> 00:21:03,222
Je dois confirmer que c'est vrai.
423
00:21:03,256 --> 00:21:05,057
Nguyen est le larbin d'Errinwright.
424
00:21:05,091 --> 00:21:07,993
- Ils sont de mèche.
- Je dois confirmer ça.
425
00:21:08,028 --> 00:21:10,763
Que voulez-vous que je fasse, monsieur ?
426
00:21:13,466 --> 00:21:15,434
Soyez prête à tout.
427
00:21:28,281 --> 00:21:30,482
Désolé, monsieur,
personne n'est autorisé.
428
00:21:30,517 --> 00:21:32,785
Dégagez de mon chemin, matelot.
429
00:21:41,161 --> 00:21:43,762
Je me demandais quand étaient
les heures de visite.
430
00:21:43,797 --> 00:21:45,831
Dites-moi exactement
ce qu'Errinwright a dit
431
00:21:45,865 --> 00:21:48,300
dans ce message qu'il a
soi-disant envoyé à Avasarala ?
432
00:21:56,810 --> 00:21:58,844
Il a dit que,
433
00:21:58,878 --> 00:22:01,547
il travaillait avec Jules-Pierre Mao
434
00:22:01,581 --> 00:22:04,348
sur un programme secret d'armement,
435
00:22:05,218 --> 00:22:07,953
qu'il était furieux que Mao
soit de mèche avec les Martiens.
436
00:22:07,987 --> 00:22:09,788
C'est ce dont il l'a accusée.
437
00:22:09,823 --> 00:22:11,056
Il a dit qu'il a ordonné la destruction
438
00:22:11,091 --> 00:22:12,524
d'un vaisseau martien qui était censé
439
00:22:12,559 --> 00:22:14,660
récupérer une arme
au-dessus de Ganymède.
440
00:22:14,694 --> 00:22:16,795
Quel vaisseau ?
441
00:22:23,002 --> 00:22:25,003
C'était ça.
442
00:22:27,874 --> 00:22:31,110
Avasarala vous a envoyé
l'enregistrement.
443
00:22:34,614 --> 00:22:36,648
Ouais, elle s'en est sortie.
444
00:22:37,884 --> 00:22:40,586
Comment elle...
445
00:22:40,620 --> 00:22:42,221
Veuillez venir avec nous.
446
00:22:42,255 --> 00:22:44,323
L'amiral Nguyen voudrait vous voir,
447
00:22:44,357 --> 00:22:46,325
maintenant.
448
00:23:15,388 --> 00:23:17,022
Alex dit qu'il pourrait y avoir
449
00:23:17,056 --> 00:23:19,358
un ou deux vaisseaux
en route vers Io.
450
00:23:20,894 --> 00:23:23,429
On a toujours un chemin dégagé ?
451
00:23:23,463 --> 00:23:25,864
Il pense pouvoir garder Io
entre nous et eux
452
00:23:25,899 --> 00:23:27,306
pour la descente.
453
00:23:28,001 --> 00:23:30,035
Il gagne sa paie.
454
00:23:30,069 --> 00:23:33,071
Bien sûr, on bosse tous
en gros pour de la bouffe.
455
00:23:42,315 --> 00:23:45,083
Je sais que tu as l'impression
que je t'ai trahi.
456
00:23:47,368 --> 00:23:49,288
Ce que je ressens
n'a pas d'importance.
457
00:23:49,322 --> 00:23:51,290
Ça en a.
458
00:23:51,324 --> 00:23:52,958
C'est presque drôle de dire ça
459
00:23:52,992 --> 00:23:55,894
après tout qu'on a traversé, mais...
460
00:23:55,929 --> 00:23:57,896
tu ne me connais pas vraiment,
461
00:23:57,931 --> 00:23:59,965
et ce n'est pas de ta faute.
462
00:23:59,999 --> 00:24:01,882
Tu as fait ce que tu as fait,
463
00:24:02,969 --> 00:24:04,736
et si tu l'avais pas fait,
464
00:24:04,771 --> 00:24:06,071
Mars seraient les seuls
465
00:24:06,105 --> 00:24:07,840
avec la Protomolécule.
466
00:24:07,874 --> 00:24:11,076
Tu avais raison pour Avasarala.
467
00:24:11,110 --> 00:24:13,435
La Terre n'a pas d'échantillon.
468
00:24:14,647 --> 00:24:16,448
Ce qui est fait est fait.
469
00:24:19,619 --> 00:24:22,421
Mais je veux que tu comprennes
pourquoi je l'ai fait.
470
00:24:27,060 --> 00:24:30,662
Tu sais, j'étais avec l'APE.
471
00:24:30,697 --> 00:24:32,498
J'étais avec quelqu'un.
472
00:24:34,300 --> 00:24:36,368
C'était un romantique,
473
00:24:36,402 --> 00:24:38,604
un idéaliste.
474
00:24:38,638 --> 00:24:41,006
Un battant.
475
00:24:41,040 --> 00:24:44,977
Il a toujours cru
que ce qu'il faisait était juste.
476
00:24:46,980 --> 00:24:49,114
Tu sais que je ne suis pas ce gars.
477
00:24:56,756 --> 00:24:58,490
J'ai eu un enfant avec lui.
478
00:25:01,661 --> 00:25:03,629
Un petit garçon.
479
00:25:11,204 --> 00:25:13,829
L'homme que j'aimais l'a emmené
480
00:25:14,872 --> 00:25:18,510
parce que je refusais
de faire ce qu'il voulait.
481
00:25:21,180 --> 00:25:23,348
J'étais désespérée.
482
00:25:24,784 --> 00:25:26,351
Une épave.
483
00:25:28,788 --> 00:25:31,757
Et puis finalement,
484
00:25:31,791 --> 00:25:33,599
j'ai tout arrêté.
485
00:25:34,460 --> 00:25:37,728
Et je me suis engagée
sur le Canterbury pour disparaître.
486
00:25:38,631 --> 00:25:40,566
Naomi, je suis désolé.
487
00:25:40,600 --> 00:25:42,768
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
488
00:25:42,802 --> 00:25:44,736
Je ne sais pas.
489
00:25:44,771 --> 00:25:47,739
Je... pouvais pas.
490
00:25:50,710 --> 00:25:53,545
Mais après Éros est arrivé,
491
00:25:53,580 --> 00:25:55,414
et Ganymède.
492
00:25:55,448 --> 00:25:58,183
Voir tous ces Ceinturiens souffrir.
493
00:25:59,652 --> 00:26:01,920
Et tu t'inquiétais tellement.
494
00:26:04,290 --> 00:26:07,259
C'est devenu dur de rester insensible.
495
00:26:10,163 --> 00:26:12,531
J'ai imaginé Filip parmi eux.
496
00:26:13,900 --> 00:26:15,734
Ça m'a réveillée.
497
00:26:19,405 --> 00:26:22,507
Je ne regrette pas d'avoir donné
la protomolécule à la Ceinture.
498
00:26:23,610 --> 00:26:26,445
Seulement la façon dont je l'ai fait.
499
00:26:28,448 --> 00:26:30,549
J'aurais dû vous en parler d'abord,
500
00:26:30,583 --> 00:26:32,199
à vous tous,
501
00:26:33,419 --> 00:26:35,787
mais surtout, à toi.
502
00:26:42,495 --> 00:26:45,197
Je n'aimerai jamais ce que tu as fait.
503
00:26:46,966 --> 00:26:49,568
Mais je ne peux pas t'en vouloir
504
00:26:49,602 --> 00:26:52,270
d'avoir fait ce que tu pensais
être juste.
505
00:27:10,694 --> 00:27:13,147
Le module va administrer
un niveau minimal
506
00:27:13,173 --> 00:27:16,275
de stimulation,
juste assez pour le réveiller.
507
00:27:21,595 --> 00:27:24,663
Tu nous parlais du Travail.
508
00:27:24,698 --> 00:27:27,233
- Le Travail...
- Qu'est-ce que le Travail ?
509
00:27:27,267 --> 00:27:29,101
Qu'est-ce que tu construis ?
510
00:27:30,437 --> 00:27:32,238
Bientôt...
511
00:27:32,272 --> 00:27:34,607
Travail fini...
512
00:27:34,641 --> 00:27:36,275
Bientôt...
513
00:27:38,545 --> 00:27:39,912
- On le perd de nouveau.
- Travail...
514
00:27:39,946 --> 00:27:40,913
Finir !
515
00:27:40,947 --> 00:27:42,581
Bientôt !
516
00:27:46,820 --> 00:27:48,521
Venez avec moi, s'il vous plaît.
517
00:27:48,555 --> 00:27:51,757
Bientôt ! Bientôt !
518
00:28:01,334 --> 00:28:03,302
Protocole de sédation.
519
00:28:11,211 --> 00:28:13,779
Vous avez entendu ce qu'il a dit ?
520
00:28:13,813 --> 00:28:17,049
La Protomolécule a un objectif.
521
00:28:17,083 --> 00:28:18,514
Le Travail.
522
00:28:19,719 --> 00:28:22,288
Quel que soit ce qu'elle construit
sur Vénus, c'est presque fini.
523
00:28:22,322 --> 00:28:25,057
On a besoin d'en savoir plus.
Il doit continuer à parler.
524
00:28:25,091 --> 00:28:26,992
Eh bien, j'ai été en mesure
de ralentir l'information,
525
00:28:27,027 --> 00:28:29,461
mais je ne peux pas l'arrêter.
526
00:28:29,496 --> 00:28:31,797
Ses organes internes changent.
527
00:28:31,831 --> 00:28:35,134
Les cordes vocales,
la structure de son cerveau.
528
00:28:35,168 --> 00:28:37,703
Je suis désolé, monsieur.
Il ne nous parlera plus.
529
00:28:38,325 --> 00:28:40,472
Alors on a besoin
d'un autre intermédiaire.
530
00:28:40,507 --> 00:28:41,907
Eh bien, le sujet
531
00:28:41,942 --> 00:28:43,475
s'est hybridé avec la Protomolécule
532
00:28:43,510 --> 00:28:45,411
mieux que tous ceux que j'ai vus.
533
00:28:45,445 --> 00:28:46,645
Des sujets restants,
534
00:28:46,680 --> 00:28:47,880
le seul avec le profil génétique
535
00:28:47,914 --> 00:28:49,548
le plus proche serait...
536
00:29:01,294 --> 00:29:02,494
Faites-le.
537
00:29:13,106 --> 00:29:15,774
Les comptes de votre famille
sont dégelés.
538
00:29:15,809 --> 00:29:17,276
Vous allez transférer
le contrôle de lancement
539
00:29:17,310 --> 00:29:20,512
des nacelles hybrides
à mon vaisseau immédiatement.
540
00:29:20,547 --> 00:29:22,448
L'équipe technique descendra sous peu
541
00:29:22,482 --> 00:29:25,517
collecter tous les matériaux
associés au projet.
542
00:29:28,121 --> 00:29:29,788
Compris.
543
00:29:29,823 --> 00:29:31,724
Je transfère le contrôle de lancement.
544
00:29:53,647 --> 00:29:55,047
On se connaît depuis longtemps.
545
00:29:55,081 --> 00:29:56,749
Vous pouviez pas
juste lâcher l'affaire ?
546
00:29:56,783 --> 00:29:58,484
Il encore temps de redresser ça.
547
00:29:58,518 --> 00:29:59,652
Vous êtes relevé de vos fonctions
548
00:29:59,686 --> 00:30:01,120
et confiné dans vos quartiers.
549
00:30:01,154 --> 00:30:03,389
Essayez encore quelque chose,
et je vous ferai mettre aux fers.
550
00:30:04,924 --> 00:30:06,725
Monsieur, c'est le Hammurabi.
551
00:30:06,760 --> 00:30:08,394
Nous sommes presque à portée
de leurs torpilles.
552
00:30:08,428 --> 00:30:09,728
Postes de combat.
553
00:30:23,176 --> 00:30:24,443
On devrait pouvoir faire feu
554
00:30:24,477 --> 00:30:25,567
sur l'Agatha King dans cinq minutes.
555
00:30:25,602 --> 00:30:26,912
Combien de temps avant que le reste
de la flotte
556
00:30:26,946 --> 00:30:28,180
puisse engager ?
557
00:30:28,214 --> 00:30:29,748
11 vaisseaux devraient
pouvoir faire feu
558
00:30:29,783 --> 00:30:30,749
3 minutes après nous.
559
00:30:30,784 --> 00:30:31,750
Engagement complet de la flotte
560
00:30:31,785 --> 00:30:33,786
cinq minutes après ça.
561
00:30:37,857 --> 00:30:39,758
Je veux une approche plus lente.
562
00:30:39,793 --> 00:30:41,460
Augmentez la réduction
de freinage d'1/4.
563
00:30:42,529 --> 00:30:44,129
- Capitaine, que...
- Chef.
564
00:30:44,164 --> 00:30:46,532
Amenez Sinopoli ici dare-dare.
565
00:30:46,566 --> 00:30:48,267
Tout de suite, monsieur.
566
00:30:50,804 --> 00:30:53,005
Vous avez envoyé cette vidéo à Souther.
567
00:30:55,475 --> 00:30:56,809
- Monsieur, ça pourrait être considéré...
- Je sais comment
568
00:30:56,843 --> 00:30:58,811
ça pourrait être considéré.
569
00:31:00,146 --> 00:31:02,681
On a deux flottes
qui se foncent dessus.
570
00:31:02,716 --> 00:31:06,018
74 vaisseaux, des milliers
et des milliers de vies,
571
00:31:06,052 --> 00:31:08,320
et la seule chose
qu'on est susceptibles d'accomplir
572
00:31:08,354 --> 00:31:09,621
c'est l'annihilation mutuelle.
573
00:31:09,656 --> 00:31:12,624
Cette vidéo n'y change rien.
574
00:31:12,659 --> 00:31:17,563
La guerre est une interaction
intrinsèquement instable de 3 choses :
575
00:31:17,597 --> 00:31:21,533
intense émotion, politique, et chance.
576
00:31:21,568 --> 00:31:24,303
Ce message était de la chance.
577
00:31:24,337 --> 00:31:27,673
Là-bas peut-être, loin de toutes
les politiques et les conneries,
578
00:31:27,707 --> 00:31:30,008
la chance ouvre une porte
et laisse quelques biffins
579
00:31:30,043 --> 00:31:33,178
se débrouiller pour ne pas se battre.
580
00:31:33,213 --> 00:31:35,147
Pour une fois.
581
00:31:35,181 --> 00:31:37,049
C'est vraiment noble, monsieur,
582
00:31:37,083 --> 00:31:40,319
Mais on est en guerre ouverte,
et je préfère la gagner.
583
00:32:11,885 --> 00:32:13,719
Quoi qu'il arrive en bas,
584
00:32:13,753 --> 00:32:15,454
je vous couvre.
585
00:32:15,488 --> 00:32:17,689
Merci.
586
00:32:17,724 --> 00:32:19,525
Je veux dire, si on la trouve pas,
587
00:32:19,559 --> 00:32:23,529
- ou si on la trouve et qu'elle...
- Je serai prêt pour ça aussi.
588
00:32:56,596 --> 00:32:58,897
C'était quoi ça ?
589
00:33:14,786 --> 00:33:16,653
Le contournement ne va pas !
590
00:33:16,688 --> 00:33:18,288
Les hydrauliques
sont derrière cette plaque.
591
00:33:19,524 --> 00:33:20,624
Ça a l'air assez épais.
592
00:33:20,658 --> 00:33:22,225
On peut la couper.
593
00:33:28,800 --> 00:33:31,001
Leurs armes sont meilleures
que les nôtres.
594
00:33:32,303 --> 00:33:33,770
Ils sont prêts à faire feu.
595
00:33:33,805 --> 00:33:35,747
Mais pourquoi ils ne tirent pas ?
596
00:33:37,075 --> 00:33:38,609
Ils nous testent.
597
00:33:53,191 --> 00:33:55,192
Capitaine, nous serons à portée
de leurs missiles
598
00:33:55,226 --> 00:33:58,095
dans deux minutes
et leur flotte complète dans six.
599
00:34:00,665 --> 00:34:02,199
Maintenez la vitesse et la trajectoire.
600
00:34:02,233 --> 00:34:03,634
Prêt à verrouiller la cible.
601
00:34:03,668 --> 00:34:06,203
La sous-secrétaire Avasarala.
602
00:34:06,237 --> 00:34:08,739
Elle et Souther sont proches ?
603
00:34:08,773 --> 00:34:11,274
Je ne sais pas, monsieur.
Elle n'a pas vraiment dit.
604
00:34:12,543 --> 00:34:14,645
Comment est-elle ?
605
00:34:14,679 --> 00:34:17,280
Un peu méchante, au début.
606
00:34:18,683 --> 00:34:20,375
Je crois que je l'ai bien aimée.
607
00:34:21,343 --> 00:34:22,810
Capitaine, nous sommes prêts
à faire feu
608
00:34:22,845 --> 00:34:25,079
sur un vaisseau ennemi.
Quels sont vos ordres, monsieur ?
609
00:34:30,352 --> 00:34:32,687
Maintenez la trajectoire et la vitesse.
610
00:34:34,756 --> 00:34:35,990
Ils ne veulent pas tirer.
611
00:34:36,024 --> 00:34:37,992
S'ils le voulaient,
ce serait déjà fait.
612
00:34:38,026 --> 00:34:40,661
Ils nous testent pour voir
qui nous sommes vraiment,
613
00:34:40,696 --> 00:34:42,330
si nous sommes honorables ou non.
614
00:34:42,364 --> 00:34:44,398
Il n'y a pas d'honneur dans la défaite.
615
00:34:44,433 --> 00:34:46,033
Armes, préparez tous les canons.
616
00:34:46,068 --> 00:34:47,935
On va leur donner tout ce qu'on a.
617
00:34:47,970 --> 00:34:49,670
- Oubliez cet ordre !
- Bouge !
618
00:34:49,705 --> 00:34:50,671
- Bouge pas !
- Pas un geste !
619
00:34:50,706 --> 00:34:52,206
Bouge pas !
620
00:34:54,543 --> 00:34:56,577
En accord avec le Code Militaire
de la Justice,
621
00:34:56,612 --> 00:34:58,045
je vous relève de votre commandement.
622
00:34:58,080 --> 00:34:59,347
C'est une mutinerie !
623
00:34:59,381 --> 00:35:01,782
Pour conspiration afin de provoquer
une guerre illégale.
624
00:35:01,817 --> 00:35:03,918
J'ai des preuves.
Emmenez-le en détention.
625
00:35:03,952 --> 00:35:05,545
Vous êtes fou ?
626
00:35:06,221 --> 00:35:07,922
Communications,
627
00:35:07,956 --> 00:35:10,024
mettez-moi en diffusion large,
non-cryptée,
628
00:35:10,058 --> 00:35:11,292
Tous les vaisseaux
dans la zone d'opérations.
629
00:35:12,561 --> 00:35:14,061
Tous les vaisseaux.
630
00:35:14,096 --> 00:35:16,564
Terre et Mars.
631
00:35:17,633 --> 00:35:19,767
Canal ouvert, monsieur.
632
00:35:19,801 --> 00:35:22,703
Ici l'amiral Souther
du vaisseau des NU.
633
00:35:22,738 --> 00:35:24,639
Nous nous retirons.
634
00:35:24,673 --> 00:35:28,042
Je répète, nous nous retirons.
635
00:35:28,076 --> 00:35:30,278
J'ai relevé l'amiral Nguyen
de ses fonctions,
636
00:35:30,312 --> 00:35:32,413
pour conspiration.
637
00:35:32,447 --> 00:35:34,982
Nous menons une guerre illégale.
638
00:35:35,017 --> 00:35:38,052
Je transmettrai des preuves
aux deux flottes.
639
00:35:40,255 --> 00:35:42,890
J'ordonne à tous les vaisseaux des NU
de prendre toute action nécessaire
640
00:35:42,925 --> 00:35:45,059
si l'Agatha...
641
00:36:10,018 --> 00:36:12,587
Vous êtes en état d'arrestation
pour tentative de mutinerie.
642
00:36:16,058 --> 00:36:17,701
Ils se détachent.
643
00:36:18,860 --> 00:36:20,328
Traites.
644
00:36:20,362 --> 00:36:22,196
Communications, la flotte.
645
00:36:22,230 --> 00:36:23,431
Notre flotte.
646
00:36:23,465 --> 00:36:26,100
Oui, monsieur, canal ouvert.
647
00:36:26,134 --> 00:36:28,002
Ici l'amiral Nguyen.
648
00:36:28,036 --> 00:36:29,704
Nous avons stoppé
une tentative de mutinerie
649
00:36:29,738 --> 00:36:31,339
de l'amiral Souther.
650
00:36:31,373 --> 00:36:34,275
Tous les vaisseaux ont pour ordre
de retourner immédiatement à ZO
651
00:36:34,309 --> 00:36:35,977
et de se préparer à engager.
652
00:36:41,083 --> 00:36:42,883
Qui n'a pas pris en compte ?
653
00:36:42,918 --> 00:36:46,120
Le Heisserer et le Jimenez.
654
00:36:46,154 --> 00:36:48,155
Un putain de torpilleur.
655
00:36:49,658 --> 00:36:52,059
Communications, mettez-moi
en transmission privée avec le Jiminez.
656
00:36:52,094 --> 00:36:53,828
Transmission ouverte.
657
00:36:53,862 --> 00:36:55,630
Jimenez, ici l'amiral Nguyen.
658
00:36:55,664 --> 00:36:57,398
Je vous ordonne
659
00:36:57,432 --> 00:36:59,400
de rejoindre la flotte
660
00:36:59,434 --> 00:37:01,235
ou vous serez considérés
comme des déserteurs.
661
00:37:05,173 --> 00:37:07,708
Ils ne changent pas de cap, monsieur.
662
00:37:07,743 --> 00:37:10,003
Il y a cinq vaisseaux
toujours au départ.
663
00:37:11,013 --> 00:37:12,380
Armes, verrouillez les missiles
664
00:37:12,414 --> 00:37:13,414
sur le Jimenez.
665
00:37:33,535 --> 00:37:35,403
S'il y a quelqu'un d'autre ici
666
00:37:35,437 --> 00:37:37,838
qui ne compte pas
667
00:37:37,873 --> 00:37:39,507
suivre mes ordres légitimes,
668
00:37:39,541 --> 00:37:41,509
déclarez-vous maintenant.
669
00:37:56,925 --> 00:37:58,359
Emmenez-les tous en cellule.
670
00:37:58,393 --> 00:37:59,994
Oui, monsieur.
671
00:38:01,563 --> 00:38:02,997
Bouge !
672
00:38:05,667 --> 00:38:06,701
Jimenez,
673
00:38:06,735 --> 00:38:09,236
c'est votre dernier avertissement.
674
00:38:09,271 --> 00:38:11,739
Rejoignez la flotte
ou nous ferons feu.
675
00:38:17,779 --> 00:38:20,381
Jimenez, exécution.
676
00:38:34,914 --> 00:38:37,049
Le Jimenez a été détruit, monsieur.
677
00:39:15,899 --> 00:39:18,267
Seigneur, ils se tirent dessus.
678
00:39:18,302 --> 00:39:20,452
Capitaine, ils sont en plein désarroi.
Nous devrions les éliminer.
679
00:39:23,690 --> 00:39:25,624
Ouvrez un canal vers notre flotte.
680
00:39:27,126 --> 00:39:28,460
Vous y êtes, monsieur.
681
00:39:33,800 --> 00:39:35,200
À tous les vaisseaux martiens,
682
00:39:35,235 --> 00:39:37,836
ici le capitaine du Hammurabi.
683
00:39:37,871 --> 00:39:38,837
Ne tirez pas.
684
00:39:38,872 --> 00:39:41,173
Je répète, ne tirez pas.
685
00:39:42,075 --> 00:39:44,276
Il y a eu une une mutinerie
sur l'Agatha King
686
00:39:44,310 --> 00:39:47,779
et les vaisseaux des NU
se tirent dessus.
687
00:39:47,814 --> 00:39:49,615
Si nous engageons,
688
00:39:49,649 --> 00:39:50,816
nous ne ferons que les unir
689
00:39:50,850 --> 00:39:53,018
pour retourner leurs armes contre nous.
690
00:39:54,220 --> 00:39:56,788
S'ils veulent se détruire mutuellement,
691
00:39:56,823 --> 00:39:58,379
laissons-les faire.
692
00:39:59,425 --> 00:40:00,859
Hammurabi, terminé.
693
00:40:02,929 --> 00:40:05,197
Maintenant je veux parler aux NU.
694
00:40:24,350 --> 00:40:26,652
Donnez-moi un dispositif de soins.
695
00:40:26,686 --> 00:40:28,487
Scellez le pont.
696
00:40:30,023 --> 00:40:31,723
Nous sommes en confinement.
697
00:40:34,394 --> 00:40:36,328
Ici le capitaine Sandrine Kirino
698
00:40:36,362 --> 00:40:38,397
du vaisseau martien Hammurabi
699
00:40:38,431 --> 00:40:40,866
à tous les vaisseaux des NU de la zone.
700
00:40:40,900 --> 00:40:43,602
Tout navire qui déclarerait
ses intentions pacifiques
701
00:40:43,636 --> 00:40:46,104
ne se fera pas tirer dessus par Mars
702
00:40:46,139 --> 00:40:47,906
et sera considéré comme volant
703
00:40:47,941 --> 00:40:49,508
sous un drapeau de trêve.
704
00:40:49,542 --> 00:40:51,910
Si des vaisseaux requièrent
de l'assistance,
705
00:40:51,945 --> 00:40:54,644
nous sommes en mesure d'aider.
706
00:40:55,548 --> 00:40:57,049
Amiral,
707
00:40:57,083 --> 00:40:58,850
Comment voulez-vous répondre ?
708
00:40:58,885 --> 00:41:00,552
Monsieur ?
709
00:41:00,587 --> 00:41:02,254
Monsieur ?
710
00:41:24,077 --> 00:41:25,944
C'est bon.
711
00:41:33,152 --> 00:41:34,886
C'est quoi ça ?
712
00:41:55,541 --> 00:41:57,175
Ils ont lancé les hybrides.