1 00:00:08,175 --> 00:00:09,909 Quelqu'un est vivant là-dedans. 2 00:00:09,944 --> 00:00:11,539 Tu ne peux pas t'en empêcher, n'est-ce pas ? 3 00:00:11,539 --> 00:00:12,665 De sauver tout le monde. 4 00:00:12,699 --> 00:00:14,775 Vous voulez que je dise à mon supérieur 5 00:00:14,809 --> 00:00:16,143 de héler un amiral des NU 6 00:00:16,177 --> 00:00:17,644 au milieu d'une guerre ? 7 00:00:17,679 --> 00:00:18,779 Oui, exactement. 8 00:00:18,813 --> 00:00:19,980 Alors qu'est-ce que 9 00:00:20,014 --> 00:00:21,348 vous voulez leur montrer ? 10 00:00:21,382 --> 00:00:23,784 Le temps presse, et je serai bref. 11 00:00:23,818 --> 00:00:24,985 Les prisonniers sont sécurisés ? 12 00:00:25,019 --> 00:00:26,553 Ils sont à l'infirmerie. 13 00:00:26,587 --> 00:00:28,488 Qu'est-il vraiment arrivé sur ce vaisseau ? 14 00:00:28,523 --> 00:00:30,891 Cette guerre est bâtie sur un mensonge. 15 00:00:30,925 --> 00:00:32,559 Allez-vous y faire quelque chose ? 16 00:00:32,593 --> 00:00:33,961 Je vous relève de votre commandement. 17 00:00:33,995 --> 00:00:35,562 L'Agatha King est à moi. 18 00:00:35,596 --> 00:00:37,965 Melas a appris à vivre sans père. 19 00:00:37,999 --> 00:00:40,000 On n'a plus besoin de toi. 20 00:00:40,034 --> 00:00:41,368 Feu ! 21 00:00:41,402 --> 00:00:44,137 Vous avez affronté un de ces trucs et gagné ? 22 00:00:44,172 --> 00:00:47,107 Toutes les nacelles hybrides sont prêtes pour le transfert. 23 00:00:49,344 --> 00:00:50,377 Katoa, allez ! 24 00:00:50,411 --> 00:00:52,012 Je veux parler à Katoa. 25 00:00:52,046 --> 00:00:54,314 Le désassemblage révèle des schémas utiles. 26 00:00:54,349 --> 00:00:56,750 Le garçon parle au reste 27 00:00:56,784 --> 00:00:58,218 des infestations de protomolécule. 28 00:00:58,252 --> 00:01:03,991 Il est la clé de tout. 29 00:01:56,230 --> 00:02:04,263 Synchro par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 30 00:02:11,406 --> 00:02:13,093 Il commence à y avoir du monde par ici. 31 00:02:14,595 --> 00:02:17,798 Quand Mars a commencé à se ramener de Saturne, 32 00:02:17,832 --> 00:02:20,434 les NU ont envoyé le gros de leurs atouts des Planètes Extérieures 33 00:02:20,468 --> 00:02:21,935 à toute vitesse dans leur direction. 34 00:02:21,969 --> 00:02:23,293 Maintenant, 35 00:02:24,138 --> 00:02:26,273 ils se dirigent tous vers Callisto, 36 00:02:26,307 --> 00:02:27,741 les transpondeurs s'éteignent. 37 00:02:27,775 --> 00:02:29,242 Le chantier naval martien. 38 00:02:29,277 --> 00:02:30,811 C'est une base d'opérations majeure. 39 00:02:30,845 --> 00:02:31,912 Ça l'est, 40 00:02:31,946 --> 00:02:33,747 mais ça nous a ouvert 41 00:02:33,781 --> 00:02:36,298 une brèche juste là. 42 00:02:36,333 --> 00:02:37,417 Tu vois cette route ? 43 00:02:37,452 --> 00:02:38,852 Ça nous mènera à Io sans que personne 44 00:02:38,886 --> 00:02:40,253 ne flaire notre trace. 45 00:02:40,288 --> 00:02:41,755 Avec de la chance, on entre et on sort 46 00:02:41,789 --> 00:02:43,423 sans que personne le remarque. 47 00:02:43,458 --> 00:02:45,625 Personne ne saura qu'on arrive, 48 00:02:45,660 --> 00:02:48,328 mais c'est le seul avantage qu'on a. 49 00:02:48,362 --> 00:02:50,030 On entre en vitesse, on atterrit, 50 00:02:50,064 --> 00:02:51,364 puis, c'est une course de 100 mètres 51 00:02:51,399 --> 00:02:52,699 jusqu'à l'écoutille. 52 00:02:52,733 --> 00:02:54,668 Une idée de la résistance ? 53 00:02:54,702 --> 00:02:57,137 En terme d'humains ? Non. 54 00:02:57,171 --> 00:02:58,538 En terme d'hybrides, 55 00:02:58,573 --> 00:03:00,941 aucun moyen d'être sûr. 56 00:03:00,975 --> 00:03:03,009 On n'a plus eu de signe de la Protomolécule 57 00:03:03,044 --> 00:03:04,778 venant de la station. 58 00:03:04,812 --> 00:03:08,148 Il se peut que les hybrides soient partis ou en sommeil. 59 00:03:08,182 --> 00:03:10,257 Et si c'est pas le cas ? 60 00:03:11,152 --> 00:03:12,619 Alors on court, 61 00:03:12,653 --> 00:03:15,822 et on atomise ce satané endroit en sortant. 62 00:03:36,777 --> 00:03:39,012 Bien reçu. 63 00:03:48,089 --> 00:03:49,890 Prêt ? 64 00:03:54,629 --> 00:03:56,997 S'ils prennent Callisto, c'est fini. 65 00:03:57,031 --> 00:03:58,498 Ils ont 19 destroyers. 66 00:03:58,533 --> 00:04:00,901 La 3e flotte les a bien amochés. 67 00:04:00,935 --> 00:04:04,037 Et perdu quatre groupes de combat par la même occasion. 68 00:04:04,071 --> 00:04:06,521 Votre sœur s'est bien battue. 69 00:04:08,042 --> 00:04:09,709 Avec ces renforts, 70 00:04:09,744 --> 00:04:12,345 ce sera 51 destroyers contre nos 23. 71 00:04:12,380 --> 00:04:14,614 On se précipite dans une bataille avant l'arrivée de nos armes. 72 00:04:14,649 --> 00:04:16,983 Sous-officier Sinopoli, comme demandé. 73 00:04:17,018 --> 00:04:18,285 Merci, Chef. 74 00:04:18,319 --> 00:04:19,386 Capitaine, au nom de mon équipe, 75 00:04:19,420 --> 00:04:21,154 j'aimerais juste vous remercier. 76 00:04:21,189 --> 00:04:23,123 Merci à vous, marin, d'être retourné au combat, 77 00:04:23,157 --> 00:04:25,125 bien que je ne comprenne pas comment. 78 00:04:25,159 --> 00:04:27,194 Votre poste de commandement a été coupé net. 79 00:04:27,228 --> 00:04:29,296 On n'a pas vraiment remis le K.C. 80 00:04:29,330 --> 00:04:30,797 en forme nous-mêmes. 81 00:04:30,831 --> 00:04:32,072 On a été aidés. 82 00:04:32,106 --> 00:04:33,633 Par qui ? 83 00:04:34,902 --> 00:04:36,303 Le Preneur 84 00:04:36,337 --> 00:04:37,904 qui nous a accusés de la destruction du Canterburry, 85 00:04:37,939 --> 00:04:38,905 et a fait détruire le Donnie ? 86 00:04:38,940 --> 00:04:40,574 Le Rocinante... 87 00:04:41,058 --> 00:04:43,359 Je veux dire, le Tachi... il est tombé sur le K.C. 88 00:04:43,394 --> 00:04:45,628 Ils ont juste réparé votre vaisseau et vous ont renvoyés ? 89 00:04:45,663 --> 00:04:47,463 On a essayé de s'emparer du vaisseau, 90 00:04:47,498 --> 00:04:48,831 mais sans succès. 91 00:04:48,866 --> 00:04:50,199 Il y avait une marine martienne à bord, 92 00:04:50,234 --> 00:04:51,968 Sergent d'artillerie Roberta Draper. 93 00:04:52,002 --> 00:04:53,052 La transfuge. 94 00:04:53,087 --> 00:04:55,772 Ainsi qu'une sous-secrétaire des NU, 95 00:04:55,806 --> 00:04:58,407 Chrisjen Avasarala. Elle était là aussi. 96 00:04:59,043 --> 00:05:01,177 Qui d'autre était là ? La putain de fée des dents ? 97 00:05:01,211 --> 00:05:03,179 C'est un peu dur à croire, fiston. 98 00:05:03,213 --> 00:05:04,647 Mais elle était là. 99 00:05:04,682 --> 00:05:06,516 Alors pourquoi vous laisser partir ? 100 00:05:08,252 --> 00:05:10,987 Holden et Avasarala m'ont donné ça à remettre à mon officier commandant. 101 00:05:11,021 --> 00:05:12,755 Ils disent qu'il y a un... complot 102 00:05:12,790 --> 00:05:16,759 au sein des NU, et c'en est la preuve. 103 00:05:16,794 --> 00:05:18,928 Le temps presse, et je serai bref. 104 00:05:18,962 --> 00:05:20,930 Le Ministre de la Défense martien Korshunov 105 00:05:20,964 --> 00:05:23,599 est mort d'une crise cardiaque plus tôt dans la soirée. 106 00:05:23,634 --> 00:05:27,170 Simultanément, le Karakum martien 107 00:05:27,204 --> 00:05:29,072 dépêché par Korshunov pour prendre livraison 108 00:05:29,106 --> 00:05:31,040 de votre technologie protomoléculaire 109 00:05:31,075 --> 00:05:33,743 a été détruit au-dessus de Ganymède. 110 00:05:33,777 --> 00:05:35,912 Et j'en ai donné l'ordre. 111 00:05:35,946 --> 00:05:37,714 Avasarala voulait que vous ayez ça, 112 00:05:37,748 --> 00:05:39,156 vous et l'amiral Souther. 113 00:05:39,750 --> 00:05:41,584 C'est le commandant de la flotte de Jupiter, 114 00:05:41,618 --> 00:05:42,852 à bord de l'Agatha King. 115 00:05:42,886 --> 00:05:44,220 Elle dit que c'est un homme d'honneur. 116 00:05:44,254 --> 00:05:45,855 Il ne ferait pas une guerre illégitime. 117 00:05:45,889 --> 00:05:47,690 Il en a fait une, 118 00:05:47,725 --> 00:05:48,880 et au vu du nombre de nos vaisseaux 119 00:05:48,914 --> 00:05:49,820 qu'il a mis KO, 120 00:05:49,854 --> 00:05:51,194 il est plutôt doué. 121 00:05:51,228 --> 00:05:53,029 Vous ne savez même pas si c'est authentique. 122 00:05:53,063 --> 00:05:54,464 Ça sent le contre-espionnage, 123 00:05:54,498 --> 00:05:56,298 une sorte d'écran de fumée. 124 00:05:57,801 --> 00:06:00,903 Nav, où est l'Agatha King des NU ? 125 00:06:00,938 --> 00:06:03,239 Monsieur, d'après notre dernier balayage, 126 00:06:03,273 --> 00:06:05,942 l'Agatha King état en route pour le système jovien. 127 00:06:07,077 --> 00:06:08,144 Non, monsieur. 128 00:06:08,178 --> 00:06:10,228 On dirait qu'ils se dirigent vers Io. 129 00:06:11,315 --> 00:06:13,382 Il n'y a rien sur Io à part des volcans, 130 00:06:13,417 --> 00:06:15,218 du mauvais temps, et de la puanteur. 131 00:06:15,252 --> 00:06:17,220 Et peut-être quelque chose qu'on ignore. 132 00:06:17,254 --> 00:06:20,156 Quelque chose d'assez important pour dévier un vaisseau phare des NU 133 00:06:20,190 --> 00:06:21,624 dans une zone de guerre. 134 00:06:21,658 --> 00:06:23,126 Pardon, capitaine, 135 00:06:23,160 --> 00:06:25,928 ne devrait-on pas au moins essayer de contacter Souther ? 136 00:06:25,963 --> 00:06:28,331 Un amiral ennemi au milieu d'une guerre 137 00:06:28,365 --> 00:06:30,633 pour faire passer un message qu'on ignore s'il est réel, 138 00:06:30,667 --> 00:06:33,210 pour un but qu'on ne comprend pas ? 139 00:06:34,438 --> 00:06:36,606 Contacte le Commandement de Mars. 140 00:06:36,640 --> 00:06:38,908 Informe-les qu'on a reçu une info 141 00:06:38,942 --> 00:06:41,811 selon laquelle l'Agatha King des NU est en route pour Io 142 00:06:41,845 --> 00:06:43,846 pour un objectif inconnu 143 00:06:43,881 --> 00:06:45,848 pouvant être crucial pour la guerre, 144 00:06:45,883 --> 00:06:48,851 et que nous changeons de cap pour l'intercepter. 145 00:06:48,886 --> 00:06:51,754 Si nécessaire, nous engagerons le combat 146 00:06:51,789 --> 00:06:53,589 et les éliminerons. 147 00:06:54,858 --> 00:06:55,925 - Capitaine... - Vous avez fait votre part, 148 00:06:55,959 --> 00:06:57,860 sous-officier. 149 00:06:57,895 --> 00:06:59,762 Mettez-le dans une unité de contrôle des dégâts. 150 00:06:59,797 --> 00:07:01,264 Nous aurons besoin d'aide. 151 00:07:01,298 --> 00:07:03,699 D'une façon ou d'une autre, nous nous dirigeons vers un combat. 152 00:07:15,078 --> 00:07:17,046 Leur groupe tactique était en route vers Callisto 153 00:07:17,080 --> 00:07:20,016 quand leur croiseur s'est détaché et a mis le cap vers Io. 154 00:07:20,050 --> 00:07:21,951 La signature du moteur indique la classe Sirocco. 155 00:07:21,985 --> 00:07:23,820 Nous pouvons gérer un de ceux-là. 156 00:07:23,854 --> 00:07:25,454 Je devrais quand même l'affronter. 157 00:07:25,489 --> 00:07:26,956 Ils pourraient nous causer de vrais dégâts. 158 00:07:26,990 --> 00:07:28,791 Ma recommandation serait de se replier vers Callisto 159 00:07:28,826 --> 00:07:30,059 et retrouver la Huitième pour que les nombres 160 00:07:30,093 --> 00:07:31,661 - soient en notre faveur. - Nous continuerons vers Io 161 00:07:31,695 --> 00:07:33,061 comme prévu. 162 00:07:35,499 --> 00:07:37,732 Puis-je demander pourquoi nous allons à Io ? 163 00:07:38,502 --> 00:07:40,336 Vous n'avez pas besoin de savoir. 164 00:07:41,772 --> 00:07:42,972 Bien sûr, monsieur, 165 00:07:43,006 --> 00:07:44,807 mais je me demande, puisque Callisto 166 00:07:44,842 --> 00:07:46,843 - est la clé de la victoire... - Nous allons sur Io. 167 00:07:46,877 --> 00:07:49,244 Le reste de la flotte nous y retrouvera. 168 00:07:51,849 --> 00:07:53,182 Mars sait qu'on y va. 169 00:07:53,217 --> 00:07:55,041 C'est là que la bataille sera livrée. 170 00:07:56,119 --> 00:07:57,720 M. Boyer, relayez mes ordres à la flotte. 171 00:07:59,790 --> 00:08:01,858 Amiral, à l'avenir, à moins que vous ayez 172 00:08:01,892 --> 00:08:04,160 à faire spécifiquement sur le pont, 173 00:08:04,194 --> 00:08:06,262 vous n'avez pas besoin d'être ici. 174 00:08:08,699 --> 00:08:10,399 Compris, monsieur. 175 00:08:21,545 --> 00:08:23,862 Du bon café peut sauver le monde. 176 00:08:24,381 --> 00:08:27,283 Je m'en contenterai pour ma matinée. 177 00:08:27,317 --> 00:08:31,387 Mon père avait une statue d'Atlas sur son bureau. 178 00:08:31,421 --> 00:08:33,723 Il disait que j'avais des épaules encore plus solides 179 00:08:33,757 --> 00:08:34,857 que lui. 180 00:08:34,892 --> 00:08:36,458 J'avais six ans. 181 00:08:36,994 --> 00:08:39,195 Laissez-moi deviner. Elle est toujours sur votre bureau 182 00:08:39,229 --> 00:08:41,864 pour vous inspirer chaque jour. 183 00:08:41,899 --> 00:08:44,934 Je l'ai cassée quand mon fils est mort. 184 00:08:46,670 --> 00:08:49,038 Le fait est que je n'ai pas abandonné. 185 00:08:49,072 --> 00:08:52,375 Je me suis rendu compte qu'il y avait très peu d'adultes dans la pièce, 186 00:08:52,409 --> 00:08:53,576 et que, ça me plaise ou non, 187 00:08:53,610 --> 00:08:55,185 j'étais l'une d'entre eux. 188 00:08:55,779 --> 00:08:58,047 Je crois savoir où vous voulez en venir. 189 00:08:58,081 --> 00:09:00,549 Jules-Pierre Mao a laissé les enfants 190 00:09:00,584 --> 00:09:02,251 jouer à la guerre dans la cour 191 00:09:02,286 --> 00:09:04,754 pendant qu'il déterminait quel dieu ou monstre 192 00:09:04,788 --> 00:09:06,289 se dressait au-dessus de la clôture. 193 00:09:06,323 --> 00:09:08,491 Puis il a élaboré un plan vraiment merdique. 194 00:09:08,525 --> 00:09:11,928 Des enfants peuvent mettre le feu à la maison aussi bien que vous ou moi. 195 00:09:17,200 --> 00:09:20,403 Je n'ai pas été entièrement honnête avec vous. 196 00:09:20,437 --> 00:09:22,338 Vous ne pouvez pas détruire Io. 197 00:09:22,372 --> 00:09:24,756 J'ai besoin de la Protomolécule. 198 00:09:29,646 --> 00:09:31,080 Naomi avait raison. 199 00:09:31,114 --> 00:09:33,306 C'est une fille très futée. 200 00:09:33,817 --> 00:09:36,085 La Terre n'a pas d'échantillon, 201 00:09:36,119 --> 00:09:38,120 mais je n'en veux pas en tant qu'arme. 202 00:09:38,155 --> 00:09:40,089 Vous savez ce qui se passe sur Vénus. 203 00:09:40,123 --> 00:09:41,958 Le système tout entier est en danger. 204 00:09:41,992 --> 00:09:44,994 À cause d'adultes tels que vous. 205 00:09:45,028 --> 00:09:47,863 Vous êtes la raison de ce bazar. 206 00:09:47,898 --> 00:09:50,099 Mon dicton préféré était : 207 00:09:50,133 --> 00:09:52,034 "La Terre doit passer en premier." 208 00:09:52,069 --> 00:09:54,270 J'ai fait des choses terribles 209 00:09:54,304 --> 00:09:55,671 pour protéger mon foyer, 210 00:09:55,706 --> 00:09:57,373 mais ce moment est différent. 211 00:09:57,407 --> 00:10:00,500 C'est à propos de la survie de notre espèce. 212 00:10:01,178 --> 00:10:03,946 J'ai essayé de sauver le monde. 213 00:10:03,981 --> 00:10:06,015 Je n'ai fait qu'empirer les choses. 214 00:10:06,049 --> 00:10:07,674 Mais au moins vous avez essayé. 215 00:10:08,251 --> 00:10:10,820 Et vous ne pouvez pas arrêter maintenant, 216 00:10:10,854 --> 00:10:13,622 parce que je dois comprendre la Protomolécule, 217 00:10:13,657 --> 00:10:16,158 et pour ça, j'ai besoin d'un échantillon. 218 00:10:16,193 --> 00:10:20,396 Pour le bien de la Terre, de Mars, et de la Ceinture. 219 00:10:20,430 --> 00:10:22,598 Pour notre bien à tous. 220 00:10:24,835 --> 00:10:26,359 Vous n'êtes pas un enfant. 221 00:10:27,838 --> 00:10:30,673 Je pense que vous ne l'avez jamais été. 222 00:10:30,707 --> 00:10:33,042 Alors arrêtez d'agir comme tel. 223 00:10:34,878 --> 00:10:36,846 Ce n'est pas digne de vous. 224 00:10:48,674 --> 00:10:49,908 Quoi de neuf ? 225 00:10:49,942 --> 00:10:51,142 Je vais ouvrir les communications 226 00:10:51,177 --> 00:10:53,645 et jeter un dernier p'tit coup d’œil 227 00:10:53,679 --> 00:10:56,481 avant qu'on disparaisse, si ça va pour toi. 228 00:10:56,515 --> 00:10:59,317 D'accord, fais ça vite. 229 00:11:02,555 --> 00:11:05,156 Voyons ce qu'on a là, ma grande. 230 00:11:07,860 --> 00:11:10,161 Ouais. On dirait bien que le prochain rodéo 231 00:11:10,196 --> 00:11:11,529 sera sur Callisto. 232 00:11:11,564 --> 00:11:13,698 C'est bien. 233 00:11:37,056 --> 00:11:38,390 Je sais que maman est en colère, 234 00:11:38,424 --> 00:11:39,958 et ne veut pas que je te parle, 235 00:11:39,992 --> 00:11:42,060 mais je voulais juste que tu saches 236 00:11:42,094 --> 00:11:43,061 que je ne suis pas en colère. 237 00:11:43,095 --> 00:11:44,262 Je veux dire, 238 00:11:44,296 --> 00:11:45,697 je l'étais au début, 239 00:11:45,731 --> 00:11:47,866 mais je sais que t'es seulement parti pour nous protéger. 240 00:11:47,900 --> 00:11:51,361 Un vrai guerrier doit faire des sacrifices. 241 00:11:51,804 --> 00:11:53,271 Quand je serai assez vieux, 242 00:11:53,305 --> 00:11:55,473 je te rejoindrai et me battrai pour Mars, aussi. 243 00:11:55,508 --> 00:11:57,475 - Oh, Seigneur. - Enfin bref, 244 00:11:57,510 --> 00:11:59,878 je voulais juste te le dire. 245 00:11:59,912 --> 00:12:02,247 Je suis fier d'être ton fils. 246 00:12:04,350 --> 00:12:06,718 J'espère que tu pourras venir bientôt. 247 00:12:19,765 --> 00:12:21,349 Respire. 248 00:12:22,101 --> 00:12:24,436 Serre la gâchette. N'appuie pas dessus. 249 00:12:29,108 --> 00:12:31,409 Pas mal, doc. 250 00:12:33,446 --> 00:12:34,746 Rappelle-toi juste, quand on sera sur Io, 251 00:12:34,780 --> 00:12:36,014 les vraies balles font bien plus mal 252 00:12:36,048 --> 00:12:37,615 que ces boules de plastique. 253 00:12:37,650 --> 00:12:39,584 Je m'en souviendrai. 254 00:12:39,618 --> 00:12:42,353 Merci de t'occuper de moi 255 00:12:42,388 --> 00:12:44,556 et de m'apprendre. 256 00:12:45,991 --> 00:12:48,593 Tu pourras me remercier si on récupère ta petite fille. 257 00:12:50,129 --> 00:12:51,596 Ou si on la venge. 258 00:12:53,032 --> 00:12:55,533 Comme tu dis, c'est la meilleure chose. 259 00:13:18,357 --> 00:13:20,859 Permission de parler librement, monsieur. 260 00:13:20,893 --> 00:13:22,619 Je vous en prie. 261 00:13:23,662 --> 00:13:25,230 Depuis que Nguyen est monté à bord, 262 00:13:25,264 --> 00:13:26,831 il a discrètement été en communication 263 00:13:26,866 --> 00:13:28,700 avec les NU et Io, 264 00:13:28,734 --> 00:13:31,636 et tout est hors-tampon, contre les règles, 265 00:13:31,670 --> 00:13:33,304 sans enregistrement des conversations. 266 00:13:33,339 --> 00:13:34,973 Vous avez surveillé ses communications. 267 00:13:36,342 --> 00:13:37,842 Et maintenant il a dévié un vaisseau essentiel 268 00:13:37,877 --> 00:13:39,043 d'un engagement majeur 269 00:13:39,078 --> 00:13:40,812 vers une lune déserte, 270 00:13:40,846 --> 00:13:41,880 vous gardant dans l'ignorance 271 00:13:41,914 --> 00:13:42,981 et vous relevant de votre commandement 272 00:13:43,015 --> 00:13:44,148 sans aucune putain de raison. 273 00:13:44,183 --> 00:13:45,517 Quelque chose ne va pas. 274 00:13:45,551 --> 00:13:47,352 On a parlé, 275 00:13:47,386 --> 00:13:49,654 discrètement, à quelques autres navires. 276 00:13:49,688 --> 00:13:53,358 Les commandants que vous avez entraînés, ils vous sont loyaux. 277 00:13:56,395 --> 00:13:58,363 Si vous pensez bouger vos pions... 278 00:13:59,965 --> 00:14:01,666 Mes pions ? 279 00:14:01,700 --> 00:14:03,735 Vous savez ce qu'on veut dire, monsieur. 280 00:14:05,938 --> 00:14:07,672 Et c'est ce qui m'inquiète. 281 00:14:21,787 --> 00:14:24,188 Boyer, je voulais vous dire, 282 00:14:24,223 --> 00:14:26,024 votre boss est un peu con. 283 00:14:26,058 --> 00:14:27,525 Quand il le faut. 284 00:14:27,560 --> 00:14:29,694 Il n'aime pas qu'on remette son jugement en question. 285 00:14:29,728 --> 00:14:31,229 Il est le commandant de la flotte pour une raison. 286 00:14:31,263 --> 00:14:32,697 Ouais, parce que Souther s'est retiré. 287 00:14:32,731 --> 00:14:34,432 Vous êtes sûr qu'il n'a pas plutôt été retiré ? 288 00:14:34,466 --> 00:14:38,202 Nguyen a certainement les bonnes qualifications : 289 00:14:38,237 --> 00:14:40,605 la capacité à lécher le cul d'Errinwright. 290 00:14:41,674 --> 00:14:43,041 Vous saviez que l'amiral Nguyen 291 00:14:43,075 --> 00:14:44,142 était au blocus de Vesta ? 292 00:14:44,176 --> 00:14:45,643 Tout comme la moitié des chefs d'état-major. 293 00:14:45,678 --> 00:14:48,212 Il était sur le Yasijuro. 294 00:14:50,783 --> 00:14:52,208 Sans blague. 295 00:14:53,352 --> 00:14:56,054 Le Yasi et 4 autres destroyers 296 00:14:56,088 --> 00:14:59,090 étaient face à un croiseur martien. 297 00:14:59,124 --> 00:15:00,391 Quelqu'un a tiqué. 298 00:15:00,426 --> 00:15:02,260 Tout le monde s'est mis à tirer. 299 00:15:02,928 --> 00:15:05,263 Le cessez-le-feu a été déclaré en quelques minutes, 300 00:15:05,297 --> 00:15:07,432 mais avant ça, 301 00:15:07,466 --> 00:15:08,900 ce Plumeau 302 00:15:08,934 --> 00:15:11,836 avait estropié nos 5 vaisseaux. 303 00:15:11,870 --> 00:15:16,741 Nguyen a vu 29 camarades se faire exploser dans l'espace. 304 00:15:16,775 --> 00:15:18,343 Vous croyiez pas qu'il pense à ça 305 00:15:18,377 --> 00:15:20,912 dès qu'il voit un drapeau martien ? 306 00:15:23,949 --> 00:15:25,658 Il connaît l'ennemi. 307 00:15:26,485 --> 00:15:29,153 Je suis content qu'il soit aux commandes dans un moment pareil. 308 00:15:39,531 --> 00:15:41,265 On dirait que votre Goliath sera complètement chargée 309 00:15:41,300 --> 00:15:42,700 en un rien de temps. 310 00:15:42,735 --> 00:15:45,036 Les propulseurs sont à sec. Ça les rechargera pas. 311 00:15:45,070 --> 00:15:48,773 Ouais, désolé pour ça. On transporte pas d'hydrazine. 312 00:15:48,807 --> 00:15:50,942 L'Roci a pas besoin de carburant de fusée, 313 00:15:50,976 --> 00:15:52,610 ironiquement. 314 00:15:52,645 --> 00:15:54,178 Écoutez, vous inquiétez pas pour ça. 315 00:15:54,213 --> 00:15:56,447 Genre, Io sera à quoi, 1/6 G ? 316 00:15:56,482 --> 00:15:58,775 Vous et votre équipe avez tué un hybride ? 317 00:16:01,820 --> 00:16:02,987 Tout juste. 318 00:16:03,022 --> 00:16:04,288 Vous avez fait comment ? 319 00:16:04,323 --> 00:16:05,723 Tactiquement ? 320 00:16:05,758 --> 00:16:06,624 On a eu de la veine. 321 00:16:06,659 --> 00:16:09,193 Ils sont pas si malins. 322 00:16:09,228 --> 00:16:10,461 Plutôt comme des animaux, 323 00:16:10,496 --> 00:16:11,896 suivant l'instinct. 324 00:16:11,930 --> 00:16:14,999 On a attiré cette chose avec une tête nucléaire, 325 00:16:15,034 --> 00:16:16,668 et j'ai retourné le Roci, 326 00:16:16,702 --> 00:16:19,470 et j'ai allumé cette chose devant mon réacteur. 327 00:16:19,505 --> 00:16:21,205 J'ai besoin d'incendiaires, 328 00:16:21,240 --> 00:16:23,257 ou d'explosifs puissants. 329 00:16:26,912 --> 00:16:28,312 Mais y a rien ici qui ira avec 330 00:16:28,347 --> 00:16:29,981 mes lance-grenades, bon sang ! 331 00:16:34,853 --> 00:16:36,654 Mais ça, ça ira avec mon flingue. 332 00:16:36,689 --> 00:16:38,823 Si je peux m'approcher assez et tirer assez longtemps, 333 00:16:38,857 --> 00:16:40,191 Ça pourrait le faire. 334 00:16:40,225 --> 00:16:41,492 Attends un peu, soldat. 335 00:16:41,527 --> 00:16:42,827 Le plan c'est, si vous voyez 336 00:16:42,861 --> 00:16:44,595 une de ces choses, vous courez. 337 00:16:44,630 --> 00:16:46,364 Je connais le plan. 338 00:17:00,145 --> 00:17:01,879 Est-ce que tu m'entends ? 339 00:17:05,818 --> 00:17:08,686 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 340 00:17:08,721 --> 00:17:10,288 Ça fait mal. 341 00:17:10,322 --> 00:17:13,024 Je suis désolé. 342 00:17:13,058 --> 00:17:14,859 Vraiment. 343 00:17:19,064 --> 00:17:22,467 Je veux te parler de désassemblage. 344 00:17:22,501 --> 00:17:24,435 Ce que tu as dit plus tôt, 345 00:17:24,470 --> 00:17:27,638 quand tu... étudiais cet homme, 346 00:17:27,673 --> 00:17:29,974 parlais-tu de l'Arboghast, 347 00:17:30,008 --> 00:17:31,492 sur Vénus ? 348 00:17:32,244 --> 00:17:34,278 Je crois. 349 00:17:34,313 --> 00:17:37,081 Tu as aussi dit "reconversion". 350 00:17:37,116 --> 00:17:38,950 Que voulais-tu dire par là ? 351 00:17:38,984 --> 00:17:40,384 Vous... 352 00:17:40,419 --> 00:17:42,120 Vous... 353 00:17:42,154 --> 00:17:43,321 Vous... 354 00:17:43,355 --> 00:17:44,922 Vous le faites 355 00:17:44,957 --> 00:17:46,891 et ça fonctionne 356 00:17:46,925 --> 00:17:48,326 ou pas. 357 00:17:50,095 --> 00:17:51,462 Et puis... 358 00:17:51,497 --> 00:17:53,397 les parties... 359 00:17:53,432 --> 00:17:55,566 toutes les parties... 360 00:17:55,601 --> 00:17:57,835 mises ensemble, 361 00:17:57,870 --> 00:17:59,103 elles... 362 00:17:59,138 --> 00:18:01,139 elles... 363 00:18:01,173 --> 00:18:02,573 On doit... 364 00:18:02,608 --> 00:18:04,242 Pour savoir ce que tu essaies de faire. 365 00:18:04,276 --> 00:18:06,277 Que veux-tu ? 366 00:18:08,113 --> 00:18:09,947 Si ça peut utiliser, 367 00:18:09,982 --> 00:18:11,616 puis utiliser, 368 00:18:11,650 --> 00:18:14,352 ne pas utiliser, alors... 369 00:18:14,386 --> 00:18:15,353 ça change. 370 00:18:15,387 --> 00:18:17,455 Peut utiliser ? Ne pas utiliser ? 371 00:18:17,489 --> 00:18:19,290 Utiliser pour quoi ? 372 00:18:20,192 --> 00:18:22,160 Trouver les pièces 373 00:18:22,194 --> 00:18:23,427 pour Haut. 374 00:18:23,462 --> 00:18:25,263 Construire... 375 00:18:25,297 --> 00:18:26,964 dans tout... 376 00:18:26,999 --> 00:18:28,599 le Haut... 377 00:18:28,634 --> 00:18:30,551 pour le Travail. 378 00:18:31,470 --> 00:18:32,503 Le Travail ? 379 00:18:32,538 --> 00:18:34,005 Qu'est-ce que le Travail ? 380 00:18:38,343 --> 00:18:40,878 Vous pouvez pas arrêter le Travail ! 381 00:18:42,047 --> 00:18:43,447 Qu'est-ce que tu construis ? 382 00:18:44,650 --> 00:18:46,117 Il change trop rapidement. 383 00:18:46,151 --> 00:18:47,485 On est en train de le perde. 384 00:18:47,519 --> 00:18:48,986 Vous pouvez le ralentir ? 385 00:18:49,021 --> 00:18:50,822 Je peux essayer. 386 00:18:51,857 --> 00:18:54,625 Le module de contrôle utilisé pour programmer les hybrides 387 00:18:54,660 --> 00:18:56,127 est directement relié au système cérébral. 388 00:18:56,161 --> 00:18:57,395 Je pourrais peut-être l'utiliser 389 00:18:57,429 --> 00:18:59,330 pour ralentir son métabolisme. 390 00:19:19,184 --> 00:19:20,893 On y va. 391 00:19:21,753 --> 00:19:23,221 Vous voyez ? 392 00:19:23,255 --> 00:19:25,523 Tout est sous contrôle maintenant. 393 00:19:32,332 --> 00:19:34,333 Le Hammurabi se rapproche vite. 394 00:19:34,367 --> 00:19:35,701 Le temps qu'on arrive sur Io, 395 00:19:35,735 --> 00:19:37,136 ils nous auront presque en verrouillage des missiles. 396 00:19:37,170 --> 00:19:38,671 Ils n'engageront pas le combat avant que le reste de la flotte 397 00:19:38,705 --> 00:19:40,506 soit aussi à portée de missiles. 398 00:19:40,540 --> 00:19:41,840 Second, 399 00:19:41,875 --> 00:19:43,475 réduisez la puissance de freinage à Io de 10 % 400 00:19:43,510 --> 00:19:45,878 et dites-moi quand nous serons prêts à entrer en orbite. 401 00:19:45,912 --> 00:19:48,212 Je serai dans mes quartiers. 402 00:19:53,687 --> 00:19:55,654 C'est un dysfonctionnement, sous-officier. 403 00:19:55,689 --> 00:19:57,923 - Mais monsieur, c'est... - C'est un vieux vaisseau. 404 00:19:57,958 --> 00:20:00,659 Faites une pause. Je m'en occupe. 405 00:20:07,100 --> 00:20:08,834 Quoi de neuf ? 406 00:20:08,868 --> 00:20:11,403 Rien. Le panneau de contrôle fait encore des siennes. 407 00:20:13,106 --> 00:20:14,840 On vient d'avoir un message 408 00:20:14,874 --> 00:20:15,874 sur le canal inter-flotte. 409 00:20:15,909 --> 00:20:17,576 On est en guerre. 410 00:20:17,611 --> 00:20:19,011 Mais qui s'en servirait ? 411 00:20:19,045 --> 00:20:20,512 Ça vient du Hammurabi. 412 00:20:20,547 --> 00:20:22,848 Et c'est adressé spécifiquement à l'amiral Souther. 413 00:20:27,053 --> 00:20:28,687 Transférez-le sur mon panneau personnel 414 00:20:28,722 --> 00:20:30,856 et effacez le registre. 415 00:20:30,890 --> 00:20:33,459 Merci, M. Mancuso. Vous avez le prisonnier. 416 00:20:45,405 --> 00:20:47,273 Donc, Jules, 417 00:20:47,307 --> 00:20:49,775 vous allez nettoyer le bazar que vous avez semé pour moi, 418 00:20:49,809 --> 00:20:52,745 vous allez rentrer sur Terre seul, 419 00:20:52,779 --> 00:20:55,214 attendre mes instructions... 420 00:20:55,248 --> 00:20:57,750 et vous reprendrez le putain de travail. 421 00:20:59,486 --> 00:21:01,787 Qu'allez-vous faire, monsieur ? 422 00:21:01,821 --> 00:21:03,222 Je dois confirmer que c'est vrai. 423 00:21:03,256 --> 00:21:05,057 Nguyen est le larbin d'Errinwright. 424 00:21:05,091 --> 00:21:07,993 - Ils sont de mèche. - Je dois confirmer ça. 425 00:21:08,028 --> 00:21:10,763 Que voulez-vous que je fasse, monsieur ? 426 00:21:13,466 --> 00:21:15,434 Soyez prête à tout. 427 00:21:28,281 --> 00:21:30,482 Désolé, monsieur, personne n'est autorisé. 428 00:21:30,517 --> 00:21:32,785 Dégagez de mon chemin, matelot. 429 00:21:41,161 --> 00:21:43,762 Je me demandais quand étaient les heures de visite. 430 00:21:43,797 --> 00:21:45,831 Dites-moi exactement ce qu'Errinwright a dit 431 00:21:45,865 --> 00:21:48,300 dans ce message qu'il a soi-disant envoyé à Avasarala ? 432 00:21:56,810 --> 00:21:58,844 Il a dit que, 433 00:21:58,878 --> 00:22:01,547 il travaillait avec Jules-Pierre Mao 434 00:22:01,581 --> 00:22:04,348 sur un programme secret d'armement, 435 00:22:05,218 --> 00:22:07,953 qu'il était furieux que Mao soit de mèche avec les Martiens. 436 00:22:07,987 --> 00:22:09,788 C'est ce dont il l'a accusée. 437 00:22:09,823 --> 00:22:11,056 Il a dit qu'il a ordonné la destruction 438 00:22:11,091 --> 00:22:12,524 d'un vaisseau martien qui était censé 439 00:22:12,559 --> 00:22:14,660 récupérer une arme au-dessus de Ganymède. 440 00:22:14,694 --> 00:22:16,795 Quel vaisseau ? 441 00:22:23,002 --> 00:22:25,003 C'était ça. 442 00:22:27,874 --> 00:22:31,110 Avasarala vous a envoyé l'enregistrement. 443 00:22:34,614 --> 00:22:36,648 Ouais, elle s'en est sortie. 444 00:22:37,884 --> 00:22:40,586 Comment elle... 445 00:22:40,620 --> 00:22:42,221 Veuillez venir avec nous. 446 00:22:42,255 --> 00:22:44,323 L'amiral Nguyen voudrait vous voir, 447 00:22:44,357 --> 00:22:46,325 maintenant. 448 00:23:15,388 --> 00:23:17,022 Alex dit qu'il pourrait y avoir 449 00:23:17,056 --> 00:23:19,358 un ou deux vaisseaux en route vers Io. 450 00:23:20,894 --> 00:23:23,429 On a toujours un chemin dégagé ? 451 00:23:23,463 --> 00:23:25,864 Il pense pouvoir garder Io entre nous et eux 452 00:23:25,899 --> 00:23:27,306 pour la descente. 453 00:23:28,001 --> 00:23:30,035 Il gagne sa paie. 454 00:23:30,069 --> 00:23:33,071 Bien sûr, on bosse tous en gros pour de la bouffe. 455 00:23:42,315 --> 00:23:45,083 Je sais que tu as l'impression que je t'ai trahi. 456 00:23:47,368 --> 00:23:49,288 Ce que je ressens n'a pas d'importance. 457 00:23:49,322 --> 00:23:51,290 Ça en a. 458 00:23:51,324 --> 00:23:52,958 C'est presque drôle de dire ça 459 00:23:52,992 --> 00:23:55,894 après tout qu'on a traversé, mais... 460 00:23:55,929 --> 00:23:57,896 tu ne me connais pas vraiment, 461 00:23:57,931 --> 00:23:59,965 et ce n'est pas de ta faute. 462 00:23:59,999 --> 00:24:01,882 Tu as fait ce que tu as fait, 463 00:24:02,969 --> 00:24:04,736 et si tu l'avais pas fait, 464 00:24:04,771 --> 00:24:06,071 Mars seraient les seuls 465 00:24:06,105 --> 00:24:07,840 avec la Protomolécule. 466 00:24:07,874 --> 00:24:11,076 Tu avais raison pour Avasarala. 467 00:24:11,110 --> 00:24:13,435 La Terre n'a pas d'échantillon. 468 00:24:14,647 --> 00:24:16,448 Ce qui est fait est fait. 469 00:24:19,619 --> 00:24:22,421 Mais je veux que tu comprennes pourquoi je l'ai fait. 470 00:24:27,060 --> 00:24:30,662 Tu sais, j'étais avec l'APE. 471 00:24:30,697 --> 00:24:32,498 J'étais avec quelqu'un. 472 00:24:34,300 --> 00:24:36,368 C'était un romantique, 473 00:24:36,402 --> 00:24:38,604 un idéaliste. 474 00:24:38,638 --> 00:24:41,006 Un battant. 475 00:24:41,040 --> 00:24:44,977 Il a toujours cru que ce qu'il faisait était juste. 476 00:24:46,980 --> 00:24:49,114 Tu sais que je ne suis pas ce gars. 477 00:24:56,756 --> 00:24:58,490 J'ai eu un enfant avec lui. 478 00:25:01,661 --> 00:25:03,629 Un petit garçon. 479 00:25:11,204 --> 00:25:13,829 L'homme que j'aimais l'a emmené 480 00:25:14,872 --> 00:25:18,510 parce que je refusais de faire ce qu'il voulait. 481 00:25:21,180 --> 00:25:23,348 J'étais désespérée. 482 00:25:24,784 --> 00:25:26,351 Une épave. 483 00:25:28,788 --> 00:25:31,757 Et puis finalement, 484 00:25:31,791 --> 00:25:33,599 j'ai tout arrêté. 485 00:25:34,460 --> 00:25:37,728 Et je me suis engagée sur le Canterbury pour disparaître. 486 00:25:38,631 --> 00:25:40,566 Naomi, je suis désolé. 487 00:25:40,600 --> 00:25:42,768 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 488 00:25:42,802 --> 00:25:44,736 Je ne sais pas. 489 00:25:44,771 --> 00:25:47,739 Je... pouvais pas. 490 00:25:50,710 --> 00:25:53,545 Mais après Éros est arrivé, 491 00:25:53,580 --> 00:25:55,414 et Ganymède. 492 00:25:55,448 --> 00:25:58,183 Voir tous ces Ceinturiens souffrir. 493 00:25:59,652 --> 00:26:01,920 Et tu t'inquiétais tellement. 494 00:26:04,290 --> 00:26:07,259 C'est devenu dur de rester insensible. 495 00:26:10,163 --> 00:26:12,531 J'ai imaginé Filip parmi eux. 496 00:26:13,900 --> 00:26:15,734 Ça m'a réveillée. 497 00:26:19,405 --> 00:26:22,507 Je ne regrette pas d'avoir donné la protomolécule à la Ceinture. 498 00:26:23,610 --> 00:26:26,445 Seulement la façon dont je l'ai fait. 499 00:26:28,448 --> 00:26:30,549 J'aurais dû vous en parler d'abord, 500 00:26:30,583 --> 00:26:32,199 à vous tous, 501 00:26:33,419 --> 00:26:35,787 mais surtout, à toi. 502 00:26:42,495 --> 00:26:45,197 Je n'aimerai jamais ce que tu as fait. 503 00:26:46,966 --> 00:26:49,568 Mais je ne peux pas t'en vouloir 504 00:26:49,602 --> 00:26:52,270 d'avoir fait ce que tu pensais être juste. 505 00:27:10,694 --> 00:27:13,147 Le module va administrer un niveau minimal 506 00:27:13,173 --> 00:27:16,275 de stimulation, juste assez pour le réveiller. 507 00:27:21,595 --> 00:27:24,663 Tu nous parlais du Travail. 508 00:27:24,698 --> 00:27:27,233 - Le Travail... - Qu'est-ce que le Travail ? 509 00:27:27,267 --> 00:27:29,101 Qu'est-ce que tu construis ? 510 00:27:30,437 --> 00:27:32,238 Bientôt... 511 00:27:32,272 --> 00:27:34,607 Travail fini... 512 00:27:34,641 --> 00:27:36,275 Bientôt... 513 00:27:38,545 --> 00:27:39,912 - On le perd de nouveau. - Travail... 514 00:27:39,946 --> 00:27:40,913 Finir ! 515 00:27:40,947 --> 00:27:42,581 Bientôt ! 516 00:27:46,820 --> 00:27:48,521 Venez avec moi, s'il vous plaît. 517 00:27:48,555 --> 00:27:51,757 Bientôt ! Bientôt ! 518 00:28:01,334 --> 00:28:03,302 Protocole de sédation. 519 00:28:11,211 --> 00:28:13,779 Vous avez entendu ce qu'il a dit ? 520 00:28:13,813 --> 00:28:17,049 La Protomolécule a un objectif. 521 00:28:17,083 --> 00:28:18,514 Le Travail. 522 00:28:19,719 --> 00:28:22,288 Quel que soit ce qu'elle construit sur Vénus, c'est presque fini. 523 00:28:22,322 --> 00:28:25,057 On a besoin d'en savoir plus. Il doit continuer à parler. 524 00:28:25,091 --> 00:28:26,992 Eh bien, j'ai été en mesure de ralentir l'information, 525 00:28:27,027 --> 00:28:29,461 mais je ne peux pas l'arrêter. 526 00:28:29,496 --> 00:28:31,797 Ses organes internes changent. 527 00:28:31,831 --> 00:28:35,134 Les cordes vocales, la structure de son cerveau. 528 00:28:35,168 --> 00:28:37,703 Je suis désolé, monsieur. Il ne nous parlera plus. 529 00:28:38,325 --> 00:28:40,472 Alors on a besoin d'un autre intermédiaire. 530 00:28:40,507 --> 00:28:41,907 Eh bien, le sujet 531 00:28:41,942 --> 00:28:43,475 s'est hybridé avec la Protomolécule 532 00:28:43,510 --> 00:28:45,411 mieux que tous ceux que j'ai vus. 533 00:28:45,445 --> 00:28:46,645 Des sujets restants, 534 00:28:46,680 --> 00:28:47,880 le seul avec le profil génétique 535 00:28:47,914 --> 00:28:49,548 le plus proche serait... 536 00:29:01,294 --> 00:29:02,494 Faites-le. 537 00:29:13,106 --> 00:29:15,774 Les comptes de votre famille sont dégelés. 538 00:29:15,809 --> 00:29:17,276 Vous allez transférer le contrôle de lancement 539 00:29:17,310 --> 00:29:20,512 des nacelles hybrides à mon vaisseau immédiatement. 540 00:29:20,547 --> 00:29:22,448 L'équipe technique descendra sous peu 541 00:29:22,482 --> 00:29:25,517 collecter tous les matériaux associés au projet. 542 00:29:28,121 --> 00:29:29,788 Compris. 543 00:29:29,823 --> 00:29:31,724 Je transfère le contrôle de lancement. 544 00:29:53,647 --> 00:29:55,047 On se connaît depuis longtemps. 545 00:29:55,081 --> 00:29:56,749 Vous pouviez pas juste lâcher l'affaire ? 546 00:29:56,783 --> 00:29:58,484 Il encore temps de redresser ça. 547 00:29:58,518 --> 00:29:59,652 Vous êtes relevé de vos fonctions 548 00:29:59,686 --> 00:30:01,120 et confiné dans vos quartiers. 549 00:30:01,154 --> 00:30:03,389 Essayez encore quelque chose, et je vous ferai mettre aux fers. 550 00:30:04,924 --> 00:30:06,725 Monsieur, c'est le Hammurabi. 551 00:30:06,760 --> 00:30:08,394 Nous sommes presque à portée de leurs torpilles. 552 00:30:08,428 --> 00:30:09,728 Postes de combat. 553 00:30:23,176 --> 00:30:24,443 On devrait pouvoir faire feu 554 00:30:24,477 --> 00:30:25,567 sur l'Agatha King dans cinq minutes. 555 00:30:25,602 --> 00:30:26,912 Combien de temps avant que le reste de la flotte 556 00:30:26,946 --> 00:30:28,180 puisse engager ? 557 00:30:28,214 --> 00:30:29,748 11 vaisseaux devraient pouvoir faire feu 558 00:30:29,783 --> 00:30:30,749 3 minutes après nous. 559 00:30:30,784 --> 00:30:31,750 Engagement complet de la flotte 560 00:30:31,785 --> 00:30:33,786 cinq minutes après ça. 561 00:30:37,857 --> 00:30:39,758 Je veux une approche plus lente. 562 00:30:39,793 --> 00:30:41,460 Augmentez la réduction de freinage d'1/4. 563 00:30:42,529 --> 00:30:44,129 - Capitaine, que... - Chef. 564 00:30:44,164 --> 00:30:46,532 Amenez Sinopoli ici dare-dare. 565 00:30:46,566 --> 00:30:48,267 Tout de suite, monsieur. 566 00:30:50,804 --> 00:30:53,005 Vous avez envoyé cette vidéo à Souther. 567 00:30:55,475 --> 00:30:56,809 - Monsieur, ça pourrait être considéré... - Je sais comment 568 00:30:56,843 --> 00:30:58,811 ça pourrait être considéré. 569 00:31:00,146 --> 00:31:02,681 On a deux flottes qui se foncent dessus. 570 00:31:02,716 --> 00:31:06,018 74 vaisseaux, des milliers et des milliers de vies, 571 00:31:06,052 --> 00:31:08,320 et la seule chose qu'on est susceptibles d'accomplir 572 00:31:08,354 --> 00:31:09,621 c'est l'annihilation mutuelle. 573 00:31:09,656 --> 00:31:12,624 Cette vidéo n'y change rien. 574 00:31:12,659 --> 00:31:17,563 La guerre est une interaction intrinsèquement instable de 3 choses : 575 00:31:17,597 --> 00:31:21,533 intense émotion, politique, et chance. 576 00:31:21,568 --> 00:31:24,303 Ce message était de la chance. 577 00:31:24,337 --> 00:31:27,673 Là-bas peut-être, loin de toutes les politiques et les conneries, 578 00:31:27,707 --> 00:31:30,008 la chance ouvre une porte et laisse quelques biffins 579 00:31:30,043 --> 00:31:33,178 se débrouiller pour ne pas se battre. 580 00:31:33,213 --> 00:31:35,147 Pour une fois. 581 00:31:35,181 --> 00:31:37,049 C'est vraiment noble, monsieur, 582 00:31:37,083 --> 00:31:40,319 Mais on est en guerre ouverte, et je préfère la gagner. 583 00:32:11,885 --> 00:32:13,719 Quoi qu'il arrive en bas, 584 00:32:13,753 --> 00:32:15,454 je vous couvre. 585 00:32:15,488 --> 00:32:17,689 Merci. 586 00:32:17,724 --> 00:32:19,525 Je veux dire, si on la trouve pas, 587 00:32:19,559 --> 00:32:23,529 - ou si on la trouve et qu'elle... - Je serai prêt pour ça aussi. 588 00:32:56,596 --> 00:32:58,897 C'était quoi ça ? 589 00:33:14,786 --> 00:33:16,653 Le contournement ne va pas ! 590 00:33:16,688 --> 00:33:18,288 Les hydrauliques sont derrière cette plaque. 591 00:33:19,524 --> 00:33:20,624 Ça a l'air assez épais. 592 00:33:20,658 --> 00:33:22,225 On peut la couper. 593 00:33:28,800 --> 00:33:31,001 Leurs armes sont meilleures que les nôtres. 594 00:33:32,303 --> 00:33:33,770 Ils sont prêts à faire feu. 595 00:33:33,805 --> 00:33:35,747 Mais pourquoi ils ne tirent pas ? 596 00:33:37,075 --> 00:33:38,609 Ils nous testent. 597 00:33:53,191 --> 00:33:55,192 Capitaine, nous serons à portée de leurs missiles 598 00:33:55,226 --> 00:33:58,095 dans deux minutes et leur flotte complète dans six. 599 00:34:00,665 --> 00:34:02,199 Maintenez la vitesse et la trajectoire. 600 00:34:02,233 --> 00:34:03,634 Prêt à verrouiller la cible. 601 00:34:03,668 --> 00:34:06,203 La sous-secrétaire Avasarala. 602 00:34:06,237 --> 00:34:08,739 Elle et Souther sont proches ? 603 00:34:08,773 --> 00:34:11,274 Je ne sais pas, monsieur. Elle n'a pas vraiment dit. 604 00:34:12,543 --> 00:34:14,645 Comment est-elle ? 605 00:34:14,679 --> 00:34:17,280 Un peu méchante, au début. 606 00:34:18,683 --> 00:34:20,375 Je crois que je l'ai bien aimée. 607 00:34:21,343 --> 00:34:22,810 Capitaine, nous sommes prêts à faire feu 608 00:34:22,845 --> 00:34:25,079 sur un vaisseau ennemi. Quels sont vos ordres, monsieur ? 609 00:34:30,352 --> 00:34:32,687 Maintenez la trajectoire et la vitesse. 610 00:34:34,756 --> 00:34:35,990 Ils ne veulent pas tirer. 611 00:34:36,024 --> 00:34:37,992 S'ils le voulaient, ce serait déjà fait. 612 00:34:38,026 --> 00:34:40,661 Ils nous testent pour voir qui nous sommes vraiment, 613 00:34:40,696 --> 00:34:42,330 si nous sommes honorables ou non. 614 00:34:42,364 --> 00:34:44,398 Il n'y a pas d'honneur dans la défaite. 615 00:34:44,433 --> 00:34:46,033 Armes, préparez tous les canons. 616 00:34:46,068 --> 00:34:47,935 On va leur donner tout ce qu'on a. 617 00:34:47,970 --> 00:34:49,670 - Oubliez cet ordre ! - Bouge ! 618 00:34:49,705 --> 00:34:50,671 - Bouge pas ! - Pas un geste ! 619 00:34:50,706 --> 00:34:52,206 Bouge pas ! 620 00:34:54,543 --> 00:34:56,577 En accord avec le Code Militaire de la Justice, 621 00:34:56,612 --> 00:34:58,045 je vous relève de votre commandement. 622 00:34:58,080 --> 00:34:59,347 C'est une mutinerie ! 623 00:34:59,381 --> 00:35:01,782 Pour conspiration afin de provoquer une guerre illégale. 624 00:35:01,817 --> 00:35:03,918 J'ai des preuves. Emmenez-le en détention. 625 00:35:03,952 --> 00:35:05,545 Vous êtes fou ? 626 00:35:06,221 --> 00:35:07,922 Communications, 627 00:35:07,956 --> 00:35:10,024 mettez-moi en diffusion large, non-cryptée, 628 00:35:10,058 --> 00:35:11,292 Tous les vaisseaux dans la zone d'opérations. 629 00:35:12,561 --> 00:35:14,061 Tous les vaisseaux. 630 00:35:14,096 --> 00:35:16,564 Terre et Mars. 631 00:35:17,633 --> 00:35:19,767 Canal ouvert, monsieur. 632 00:35:19,801 --> 00:35:22,703 Ici l'amiral Souther du vaisseau des NU. 633 00:35:22,738 --> 00:35:24,639 Nous nous retirons. 634 00:35:24,673 --> 00:35:28,042 Je répète, nous nous retirons. 635 00:35:28,076 --> 00:35:30,278 J'ai relevé l'amiral Nguyen de ses fonctions, 636 00:35:30,312 --> 00:35:32,413 pour conspiration. 637 00:35:32,447 --> 00:35:34,982 Nous menons une guerre illégale. 638 00:35:35,017 --> 00:35:38,052 Je transmettrai des preuves aux deux flottes. 639 00:35:40,255 --> 00:35:42,890 J'ordonne à tous les vaisseaux des NU de prendre toute action nécessaire 640 00:35:42,925 --> 00:35:45,059 si l'Agatha... 641 00:36:10,018 --> 00:36:12,587 Vous êtes en état d'arrestation pour tentative de mutinerie. 642 00:36:16,058 --> 00:36:17,701 Ils se détachent. 643 00:36:18,860 --> 00:36:20,328 Traites. 644 00:36:20,362 --> 00:36:22,196 Communications, la flotte. 645 00:36:22,230 --> 00:36:23,431 Notre flotte. 646 00:36:23,465 --> 00:36:26,100 Oui, monsieur, canal ouvert. 647 00:36:26,134 --> 00:36:28,002 Ici l'amiral Nguyen. 648 00:36:28,036 --> 00:36:29,704 Nous avons stoppé une tentative de mutinerie 649 00:36:29,738 --> 00:36:31,339 de l'amiral Souther. 650 00:36:31,373 --> 00:36:34,275 Tous les vaisseaux ont pour ordre de retourner immédiatement à ZO 651 00:36:34,309 --> 00:36:35,977 et de se préparer à engager. 652 00:36:41,083 --> 00:36:42,883 Qui n'a pas pris en compte ? 653 00:36:42,918 --> 00:36:46,120 Le Heisserer et le Jimenez. 654 00:36:46,154 --> 00:36:48,155 Un putain de torpilleur. 655 00:36:49,658 --> 00:36:52,059 Communications, mettez-moi en transmission privée avec le Jiminez. 656 00:36:52,094 --> 00:36:53,828 Transmission ouverte. 657 00:36:53,862 --> 00:36:55,630 Jimenez, ici l'amiral Nguyen. 658 00:36:55,664 --> 00:36:57,398 Je vous ordonne 659 00:36:57,432 --> 00:36:59,400 de rejoindre la flotte 660 00:36:59,434 --> 00:37:01,235 ou vous serez considérés comme des déserteurs. 661 00:37:05,173 --> 00:37:07,708 Ils ne changent pas de cap, monsieur. 662 00:37:07,743 --> 00:37:10,003 Il y a cinq vaisseaux toujours au départ. 663 00:37:11,013 --> 00:37:12,380 Armes, verrouillez les missiles 664 00:37:12,414 --> 00:37:13,414 sur le Jimenez. 665 00:37:33,535 --> 00:37:35,403 S'il y a quelqu'un d'autre ici 666 00:37:35,437 --> 00:37:37,838 qui ne compte pas 667 00:37:37,873 --> 00:37:39,507 suivre mes ordres légitimes, 668 00:37:39,541 --> 00:37:41,509 déclarez-vous maintenant. 669 00:37:56,925 --> 00:37:58,359 Emmenez-les tous en cellule. 670 00:37:58,393 --> 00:37:59,994 Oui, monsieur. 671 00:38:01,563 --> 00:38:02,997 Bouge ! 672 00:38:05,667 --> 00:38:06,701 Jimenez, 673 00:38:06,735 --> 00:38:09,236 c'est votre dernier avertissement. 674 00:38:09,271 --> 00:38:11,739 Rejoignez la flotte ou nous ferons feu. 675 00:38:17,779 --> 00:38:20,381 Jimenez, exécution. 676 00:38:34,914 --> 00:38:37,049 Le Jimenez a été détruit, monsieur. 677 00:39:15,899 --> 00:39:18,267 Seigneur, ils se tirent dessus. 678 00:39:18,302 --> 00:39:20,452 Capitaine, ils sont en plein désarroi. Nous devrions les éliminer. 679 00:39:23,690 --> 00:39:25,624 Ouvrez un canal vers notre flotte. 680 00:39:27,126 --> 00:39:28,460 Vous y êtes, monsieur. 681 00:39:33,800 --> 00:39:35,200 À tous les vaisseaux martiens, 682 00:39:35,235 --> 00:39:37,836 ici le capitaine du Hammurabi. 683 00:39:37,871 --> 00:39:38,837 Ne tirez pas. 684 00:39:38,872 --> 00:39:41,173 Je répète, ne tirez pas. 685 00:39:42,075 --> 00:39:44,276 Il y a eu une une mutinerie sur l'Agatha King 686 00:39:44,310 --> 00:39:47,779 et les vaisseaux des NU se tirent dessus. 687 00:39:47,814 --> 00:39:49,615 Si nous engageons, 688 00:39:49,649 --> 00:39:50,816 nous ne ferons que les unir 689 00:39:50,850 --> 00:39:53,018 pour retourner leurs armes contre nous. 690 00:39:54,220 --> 00:39:56,788 S'ils veulent se détruire mutuellement, 691 00:39:56,823 --> 00:39:58,379 laissons-les faire. 692 00:39:59,425 --> 00:40:00,859 Hammurabi, terminé. 693 00:40:02,929 --> 00:40:05,197 Maintenant je veux parler aux NU. 694 00:40:24,350 --> 00:40:26,652 Donnez-moi un dispositif de soins. 695 00:40:26,686 --> 00:40:28,487 Scellez le pont. 696 00:40:30,023 --> 00:40:31,723 Nous sommes en confinement. 697 00:40:34,394 --> 00:40:36,328 Ici le capitaine Sandrine Kirino 698 00:40:36,362 --> 00:40:38,397 du vaisseau martien Hammurabi 699 00:40:38,431 --> 00:40:40,866 à tous les vaisseaux des NU de la zone. 700 00:40:40,900 --> 00:40:43,602 Tout navire qui déclarerait ses intentions pacifiques 701 00:40:43,636 --> 00:40:46,104 ne se fera pas tirer dessus par Mars 702 00:40:46,139 --> 00:40:47,906 et sera considéré comme volant 703 00:40:47,941 --> 00:40:49,508 sous un drapeau de trêve. 704 00:40:49,542 --> 00:40:51,910 Si des vaisseaux requièrent de l'assistance, 705 00:40:51,945 --> 00:40:54,644 nous sommes en mesure d'aider. 706 00:40:55,548 --> 00:40:57,049 Amiral, 707 00:40:57,083 --> 00:40:58,850 Comment voulez-vous répondre ? 708 00:40:58,885 --> 00:41:00,552 Monsieur ? 709 00:41:00,587 --> 00:41:02,254 Monsieur ? 710 00:41:24,077 --> 00:41:25,944 C'est bon. 711 00:41:33,152 --> 00:41:34,886 C'est quoi ça ? 712 00:41:55,541 --> 00:41:57,175 Ils ont lancé les hybrides.