1 00:00:02,000 --> 00:00:04,400 Zuvor bei «The Expanse»… 2 00:00:08,170 --> 00:00:09,900 Hier drin lebt noch jemand. 3 00:00:09,940 --> 00:00:11,530 Du kannst einfach nicht anders, nicht wahr? 4 00:00:11,530 --> 00:00:12,660 Immer alle retten. 5 00:00:12,690 --> 00:00:14,770 Sie wollen, dass ich zu meinem Kommandeur gehe und ihm sage, 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,140 er solle einen UNN-Admiral anrufen, 7 00:00:16,170 --> 00:00:17,640 mitten in einem Krieg? 8 00:00:17,670 --> 00:00:18,770 Ja, ganz genau. 9 00:00:18,810 --> 00:00:19,980 Und was ist diese Sache, 10 00:00:20,010 --> 00:00:21,340 die ich ihnen zeigen soll? 11 00:00:21,380 --> 00:00:23,780 Die Zeit ist knapp, und ich werde mich kurz fassen… 12 00:00:23,810 --> 00:00:24,980 Sind die Gefangenen gesichert? 13 00:00:25,010 --> 00:00:26,550 Er ist auf der Krankenstation. 14 00:00:26,580 --> 00:00:28,480 Was geschah wirklich auf diesem Schiff? 15 00:00:28,520 --> 00:00:30,890 Dieser Krieg wurde auf einer Lüge aufgebaut. 16 00:00:30,920 --> 00:00:32,550 Werden Sie etwas dagegen unternehmen? 17 00:00:32,590 --> 00:00:33,960 Ich enthebe Sie Ihres Kommandos. 18 00:00:33,990 --> 00:00:35,560 Die «Agatha King» untersteht nun mir. 19 00:00:35,590 --> 00:00:37,960 Melas hat gelernt, ohne Vater aufzuwachsen. 20 00:00:37,990 --> 00:00:40,000 Wir brauchen Dich nicht mehr. 21 00:00:40,030 --> 00:00:41,360 Feuer! 22 00:00:41,400 --> 00:00:44,130 Ihr habt eines dieser Dinger bekämpft und gewonnen? 23 00:00:44,570 --> 00:00:47,170 Alle Hybrid-Kapseln bereit für den Transfer. 24 00:00:49,340 --> 00:00:50,370 Katoa, komm runter! 25 00:00:50,410 --> 00:00:52,010 Ich möchte mit Katoa reden. 26 00:00:52,040 --> 00:00:54,310 Demontage enthüllt die nützlichen Wege. 27 00:00:54,340 --> 00:00:56,750 Der Junge kommuniziert mit dem Rest 28 00:00:56,780 --> 00:00:58,210 der Protomolekül-Verbreitung. 29 00:00:58,250 --> 00:01:02,000 Er ist der Schlüssel zu allem. 30 00:01:55,080 --> 00:01:58,280 Initial Sync by: -robtor- (for www.addic7ed.com) 31 00:01:58,360 --> 00:02:02,260 Deutsche Übersetzung & Überarbeitung: ~maduX~ 32 00:02:08,900 --> 00:02:11,000 «Rocinante» & «Razorback» Auf dem Weg nach Io 33 00:02:11,400 --> 00:02:13,090 Es wird langsam etwas überfüllt hier. 34 00:02:13,120 --> 00:02:14,560 Ja. 35 00:02:14,590 --> 00:02:17,790 Als MCRN begann, sich vom Saturn zurückzuziehen, 36 00:02:17,830 --> 00:02:20,430 schickte ihnen die UNN den Grossteil ihrer Flotte der äusseren Planeten 37 00:02:20,460 --> 00:02:21,930 mit voller Kraft entgegen. 38 00:02:21,960 --> 00:02:23,290 Im Moment… 39 00:02:24,130 --> 00:02:26,270 steuern sie alle auf Callisto zu, 40 00:02:26,300 --> 00:02:27,740 und schalten ihre Transponder aus. 41 00:02:27,770 --> 00:02:29,240 Die MCRN-Schiffswerft. 42 00:02:29,270 --> 00:02:30,810 Das ist eine wichtige Operationsbasis. 43 00:02:30,840 --> 00:02:31,910 So ist es. 44 00:02:31,940 --> 00:02:34,450 Aber… es hat sich uns ein Schlupfloch geöffnet. 45 00:02:34,500 --> 00:02:35,800 Genau hier. 46 00:02:36,330 --> 00:02:37,630 Seht ihr diesen Kurs? 47 00:02:37,650 --> 00:02:40,250 Dies bringt uns zu Io, ohne dass jemand unsere Fährte aufnimmt. 48 00:02:40,280 --> 00:02:41,830 Mit etwas Glück kommen wir rein und raus, 49 00:02:41,850 --> 00:02:43,420 ohne dass es jemand bemerkt. 50 00:02:43,450 --> 00:02:45,620 Wer auch immer dort ist, wird nicht wissen, dass wir kommen. 51 00:02:45,660 --> 00:02:48,320 Aber dies ist der einzige Vorteil, den wir haben. 52 00:02:48,360 --> 00:02:50,030 Wir fliegen schnell hin, landen sofort, 53 00:02:50,060 --> 00:02:52,690 und von dort ist es ein 100-Meter-Lauf zur Zugangsluke. 54 00:02:52,730 --> 00:02:54,930 Irgendeine Ahnung, auf was für Widerstand wir da drin stossen? 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,130 In Form von Menschen? Nein. 56 00:02:57,170 --> 00:02:58,530 In Form von Hybriden, 57 00:02:58,570 --> 00:03:00,940 gibt es keine Möglichkeit, dies sicher zu sagen. 58 00:03:01,200 --> 00:03:04,700 Wir hatten keine Protomolekül- Signale mehr von der Station. 59 00:03:04,810 --> 00:03:08,140 Die Hybriden sind möglicherweise weg, oder sie schlafen. 60 00:03:08,500 --> 00:03:10,250 Und wenn nicht? 61 00:03:11,150 --> 00:03:12,610 Dann rennen wir, 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,650 und jagen auf dem Weg raus die ganze verdammte Station in die Luft. 63 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 MCRN «Hammurabi» Auf dem Weg zum Operationsgebiet Jupiter 64 00:03:36,770 --> 00:03:39,010 Verstanden. 65 00:03:39,040 --> 00:03:40,310 Okay. 66 00:03:48,080 --> 00:03:49,890 Bereit? 67 00:03:54,820 --> 00:03:56,990 Wenn sie Callisto erobern, ist das Spiel aus. 68 00:03:57,030 --> 00:03:58,490 Sie haben 19 Zerstörer. 69 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Die Dritte Flotte hat ihnen ziemlich zugesetzt. 70 00:04:00,930 --> 00:04:04,030 Und dabei vier Kampfgruppen verloren. 71 00:04:04,070 --> 00:04:06,520 Ihre Schwester hat einen guten Kampf geführt. 72 00:04:08,040 --> 00:04:09,700 Mit dieser Verstärkung, 73 00:04:09,740 --> 00:04:12,340 werden es 51 Zerstörer sein, gegen unsere 23. 74 00:04:12,380 --> 00:04:14,910 Wir ziehen in eine Schlacht, bevor unsere Kanonen angekommen sind. 75 00:04:14,950 --> 00:04:17,300 Sir, Fähnrich Sinopoli, wie gewünscht. 76 00:04:17,330 --> 00:04:18,330 Danke, Chief. 77 00:04:18,350 --> 00:04:21,150 Captain, im Namen meines Teams möchte ich einfach nur Danke sagen. 78 00:04:21,180 --> 00:04:23,120 Ich danke Ihnen, Matrose, für Ihre Rückkehr in den Kampf. 79 00:04:23,150 --> 00:04:25,120 Obschon ich nicht verstehe, wie Sie das geschafft haben. 80 00:04:25,150 --> 00:04:27,190 Ihr Kommando-Deck war sauber abgetrennt. 81 00:04:27,220 --> 00:04:31,020 Eigentlich haben wir die «K.C.» nicht alleine betriebsfähig gemacht. 82 00:04:31,100 --> 00:04:32,240 Wir hatten Hilfe. 83 00:04:32,270 --> 00:04:33,670 Von wem? 84 00:04:33,830 --> 00:04:35,030 James Holden. 85 00:04:35,250 --> 00:04:36,750 Der Dieb, der uns… 86 00:04:36,780 --> 00:04:39,450 den Abschuss der «Canterbury» vorwarf, und wegen dem die «Donnie» zerstört wurde. 87 00:04:39,480 --> 00:04:40,970 Die «Rocinante»… 88 00:04:41,050 --> 00:04:43,350 ich meine, die «Tachi» ist auf die «K.C.» gestossen… 89 00:04:43,390 --> 00:04:45,730 Die haben einfach Ihr Schiff repariert und Sie wieder losgeschickt? 90 00:04:45,760 --> 00:04:48,810 Wir haben versucht, ihr Schiff zu kapern, aber es ist schiefgelaufen. 91 00:04:48,860 --> 00:04:50,190 Es war ein marsianischer Marine an Bord, 92 00:04:50,230 --> 00:04:51,960 Gunnery Sergeant Roberta Draper. 93 00:04:52,000 --> 00:04:53,050 Die Abtrünnige. 94 00:04:53,080 --> 00:04:55,770 Sowie die stellvertretende UN-Untersekretärin… 95 00:04:55,800 --> 00:04:58,400 Chrisjen Avasarala. Sie war ebenfalls dort. 96 00:04:58,700 --> 00:05:00,700 Wer war sonst noch alles dort? Die verdammte Zahnfee? 97 00:05:01,210 --> 00:05:03,170 Das ist etwas schwer zu glauben, Junge. 98 00:05:03,210 --> 00:05:04,640 Aber sie war dort. 99 00:05:04,680 --> 00:05:06,510 Und warum liessen sie euch gehen? 100 00:05:08,250 --> 00:05:10,980 Holden und Avasarala gaben mir dies, um es meinem Vorgesetzten zu übergeben. 101 00:05:11,020 --> 00:05:12,750 Sie sagen, es gibt eine… eine Verschwörung 102 00:05:12,790 --> 00:05:16,750 innerhalb der UN, und dies sei der Beweis. 103 00:05:16,790 --> 00:05:18,920 Die Zeit ist knapp, und ich werde mich kurz fassen. 104 00:05:18,960 --> 00:05:20,930 Mars-Verteidigungsminister Korshunov 105 00:05:20,960 --> 00:05:23,590 erlitt heute Abend einen tödlichen Herzinfarkt. 106 00:05:23,630 --> 00:05:27,170 Gleichzeitig wurde die MCRN «Karakum», 107 00:05:27,200 --> 00:05:29,070 gesendet von Korshunov, um die Lieferung 108 00:05:29,100 --> 00:05:31,040 Ihrer Protomolekül-Technologie zu übernehmen, 109 00:05:31,070 --> 00:05:33,740 über Ganymed zerstört. 110 00:05:33,770 --> 00:05:35,910 Und ich gab den Befehl dazu. 111 00:05:35,940 --> 00:05:39,150 Avasarala wollte, dass dies zu Ihnen und Admiral Souther gelangt. 112 00:05:39,750 --> 00:05:42,850 Er ist der Oberkommandierende der Jupiter-Flotte, an Bord der «Agatha King». 113 00:05:42,880 --> 00:05:44,220 Sie sagt, er sei ein ehrenwerter Mann. 114 00:05:44,250 --> 00:05:45,850 Er würde keinen unrechtmässigen Krieg führen. 115 00:05:45,880 --> 00:05:47,690 Er führt gerade einen. 116 00:05:47,720 --> 00:05:48,880 Und anhand der Anzahl unserer Schiffe, 117 00:05:48,910 --> 00:05:51,190 die er ausgeschaltet hat, ist er auch ziemlich gut darin. 118 00:05:51,220 --> 00:05:53,020 Sie wissen nicht mal, ob das echt ist. 119 00:05:53,060 --> 00:05:56,310 Das riecht nach Gegenspionage, einer Art Nebelpetarde. 120 00:05:57,800 --> 00:06:00,900 Navigator, wo ist die U.N.N. «Agatha King»? 121 00:06:00,930 --> 00:06:03,230 Sir, gemäss unserem letzten Signatur-Scan, 122 00:06:03,270 --> 00:06:05,940 befand sich die «Agatha King» auf dem Weg zum Jovian-System. 123 00:06:05,970 --> 00:06:07,040 Callisto? 124 00:06:07,070 --> 00:06:08,140 Nein, Sir. 125 00:06:08,170 --> 00:06:10,220 Sieht aus, als steuerten sie Io an. 126 00:06:11,310 --> 00:06:15,110 Auf Io gibt es nichts ausser Vulkane, schlechtes Wetter und Gestank. 127 00:06:15,250 --> 00:06:17,220 Und vielleicht etwas, wovon wir nichts wissen. 128 00:06:17,250 --> 00:06:20,150 Etwas, das wichtig genug ist, um ein UNN-Flaggschiff 129 00:06:20,190 --> 00:06:21,620 aus einem Kriegsgebiet abzuziehen. 130 00:06:21,650 --> 00:06:23,120 Entschuldigen Sie, Captain, 131 00:06:23,160 --> 00:06:25,920 sollten wir nicht wenigstens versuchen, Souther zu kontaktieren? 132 00:06:25,960 --> 00:06:28,330 Einen feindlichen Admiral mitten in einem Krieg, 133 00:06:28,360 --> 00:06:30,630 um eine Nachricht zu übermitteln, von der wir nicht wissen, ob sie echt ist, 134 00:06:30,660 --> 00:06:33,210 aus einem Grund, den wir nicht verstehen? 135 00:06:34,430 --> 00:06:36,600 Kontaktieren Sie das MCRN-Kommando. 136 00:06:36,640 --> 00:06:38,900 Informieren Sie sie, dass wir Hinweise darauf haben, 137 00:06:38,940 --> 00:06:41,810 dass die U.N.N. «Agatha King» auf dem Weg nach Io ist, 138 00:06:41,840 --> 00:06:43,840 zu einem unbekannten Ziel, 139 00:06:43,880 --> 00:06:45,840 welches kritisch für den Kriegsverlauf sein könnte. 140 00:06:45,880 --> 00:06:48,850 Und wir ändern den Kurs, um sie abzufangen. 141 00:06:48,880 --> 00:06:51,750 Falls nötig, werden wir eingreifen, 142 00:06:51,780 --> 00:06:53,580 und sie ausschalten. 143 00:06:53,620 --> 00:06:54,820 Jawohl, Sir. 144 00:06:54,850 --> 00:06:56,730 - Captain… - Sie haben Ihren Teil erfüllt, Fähnrich. 145 00:06:56,760 --> 00:06:57,860 Chief! 146 00:06:57,890 --> 00:06:59,760 Bringen Sie ihn zu einer Schadenskontrolle-Einheit. 147 00:06:59,790 --> 00:07:01,260 Wir können die Hilfe gebrauchen. 148 00:07:01,290 --> 00:07:03,690 So oder so steuern wir auf einen Kampf zu. 149 00:07:03,730 --> 00:07:05,500 Jawohl, Sir. 150 00:07:12,400 --> 00:07:14,750 U.N.N. «Agatha King» Auf dem Weg zu Io 151 00:07:15,070 --> 00:07:17,040 Ihre Kampfgruppe war auf dem Weg nach Callisto, 152 00:07:17,080 --> 00:07:20,010 als dieser Kreuzer sich trennte, und Kurs auf Io setzte. 153 00:07:20,050 --> 00:07:21,950 Antriebssignatur deutet auf Scirocco-Klasse hin. 154 00:07:21,980 --> 00:07:23,820 Damit kommen wir klar. 155 00:07:23,850 --> 00:07:25,450 Ich würde es trotzdem ungern austragen müssen… 156 00:07:25,480 --> 00:07:26,950 Sie könnten uns erheblichen Schaden zufügen. 157 00:07:26,990 --> 00:07:28,790 Meine Empfehlung wäre, nach Callisto abzudrehen, 158 00:07:28,820 --> 00:07:30,650 und uns mit der 8. zu treffen, damit wir in der Überzahl sind. 159 00:07:30,680 --> 00:07:33,060 Wir werden nach Io weiterfliegen wie geplant. 160 00:07:34,160 --> 00:07:35,460 Admiral, 161 00:07:35,490 --> 00:07:37,730 dürfte ich fragen, wieso wir nach Io fliegen? 162 00:07:38,500 --> 00:07:40,330 Das brauchen Sie nicht zu wissen. 163 00:07:41,770 --> 00:07:42,970 Natürlich, Sir. 164 00:07:43,000 --> 00:07:44,800 Aber ich wundere mich, da Callisto 165 00:07:44,840 --> 00:07:46,840 - der Schlüssel zum Sieg ist… - Wir gehen nach Io! 166 00:07:46,870 --> 00:07:49,240 Der Rest der Flotte wird uns dort treffen. 167 00:07:50,240 --> 00:07:51,740 Sir. 168 00:07:51,840 --> 00:07:55,040 Mars weiss, wohin wir gehen. Dort wird die Schlacht stattfinden. 169 00:07:56,110 --> 00:07:57,720 Mr. Boyer, melden Sie der Flotte meine Befehle. 170 00:07:57,750 --> 00:07:59,750 Jawohl, Sir. 171 00:07:59,790 --> 00:08:01,850 Admiral, in Zukunft, wenn Sie nicht 172 00:08:01,890 --> 00:08:04,160 etwas Spezielles in der Operationszentrale zu tun haben, 173 00:08:04,190 --> 00:08:06,790 ist es für Sie nicht notwendig, hier zu sein. 174 00:08:08,690 --> 00:08:10,390 Ich verstehe, Sir. 175 00:08:21,540 --> 00:08:23,860 Guter Kaffee kann die Welt retten. 176 00:08:24,380 --> 00:08:27,280 Ich bin schon zufrieden, wenn er meinen Morgen rettet. 177 00:08:27,310 --> 00:08:31,380 Mein Vater hatte immer eine Statue von Atlas auf seinem Schreibtisch. 178 00:08:31,420 --> 00:08:34,850 Er erzählte mir, ich hätte sogar noch stärkere Schultern als er. 179 00:08:34,890 --> 00:08:36,190 Ich war sechs. 180 00:08:36,990 --> 00:08:38,290 Lassen Sie mich raten. 181 00:08:38,320 --> 00:08:41,280 Sie steht immer noch auf Ihrem Schreibtisch, um Sie täglich zu inspirieren. 182 00:08:41,300 --> 00:08:42,300 Nein. 183 00:08:42,320 --> 00:08:45,320 Ich habe sie zertrümmert, als mein Sohn getötet wurde. 184 00:08:46,670 --> 00:08:48,670 Der Punkt ist, ich habe nicht aufgegeben. 185 00:08:49,070 --> 00:08:52,370 Ich bemerkte, dass sehr wenige Erwachsene im Raum waren, 186 00:08:52,400 --> 00:08:55,180 und ob Sie das mögen oder nicht, ich war eine davon. 187 00:08:55,770 --> 00:08:58,040 Ich denke, ich sehe, wo das hinführt. 188 00:08:58,080 --> 00:09:00,540 Jules-Pierre Mao liess die Kinder 189 00:09:00,580 --> 00:09:02,250 in seinem Garten Krieg spielen, 190 00:09:02,280 --> 00:09:04,750 während er beobachtete, was für ein Gott oder Monster 191 00:09:04,780 --> 00:09:06,280 hinter dem Zaun auftaucht. 192 00:09:06,320 --> 00:09:08,490 Dann hat er sich einen richtig miesen Plan ausgedacht. 193 00:09:08,520 --> 00:09:11,920 Kinder können das Haus genauso leicht niederbrennen, wie Sie oder ich. 194 00:09:13,190 --> 00:09:14,590 James. 195 00:09:17,200 --> 00:09:19,850 Ich war nicht ganz ehrlich zu Ihnen. 196 00:09:20,430 --> 00:09:22,330 Ihr könnt Io nicht zerstören. 197 00:09:22,370 --> 00:09:24,750 Ich brauche das Protomolekül. 198 00:09:29,640 --> 00:09:31,080 Naomi hatte recht. 199 00:09:31,110 --> 00:09:33,300 Sie ist ein sehr schlaues Mädchen. 200 00:09:33,810 --> 00:09:36,080 Die Erde hat keine Probe. 201 00:09:36,110 --> 00:09:38,120 Aber ich will es nicht als Waffe. 202 00:09:38,150 --> 00:09:40,080 Sie wissen, was auf der Venus geschieht. 203 00:09:40,120 --> 00:09:41,950 Das ganze System ist in Gefahr. 204 00:09:41,990 --> 00:09:44,990 Wegen Erwachsenen wie Sie! 205 00:09:45,020 --> 00:09:47,860 Ihr seid schuld an dieser Misere. 206 00:09:47,890 --> 00:09:50,090 Mein Lieblingsspruch war mal: 207 00:09:50,130 --> 00:09:52,030 "Die Erde muss an erster Stelle stehen." 208 00:09:52,060 --> 00:09:55,670 Ich tat schreckliche Dinge, um meine Heimat zu beschützen, 209 00:09:55,700 --> 00:09:57,370 aber dieser Moment ist etwas anderes. 210 00:09:57,400 --> 00:10:00,300 Hier geht es ums Überleben unserer Spezies. 211 00:10:01,170 --> 00:10:05,600 Ich habe versucht, die Welt zu retten. Dabei habe ich sie nur noch schlimmer gemacht. 212 00:10:05,850 --> 00:10:07,670 Aber zumindest haben Sie es versucht. 213 00:10:08,250 --> 00:10:10,820 Und Sie können jetzt nicht damit aufhören, 214 00:10:10,850 --> 00:10:13,620 denn ich muss das Protomolekül verstehen, 215 00:10:13,650 --> 00:10:16,150 und dazu brauche ich eine Probe. 216 00:10:16,190 --> 00:10:20,190 Zum Wohle von Erde, Mars und dem Gürtel. 217 00:10:20,430 --> 00:10:22,930 Zum Wohle von uns allen. 218 00:10:24,830 --> 00:10:26,350 Sie sind kein Kind. 219 00:10:27,830 --> 00:10:30,670 Ich glaube, das waren Sie nie. 220 00:10:30,700 --> 00:10:33,300 Also hören Sie auf, sich wie eines zu benehmen. 221 00:10:34,870 --> 00:10:36,840 Es steht Ihnen nicht. 222 00:10:47,170 --> 00:10:48,640 Hey, Holden. 223 00:10:48,670 --> 00:10:49,900 Was gibt's? 224 00:10:49,940 --> 00:10:53,640 Ich werde die Kommunikation öffnen, um mich ein letztes Mal umzusehen, 225 00:10:53,670 --> 00:10:56,480 bevor wir untertauchen, falls das für Dich ok ist. 226 00:10:56,510 --> 00:10:59,310 Gut, aber mach es schnell. 227 00:11:00,550 --> 00:11:01,850 Geht klar. 228 00:11:02,550 --> 00:11:04,450 Mal sehen, was wir hier haben, Mädchen. 229 00:11:07,860 --> 00:11:11,520 Ja, sieht tatsächlich so aus, als fände das nächste Rodeo bei Callisto statt. 230 00:11:11,560 --> 00:11:13,690 Das ist gut. 231 00:11:34,650 --> 00:11:36,220 Hallo Papa. 232 00:11:37,050 --> 00:11:39,950 Ich weiss, Mama ist sauer, und will nicht, dass ich mit Dir rede, 233 00:11:39,990 --> 00:11:43,060 aber ich wollte, dass Du weisst, dass ich nicht sauer bin. 234 00:11:43,090 --> 00:11:45,690 Ich meine… anfangs war ich's auch, aber… 235 00:11:45,730 --> 00:11:47,860 ich weiss, dass Du uns nur verlassen hast, um uns zu beschützen. 236 00:11:47,900 --> 00:11:51,360 Ein echter Krieger muss Opfer bringen. 237 00:11:51,800 --> 00:11:53,270 Wenn ich alt genug bin, 238 00:11:53,300 --> 00:11:55,470 werde ich es Dir gleichtun, und auch für den Mars kämpfen. 239 00:11:55,500 --> 00:11:57,470 - Meine Güte! - Jedenfalls… 240 00:11:57,510 --> 00:11:59,870 ich wollte Dir nur sagen, 241 00:11:59,910 --> 00:12:02,110 Ich bin stolz, Dein Sohn zu sein. 242 00:12:03,240 --> 00:12:04,340 Tschüss, Papa. 243 00:12:04,350 --> 00:12:06,710 Ich hoffe, Du kommst bald nach Hause. 244 00:12:19,760 --> 00:12:21,340 Ruhig atmen. 245 00:12:22,100 --> 00:12:24,430 Zieh den Abzug, reiss nicht daran. 246 00:12:29,100 --> 00:12:31,400 Nicht schlecht, Doc. 247 00:12:33,440 --> 00:12:34,940 Aber denk dran, wenn wir auf Io sind, 248 00:12:34,950 --> 00:12:37,650 die echten Kugeln stossen viel härter zurück, als diese Plastik-Dinger. 249 00:12:37,680 --> 00:12:39,580 Ich werde dran denken. 250 00:12:39,610 --> 00:12:42,350 Danke, dass Du Dich um mich kümmerst… 251 00:12:42,380 --> 00:12:44,550 und mir dies beibringst. 252 00:12:45,990 --> 00:12:48,990 Du kannst mir danken, wenn wir Deine kleine Tochter zurückgeholt haben. 253 00:12:50,120 --> 00:12:51,590 Oder sie gerächt haben. 254 00:12:53,030 --> 00:12:56,030 Wie Du sagtest, das wäre die nächstbeste Option. 255 00:13:18,350 --> 00:13:20,850 Bitte um Erlaubnis, offen zu sprechen, Sir. 256 00:13:20,890 --> 00:13:22,610 Bitte. 257 00:13:23,660 --> 00:13:28,260 Seit Nguyen an Bord gekommen ist, funkt er zwischen der UN und Io hin und her… 258 00:13:28,630 --> 00:13:31,130 und alles ungeloggt, entgegen der Vorschriften, 259 00:13:31,670 --> 00:13:33,300 ohne Aufzeichnung der Gespräche. 260 00:13:33,330 --> 00:13:34,970 Sie haben seine Kommunikation überwacht. 261 00:13:35,000 --> 00:13:36,300 Ja. 262 00:13:36,340 --> 00:13:39,040 Und nun leitet er ein Haupt-Schiff von einem bedeutenden Gefecht weg 263 00:13:39,070 --> 00:13:41,880 zu einem Wüsten-Mond… ohne Sie einzuweihen, 264 00:13:41,910 --> 00:13:44,140 und entzieht Ihnen ohne ersichtlichen Grund das Kommando. 265 00:13:44,180 --> 00:13:45,510 Da ist etwas faul. 266 00:13:45,550 --> 00:13:47,350 Wir haben uns umgehört, 267 00:13:47,380 --> 00:13:49,650 heimlich, bei einigen der anderen Schiffe. 268 00:13:49,680 --> 00:13:53,350 Die Kommandeure, die Sie ausgebildet haben, sind Ihnen gegenüber loyal. 269 00:13:56,390 --> 00:13:58,360 Falls Sie etwas unternehmen wollen… 270 00:13:59,960 --> 00:14:01,660 Etwas unternehmen? 271 00:14:01,700 --> 00:14:03,730 Sie wissen, was wir meinen, Sir. 272 00:14:03,760 --> 00:14:05,240 Ja. 273 00:14:05,930 --> 00:14:07,670 Und das ist es, was mir Sorgen macht. 274 00:14:12,940 --> 00:14:14,440 Admiral. 275 00:14:21,780 --> 00:14:24,180 Oh, Boyer, äh, was ich Ihnen sagen wollte, 276 00:14:24,220 --> 00:14:26,020 Ihr Boss ist irgendwie ein Arsch. 277 00:14:26,050 --> 00:14:27,520 Wenn es nötig ist. 278 00:14:27,560 --> 00:14:29,690 Er mag es nicht, wenn Leute seine Entscheide in Frage stellen. 279 00:14:29,720 --> 00:14:31,220 Es gibt einen Grund, dass er Flotten-Kommandeur ist. 280 00:14:31,260 --> 00:14:32,690 Ja, weil Souther zurückgetreten ist. 281 00:14:32,730 --> 00:14:34,430 Sind Sie sicher, dass es nicht eher "zurückgesetzt" heissen sollte? 282 00:14:34,460 --> 00:14:38,200 Nun, Nguyen hat zweifellos die nötige Qualifikation: 283 00:14:38,230 --> 00:14:40,830 Das Talent, Errinwright in den Arsch zu kriechen… 284 00:14:41,670 --> 00:14:44,150 Wussten Sie, dass Admiral Nguyen bei der Vesta-Blockade dabei war? 285 00:14:44,170 --> 00:14:45,640 Die Hälfte der Stabschefs war dort. 286 00:14:45,670 --> 00:14:47,870 Er war auf der «Yasijuro». 287 00:14:50,780 --> 00:14:52,130 Ohne Scheiss? 288 00:14:53,350 --> 00:14:56,050 Die «Yasi» und vier weitere Zerstörer 289 00:14:56,080 --> 00:14:59,090 standen einem marsianischen Kreuzer gegenüber. 290 00:14:59,120 --> 00:15:00,420 Jemand zuckte. 291 00:15:00,450 --> 00:15:02,150 Alle begannen zu schiessen. 292 00:15:02,920 --> 00:15:05,260 Innert Minuten wurde eine Feuerpause ausgerufen. 293 00:15:05,290 --> 00:15:07,430 Aber bis dahin, 294 00:15:07,460 --> 00:15:11,830 hatte dieser eine Staublappen all unsere fünf Schiffe angeschossen. 295 00:15:12,150 --> 00:15:16,740 Nguyen sah, wie 29 seiner Leute ins All geblasen wurden. 296 00:15:16,770 --> 00:15:20,900 Glauben Sie nicht, dass er jedes Mal daran denkt, wenn er eine Mars-Flagge sieht? 297 00:15:23,940 --> 00:15:25,740 Er kennt den Feind. 298 00:15:26,480 --> 00:15:29,150 Ich bin froh, dass er die Führung hat in Zeiten wie diesen. 299 00:15:36,220 --> 00:15:37,920 Tja, Gunny… 300 00:15:39,530 --> 00:15:42,700 Sieht aus, als wäre Dein Goliat in Kürze voll aufgeladen. 301 00:15:42,730 --> 00:15:45,330 Die Schubdüsen sind fast leer, dies kann sie nicht füllen. 302 00:15:45,350 --> 00:15:48,770 Ja, sorry, wir haben kein Hydrazine. 303 00:15:48,800 --> 00:15:50,940 Die «Roci» benötigt keinen Raketentreibstoff, 304 00:15:50,970 --> 00:15:52,610 paradoxerweise. 305 00:15:52,800 --> 00:15:56,440 Mach Dir keine Sorgen darum. Auf Io hat es, was, äh, 1/6 G? 306 00:15:56,480 --> 00:15:58,770 Du und Deine Crew haben einen Hybriden gekillt, ja? 307 00:15:59,910 --> 00:16:01,780 Oh. Ja. 308 00:16:01,820 --> 00:16:03,020 Mit Mühe und Not. 309 00:16:03,030 --> 00:16:04,280 Wie habt ihr das gemacht? 310 00:16:04,320 --> 00:16:05,720 Taktisch gesehen. 311 00:16:05,900 --> 00:16:08,900 Wir hatten Glück. Sie sind nicht so schlau. 312 00:16:09,220 --> 00:16:11,890 Eher so wie Tiere… dem Instinkt folgend. 313 00:16:11,930 --> 00:16:14,990 Wir haben das Ding mit einem, äh, Atomsprengkopf rausgelockt, 314 00:16:15,030 --> 00:16:16,660 ich drehte die «Roci» um, 315 00:16:16,700 --> 00:16:19,470 und fackelte das Ding mit meinem Antriebsstrahl ab. 316 00:16:19,500 --> 00:16:21,300 Ich brauche Brandstoff. 317 00:16:21,350 --> 00:16:23,350 Oder hochexplosiven Sprengstoff. 318 00:16:26,910 --> 00:16:30,060 Aber hier gibt es nichts, das mit meinen RPGs funktioniert, verdammt. 319 00:16:34,850 --> 00:16:36,650 Aber diese passen in meine Waffe. 320 00:16:36,680 --> 00:16:38,880 Wenn ich nahe genug rankomme und das Feuer lange genug halte, 321 00:16:38,900 --> 00:16:40,200 sollte es mit diesen klappen. 322 00:16:40,220 --> 00:16:41,490 Moment mal, Soldat. 323 00:16:41,520 --> 00:16:44,670 Der Plan ist, sobald ihr dort unten so ein Ding seht, rennt ihr weg. 324 00:16:44,700 --> 00:16:46,400 Ich kenne den Plan. 325 00:16:58,440 --> 00:17:00,110 Katoa. 326 00:17:00,140 --> 00:17:01,870 Kannst Du mich hören? 327 00:17:05,810 --> 00:17:08,680 Was ist mit mir geschehen? 328 00:17:08,720 --> 00:17:10,280 Es schmerzt. 329 00:17:10,320 --> 00:17:13,020 Das tut mir leid. 330 00:17:13,050 --> 00:17:14,850 Wirklich. 331 00:17:19,060 --> 00:17:22,460 Ich möchte mit Dir reden über… "Demontage". 332 00:17:22,500 --> 00:17:24,430 Was Du zuvor sagtest… 333 00:17:24,470 --> 00:17:27,630 als Du… diesen Mann studiert hast. 334 00:17:27,670 --> 00:17:31,490 Hast Du da auch über die «Arboghast» auf Venus gesprochen? 335 00:17:32,240 --> 00:17:34,270 Ich denke schon. 336 00:17:34,310 --> 00:17:37,080 Du sprachst auch von "Umnutzung". 337 00:17:37,110 --> 00:17:38,950 Was meintest Du damit? 338 00:17:38,980 --> 00:17:40,380 Man… 339 00:17:40,410 --> 00:17:42,120 man… 340 00:17:42,150 --> 00:17:43,320 man… 341 00:17:43,350 --> 00:17:44,920 man tut es… 342 00:17:44,950 --> 00:17:46,890 und es funktioniert… 343 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 oder nicht. 344 00:17:50,090 --> 00:17:51,460 Und dann… 345 00:17:51,490 --> 00:17:53,390 die Teile… 346 00:17:53,430 --> 00:17:55,560 alle Teile… 347 00:17:55,600 --> 00:17:57,830 zusammensetzen… 348 00:17:57,870 --> 00:17:59,100 Sie… 349 00:17:59,130 --> 00:18:01,130 sie… 350 00:18:01,170 --> 00:18:02,570 alles was man braucht, um… 351 00:18:02,600 --> 00:18:04,240 Um zu wissen, was ihr zu tun versucht. 352 00:18:04,270 --> 00:18:06,270 Was wollt ihr? 353 00:18:08,110 --> 00:18:09,940 Wenn man es nutzen kann… 354 00:18:09,980 --> 00:18:11,610 dann nutzen… 355 00:18:11,650 --> 00:18:14,350 nicht nutzen… dann… 356 00:18:14,380 --> 00:18:15,350 verändert es sich. 357 00:18:15,380 --> 00:18:17,450 Nutzen, nicht nutzen? 358 00:18:17,480 --> 00:18:19,290 Nutzen wofür? 359 00:18:20,190 --> 00:18:22,160 Die Stücke zu finden… 360 00:18:22,190 --> 00:18:25,260 zum Auf… ..bau… 361 00:18:25,290 --> 00:18:26,960 hinüber… 362 00:18:26,990 --> 00:18:28,590 der Auf… 363 00:18:28,630 --> 00:18:30,550 für das Werk. 364 00:18:31,470 --> 00:18:32,500 Das Werk? 365 00:18:32,530 --> 00:18:34,000 Was ist das Werk? 366 00:18:38,340 --> 00:18:40,870 Sie können das Werk nicht verhindern! 367 00:18:42,040 --> 00:18:43,440 Was baut ihr? 368 00:18:44,650 --> 00:18:46,110 Er verändert sich zu schnell. 369 00:18:46,150 --> 00:18:47,480 Wir verlieren ihn. 370 00:18:47,510 --> 00:18:48,980 Können Sie es verlangsamen? 371 00:18:49,020 --> 00:18:50,820 Ja, ich kann es versuchen. 372 00:18:51,850 --> 00:18:54,450 Das Kontroll-Modul, um die Hybriden zu programmieren, 373 00:18:54,470 --> 00:18:56,120 ist direkt an den Hirnstamm angeschlossen. 374 00:18:56,160 --> 00:18:59,460 Vielleicht kann ich es nutzen, um seinen Stoffwechsel zu verlangsamen. 375 00:19:19,180 --> 00:19:20,890 Scheint zu klappen. 376 00:19:21,750 --> 00:19:23,220 Sehen Sie? 377 00:19:23,250 --> 00:19:25,520 Es ist jetzt alles unter Kontrolle. 378 00:19:32,330 --> 00:19:34,330 Die «Hammurabi» nähert sich rasch. 379 00:19:34,360 --> 00:19:37,130 Bis wir bei Io ankommen, werden wir innerhalb ihrer Zielerfassung sein. 380 00:19:37,170 --> 00:19:40,500 Sie werden nicht eingreifen, bis der Rest ihrer Flotte auch in Raketenreichweite ist. 381 00:19:40,800 --> 00:19:43,500 IO, reduzieren Sie das Bremsfeuer um 10% 382 00:19:43,530 --> 00:19:46,370 und informieren Sie mich, wenn wir bereit sind in den Orbit gehen. 383 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 - Ich bin in meinem Quartier. - Jawohl, Sir. 384 00:19:53,680 --> 00:19:55,650 Es gibt offenbar eine Fehlfunktion, Fähnrich. 385 00:19:55,680 --> 00:19:57,920 - Aber Sir, es ist… - Es ist ein altes Schiff. 386 00:19:57,950 --> 00:20:00,650 Machen Sie eine Pause. Ich übernehme das. 387 00:20:07,100 --> 00:20:08,830 Was gibt's? 388 00:20:08,860 --> 00:20:11,540 Nichts, das Kommunikationspanel macht wieder Ärger. 389 00:20:13,900 --> 00:20:16,550 Wir haben eben eine Nachricht über den Inter-Flotten-Kanal erhalten. 390 00:20:16,600 --> 00:20:19,010 Wir sind im Krieg. Wer zum Teufel sollte diesen nutzen? 391 00:20:19,040 --> 00:20:20,510 Sie ist von der «Hammurabi». 392 00:20:20,540 --> 00:20:22,840 Und sie ist ausdrücklich an Admiral Souther gerichtet. 393 00:20:27,050 --> 00:20:30,600 Schicken Sie es auf mein persönliches Gerät und löschen Sie das Log! 394 00:20:31,100 --> 00:20:34,220 Danke, Mr. Mancuso. Sie haben die Kontrolle. 395 00:20:45,400 --> 00:20:47,270 Also Jules. 396 00:20:47,300 --> 00:20:49,770 Sie werden das Schlamassel, in das Sie mich gebracht haben, aufräumen. 397 00:20:49,800 --> 00:20:52,740 Sie werden alleine zur Erde zurückkehren, 398 00:20:52,770 --> 00:20:55,210 werden meine Instruktionen abwarten… 399 00:20:55,240 --> 00:20:57,750 und sich verdammt nochmal wieder an die Arbeit machen. 400 00:20:59,480 --> 00:21:01,780 Was werden Sie tun, Sir? 401 00:21:01,820 --> 00:21:03,220 Ich brauche eine Bestätigung, dass das echt ist. 402 00:21:03,250 --> 00:21:06,300 Nguyen ist Errinwrights Wicht. Die stecken unter einer Decke. 403 00:21:06,330 --> 00:21:08,090 Ich muss das zuerst bestätigen! 404 00:21:09,100 --> 00:21:10,760 Was soll ich tun, Sir? 405 00:21:13,660 --> 00:21:15,760 Seien Sie auf alles vorbereitet. 406 00:21:28,280 --> 00:21:30,480 Entschuldigen Sie, Sir. Niemand erlaubt. 407 00:21:30,510 --> 00:21:33,880 Geh mir verdammt nochmal aus dem Weg, Matrose! 408 00:21:41,160 --> 00:21:43,760 Ich hab mich schon gewundert, wann die Besuchszeiten sind. 409 00:21:43,790 --> 00:21:45,830 Sagen Sie mir, was genau Errinwright gesagt hat, 410 00:21:45,860 --> 00:21:48,800 in dieser Nachricht, die er angeblich an Avasarala geschickt hat? 411 00:21:56,810 --> 00:21:58,840 Er sagte, äh… 412 00:21:58,870 --> 00:22:01,540 er arbeite mit Jules-Pierre Mao 413 00:22:01,580 --> 00:22:04,340 an einem geheimen Waffenprogramm, 414 00:22:05,210 --> 00:22:07,950 und dass er wütend wäre, weil Mao mit den Marsianern ins Bett stieg. 415 00:22:07,980 --> 00:22:09,780 Das ist das, was er ihr vorwarf. 416 00:22:09,820 --> 00:22:12,520 Er sagte, er hätte die Zerstörung eines marsianischen Schiffes befohlen, 417 00:22:12,550 --> 00:22:14,660 welches auf Ganymed Waffen abholen sollte. 418 00:22:14,690 --> 00:22:16,790 Welches Schiff? 419 00:22:16,830 --> 00:22:18,590 Die… äh… 420 00:22:20,660 --> 00:22:22,490 «Karakum» 421 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Die war es. 422 00:22:27,870 --> 00:22:31,110 Avasarala hat Ihnen die Mitschnitte geschickt. 423 00:22:34,610 --> 00:22:36,640 Ja, sie hat es geschafft! 424 00:22:37,880 --> 00:22:40,580 - Wie ist… - Admiral Souther! 425 00:22:40,620 --> 00:22:42,220 Bitte kommen Sie mit uns. 426 00:22:42,250 --> 00:22:44,320 Admiral Nguyen möchte Sie sehen. 427 00:22:44,350 --> 00:22:46,320 Jetzt! 428 00:23:15,380 --> 00:23:19,480 Alex sagt, es sähe aus, als wären ein oder zwei Schiffe Richtung Io unterwegs. 429 00:23:20,890 --> 00:23:23,420 Haben wir noch immer eine freie Flugbahn? 430 00:23:23,460 --> 00:23:27,300 Er denkt, dass er Io während des Anflugs zwischen ihnen und uns halten kann. 431 00:23:28,000 --> 00:23:30,200 Er macht sich bezahlt. 432 00:23:30,230 --> 00:23:33,430 Obwohl wir im Grunde ja nur fürs Essen arbeiten. 433 00:23:39,200 --> 00:23:40,400 Jim. 434 00:23:42,310 --> 00:23:45,080 Ich weiss, Du fühlst Dich von mir betrogen. 435 00:23:47,360 --> 00:23:49,280 Es… spielt keine Rolle, wie ich mich fühle. 436 00:23:49,320 --> 00:23:51,290 Doch, das tut es. 437 00:23:51,320 --> 00:23:55,890 Es ist fast seltsam, das zu sagen, nach allem, was wir durchgemacht haben, aber… 438 00:23:55,920 --> 00:23:57,950 Du kennst mich nicht wirklich. 439 00:23:57,980 --> 00:23:59,960 Und das ist nicht Deine Schuld. 440 00:23:59,990 --> 00:24:01,880 Du hast getan, was Du getan hast, 441 00:24:02,960 --> 00:24:07,460 und wenn nicht… hätte nur der Mars das Protomolekül. 442 00:24:08,000 --> 00:24:11,070 Du hattest recht mit Avasarala. 443 00:24:11,110 --> 00:24:13,430 Die Erde hat keine Probe. 444 00:24:14,640 --> 00:24:16,840 Was geschehen ist, ist geschehen. 445 00:24:19,800 --> 00:24:22,420 Aber ich möchte, dass Du verstehst, warum ich es tat. 446 00:24:27,060 --> 00:24:30,660 Weisst Du, ich war früher bei der OPA. 447 00:24:30,690 --> 00:24:32,690 Ich war mit jemandem zusammen. 448 00:24:34,460 --> 00:24:36,360 Er war ein Romantiker, 449 00:24:36,400 --> 00:24:38,600 ein Idealist. 450 00:24:38,630 --> 00:24:40,630 Ein Kämpfer. 451 00:24:41,040 --> 00:24:45,040 Er glaubte immer, alles was er tue sei richtig. 452 00:24:46,980 --> 00:24:49,110 Du weisst, dass ich nicht so ein Typ bin. 453 00:24:56,900 --> 00:24:58,900 Ich hatte ein Kind mit ihm. 454 00:25:01,660 --> 00:25:03,620 Einen kleinen Jungen. 455 00:25:05,660 --> 00:25:07,160 Filip 456 00:25:11,200 --> 00:25:13,500 Der Mann, den ich liebte, nahm ihn mir weg, 457 00:25:14,870 --> 00:25:18,670 weil ich nicht das tat, was er wollte. 458 00:25:21,180 --> 00:25:23,340 Ich war verzweifelt. 459 00:25:24,780 --> 00:25:26,350 Zerstört. 460 00:25:28,780 --> 00:25:31,750 Und schliesslich, 461 00:25:31,790 --> 00:25:33,590 bin ich einfach abgehauen, 462 00:25:34,460 --> 00:25:37,880 und habe auf der «Canterbury» angeheuert, um zu verschwinden. 463 00:25:38,630 --> 00:25:40,560 Naomi, das tut mir leid! 464 00:25:40,600 --> 00:25:42,760 Warum hast Du es mir nicht erzählt? 465 00:25:42,800 --> 00:25:44,730 Ich weiss nicht. 466 00:25:44,770 --> 00:25:47,730 Ich… konnte es einfach nicht. 467 00:25:50,710 --> 00:25:53,540 Aber dann geschah Eros… 468 00:25:53,580 --> 00:25:55,410 und Ganymed. 469 00:25:55,440 --> 00:25:58,180 All diese Gürtler leiden zu sehen… 470 00:25:59,650 --> 00:26:01,920 Und Du hast Dich so sehr eingesetzt. 471 00:26:04,290 --> 00:26:07,250 Das machte es schwer, gefühllos zu bleiben. 472 00:26:10,160 --> 00:26:12,530 Ich stellte mir Filip unter ihnen vor. 473 00:26:13,900 --> 00:26:15,730 Das hat mich aufgeweckt. 474 00:26:19,400 --> 00:26:22,500 Ich bedauere nicht, dass ich das Protomolekül dem Gürtel gegeben habe. 475 00:26:23,610 --> 00:26:26,440 Aber ich bedauere die Art, wie ich es tat. 476 00:26:28,440 --> 00:26:30,540 Ich hätte erst mit Dir reden sollen, 477 00:26:30,580 --> 00:26:32,190 mit euch allen, 478 00:26:33,410 --> 00:26:35,780 aber vor allem mit Dir. 479 00:26:42,490 --> 00:26:45,190 Ich werde nie mögen, was Du getan hast. 480 00:26:46,960 --> 00:26:49,560 Aber ich kann Dich nicht dafür hassen, 481 00:26:49,600 --> 00:26:52,270 dass Du tatest, was Du für richtig hieltst. 482 00:27:10,690 --> 00:27:13,140 Das Kontoll-Modul wird ein minimales Level 483 00:27:13,170 --> 00:27:16,270 an Stimulation erzeugen, gerade genug für ein Bewusstsein. 484 00:27:18,360 --> 00:27:19,830 Katoa. 485 00:27:21,590 --> 00:27:24,660 Du hast uns von dem "Werk" erzählt. 486 00:27:24,690 --> 00:27:27,530 - Das Werk… - Was ist das Werk? 487 00:27:27,560 --> 00:27:29,240 Was baut ihr? 488 00:27:30,430 --> 00:27:32,230 Bald… 489 00:27:32,270 --> 00:27:34,600 Werk… vollendet… 490 00:27:34,640 --> 00:27:36,270 Bald… 491 00:27:36,300 --> 00:27:37,300 bald… 492 00:27:37,340 --> 00:27:38,510 - Nein. - bald… 493 00:27:38,540 --> 00:27:39,910 - Wir verlieren ihn wieder. - Werk… 494 00:27:39,940 --> 00:27:40,910 vollendet! 495 00:27:40,940 --> 00:27:42,580 Bald! 496 00:27:42,610 --> 00:27:44,510 Bald! Bald! 497 00:27:44,550 --> 00:27:47,150 Bald, bald, bald! 498 00:27:47,180 --> 00:27:48,520 Bitte kommen Sie mit mir. 499 00:27:48,550 --> 00:27:51,750 Bald! Bald! 500 00:27:51,790 --> 00:27:54,760 Bald! Bald! Bald! 501 00:28:01,330 --> 00:28:03,300 Sedierungsprotokoll. 502 00:28:11,210 --> 00:28:13,770 Haben Sie gehört, was er sagte? 503 00:28:13,810 --> 00:28:17,040 Das Protomolekül hat ein Ziel. 504 00:28:17,080 --> 00:28:18,510 "Das Werk". 505 00:28:19,710 --> 00:28:22,280 Was immer es auf Venus baut, ist beinahe fertig. 506 00:28:22,320 --> 00:28:25,050 Wir müssen mehr erfahren, Sie müssen ihn am Reden halten. 507 00:28:25,090 --> 00:28:26,990 Ich konnte die Umwandlung verlangsamen, 508 00:28:27,020 --> 00:28:29,460 aber ich kann sie nicht stoppen. 509 00:28:29,490 --> 00:28:31,790 Seine inneren Organe verändern sich… 510 00:28:31,830 --> 00:28:35,130 die Stimmbänder, die Hirnstruktur. 511 00:28:35,160 --> 00:28:37,700 Tut mir leid, Sir, aber er wird nicht mehr zu uns sprechen. 512 00:28:38,320 --> 00:28:40,470 Dann brauchen wir einen neuen Träger. 513 00:28:40,500 --> 00:28:45,410 Der Proband hat sich mit dem Protomolekül besser verbunden als jeder andere. 514 00:28:45,440 --> 00:28:50,440 Von den verbleibenden Probanden, derjenige mit dem ähnlichsten genetischen Profil wäre… 515 00:28:51,680 --> 00:28:53,680 Mei Meng. 516 00:29:01,290 --> 00:29:02,490 Tun Sie es. 517 00:29:13,100 --> 00:29:15,770 Ihre Familienkonten sind nun freigegeben. 518 00:29:15,800 --> 00:29:18,300 Sie werden die Kontrolle über die Hybrid-Kapseln 519 00:29:18,330 --> 00:29:20,510 umgehend auf mein Schiff transferieren. 520 00:29:20,540 --> 00:29:22,740 Das Technik-Team wird in Kürze unten sein, 521 00:29:22,770 --> 00:29:25,670 um sämtliches zum Projekt gehörendes Material abzuholen. 522 00:29:28,120 --> 00:29:29,780 Verstanden. 523 00:29:29,820 --> 00:29:32,020 Ich übertrage jetzt die Startkontrollen. 524 00:29:52,170 --> 00:29:53,570 Gus. 525 00:29:53,640 --> 00:29:55,040 Wir kennen einander seit langem. 526 00:29:55,080 --> 00:29:56,740 Sie können es einfach nicht sein lassen, nicht wahr? 527 00:29:56,780 --> 00:29:58,480 Es ist immer noch Zeit, dies zu berichtigen. 528 00:29:58,510 --> 00:30:01,120 Sie sind Ihres Amtes enthoben und auf Ihr Quartier beschränkt. 529 00:30:01,150 --> 00:30:03,650 Versuchen Sie etwas anderes, und ich werde Sie in Ketten legen. 530 00:30:04,920 --> 00:30:06,720 Sir, es ist die «Hammurabi». 531 00:30:06,760 --> 00:30:08,390 Wir sind beinahe in Reichweite ihrer Torpedos. 532 00:30:08,420 --> 00:30:09,720 Kampfstationen! 533 00:30:23,170 --> 00:30:25,570 Wir haben eine Feuerleitlösung auf die «Agatha King» in fünf Minuten. 534 00:30:25,600 --> 00:30:28,250 Wie lange, bis der Rest der Flotte in der Lage ist, einzugreifen? 535 00:30:28,280 --> 00:30:30,750 11 Schiffe sollten drei Minuten nach uns feuerbereit sein. 536 00:30:30,780 --> 00:30:33,850 Ganze Flotte gefechtsbereit fünf Minuten später. 537 00:30:37,850 --> 00:30:39,750 Ich will eine langsamere Annäherung. 538 00:30:39,790 --> 00:30:41,460 Erhöhen Sie das Bremsfeuer um 1/4. 539 00:30:41,490 --> 00:30:42,490 Verstanden, Sir. 540 00:30:42,520 --> 00:30:44,120 - Captain, was… - Chief. 541 00:30:44,160 --> 00:30:46,530 Bringen Sie Sinopoli hier rauf, auf der Stelle. 542 00:30:46,560 --> 00:30:48,260 Sofort, Sir. 543 00:30:50,800 --> 00:30:52,700 Sie haben dieses Video an Souther geschickt. 544 00:30:55,300 --> 00:30:56,870 Sir, man könnte das auffassen… 545 00:30:56,900 --> 00:30:59,700 Ich weiss, wie man das auffassen könnte. 546 00:31:00,140 --> 00:31:02,680 Wir haben zwei Flotten die aufeinander zusteuern. 547 00:31:02,710 --> 00:31:06,010 74 Schiffe, Abertausend von Leben, 548 00:31:06,050 --> 00:31:09,700 und das einzige, was wir wahrscheinlich erreichen, ist einander auszulöschen. 549 00:31:09,730 --> 00:31:12,330 Dieses Video ändert daran nichts. 550 00:31:12,650 --> 00:31:17,560 Krieg ist ein von Natur aus unbeständiges Zusammenspiel dreier Dinge: 551 00:31:17,590 --> 00:31:21,590 Starke Emotionen, Politik, und Glück. 552 00:31:21,900 --> 00:31:24,300 Diese Nachricht war Glück. 553 00:31:24,330 --> 00:31:27,670 Hier draussen, weg von all der Politik und diesem Mist, 554 00:31:27,700 --> 00:31:31,200 öffnet das Glück vielleicht eine Tür und lässt ein paar Front-Soldaten herausfinden, 555 00:31:31,230 --> 00:31:32,830 wie ein Kampf zu vermeiden ist. 556 00:31:33,210 --> 00:31:35,140 Ausnahmsweise. 557 00:31:35,720 --> 00:31:37,270 Das ist grossartig und edel, Sir, 558 00:31:37,300 --> 00:31:41,000 aber wir sind in einem heissen Krieg, und ich ziehe es vor, ihn zu gewinnen. 559 00:32:10,500 --> 00:32:11,700 Doc, 560 00:32:11,880 --> 00:32:13,680 egal was da unten passiert, 561 00:32:13,900 --> 00:32:15,500 ich stehe hinter Dir. 562 00:32:15,800 --> 00:32:17,600 Danke Dir. 563 00:32:17,900 --> 00:32:21,450 Ich meine, wenn wir sie nicht finden… oder wenn wir es tun, aber sie ist… 564 00:32:21,500 --> 00:32:24,000 Ich bin auch darauf vorbereitet. 565 00:32:56,590 --> 00:32:58,890 Was zur Hölle war das? 566 00:33:14,780 --> 00:33:16,650 Überschreiben funktioniert nicht! 567 00:33:16,680 --> 00:33:18,280 Die Hydraulik ist hinter dieser Platte. 568 00:33:19,420 --> 00:33:20,620 Scheint ziemlich dick zu sein. 569 00:33:20,650 --> 00:33:22,220 Wir können sie aufschneiden. 570 00:33:28,800 --> 00:33:31,000 Ihre Waffen sind besser als unsere. 571 00:33:32,300 --> 00:33:33,770 Sie haben eine Feuerleitlösung. 572 00:33:33,800 --> 00:33:35,740 Warum zum Teufel feuern sie nicht? 573 00:33:37,070 --> 00:33:38,600 Sie testen uns. 574 00:33:53,190 --> 00:33:55,720 Captain, wir sind in zwei Minuten in Reichweite ihrer Raketen, 575 00:33:55,750 --> 00:33:58,090 und ihre gesamte Flotte in sechs. 576 00:34:00,660 --> 00:34:02,190 Geschwindigkeit und Flugbahn beibehalten. 577 00:34:02,230 --> 00:34:03,630 Zielerfassung bereit. 578 00:34:03,660 --> 00:34:06,200 Untersekretärin Avasarala. 579 00:34:06,230 --> 00:34:08,730 Kennen sie und Souther sich gut? 580 00:34:08,770 --> 00:34:11,270 Ich weiss nicht, Sir, sie hat dazu nichts gesagt. 581 00:34:12,200 --> 00:34:13,600 Wie war sie? 582 00:34:14,670 --> 00:34:17,280 Hm, etwas garstig, anfangs. 583 00:34:18,350 --> 00:34:20,100 Ich denke, ich mochte sie. 584 00:34:21,140 --> 00:34:23,540 Captain, wir haben eine Feuer-Möglichkeit auf ein feindliches Schiff. 585 00:34:23,570 --> 00:34:25,070 Wie lauten Ihre Befehle, Sir? 586 00:34:30,350 --> 00:34:32,680 Kurs und Geschwindigkeit beibehalten. 587 00:34:34,750 --> 00:34:36,150 Sie wollen nicht schiessen. 588 00:34:36,180 --> 00:34:37,990 Wenn sie wollten, hätten sie es schon getan. 589 00:34:38,020 --> 00:34:40,620 Sie testen uns, um zu sehen, wer wir wirklich sind, 590 00:34:40,650 --> 00:34:42,330 ob wir ehrenvoll sind oder nicht. 591 00:34:42,360 --> 00:34:44,390 Es liegt keine Ehre in der Niederlage. 592 00:34:44,430 --> 00:34:46,030 Waffen, alle Rohre vorbereiten. 593 00:34:46,060 --> 00:34:47,930 Wir werden ihnen alles geben, was wir haben. 594 00:34:47,970 --> 00:34:49,370 Befehl aufgehoben! 595 00:34:49,400 --> 00:34:50,730 - Nicht bewegen! - Hey, stillgestanden! 596 00:34:50,750 --> 00:34:52,350 Keine verdammte Bewegung! 597 00:34:54,540 --> 00:34:58,050 Gemäss dem Gesetz der Militärgerichtsbarkeit, enthebe ich Sie Ihres Kommandos. 598 00:34:58,080 --> 00:34:59,340 Das ist Meuterei! 599 00:34:59,380 --> 00:35:01,780 Wegen Verschwörung zur Führung eines illegalen Krieges. 600 00:35:01,810 --> 00:35:03,910 Ich habe Beweise. Nehmen Sie ihn in Haft. 601 00:35:03,950 --> 00:35:05,540 Sind Sie verrückt geworden? 602 00:35:06,220 --> 00:35:07,920 Kommunikation: 603 00:35:07,950 --> 00:35:10,020 Geben sie mir volle Bandbreite, unverschlüsselt. 604 00:35:10,050 --> 00:35:11,290 Alle Schiffe im Einsatzgebiet. 605 00:35:11,320 --> 00:35:12,520 Sir? 606 00:35:12,560 --> 00:35:14,060 Alle Schiffe! 607 00:35:14,090 --> 00:35:15,690 Erde und Mars. 608 00:35:17,630 --> 00:35:19,760 Kanal offen, Sir. 609 00:35:19,800 --> 00:35:22,700 Hier spricht Admiral Souther von der U.N.N. «Agatha King». 610 00:35:22,730 --> 00:35:24,630 Wir halten uns zurück. 611 00:35:24,670 --> 00:35:28,040 Ich wiederhole, wir halten uns zurück. 612 00:35:28,070 --> 00:35:32,410 Ich habe Flotten-Admiral Nguyen wegen Verschwörung seiner Pflichten enthoben. 613 00:35:32,440 --> 00:35:34,980 Wir kämpfen einen illegalen Krieg. 614 00:35:35,010 --> 00:35:38,050 Ich werde die Beweise an beide Flotten senden. 615 00:35:40,250 --> 00:35:42,890 Ich befehle allen UNN-Schiffen, jede notwendige Massnahme zu ergreifen, 616 00:35:42,920 --> 00:35:45,050 falls die «Agatha…» 617 00:36:10,010 --> 00:36:12,580 Sie sind verhaftet wegen versuchter Meuterei. 618 00:36:16,050 --> 00:36:17,700 Sie brechen ab. 619 00:36:18,860 --> 00:36:20,320 Verräter. 620 00:36:20,360 --> 00:36:22,190 Kommunikation, geben Sie mir die Flotte. 621 00:36:22,230 --> 00:36:23,430 Unsere Flotte. 622 00:36:23,460 --> 00:36:25,800 Ja, Sir. Kanal offen. 623 00:36:26,130 --> 00:36:28,000 Hier spricht Admiral Nguyen. 624 00:36:28,030 --> 00:36:31,330 Wir haben eine versuchte Meuterei von Admiral Souther niedergeschlagen. 625 00:36:31,370 --> 00:36:34,270 Alle Schiffe haben umgehend ins Einsatzgebiet zurückzukehren, 626 00:36:34,300 --> 00:36:35,970 und sich auf den Einsatz vorzubereiten. 627 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 Wer hat nicht bestätigt? 628 00:36:42,910 --> 00:36:46,120 Die «Heisserer» und die «Jimenez». 629 00:36:46,150 --> 00:36:48,150 Verdammte PT-Schiffe. 630 00:36:49,650 --> 00:36:52,050 Kommunikation, geben Sie mir einen direkte Verbindung zur «Jimenez». 631 00:36:52,090 --> 00:36:53,820 Kanal offen. 632 00:36:53,860 --> 00:36:55,630 «Jimenez», hier ist Admiral Nguyen. 633 00:36:55,660 --> 00:36:57,390 Ich befehle Ihnen, 634 00:36:57,430 --> 00:36:59,400 zur Flotte zurückzukehren, 635 00:36:59,430 --> 00:37:01,880 oder Sie werden als Deserteur betrachtet. 636 00:37:05,170 --> 00:37:07,700 Keine Kursänderung, Sir. 637 00:37:07,740 --> 00:37:10,000 Fünf Schiffe entfernen sich weiterhin. 638 00:37:11,010 --> 00:37:13,550 Waffen, geben Sie mir eine Zielerfassung der «Jimenez». 639 00:37:33,530 --> 00:37:35,400 Ist sonst noch jemand hier, 640 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 der nicht Willens ist, 641 00:37:37,870 --> 00:37:41,870 meine rechtmässigen Befehle zu befolgen, dann melden Sie sich jetzt! 642 00:37:56,920 --> 00:37:58,350 Steckt sie alle in eine Zelle! 643 00:37:58,390 --> 00:37:59,990 Jawohl, Sir. 644 00:38:01,560 --> 00:38:02,990 Bewegung! 645 00:38:05,660 --> 00:38:06,700 «Jimenez», 646 00:38:06,730 --> 00:38:09,230 dies ist die letzte Warnung. 647 00:38:09,270 --> 00:38:11,730 Kehren Sie zur Flotte zurück oder wir eröffnen das Feuer. 648 00:38:17,770 --> 00:38:20,380 «Jimenez», bestätigen! 649 00:38:34,910 --> 00:38:37,040 Die «Jimenez» wurde zerstört, Sir. 650 00:39:15,890 --> 00:39:18,260 Himmel, die feuern aufeinander. 651 00:39:18,300 --> 00:39:20,480 Captain, sie sind zerstritten, wir sollten sie ausschalten. 652 00:39:20,500 --> 00:39:22,050 Nein! 653 00:39:23,690 --> 00:39:25,620 Öffnen Sie einen Kanal zu unserer Flotte. 654 00:39:27,120 --> 00:39:28,460 Sie sind drauf, Sir. 655 00:39:33,800 --> 00:39:35,200 Alle MCRN-Schiffe, 656 00:39:35,230 --> 00:39:37,830 hier spricht der Captain der «Hammurabi». 657 00:39:37,870 --> 00:39:38,830 Nicht schiessen, 658 00:39:38,870 --> 00:39:41,170 ich wiederhole, nicht schiessen. 659 00:39:42,070 --> 00:39:44,270 Es gab eine Meuterei an Bord der «Agatha King», 660 00:39:44,310 --> 00:39:46,910 und UNN-Schiffe feuern aufeinander. 661 00:39:47,810 --> 00:39:49,610 Wenn wir eingreifen, 662 00:39:49,640 --> 00:39:53,010 wird es sie nur vereinen, ihre Waffen auf uns zu richten. 663 00:39:54,220 --> 00:39:56,780 Wenn sie sich gegenseitig zerstören wollen, 664 00:39:56,820 --> 00:39:58,370 werden wir sie das tun lassen. 665 00:39:59,420 --> 00:40:00,850 «Hammurabi» Ende. 666 00:40:02,920 --> 00:40:05,190 Jetzt will ich zur UNN sprechen. 667 00:40:24,350 --> 00:40:26,650 Besorgen Sie mir einen Auto-Doc. 668 00:40:26,680 --> 00:40:28,480 Sperren Sie die Operationszentrale ab. 669 00:40:30,020 --> 00:40:31,720 Wir sind in abgeriegeltem Modus. 670 00:40:31,750 --> 00:40:33,290 Ja, Sir. 671 00:40:34,390 --> 00:40:36,320 Hier spricht Captain Sandrine Kirino 672 00:40:36,360 --> 00:40:38,390 von der MCRN «Hammurabi». 673 00:40:38,430 --> 00:40:40,860 An alle UNN-Schiffe in diesem Einsatzgebiet: 674 00:40:40,900 --> 00:40:43,600 Jedes Schiff, welches friedliche Absichten erklärt, 675 00:40:43,630 --> 00:40:46,100 wird nicht von uns angegriffen, 676 00:40:46,130 --> 00:40:49,500 und als unter der Flagge einer Waffenruhe fliegend, betrachtet. 677 00:40:49,540 --> 00:40:51,910 Sollte ein Schiff Unterstützung benötigen, 678 00:40:51,940 --> 00:40:54,640 sind wir bereit und fähig, zu helfen. 679 00:40:55,540 --> 00:40:57,040 Admiral, 680 00:40:57,080 --> 00:40:58,850 wie möchten Sie darauf antworten? 681 00:40:58,880 --> 00:41:00,540 Sir? 682 00:41:00,590 --> 00:41:02,250 Sir? 683 00:41:24,070 --> 00:41:25,940 Ich hab's. 684 00:41:33,150 --> 00:41:34,880 Was zur Hölle ist das? 685 00:41:55,540 --> 00:41:57,540 Sie haben die Hybriden gestartet. 686 00:41:59,680 --> 00:42:04,000 Übersetzung & Überarbeitung: ~maduX~