1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
Zuvor bei «The Expanse»…
2
00:00:08,170 --> 00:00:09,900
Hier drin lebt noch jemand.
3
00:00:09,940 --> 00:00:11,530
Du kannst einfach nicht anders, nicht wahr?
4
00:00:11,530 --> 00:00:12,660
Immer alle retten.
5
00:00:12,690 --> 00:00:14,770
Sie wollen, dass ich zu meinem
Kommandeur gehe und ihm sage,
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,140
er solle einen UNN-Admiral anrufen,
7
00:00:16,170 --> 00:00:17,640
mitten in einem Krieg?
8
00:00:17,670 --> 00:00:18,770
Ja, ganz genau.
9
00:00:18,810 --> 00:00:19,980
Und was ist diese Sache,
10
00:00:20,010 --> 00:00:21,340
die ich ihnen zeigen soll?
11
00:00:21,380 --> 00:00:23,780
Die Zeit ist knapp,
und ich werde mich kurz fassen…
12
00:00:23,810 --> 00:00:24,980
Sind die Gefangenen gesichert?
13
00:00:25,010 --> 00:00:26,550
Er ist auf der Krankenstation.
14
00:00:26,580 --> 00:00:28,480
Was geschah wirklich auf diesem Schiff?
15
00:00:28,520 --> 00:00:30,890
Dieser Krieg wurde auf einer Lüge aufgebaut.
16
00:00:30,920 --> 00:00:32,550
Werden Sie etwas dagegen unternehmen?
17
00:00:32,590 --> 00:00:33,960
Ich enthebe Sie Ihres Kommandos.
18
00:00:33,990 --> 00:00:35,560
Die «Agatha King» untersteht nun mir.
19
00:00:35,590 --> 00:00:37,960
Melas hat gelernt, ohne Vater aufzuwachsen.
20
00:00:37,990 --> 00:00:40,000
Wir brauchen Dich nicht mehr.
21
00:00:40,030 --> 00:00:41,360
Feuer!
22
00:00:41,400 --> 00:00:44,130
Ihr habt eines dieser Dinger
bekämpft und gewonnen?
23
00:00:44,570 --> 00:00:47,170
Alle Hybrid-Kapseln bereit für den Transfer.
24
00:00:49,340 --> 00:00:50,370
Katoa, komm runter!
25
00:00:50,410 --> 00:00:52,010
Ich möchte mit Katoa reden.
26
00:00:52,040 --> 00:00:54,310
Demontage enthüllt die nützlichen Wege.
27
00:00:54,340 --> 00:00:56,750
Der Junge kommuniziert mit dem Rest
28
00:00:56,780 --> 00:00:58,210
der Protomolekül-Verbreitung.
29
00:00:58,250 --> 00:01:02,000
Er ist der Schlüssel zu allem.
30
00:01:55,080 --> 00:01:58,280
Initial Sync by: -robtor-
(for www.addic7ed.com)
31
00:01:58,360 --> 00:02:02,260
Deutsche Übersetzung & Überarbeitung:
~maduX~
32
00:02:08,900 --> 00:02:11,000
«Rocinante» & «Razorback»
Auf dem Weg nach Io
33
00:02:11,400 --> 00:02:13,090
Es wird langsam etwas überfüllt hier.
34
00:02:13,120 --> 00:02:14,560
Ja.
35
00:02:14,590 --> 00:02:17,790
Als MCRN begann, sich
vom Saturn zurückzuziehen,
36
00:02:17,830 --> 00:02:20,430
schickte ihnen die UNN den Grossteil
ihrer Flotte der äusseren Planeten
37
00:02:20,460 --> 00:02:21,930
mit voller Kraft entgegen.
38
00:02:21,960 --> 00:02:23,290
Im Moment…
39
00:02:24,130 --> 00:02:26,270
steuern sie alle auf Callisto zu,
40
00:02:26,300 --> 00:02:27,740
und schalten ihre Transponder aus.
41
00:02:27,770 --> 00:02:29,240
Die MCRN-Schiffswerft.
42
00:02:29,270 --> 00:02:30,810
Das ist eine wichtige Operationsbasis.
43
00:02:30,840 --> 00:02:31,910
So ist es.
44
00:02:31,940 --> 00:02:34,450
Aber… es hat sich uns
ein Schlupfloch geöffnet.
45
00:02:34,500 --> 00:02:35,800
Genau hier.
46
00:02:36,330 --> 00:02:37,630
Seht ihr diesen Kurs?
47
00:02:37,650 --> 00:02:40,250
Dies bringt uns zu Io,
ohne dass jemand unsere Fährte aufnimmt.
48
00:02:40,280 --> 00:02:41,830
Mit etwas Glück kommen wir rein und raus,
49
00:02:41,850 --> 00:02:43,420
ohne dass es jemand bemerkt.
50
00:02:43,450 --> 00:02:45,620
Wer auch immer dort ist,
wird nicht wissen, dass wir kommen.
51
00:02:45,660 --> 00:02:48,320
Aber dies ist der einzige
Vorteil, den wir haben.
52
00:02:48,360 --> 00:02:50,030
Wir fliegen schnell hin, landen sofort,
53
00:02:50,060 --> 00:02:52,690
und von dort ist es ein
100-Meter-Lauf zur Zugangsluke.
54
00:02:52,730 --> 00:02:54,930
Irgendeine Ahnung, auf was für
Widerstand wir da drin stossen?
55
00:02:55,300 --> 00:02:57,130
In Form von Menschen?
Nein.
56
00:02:57,170 --> 00:02:58,530
In Form von Hybriden,
57
00:02:58,570 --> 00:03:00,940
gibt es keine Möglichkeit,
dies sicher zu sagen.
58
00:03:01,200 --> 00:03:04,700
Wir hatten keine Protomolekül-
Signale mehr von der Station.
59
00:03:04,810 --> 00:03:08,140
Die Hybriden sind möglicherweise
weg, oder sie schlafen.
60
00:03:08,500 --> 00:03:10,250
Und wenn nicht?
61
00:03:11,150 --> 00:03:12,610
Dann rennen wir,
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,650
und jagen auf dem Weg raus
die ganze verdammte Station in die Luft.
63
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
MCRN «Hammurabi»
Auf dem Weg zum Operationsgebiet Jupiter
64
00:03:36,770 --> 00:03:39,010
Verstanden.
65
00:03:39,040 --> 00:03:40,310
Okay.
66
00:03:48,080 --> 00:03:49,890
Bereit?
67
00:03:54,820 --> 00:03:56,990
Wenn sie Callisto erobern,
ist das Spiel aus.
68
00:03:57,030 --> 00:03:58,490
Sie haben 19 Zerstörer.
69
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Die Dritte Flotte hat ihnen ziemlich zugesetzt.
70
00:04:00,930 --> 00:04:04,030
Und dabei vier Kampfgruppen verloren.
71
00:04:04,070 --> 00:04:06,520
Ihre Schwester hat einen guten Kampf geführt.
72
00:04:08,040 --> 00:04:09,700
Mit dieser Verstärkung,
73
00:04:09,740 --> 00:04:12,340
werden es 51 Zerstörer sein, gegen unsere 23.
74
00:04:12,380 --> 00:04:14,910
Wir ziehen in eine Schlacht,
bevor unsere Kanonen angekommen sind.
75
00:04:14,950 --> 00:04:17,300
Sir, Fähnrich Sinopoli, wie gewünscht.
76
00:04:17,330 --> 00:04:18,330
Danke, Chief.
77
00:04:18,350 --> 00:04:21,150
Captain, im Namen meines Teams
möchte ich einfach nur Danke sagen.
78
00:04:21,180 --> 00:04:23,120
Ich danke Ihnen, Matrose,
für Ihre Rückkehr in den Kampf.
79
00:04:23,150 --> 00:04:25,120
Obschon ich nicht verstehe,
wie Sie das geschafft haben.
80
00:04:25,150 --> 00:04:27,190
Ihr Kommando-Deck war sauber abgetrennt.
81
00:04:27,220 --> 00:04:31,020
Eigentlich haben wir die «K.C.»
nicht alleine betriebsfähig gemacht.
82
00:04:31,100 --> 00:04:32,240
Wir hatten Hilfe.
83
00:04:32,270 --> 00:04:33,670
Von wem?
84
00:04:33,830 --> 00:04:35,030
James Holden.
85
00:04:35,250 --> 00:04:36,750
Der Dieb, der uns…
86
00:04:36,780 --> 00:04:39,450
den Abschuss der «Canterbury» vorwarf,
und wegen dem die «Donnie» zerstört wurde.
87
00:04:39,480 --> 00:04:40,970
Die «Rocinante»…
88
00:04:41,050 --> 00:04:43,350
ich meine, die «Tachi»
ist auf die «K.C.» gestossen…
89
00:04:43,390 --> 00:04:45,730
Die haben einfach Ihr Schiff repariert
und Sie wieder losgeschickt?
90
00:04:45,760 --> 00:04:48,810
Wir haben versucht, ihr Schiff zu kapern,
aber es ist schiefgelaufen.
91
00:04:48,860 --> 00:04:50,190
Es war ein marsianischer Marine an Bord,
92
00:04:50,230 --> 00:04:51,960
Gunnery Sergeant Roberta Draper.
93
00:04:52,000 --> 00:04:53,050
Die Abtrünnige.
94
00:04:53,080 --> 00:04:55,770
Sowie die stellvertretende UN-Untersekretärin…
95
00:04:55,800 --> 00:04:58,400
Chrisjen Avasarala.
Sie war ebenfalls dort.
96
00:04:58,700 --> 00:05:00,700
Wer war sonst noch alles dort?
Die verdammte Zahnfee?
97
00:05:01,210 --> 00:05:03,170
Das ist etwas schwer zu glauben, Junge.
98
00:05:03,210 --> 00:05:04,640
Aber sie war dort.
99
00:05:04,680 --> 00:05:06,510
Und warum liessen sie euch gehen?
100
00:05:08,250 --> 00:05:10,980
Holden und Avasarala gaben mir dies,
um es meinem Vorgesetzten zu übergeben.
101
00:05:11,020 --> 00:05:12,750
Sie sagen, es gibt eine…
eine Verschwörung
102
00:05:12,790 --> 00:05:16,750
innerhalb der UN, und dies sei der Beweis.
103
00:05:16,790 --> 00:05:18,920
Die Zeit ist knapp,
und ich werde mich kurz fassen.
104
00:05:18,960 --> 00:05:20,930
Mars-Verteidigungsminister Korshunov
105
00:05:20,960 --> 00:05:23,590
erlitt heute Abend einen tödlichen Herzinfarkt.
106
00:05:23,630 --> 00:05:27,170
Gleichzeitig wurde die MCRN «Karakum»,
107
00:05:27,200 --> 00:05:29,070
gesendet von Korshunov, um die Lieferung
108
00:05:29,100 --> 00:05:31,040
Ihrer Protomolekül-Technologie zu übernehmen,
109
00:05:31,070 --> 00:05:33,740
über Ganymed zerstört.
110
00:05:33,770 --> 00:05:35,910
Und ich gab den Befehl dazu.
111
00:05:35,940 --> 00:05:39,150
Avasarala wollte, dass dies
zu Ihnen und Admiral Souther gelangt.
112
00:05:39,750 --> 00:05:42,850
Er ist der Oberkommandierende der
Jupiter-Flotte, an Bord der «Agatha King».
113
00:05:42,880 --> 00:05:44,220
Sie sagt, er sei ein ehrenwerter Mann.
114
00:05:44,250 --> 00:05:45,850
Er würde keinen unrechtmässigen Krieg führen.
115
00:05:45,880 --> 00:05:47,690
Er führt gerade einen.
116
00:05:47,720 --> 00:05:48,880
Und anhand der Anzahl unserer Schiffe,
117
00:05:48,910 --> 00:05:51,190
die er ausgeschaltet hat,
ist er auch ziemlich gut darin.
118
00:05:51,220 --> 00:05:53,020
Sie wissen nicht mal, ob das echt ist.
119
00:05:53,060 --> 00:05:56,310
Das riecht nach Gegenspionage,
einer Art Nebelpetarde.
120
00:05:57,800 --> 00:06:00,900
Navigator, wo ist die U.N.N. «Agatha King»?
121
00:06:00,930 --> 00:06:03,230
Sir, gemäss unserem letzten Signatur-Scan,
122
00:06:03,270 --> 00:06:05,940
befand sich die «Agatha King»
auf dem Weg zum Jovian-System.
123
00:06:05,970 --> 00:06:07,040
Callisto?
124
00:06:07,070 --> 00:06:08,140
Nein, Sir.
125
00:06:08,170 --> 00:06:10,220
Sieht aus, als steuerten sie Io an.
126
00:06:11,310 --> 00:06:15,110
Auf Io gibt es nichts ausser
Vulkane, schlechtes Wetter und Gestank.
127
00:06:15,250 --> 00:06:17,220
Und vielleicht etwas,
wovon wir nichts wissen.
128
00:06:17,250 --> 00:06:20,150
Etwas, das wichtig genug ist,
um ein UNN-Flaggschiff
129
00:06:20,190 --> 00:06:21,620
aus einem Kriegsgebiet abzuziehen.
130
00:06:21,650 --> 00:06:23,120
Entschuldigen Sie, Captain,
131
00:06:23,160 --> 00:06:25,920
sollten wir nicht wenigstens versuchen,
Souther zu kontaktieren?
132
00:06:25,960 --> 00:06:28,330
Einen feindlichen Admiral mitten in einem Krieg,
133
00:06:28,360 --> 00:06:30,630
um eine Nachricht zu übermitteln,
von der wir nicht wissen, ob sie echt ist,
134
00:06:30,660 --> 00:06:33,210
aus einem Grund, den wir nicht verstehen?
135
00:06:34,430 --> 00:06:36,600
Kontaktieren Sie das MCRN-Kommando.
136
00:06:36,640 --> 00:06:38,900
Informieren Sie sie,
dass wir Hinweise darauf haben,
137
00:06:38,940 --> 00:06:41,810
dass die U.N.N. «Agatha King»
auf dem Weg nach Io ist,
138
00:06:41,840 --> 00:06:43,840
zu einem unbekannten Ziel,
139
00:06:43,880 --> 00:06:45,840
welches kritisch für den
Kriegsverlauf sein könnte.
140
00:06:45,880 --> 00:06:48,850
Und wir ändern den Kurs,
um sie abzufangen.
141
00:06:48,880 --> 00:06:51,750
Falls nötig, werden wir eingreifen,
142
00:06:51,780 --> 00:06:53,580
und sie ausschalten.
143
00:06:53,620 --> 00:06:54,820
Jawohl, Sir.
144
00:06:54,850 --> 00:06:56,730
- Captain…
- Sie haben Ihren Teil erfüllt, Fähnrich.
145
00:06:56,760 --> 00:06:57,860
Chief!
146
00:06:57,890 --> 00:06:59,760
Bringen Sie ihn
zu einer Schadenskontrolle-Einheit.
147
00:06:59,790 --> 00:07:01,260
Wir können die Hilfe gebrauchen.
148
00:07:01,290 --> 00:07:03,690
So oder so steuern wir auf einen Kampf zu.
149
00:07:03,730 --> 00:07:05,500
Jawohl, Sir.
150
00:07:12,400 --> 00:07:14,750
U.N.N. «Agatha King»
Auf dem Weg zu Io
151
00:07:15,070 --> 00:07:17,040
Ihre Kampfgruppe
war auf dem Weg nach Callisto,
152
00:07:17,080 --> 00:07:20,010
als dieser Kreuzer sich trennte,
und Kurs auf Io setzte.
153
00:07:20,050 --> 00:07:21,950
Antriebssignatur deutet auf Scirocco-Klasse hin.
154
00:07:21,980 --> 00:07:23,820
Damit kommen wir klar.
155
00:07:23,850 --> 00:07:25,450
Ich würde es trotzdem
ungern austragen müssen…
156
00:07:25,480 --> 00:07:26,950
Sie könnten uns
erheblichen Schaden zufügen.
157
00:07:26,990 --> 00:07:28,790
Meine Empfehlung wäre,
nach Callisto abzudrehen,
158
00:07:28,820 --> 00:07:30,650
und uns mit der 8. zu treffen,
damit wir in der Überzahl sind.
159
00:07:30,680 --> 00:07:33,060
Wir werden nach Io weiterfliegen wie geplant.
160
00:07:34,160 --> 00:07:35,460
Admiral,
161
00:07:35,490 --> 00:07:37,730
dürfte ich fragen,
wieso wir nach Io fliegen?
162
00:07:38,500 --> 00:07:40,330
Das brauchen Sie nicht zu wissen.
163
00:07:41,770 --> 00:07:42,970
Natürlich, Sir.
164
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
Aber ich wundere mich, da Callisto
165
00:07:44,840 --> 00:07:46,840
- der Schlüssel zum Sieg ist…
- Wir gehen nach Io!
166
00:07:46,870 --> 00:07:49,240
Der Rest der Flotte wird uns dort treffen.
167
00:07:50,240 --> 00:07:51,740
Sir.
168
00:07:51,840 --> 00:07:55,040
Mars weiss, wohin wir gehen.
Dort wird die Schlacht stattfinden.
169
00:07:56,110 --> 00:07:57,720
Mr. Boyer, melden Sie
der Flotte meine Befehle.
170
00:07:57,750 --> 00:07:59,750
Jawohl, Sir.
171
00:07:59,790 --> 00:08:01,850
Admiral, in Zukunft, wenn Sie nicht
172
00:08:01,890 --> 00:08:04,160
etwas Spezielles in der
Operationszentrale zu tun haben,
173
00:08:04,190 --> 00:08:06,790
ist es für Sie nicht notwendig, hier zu sein.
174
00:08:08,690 --> 00:08:10,390
Ich verstehe, Sir.
175
00:08:21,540 --> 00:08:23,860
Guter Kaffee kann die Welt retten.
176
00:08:24,380 --> 00:08:27,280
Ich bin schon zufrieden,
wenn er meinen Morgen rettet.
177
00:08:27,310 --> 00:08:31,380
Mein Vater hatte immer eine Statue
von Atlas auf seinem Schreibtisch.
178
00:08:31,420 --> 00:08:34,850
Er erzählte mir, ich hätte sogar
noch stärkere Schultern als er.
179
00:08:34,890 --> 00:08:36,190
Ich war sechs.
180
00:08:36,990 --> 00:08:38,290
Lassen Sie mich raten.
181
00:08:38,320 --> 00:08:41,280
Sie steht immer noch auf Ihrem Schreibtisch,
um Sie täglich zu inspirieren.
182
00:08:41,300 --> 00:08:42,300
Nein.
183
00:08:42,320 --> 00:08:45,320
Ich habe sie zertrümmert,
als mein Sohn getötet wurde.
184
00:08:46,670 --> 00:08:48,670
Der Punkt ist, ich habe nicht aufgegeben.
185
00:08:49,070 --> 00:08:52,370
Ich bemerkte, dass sehr wenige
Erwachsene im Raum waren,
186
00:08:52,400 --> 00:08:55,180
und ob Sie das mögen oder nicht,
ich war eine davon.
187
00:08:55,770 --> 00:08:58,040
Ich denke, ich sehe, wo das hinführt.
188
00:08:58,080 --> 00:09:00,540
Jules-Pierre Mao liess die Kinder
189
00:09:00,580 --> 00:09:02,250
in seinem Garten Krieg spielen,
190
00:09:02,280 --> 00:09:04,750
während er beobachtete,
was für ein Gott oder Monster
191
00:09:04,780 --> 00:09:06,280
hinter dem Zaun auftaucht.
192
00:09:06,320 --> 00:09:08,490
Dann hat er sich einen
richtig miesen Plan ausgedacht.
193
00:09:08,520 --> 00:09:11,920
Kinder können das Haus genauso leicht
niederbrennen, wie Sie oder ich.
194
00:09:13,190 --> 00:09:14,590
James.
195
00:09:17,200 --> 00:09:19,850
Ich war nicht ganz ehrlich zu Ihnen.
196
00:09:20,430 --> 00:09:22,330
Ihr könnt Io nicht zerstören.
197
00:09:22,370 --> 00:09:24,750
Ich brauche das Protomolekül.
198
00:09:29,640 --> 00:09:31,080
Naomi hatte recht.
199
00:09:31,110 --> 00:09:33,300
Sie ist ein sehr schlaues Mädchen.
200
00:09:33,810 --> 00:09:36,080
Die Erde hat keine Probe.
201
00:09:36,110 --> 00:09:38,120
Aber ich will es nicht als Waffe.
202
00:09:38,150 --> 00:09:40,080
Sie wissen, was auf der Venus geschieht.
203
00:09:40,120 --> 00:09:41,950
Das ganze System ist in Gefahr.
204
00:09:41,990 --> 00:09:44,990
Wegen Erwachsenen wie Sie!
205
00:09:45,020 --> 00:09:47,860
Ihr seid schuld an dieser Misere.
206
00:09:47,890 --> 00:09:50,090
Mein Lieblingsspruch war mal:
207
00:09:50,130 --> 00:09:52,030
"Die Erde muss an erster Stelle stehen."
208
00:09:52,060 --> 00:09:55,670
Ich tat schreckliche Dinge,
um meine Heimat zu beschützen,
209
00:09:55,700 --> 00:09:57,370
aber dieser Moment ist etwas anderes.
210
00:09:57,400 --> 00:10:00,300
Hier geht es ums Überleben unserer Spezies.
211
00:10:01,170 --> 00:10:05,600
Ich habe versucht, die Welt zu retten.
Dabei habe ich sie nur noch schlimmer gemacht.
212
00:10:05,850 --> 00:10:07,670
Aber zumindest haben Sie es versucht.
213
00:10:08,250 --> 00:10:10,820
Und Sie können jetzt nicht damit aufhören,
214
00:10:10,850 --> 00:10:13,620
denn ich muss das Protomolekül verstehen,
215
00:10:13,650 --> 00:10:16,150
und dazu brauche ich eine Probe.
216
00:10:16,190 --> 00:10:20,190
Zum Wohle von Erde, Mars und dem Gürtel.
217
00:10:20,430 --> 00:10:22,930
Zum Wohle von uns allen.
218
00:10:24,830 --> 00:10:26,350
Sie sind kein Kind.
219
00:10:27,830 --> 00:10:30,670
Ich glaube, das waren Sie nie.
220
00:10:30,700 --> 00:10:33,300
Also hören Sie auf,
sich wie eines zu benehmen.
221
00:10:34,870 --> 00:10:36,840
Es steht Ihnen nicht.
222
00:10:47,170 --> 00:10:48,640
Hey, Holden.
223
00:10:48,670 --> 00:10:49,900
Was gibt's?
224
00:10:49,940 --> 00:10:53,640
Ich werde die Kommunikation öffnen,
um mich ein letztes Mal umzusehen,
225
00:10:53,670 --> 00:10:56,480
bevor wir untertauchen,
falls das für Dich ok ist.
226
00:10:56,510 --> 00:10:59,310
Gut, aber mach es schnell.
227
00:11:00,550 --> 00:11:01,850
Geht klar.
228
00:11:02,550 --> 00:11:04,450
Mal sehen, was wir hier haben, Mädchen.
229
00:11:07,860 --> 00:11:11,520
Ja, sieht tatsächlich so aus, als fände
das nächste Rodeo bei Callisto statt.
230
00:11:11,560 --> 00:11:13,690
Das ist gut.
231
00:11:34,650 --> 00:11:36,220
Hallo Papa.
232
00:11:37,050 --> 00:11:39,950
Ich weiss, Mama ist sauer, und
will nicht, dass ich mit Dir rede,
233
00:11:39,990 --> 00:11:43,060
aber ich wollte, dass Du weisst,
dass ich nicht sauer bin.
234
00:11:43,090 --> 00:11:45,690
Ich meine…
anfangs war ich's auch, aber…
235
00:11:45,730 --> 00:11:47,860
ich weiss, dass Du uns nur verlassen
hast, um uns zu beschützen.
236
00:11:47,900 --> 00:11:51,360
Ein echter Krieger muss Opfer bringen.
237
00:11:51,800 --> 00:11:53,270
Wenn ich alt genug bin,
238
00:11:53,300 --> 00:11:55,470
werde ich es Dir gleichtun,
und auch für den Mars kämpfen.
239
00:11:55,500 --> 00:11:57,470
- Meine Güte!
- Jedenfalls…
240
00:11:57,510 --> 00:11:59,870
ich wollte Dir nur sagen,
241
00:11:59,910 --> 00:12:02,110
Ich bin stolz, Dein Sohn zu sein.
242
00:12:03,240 --> 00:12:04,340
Tschüss, Papa.
243
00:12:04,350 --> 00:12:06,710
Ich hoffe, Du kommst bald nach Hause.
244
00:12:19,760 --> 00:12:21,340
Ruhig atmen.
245
00:12:22,100 --> 00:12:24,430
Zieh den Abzug, reiss nicht daran.
246
00:12:29,100 --> 00:12:31,400
Nicht schlecht, Doc.
247
00:12:33,440 --> 00:12:34,940
Aber denk dran, wenn wir auf Io sind,
248
00:12:34,950 --> 00:12:37,650
die echten Kugeln stossen
viel härter zurück, als diese Plastik-Dinger.
249
00:12:37,680 --> 00:12:39,580
Ich werde dran denken.
250
00:12:39,610 --> 00:12:42,350
Danke, dass Du Dich um mich kümmerst…
251
00:12:42,380 --> 00:12:44,550
und mir dies beibringst.
252
00:12:45,990 --> 00:12:48,990
Du kannst mir danken, wenn wir
Deine kleine Tochter zurückgeholt haben.
253
00:12:50,120 --> 00:12:51,590
Oder sie gerächt haben.
254
00:12:53,030 --> 00:12:56,030
Wie Du sagtest, das wäre
die nächstbeste Option.
255
00:13:18,350 --> 00:13:20,850
Bitte um Erlaubnis, offen zu sprechen, Sir.
256
00:13:20,890 --> 00:13:22,610
Bitte.
257
00:13:23,660 --> 00:13:28,260
Seit Nguyen an Bord gekommen ist,
funkt er zwischen der UN und Io hin und her…
258
00:13:28,630 --> 00:13:31,130
und alles ungeloggt,
entgegen der Vorschriften,
259
00:13:31,670 --> 00:13:33,300
ohne Aufzeichnung der Gespräche.
260
00:13:33,330 --> 00:13:34,970
Sie haben seine Kommunikation überwacht.
261
00:13:35,000 --> 00:13:36,300
Ja.
262
00:13:36,340 --> 00:13:39,040
Und nun leitet er ein Haupt-Schiff
von einem bedeutenden Gefecht weg
263
00:13:39,070 --> 00:13:41,880
zu einem Wüsten-Mond…
ohne Sie einzuweihen,
264
00:13:41,910 --> 00:13:44,140
und entzieht Ihnen
ohne ersichtlichen Grund das Kommando.
265
00:13:44,180 --> 00:13:45,510
Da ist etwas faul.
266
00:13:45,550 --> 00:13:47,350
Wir haben uns umgehört,
267
00:13:47,380 --> 00:13:49,650
heimlich, bei einigen der anderen Schiffe.
268
00:13:49,680 --> 00:13:53,350
Die Kommandeure, die Sie ausgebildet
haben, sind Ihnen gegenüber loyal.
269
00:13:56,390 --> 00:13:58,360
Falls Sie etwas unternehmen wollen…
270
00:13:59,960 --> 00:14:01,660
Etwas unternehmen?
271
00:14:01,700 --> 00:14:03,730
Sie wissen, was wir meinen, Sir.
272
00:14:03,760 --> 00:14:05,240
Ja.
273
00:14:05,930 --> 00:14:07,670
Und das ist es, was mir Sorgen macht.
274
00:14:12,940 --> 00:14:14,440
Admiral.
275
00:14:21,780 --> 00:14:24,180
Oh, Boyer, äh,
was ich Ihnen sagen wollte,
276
00:14:24,220 --> 00:14:26,020
Ihr Boss ist irgendwie ein Arsch.
277
00:14:26,050 --> 00:14:27,520
Wenn es nötig ist.
278
00:14:27,560 --> 00:14:29,690
Er mag es nicht, wenn Leute
seine Entscheide in Frage stellen.
279
00:14:29,720 --> 00:14:31,220
Es gibt einen Grund,
dass er Flotten-Kommandeur ist.
280
00:14:31,260 --> 00:14:32,690
Ja, weil Souther zurückgetreten ist.
281
00:14:32,730 --> 00:14:34,430
Sind Sie sicher, dass es nicht
eher "zurückgesetzt" heissen sollte?
282
00:14:34,460 --> 00:14:38,200
Nun, Nguyen hat zweifellos
die nötige Qualifikation:
283
00:14:38,230 --> 00:14:40,830
Das Talent, Errinwright
in den Arsch zu kriechen…
284
00:14:41,670 --> 00:14:44,150
Wussten Sie, dass Admiral Nguyen
bei der Vesta-Blockade dabei war?
285
00:14:44,170 --> 00:14:45,640
Die Hälfte der Stabschefs war dort.
286
00:14:45,670 --> 00:14:47,870
Er war auf der «Yasijuro».
287
00:14:50,780 --> 00:14:52,130
Ohne Scheiss?
288
00:14:53,350 --> 00:14:56,050
Die «Yasi» und vier weitere Zerstörer
289
00:14:56,080 --> 00:14:59,090
standen einem marsianischen Kreuzer gegenüber.
290
00:14:59,120 --> 00:15:00,420
Jemand zuckte.
291
00:15:00,450 --> 00:15:02,150
Alle begannen zu schiessen.
292
00:15:02,920 --> 00:15:05,260
Innert Minuten wurde
eine Feuerpause ausgerufen.
293
00:15:05,290 --> 00:15:07,430
Aber bis dahin,
294
00:15:07,460 --> 00:15:11,830
hatte dieser eine Staublappen
all unsere fünf Schiffe angeschossen.
295
00:15:12,150 --> 00:15:16,740
Nguyen sah, wie 29 seiner Leute
ins All geblasen wurden.
296
00:15:16,770 --> 00:15:20,900
Glauben Sie nicht, dass er jedes Mal
daran denkt, wenn er eine Mars-Flagge sieht?
297
00:15:23,940 --> 00:15:25,740
Er kennt den Feind.
298
00:15:26,480 --> 00:15:29,150
Ich bin froh, dass er die Führung hat
in Zeiten wie diesen.
299
00:15:36,220 --> 00:15:37,920
Tja, Gunny…
300
00:15:39,530 --> 00:15:42,700
Sieht aus, als wäre Dein Goliat
in Kürze voll aufgeladen.
301
00:15:42,730 --> 00:15:45,330
Die Schubdüsen sind fast leer,
dies kann sie nicht füllen.
302
00:15:45,350 --> 00:15:48,770
Ja, sorry, wir haben kein Hydrazine.
303
00:15:48,800 --> 00:15:50,940
Die «Roci» benötigt keinen Raketentreibstoff,
304
00:15:50,970 --> 00:15:52,610
paradoxerweise.
305
00:15:52,800 --> 00:15:56,440
Mach Dir keine Sorgen darum.
Auf Io hat es, was, äh, 1/6 G?
306
00:15:56,480 --> 00:15:58,770
Du und Deine Crew haben
einen Hybriden gekillt, ja?
307
00:15:59,910 --> 00:16:01,780
Oh. Ja.
308
00:16:01,820 --> 00:16:03,020
Mit Mühe und Not.
309
00:16:03,030 --> 00:16:04,280
Wie habt ihr das gemacht?
310
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
Taktisch gesehen.
311
00:16:05,900 --> 00:16:08,900
Wir hatten Glück.
Sie sind nicht so schlau.
312
00:16:09,220 --> 00:16:11,890
Eher so wie Tiere…
dem Instinkt folgend.
313
00:16:11,930 --> 00:16:14,990
Wir haben das Ding mit einem,
äh, Atomsprengkopf rausgelockt,
314
00:16:15,030 --> 00:16:16,660
ich drehte die «Roci» um,
315
00:16:16,700 --> 00:16:19,470
und fackelte das Ding
mit meinem Antriebsstrahl ab.
316
00:16:19,500 --> 00:16:21,300
Ich brauche Brandstoff.
317
00:16:21,350 --> 00:16:23,350
Oder hochexplosiven Sprengstoff.
318
00:16:26,910 --> 00:16:30,060
Aber hier gibt es nichts, das mit
meinen RPGs funktioniert, verdammt.
319
00:16:34,850 --> 00:16:36,650
Aber diese passen in meine Waffe.
320
00:16:36,680 --> 00:16:38,880
Wenn ich nahe genug rankomme
und das Feuer lange genug halte,
321
00:16:38,900 --> 00:16:40,200
sollte es mit diesen klappen.
322
00:16:40,220 --> 00:16:41,490
Moment mal, Soldat.
323
00:16:41,520 --> 00:16:44,670
Der Plan ist, sobald ihr dort unten
so ein Ding seht, rennt ihr weg.
324
00:16:44,700 --> 00:16:46,400
Ich kenne den Plan.
325
00:16:58,440 --> 00:17:00,110
Katoa.
326
00:17:00,140 --> 00:17:01,870
Kannst Du mich hören?
327
00:17:05,810 --> 00:17:08,680
Was ist mit mir geschehen?
328
00:17:08,720 --> 00:17:10,280
Es schmerzt.
329
00:17:10,320 --> 00:17:13,020
Das tut mir leid.
330
00:17:13,050 --> 00:17:14,850
Wirklich.
331
00:17:19,060 --> 00:17:22,460
Ich möchte mit Dir reden über…
"Demontage".
332
00:17:22,500 --> 00:17:24,430
Was Du zuvor sagtest…
333
00:17:24,470 --> 00:17:27,630
als Du… diesen Mann studiert hast.
334
00:17:27,670 --> 00:17:31,490
Hast Du da auch über die «Arboghast»
auf Venus gesprochen?
335
00:17:32,240 --> 00:17:34,270
Ich denke schon.
336
00:17:34,310 --> 00:17:37,080
Du sprachst auch von "Umnutzung".
337
00:17:37,110 --> 00:17:38,950
Was meintest Du damit?
338
00:17:38,980 --> 00:17:40,380
Man…
339
00:17:40,410 --> 00:17:42,120
man…
340
00:17:42,150 --> 00:17:43,320
man…
341
00:17:43,350 --> 00:17:44,920
man tut es…
342
00:17:44,950 --> 00:17:46,890
und es funktioniert…
343
00:17:46,920 --> 00:17:48,320
oder nicht.
344
00:17:50,090 --> 00:17:51,460
Und dann…
345
00:17:51,490 --> 00:17:53,390
die Teile…
346
00:17:53,430 --> 00:17:55,560
alle Teile…
347
00:17:55,600 --> 00:17:57,830
zusammensetzen…
348
00:17:57,870 --> 00:17:59,100
Sie…
349
00:17:59,130 --> 00:18:01,130
sie…
350
00:18:01,170 --> 00:18:02,570
alles was man braucht, um…
351
00:18:02,600 --> 00:18:04,240
Um zu wissen, was ihr zu tun versucht.
352
00:18:04,270 --> 00:18:06,270
Was wollt ihr?
353
00:18:08,110 --> 00:18:09,940
Wenn man es nutzen kann…
354
00:18:09,980 --> 00:18:11,610
dann nutzen…
355
00:18:11,650 --> 00:18:14,350
nicht nutzen…
dann…
356
00:18:14,380 --> 00:18:15,350
verändert es sich.
357
00:18:15,380 --> 00:18:17,450
Nutzen, nicht nutzen?
358
00:18:17,480 --> 00:18:19,290
Nutzen wofür?
359
00:18:20,190 --> 00:18:22,160
Die Stücke zu finden…
360
00:18:22,190 --> 00:18:25,260
zum Auf…
..bau…
361
00:18:25,290 --> 00:18:26,960
hinüber…
362
00:18:26,990 --> 00:18:28,590
der Auf…
363
00:18:28,630 --> 00:18:30,550
für das Werk.
364
00:18:31,470 --> 00:18:32,500
Das Werk?
365
00:18:32,530 --> 00:18:34,000
Was ist das Werk?
366
00:18:38,340 --> 00:18:40,870
Sie können das Werk nicht verhindern!
367
00:18:42,040 --> 00:18:43,440
Was baut ihr?
368
00:18:44,650 --> 00:18:46,110
Er verändert sich zu schnell.
369
00:18:46,150 --> 00:18:47,480
Wir verlieren ihn.
370
00:18:47,510 --> 00:18:48,980
Können Sie es verlangsamen?
371
00:18:49,020 --> 00:18:50,820
Ja, ich kann es versuchen.
372
00:18:51,850 --> 00:18:54,450
Das Kontroll-Modul, um
die Hybriden zu programmieren,
373
00:18:54,470 --> 00:18:56,120
ist direkt an den Hirnstamm angeschlossen.
374
00:18:56,160 --> 00:18:59,460
Vielleicht kann ich es nutzen,
um seinen Stoffwechsel zu verlangsamen.
375
00:19:19,180 --> 00:19:20,890
Scheint zu klappen.
376
00:19:21,750 --> 00:19:23,220
Sehen Sie?
377
00:19:23,250 --> 00:19:25,520
Es ist jetzt alles unter Kontrolle.
378
00:19:32,330 --> 00:19:34,330
Die «Hammurabi» nähert sich rasch.
379
00:19:34,360 --> 00:19:37,130
Bis wir bei Io ankommen, werden wir
innerhalb ihrer Zielerfassung sein.
380
00:19:37,170 --> 00:19:40,500
Sie werden nicht eingreifen, bis der Rest
ihrer Flotte auch in Raketenreichweite ist.
381
00:19:40,800 --> 00:19:43,500
IO, reduzieren Sie das Bremsfeuer um 10%
382
00:19:43,530 --> 00:19:46,370
und informieren Sie mich,
wenn wir bereit sind in den Orbit gehen.
383
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
- Ich bin in meinem Quartier.
- Jawohl, Sir.
384
00:19:53,680 --> 00:19:55,650
Es gibt offenbar eine Fehlfunktion, Fähnrich.
385
00:19:55,680 --> 00:19:57,920
- Aber Sir, es ist…
- Es ist ein altes Schiff.
386
00:19:57,950 --> 00:20:00,650
Machen Sie eine Pause.
Ich übernehme das.
387
00:20:07,100 --> 00:20:08,830
Was gibt's?
388
00:20:08,860 --> 00:20:11,540
Nichts, das Kommunikationspanel
macht wieder Ärger.
389
00:20:13,900 --> 00:20:16,550
Wir haben eben eine Nachricht
über den Inter-Flotten-Kanal erhalten.
390
00:20:16,600 --> 00:20:19,010
Wir sind im Krieg.
Wer zum Teufel sollte diesen nutzen?
391
00:20:19,040 --> 00:20:20,510
Sie ist von der «Hammurabi».
392
00:20:20,540 --> 00:20:22,840
Und sie ist ausdrücklich
an Admiral Souther gerichtet.
393
00:20:27,050 --> 00:20:30,600
Schicken Sie es auf mein persönliches
Gerät und löschen Sie das Log!
394
00:20:31,100 --> 00:20:34,220
Danke, Mr. Mancuso.
Sie haben die Kontrolle.
395
00:20:45,400 --> 00:20:47,270
Also Jules.
396
00:20:47,300 --> 00:20:49,770
Sie werden das Schlamassel, in das Sie
mich gebracht haben, aufräumen.
397
00:20:49,800 --> 00:20:52,740
Sie werden alleine zur Erde zurückkehren,
398
00:20:52,770 --> 00:20:55,210
werden meine Instruktionen abwarten…
399
00:20:55,240 --> 00:20:57,750
und sich verdammt nochmal
wieder an die Arbeit machen.
400
00:20:59,480 --> 00:21:01,780
Was werden Sie tun, Sir?
401
00:21:01,820 --> 00:21:03,220
Ich brauche eine Bestätigung,
dass das echt ist.
402
00:21:03,250 --> 00:21:06,300
Nguyen ist Errinwrights Wicht.
Die stecken unter einer Decke.
403
00:21:06,330 --> 00:21:08,090
Ich muss das zuerst bestätigen!
404
00:21:09,100 --> 00:21:10,760
Was soll ich tun, Sir?
405
00:21:13,660 --> 00:21:15,760
Seien Sie auf alles vorbereitet.
406
00:21:28,280 --> 00:21:30,480
Entschuldigen Sie, Sir.
Niemand erlaubt.
407
00:21:30,510 --> 00:21:33,880
Geh mir verdammt nochmal
aus dem Weg, Matrose!
408
00:21:41,160 --> 00:21:43,760
Ich hab mich schon gewundert,
wann die Besuchszeiten sind.
409
00:21:43,790 --> 00:21:45,830
Sagen Sie mir, was genau
Errinwright gesagt hat,
410
00:21:45,860 --> 00:21:48,800
in dieser Nachricht, die er angeblich
an Avasarala geschickt hat?
411
00:21:56,810 --> 00:21:58,840
Er sagte, äh…
412
00:21:58,870 --> 00:22:01,540
er arbeite mit Jules-Pierre Mao
413
00:22:01,580 --> 00:22:04,340
an einem geheimen Waffenprogramm,
414
00:22:05,210 --> 00:22:07,950
und dass er wütend wäre, weil
Mao mit den Marsianern ins Bett stieg.
415
00:22:07,980 --> 00:22:09,780
Das ist das, was er ihr vorwarf.
416
00:22:09,820 --> 00:22:12,520
Er sagte, er hätte die Zerstörung
eines marsianischen Schiffes befohlen,
417
00:22:12,550 --> 00:22:14,660
welches auf Ganymed Waffen abholen sollte.
418
00:22:14,690 --> 00:22:16,790
Welches Schiff?
419
00:22:16,830 --> 00:22:18,590
Die… äh…
420
00:22:20,660 --> 00:22:22,490
«Karakum»
421
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Die war es.
422
00:22:27,870 --> 00:22:31,110
Avasarala hat Ihnen
die Mitschnitte geschickt.
423
00:22:34,610 --> 00:22:36,640
Ja, sie hat es geschafft!
424
00:22:37,880 --> 00:22:40,580
- Wie ist…
- Admiral Souther!
425
00:22:40,620 --> 00:22:42,220
Bitte kommen Sie mit uns.
426
00:22:42,250 --> 00:22:44,320
Admiral Nguyen möchte Sie sehen.
427
00:22:44,350 --> 00:22:46,320
Jetzt!
428
00:23:15,380 --> 00:23:19,480
Alex sagt, es sähe aus, als wären ein
oder zwei Schiffe Richtung Io unterwegs.
429
00:23:20,890 --> 00:23:23,420
Haben wir noch immer eine freie Flugbahn?
430
00:23:23,460 --> 00:23:27,300
Er denkt, dass er Io während des Anflugs
zwischen ihnen und uns halten kann.
431
00:23:28,000 --> 00:23:30,200
Er macht sich bezahlt.
432
00:23:30,230 --> 00:23:33,430
Obwohl wir im Grunde
ja nur fürs Essen arbeiten.
433
00:23:39,200 --> 00:23:40,400
Jim.
434
00:23:42,310 --> 00:23:45,080
Ich weiss, Du fühlst Dich von mir betrogen.
435
00:23:47,360 --> 00:23:49,280
Es… spielt keine Rolle, wie ich mich fühle.
436
00:23:49,320 --> 00:23:51,290
Doch, das tut es.
437
00:23:51,320 --> 00:23:55,890
Es ist fast seltsam, das zu sagen, nach allem,
was wir durchgemacht haben, aber…
438
00:23:55,920 --> 00:23:57,950
Du kennst mich nicht wirklich.
439
00:23:57,980 --> 00:23:59,960
Und das ist nicht Deine Schuld.
440
00:23:59,990 --> 00:24:01,880
Du hast getan, was Du getan hast,
441
00:24:02,960 --> 00:24:07,460
und wenn nicht…
hätte nur der Mars das Protomolekül.
442
00:24:08,000 --> 00:24:11,070
Du hattest recht mit Avasarala.
443
00:24:11,110 --> 00:24:13,430
Die Erde hat keine Probe.
444
00:24:14,640 --> 00:24:16,840
Was geschehen ist, ist geschehen.
445
00:24:19,800 --> 00:24:22,420
Aber ich möchte, dass Du verstehst,
warum ich es tat.
446
00:24:27,060 --> 00:24:30,660
Weisst Du, ich war früher bei der OPA.
447
00:24:30,690 --> 00:24:32,690
Ich war mit jemandem zusammen.
448
00:24:34,460 --> 00:24:36,360
Er war ein Romantiker,
449
00:24:36,400 --> 00:24:38,600
ein Idealist.
450
00:24:38,630 --> 00:24:40,630
Ein Kämpfer.
451
00:24:41,040 --> 00:24:45,040
Er glaubte immer,
alles was er tue sei richtig.
452
00:24:46,980 --> 00:24:49,110
Du weisst, dass ich nicht so ein Typ bin.
453
00:24:56,900 --> 00:24:58,900
Ich hatte ein Kind mit ihm.
454
00:25:01,660 --> 00:25:03,620
Einen kleinen Jungen.
455
00:25:05,660 --> 00:25:07,160
Filip
456
00:25:11,200 --> 00:25:13,500
Der Mann, den ich liebte, nahm ihn mir weg,
457
00:25:14,870 --> 00:25:18,670
weil ich nicht das tat, was er wollte.
458
00:25:21,180 --> 00:25:23,340
Ich war verzweifelt.
459
00:25:24,780 --> 00:25:26,350
Zerstört.
460
00:25:28,780 --> 00:25:31,750
Und schliesslich,
461
00:25:31,790 --> 00:25:33,590
bin ich einfach abgehauen,
462
00:25:34,460 --> 00:25:37,880
und habe auf der «Canterbury»
angeheuert, um zu verschwinden.
463
00:25:38,630 --> 00:25:40,560
Naomi, das tut mir leid!
464
00:25:40,600 --> 00:25:42,760
Warum hast Du es mir nicht erzählt?
465
00:25:42,800 --> 00:25:44,730
Ich weiss nicht.
466
00:25:44,770 --> 00:25:47,730
Ich… konnte es einfach nicht.
467
00:25:50,710 --> 00:25:53,540
Aber dann geschah Eros…
468
00:25:53,580 --> 00:25:55,410
und Ganymed.
469
00:25:55,440 --> 00:25:58,180
All diese Gürtler leiden zu sehen…
470
00:25:59,650 --> 00:26:01,920
Und Du hast Dich so sehr eingesetzt.
471
00:26:04,290 --> 00:26:07,250
Das machte es schwer, gefühllos zu bleiben.
472
00:26:10,160 --> 00:26:12,530
Ich stellte mir Filip unter ihnen vor.
473
00:26:13,900 --> 00:26:15,730
Das hat mich aufgeweckt.
474
00:26:19,400 --> 00:26:22,500
Ich bedauere nicht, dass ich das
Protomolekül dem Gürtel gegeben habe.
475
00:26:23,610 --> 00:26:26,440
Aber ich bedauere die Art, wie ich es tat.
476
00:26:28,440 --> 00:26:30,540
Ich hätte erst mit Dir reden sollen,
477
00:26:30,580 --> 00:26:32,190
mit euch allen,
478
00:26:33,410 --> 00:26:35,780
aber vor allem mit Dir.
479
00:26:42,490 --> 00:26:45,190
Ich werde nie mögen, was Du getan hast.
480
00:26:46,960 --> 00:26:49,560
Aber ich kann Dich nicht dafür hassen,
481
00:26:49,600 --> 00:26:52,270
dass Du tatest, was Du für richtig hieltst.
482
00:27:10,690 --> 00:27:13,140
Das Kontoll-Modul wird ein minimales Level
483
00:27:13,170 --> 00:27:16,270
an Stimulation erzeugen,
gerade genug für ein Bewusstsein.
484
00:27:18,360 --> 00:27:19,830
Katoa.
485
00:27:21,590 --> 00:27:24,660
Du hast uns von dem "Werk" erzählt.
486
00:27:24,690 --> 00:27:27,530
- Das Werk…
- Was ist das Werk?
487
00:27:27,560 --> 00:27:29,240
Was baut ihr?
488
00:27:30,430 --> 00:27:32,230
Bald…
489
00:27:32,270 --> 00:27:34,600
Werk… vollendet…
490
00:27:34,640 --> 00:27:36,270
Bald…
491
00:27:36,300 --> 00:27:37,300
bald…
492
00:27:37,340 --> 00:27:38,510
- Nein.
- bald…
493
00:27:38,540 --> 00:27:39,910
- Wir verlieren ihn wieder.
- Werk…
494
00:27:39,940 --> 00:27:40,910
vollendet!
495
00:27:40,940 --> 00:27:42,580
Bald!
496
00:27:42,610 --> 00:27:44,510
Bald! Bald!
497
00:27:44,550 --> 00:27:47,150
Bald, bald, bald!
498
00:27:47,180 --> 00:27:48,520
Bitte kommen Sie mit mir.
499
00:27:48,550 --> 00:27:51,750
Bald! Bald!
500
00:27:51,790 --> 00:27:54,760
Bald! Bald! Bald!
501
00:28:01,330 --> 00:28:03,300
Sedierungsprotokoll.
502
00:28:11,210 --> 00:28:13,770
Haben Sie gehört, was er sagte?
503
00:28:13,810 --> 00:28:17,040
Das Protomolekül hat ein Ziel.
504
00:28:17,080 --> 00:28:18,510
"Das Werk".
505
00:28:19,710 --> 00:28:22,280
Was immer es auf Venus baut,
ist beinahe fertig.
506
00:28:22,320 --> 00:28:25,050
Wir müssen mehr erfahren,
Sie müssen ihn am Reden halten.
507
00:28:25,090 --> 00:28:26,990
Ich konnte die Umwandlung verlangsamen,
508
00:28:27,020 --> 00:28:29,460
aber ich kann sie nicht stoppen.
509
00:28:29,490 --> 00:28:31,790
Seine inneren Organe verändern sich…
510
00:28:31,830 --> 00:28:35,130
die Stimmbänder, die Hirnstruktur.
511
00:28:35,160 --> 00:28:37,700
Tut mir leid, Sir, aber er wird
nicht mehr zu uns sprechen.
512
00:28:38,320 --> 00:28:40,470
Dann brauchen wir einen neuen Träger.
513
00:28:40,500 --> 00:28:45,410
Der Proband hat sich mit dem Protomolekül
besser verbunden als jeder andere.
514
00:28:45,440 --> 00:28:50,440
Von den verbleibenden Probanden, derjenige
mit dem ähnlichsten genetischen Profil wäre…
515
00:28:51,680 --> 00:28:53,680
Mei Meng.
516
00:29:01,290 --> 00:29:02,490
Tun Sie es.
517
00:29:13,100 --> 00:29:15,770
Ihre Familienkonten sind nun freigegeben.
518
00:29:15,800 --> 00:29:18,300
Sie werden die Kontrolle über die Hybrid-Kapseln
519
00:29:18,330 --> 00:29:20,510
umgehend auf mein Schiff transferieren.
520
00:29:20,540 --> 00:29:22,740
Das Technik-Team wird in Kürze unten sein,
521
00:29:22,770 --> 00:29:25,670
um sämtliches zum Projekt
gehörendes Material abzuholen.
522
00:29:28,120 --> 00:29:29,780
Verstanden.
523
00:29:29,820 --> 00:29:32,020
Ich übertrage jetzt die Startkontrollen.
524
00:29:52,170 --> 00:29:53,570
Gus.
525
00:29:53,640 --> 00:29:55,040
Wir kennen einander seit langem.
526
00:29:55,080 --> 00:29:56,740
Sie können es einfach
nicht sein lassen, nicht wahr?
527
00:29:56,780 --> 00:29:58,480
Es ist immer noch Zeit, dies zu berichtigen.
528
00:29:58,510 --> 00:30:01,120
Sie sind Ihres Amtes enthoben
und auf Ihr Quartier beschränkt.
529
00:30:01,150 --> 00:30:03,650
Versuchen Sie etwas anderes,
und ich werde Sie in Ketten legen.
530
00:30:04,920 --> 00:30:06,720
Sir, es ist die «Hammurabi».
531
00:30:06,760 --> 00:30:08,390
Wir sind beinahe in Reichweite ihrer Torpedos.
532
00:30:08,420 --> 00:30:09,720
Kampfstationen!
533
00:30:23,170 --> 00:30:25,570
Wir haben eine Feuerleitlösung auf
die «Agatha King» in fünf Minuten.
534
00:30:25,600 --> 00:30:28,250
Wie lange, bis der Rest der Flotte
in der Lage ist, einzugreifen?
535
00:30:28,280 --> 00:30:30,750
11 Schiffe sollten drei Minuten
nach uns feuerbereit sein.
536
00:30:30,780 --> 00:30:33,850
Ganze Flotte gefechtsbereit fünf Minuten später.
537
00:30:37,850 --> 00:30:39,750
Ich will eine langsamere Annäherung.
538
00:30:39,790 --> 00:30:41,460
Erhöhen Sie das Bremsfeuer um 1/4.
539
00:30:41,490 --> 00:30:42,490
Verstanden, Sir.
540
00:30:42,520 --> 00:30:44,120
- Captain, was…
- Chief.
541
00:30:44,160 --> 00:30:46,530
Bringen Sie Sinopoli hier rauf, auf der Stelle.
542
00:30:46,560 --> 00:30:48,260
Sofort, Sir.
543
00:30:50,800 --> 00:30:52,700
Sie haben dieses Video an Souther geschickt.
544
00:30:55,300 --> 00:30:56,870
Sir, man könnte das auffassen…
545
00:30:56,900 --> 00:30:59,700
Ich weiss, wie man das auffassen könnte.
546
00:31:00,140 --> 00:31:02,680
Wir haben zwei Flotten
die aufeinander zusteuern.
547
00:31:02,710 --> 00:31:06,010
74 Schiffe, Abertausend von Leben,
548
00:31:06,050 --> 00:31:09,700
und das einzige, was wir wahrscheinlich
erreichen, ist einander auszulöschen.
549
00:31:09,730 --> 00:31:12,330
Dieses Video ändert daran nichts.
550
00:31:12,650 --> 00:31:17,560
Krieg ist ein von Natur aus unbeständiges
Zusammenspiel dreier Dinge:
551
00:31:17,590 --> 00:31:21,590
Starke Emotionen, Politik, und Glück.
552
00:31:21,900 --> 00:31:24,300
Diese Nachricht war Glück.
553
00:31:24,330 --> 00:31:27,670
Hier draussen, weg von
all der Politik und diesem Mist,
554
00:31:27,700 --> 00:31:31,200
öffnet das Glück vielleicht eine Tür
und lässt ein paar Front-Soldaten herausfinden,
555
00:31:31,230 --> 00:31:32,830
wie ein Kampf zu vermeiden ist.
556
00:31:33,210 --> 00:31:35,140
Ausnahmsweise.
557
00:31:35,720 --> 00:31:37,270
Das ist grossartig und edel, Sir,
558
00:31:37,300 --> 00:31:41,000
aber wir sind in einem heissen Krieg,
und ich ziehe es vor, ihn zu gewinnen.
559
00:32:10,500 --> 00:32:11,700
Doc,
560
00:32:11,880 --> 00:32:13,680
egal was da unten passiert,
561
00:32:13,900 --> 00:32:15,500
ich stehe hinter Dir.
562
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
Danke Dir.
563
00:32:17,900 --> 00:32:21,450
Ich meine, wenn wir sie nicht finden…
oder wenn wir es tun, aber sie ist…
564
00:32:21,500 --> 00:32:24,000
Ich bin auch darauf vorbereitet.
565
00:32:56,590 --> 00:32:58,890
Was zur Hölle war das?
566
00:33:14,780 --> 00:33:16,650
Überschreiben funktioniert nicht!
567
00:33:16,680 --> 00:33:18,280
Die Hydraulik ist hinter dieser Platte.
568
00:33:19,420 --> 00:33:20,620
Scheint ziemlich dick zu sein.
569
00:33:20,650 --> 00:33:22,220
Wir können sie aufschneiden.
570
00:33:28,800 --> 00:33:31,000
Ihre Waffen sind besser als unsere.
571
00:33:32,300 --> 00:33:33,770
Sie haben eine Feuerleitlösung.
572
00:33:33,800 --> 00:33:35,740
Warum zum Teufel feuern sie nicht?
573
00:33:37,070 --> 00:33:38,600
Sie testen uns.
574
00:33:53,190 --> 00:33:55,720
Captain, wir sind in zwei Minuten
in Reichweite ihrer Raketen,
575
00:33:55,750 --> 00:33:58,090
und ihre gesamte Flotte in sechs.
576
00:34:00,660 --> 00:34:02,190
Geschwindigkeit und Flugbahn beibehalten.
577
00:34:02,230 --> 00:34:03,630
Zielerfassung bereit.
578
00:34:03,660 --> 00:34:06,200
Untersekretärin Avasarala.
579
00:34:06,230 --> 00:34:08,730
Kennen sie und Souther sich gut?
580
00:34:08,770 --> 00:34:11,270
Ich weiss nicht, Sir,
sie hat dazu nichts gesagt.
581
00:34:12,200 --> 00:34:13,600
Wie war sie?
582
00:34:14,670 --> 00:34:17,280
Hm, etwas garstig, anfangs.
583
00:34:18,350 --> 00:34:20,100
Ich denke, ich mochte sie.
584
00:34:21,140 --> 00:34:23,540
Captain, wir haben eine Feuer-Möglichkeit
auf ein feindliches Schiff.
585
00:34:23,570 --> 00:34:25,070
Wie lauten Ihre Befehle, Sir?
586
00:34:30,350 --> 00:34:32,680
Kurs und Geschwindigkeit beibehalten.
587
00:34:34,750 --> 00:34:36,150
Sie wollen nicht schiessen.
588
00:34:36,180 --> 00:34:37,990
Wenn sie wollten, hätten sie es schon getan.
589
00:34:38,020 --> 00:34:40,620
Sie testen uns, um zu sehen,
wer wir wirklich sind,
590
00:34:40,650 --> 00:34:42,330
ob wir ehrenvoll sind oder nicht.
591
00:34:42,360 --> 00:34:44,390
Es liegt keine Ehre in der Niederlage.
592
00:34:44,430 --> 00:34:46,030
Waffen, alle Rohre vorbereiten.
593
00:34:46,060 --> 00:34:47,930
Wir werden ihnen alles geben,
was wir haben.
594
00:34:47,970 --> 00:34:49,370
Befehl aufgehoben!
595
00:34:49,400 --> 00:34:50,730
- Nicht bewegen!
- Hey, stillgestanden!
596
00:34:50,750 --> 00:34:52,350
Keine verdammte Bewegung!
597
00:34:54,540 --> 00:34:58,050
Gemäss dem Gesetz der Militärgerichtsbarkeit,
enthebe ich Sie Ihres Kommandos.
598
00:34:58,080 --> 00:34:59,340
Das ist Meuterei!
599
00:34:59,380 --> 00:35:01,780
Wegen Verschwörung zur
Führung eines illegalen Krieges.
600
00:35:01,810 --> 00:35:03,910
Ich habe Beweise.
Nehmen Sie ihn in Haft.
601
00:35:03,950 --> 00:35:05,540
Sind Sie verrückt geworden?
602
00:35:06,220 --> 00:35:07,920
Kommunikation:
603
00:35:07,950 --> 00:35:10,020
Geben sie mir volle Bandbreite, unverschlüsselt.
604
00:35:10,050 --> 00:35:11,290
Alle Schiffe im Einsatzgebiet.
605
00:35:11,320 --> 00:35:12,520
Sir?
606
00:35:12,560 --> 00:35:14,060
Alle Schiffe!
607
00:35:14,090 --> 00:35:15,690
Erde und Mars.
608
00:35:17,630 --> 00:35:19,760
Kanal offen, Sir.
609
00:35:19,800 --> 00:35:22,700
Hier spricht Admiral Souther
von der U.N.N. «Agatha King».
610
00:35:22,730 --> 00:35:24,630
Wir halten uns zurück.
611
00:35:24,670 --> 00:35:28,040
Ich wiederhole, wir halten uns zurück.
612
00:35:28,070 --> 00:35:32,410
Ich habe Flotten-Admiral Nguyen wegen
Verschwörung seiner Pflichten enthoben.
613
00:35:32,440 --> 00:35:34,980
Wir kämpfen einen illegalen Krieg.
614
00:35:35,010 --> 00:35:38,050
Ich werde die Beweise
an beide Flotten senden.
615
00:35:40,250 --> 00:35:42,890
Ich befehle allen UNN-Schiffen,
jede notwendige Massnahme zu ergreifen,
616
00:35:42,920 --> 00:35:45,050
falls die «Agatha…»
617
00:36:10,010 --> 00:36:12,580
Sie sind verhaftet wegen versuchter Meuterei.
618
00:36:16,050 --> 00:36:17,700
Sie brechen ab.
619
00:36:18,860 --> 00:36:20,320
Verräter.
620
00:36:20,360 --> 00:36:22,190
Kommunikation, geben Sie mir die Flotte.
621
00:36:22,230 --> 00:36:23,430
Unsere Flotte.
622
00:36:23,460 --> 00:36:25,800
Ja, Sir.
Kanal offen.
623
00:36:26,130 --> 00:36:28,000
Hier spricht Admiral Nguyen.
624
00:36:28,030 --> 00:36:31,330
Wir haben eine versuchte Meuterei
von Admiral Souther niedergeschlagen.
625
00:36:31,370 --> 00:36:34,270
Alle Schiffe haben umgehend
ins Einsatzgebiet zurückzukehren,
626
00:36:34,300 --> 00:36:35,970
und sich auf den Einsatz vorzubereiten.
627
00:36:41,080 --> 00:36:42,880
Wer hat nicht bestätigt?
628
00:36:42,910 --> 00:36:46,120
Die «Heisserer» und die «Jimenez».
629
00:36:46,150 --> 00:36:48,150
Verdammte PT-Schiffe.
630
00:36:49,650 --> 00:36:52,050
Kommunikation, geben Sie mir
einen direkte Verbindung zur «Jimenez».
631
00:36:52,090 --> 00:36:53,820
Kanal offen.
632
00:36:53,860 --> 00:36:55,630
«Jimenez», hier ist Admiral Nguyen.
633
00:36:55,660 --> 00:36:57,390
Ich befehle Ihnen,
634
00:36:57,430 --> 00:36:59,400
zur Flotte zurückzukehren,
635
00:36:59,430 --> 00:37:01,880
oder Sie werden als Deserteur betrachtet.
636
00:37:05,170 --> 00:37:07,700
Keine Kursänderung, Sir.
637
00:37:07,740 --> 00:37:10,000
Fünf Schiffe entfernen sich weiterhin.
638
00:37:11,010 --> 00:37:13,550
Waffen, geben Sie mir eine
Zielerfassung der «Jimenez».
639
00:37:33,530 --> 00:37:35,400
Ist sonst noch jemand hier,
640
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
der nicht Willens ist,
641
00:37:37,870 --> 00:37:41,870
meine rechtmässigen Befehle zu
befolgen, dann melden Sie sich jetzt!
642
00:37:56,920 --> 00:37:58,350
Steckt sie alle in eine Zelle!
643
00:37:58,390 --> 00:37:59,990
Jawohl, Sir.
644
00:38:01,560 --> 00:38:02,990
Bewegung!
645
00:38:05,660 --> 00:38:06,700
«Jimenez»,
646
00:38:06,730 --> 00:38:09,230
dies ist die letzte Warnung.
647
00:38:09,270 --> 00:38:11,730
Kehren Sie zur Flotte zurück
oder wir eröffnen das Feuer.
648
00:38:17,770 --> 00:38:20,380
«Jimenez», bestätigen!
649
00:38:34,910 --> 00:38:37,040
Die «Jimenez» wurde zerstört, Sir.
650
00:39:15,890 --> 00:39:18,260
Himmel, die feuern aufeinander.
651
00:39:18,300 --> 00:39:20,480
Captain, sie sind zerstritten,
wir sollten sie ausschalten.
652
00:39:20,500 --> 00:39:22,050
Nein!
653
00:39:23,690 --> 00:39:25,620
Öffnen Sie einen Kanal zu unserer Flotte.
654
00:39:27,120 --> 00:39:28,460
Sie sind drauf, Sir.
655
00:39:33,800 --> 00:39:35,200
Alle MCRN-Schiffe,
656
00:39:35,230 --> 00:39:37,830
hier spricht der Captain der «Hammurabi».
657
00:39:37,870 --> 00:39:38,830
Nicht schiessen,
658
00:39:38,870 --> 00:39:41,170
ich wiederhole, nicht schiessen.
659
00:39:42,070 --> 00:39:44,270
Es gab eine Meuterei
an Bord der «Agatha King»,
660
00:39:44,310 --> 00:39:46,910
und UNN-Schiffe feuern aufeinander.
661
00:39:47,810 --> 00:39:49,610
Wenn wir eingreifen,
662
00:39:49,640 --> 00:39:53,010
wird es sie nur vereinen,
ihre Waffen auf uns zu richten.
663
00:39:54,220 --> 00:39:56,780
Wenn sie sich gegenseitig zerstören wollen,
664
00:39:56,820 --> 00:39:58,370
werden wir sie das tun lassen.
665
00:39:59,420 --> 00:40:00,850
«Hammurabi» Ende.
666
00:40:02,920 --> 00:40:05,190
Jetzt will ich zur UNN sprechen.
667
00:40:24,350 --> 00:40:26,650
Besorgen Sie mir einen Auto-Doc.
668
00:40:26,680 --> 00:40:28,480
Sperren Sie die Operationszentrale ab.
669
00:40:30,020 --> 00:40:31,720
Wir sind in abgeriegeltem Modus.
670
00:40:31,750 --> 00:40:33,290
Ja, Sir.
671
00:40:34,390 --> 00:40:36,320
Hier spricht Captain Sandrine Kirino
672
00:40:36,360 --> 00:40:38,390
von der MCRN «Hammurabi».
673
00:40:38,430 --> 00:40:40,860
An alle UNN-Schiffe in diesem Einsatzgebiet:
674
00:40:40,900 --> 00:40:43,600
Jedes Schiff, welches
friedliche Absichten erklärt,
675
00:40:43,630 --> 00:40:46,100
wird nicht von uns angegriffen,
676
00:40:46,130 --> 00:40:49,500
und als unter der Flagge einer
Waffenruhe fliegend, betrachtet.
677
00:40:49,540 --> 00:40:51,910
Sollte ein Schiff Unterstützung benötigen,
678
00:40:51,940 --> 00:40:54,640
sind wir bereit und fähig, zu helfen.
679
00:40:55,540 --> 00:40:57,040
Admiral,
680
00:40:57,080 --> 00:40:58,850
wie möchten Sie darauf antworten?
681
00:40:58,880 --> 00:41:00,540
Sir?
682
00:41:00,590 --> 00:41:02,250
Sir?
683
00:41:24,070 --> 00:41:25,940
Ich hab's.
684
00:41:33,150 --> 00:41:34,880
Was zur Hölle ist das?
685
00:41:55,540 --> 00:41:57,540
Sie haben die Hybriden gestartet.
686
00:41:59,680 --> 00:42:04,000
Übersetzung & Überarbeitung:
~maduX~