1 00:02:12,686 --> 00:02:15,555 - Det börjar bli lite trångt här ute. - Ja. 2 00:02:16,147 --> 00:02:19,309 När MCRN började ta sig tillbaka från Saturnus 3 00:02:19,317 --> 00:02:23,771 sände FNF huvuddelen av sina yttre planet- tillgångar mot dem. 4 00:02:25,532 --> 00:02:29,011 De är på väg mot Callisto, transpondrarna är tysta. 5 00:02:29,035 --> 00:02:32,223 MCRN: s varv. Det är ett viktigt nav för operationer. 6 00:02:32,247 --> 00:02:33,140 Det är det. 7 00:02:33,164 --> 00:02:36,784 Men det har öppnat ett hål för oss, precis här. 8 00:02:37,877 --> 00:02:41,941 Kursen tar oss till Io utan att någon spårar oss. 9 00:02:41,965 --> 00:02:44,652 Vi kommer in och ut utan att nån ser det. 10 00:02:44,676 --> 00:02:49,255 Den som är där vet inte att vi kommer. Det är den enda fördelen vi har. 11 00:02:49,723 --> 00:02:54,120 Vi landar hårt, och därifrån är det 100 m språngmarsch till åtkomstluckan. 12 00:02:54,144 --> 00:02:58,457 - En uppfattning om motståndet på insidan? - Vad gäller människor? Nej. 13 00:02:58,481 --> 00:03:01,768 Vad gäller hybrider går det inte att veta säkert. 14 00:03:02,444 --> 00:03:06,272 Vi har inte sett fler protomolekylrop från stationen. 15 00:03:06,281 --> 00:03:09,567 Det är möjligt att hybriderna är borta eller vilande. 16 00:03:09,868 --> 00:03:11,194 Om de inte är det? 17 00:03:12,412 --> 00:03:16,491 Då springer vi, och spränger stället på vägen ut. 18 00:03:28,928 --> 00:03:31,381 MCRN HAMMURABI PÅ VÄG MOT JUPITER 19 00:03:42,776 --> 00:03:45,144 MARS FÖRST 20 00:03:49,532 --> 00:03:50,738 Redo? 21 00:03:56,498 --> 00:04:00,394 Om de tar Callisto är spelet över. De har 19 förstörare. 22 00:04:00,418 --> 00:04:04,706 - Tredje flottan skadade dem rejält. - Och förlorade fyra stridsgrupper. 23 00:04:05,423 --> 00:04:07,542 Din syster kämpade en god kamp. 24 00:04:09,344 --> 00:04:13,866 Med dessa förstärkningar blir det 51 förstörare mot våra 23. 25 00:04:13,890 --> 00:04:16,869 Vi rusar in i en strid innan våra vapen anländer. 26 00:04:16,893 --> 00:04:19,330 - Sir, fänrik Sinopoli. - Tack, Chief. 27 00:04:19,354 --> 00:04:21,999 På uppdrag av mitt team vill jag tacka er. 28 00:04:22,023 --> 00:04:24,559 Tack för att ni återvände till kampen. 29 00:04:24,776 --> 00:04:28,839 Men jag förstår inte hur. Ert kommandodäck var helt avskuret. 30 00:04:28,863 --> 00:04:32,218 Vi fick inte KC i gott skick själva. 31 00:04:32,242 --> 00:04:34,402 - Vi fick hjälp. - Av vem då? 32 00:04:35,245 --> 00:04:36,347 James Holden. 33 00:04:36,371 --> 00:04:39,600 "Taker", som klandrade oss för att ha bombat Canterbury. 34 00:04:39,624 --> 00:04:42,353 - Och som fick Donnie förstört? -Roci... 35 00:04:42,377 --> 00:04:44,522 Nej, Tachi. Det kom till KC. 36 00:04:44,546 --> 00:04:47,316 Så de bara fixade er båt, och skickade iväg er? 37 00:04:47,340 --> 00:04:50,569 Vi försökte ta skeppet med våld men misslyckades. 38 00:04:50,593 --> 00:04:53,489 Där fanns en Mars-flottist. Roberta Draper. 39 00:04:53,513 --> 00:04:54,824 Avhopparen? 40 00:04:54,848 --> 00:04:59,635 Och FN: s vice undersekreterare Chrisjen Avasarala. Hon var också där. 41 00:05:00,228 --> 00:05:04,125 - Vem mer var där? Tandfén? - Det är svårt att tro det. 42 00:05:04,149 --> 00:05:07,685 - Men hon var där. - Varför släppte de er, då? 43 00:05:09,529 --> 00:05:12,091 Holden och Avasarala gav mig det här. 44 00:05:12,115 --> 00:05:16,861 De säger att det finns en konspiration inom FN, och detta är beviset. 45 00:05:18,079 --> 00:05:20,057 Tiden är kort, jag ska vara snabb. 46 00:05:20,081 --> 00:05:24,645 Mars försvarsminister Korshunov fick en hjärtattack i kväll. 47 00:05:24,669 --> 00:05:29,441 Samtidigt blev MCRN Karakum, skickat av Korshunov 48 00:05:29,465 --> 00:05:34,754 för att ta emot er protomolekylteknik, förstört över Ganymedes. 49 00:05:35,430 --> 00:05:36,881 Och jag gav ordern. 50 00:05:37,348 --> 00:05:40,343 Avasarala vill att detta ska nå er och Souther. 51 00:05:40,685 --> 00:05:43,956 Jupiter-flottans befälhavare ombord på Agatha King. 52 00:05:43,980 --> 00:05:46,959 En hedervärd man. Skulle inte föra ett olaga krig. 53 00:05:46,983 --> 00:05:50,963 Han har gjort det. Och med alla våra skepp som han har slagit ut... 54 00:05:50,987 --> 00:05:54,008 - ...är han skicklig. - Ni vet inte om det är äkta. 55 00:05:54,032 --> 00:05:57,568 Det här framstår som kontraspionage, en rökridå. 56 00:05:58,995 --> 00:06:01,489 Navigatör, var är FNF Agatha King? 57 00:06:01,915 --> 00:06:06,812 Sir, Agatha King är på väg till Jupiters system. 58 00:06:06,836 --> 00:06:08,939 - Callisto? - Nej, sir. 59 00:06:08,963 --> 00:06:11,290 De tycks vara på väg till Io. 60 00:06:12,675 --> 00:06:16,238 På Io finns det bara vulkaner, dåligt väder och stank. 61 00:06:16,262 --> 00:06:18,866 Och kanske något vi inte vet om. 62 00:06:18,890 --> 00:06:22,620 Viktigt nog för att avleda FNF: s flaggskepp i en krigszon. 63 00:06:22,644 --> 00:06:26,916 Ursäkta, kapten. Ska vi inte försöka kontakta Souther? 64 00:06:26,940 --> 00:06:31,378 En fiendeamiral, för att lämna ett budskap som vi inte vet om det är äkta, 65 00:06:31,402 --> 00:06:34,021 i ett syfte som vi inte förstår? 66 00:06:35,406 --> 00:06:37,635 Meddela MCRN-kommandot. 67 00:06:37,659 --> 00:06:42,890 Informera dem om att vi har fått info om att Agatha King är på väg till Io 68 00:06:42,914 --> 00:06:46,936 med en okänd avsikt som kan vara avgörande för krigsinsatsen. 69 00:06:46,960 --> 00:06:49,537 Vi ändrar kurs, för att genskjuta dem. 70 00:06:50,129 --> 00:06:54,568 Om det blir nödvändigt ger vi eld och slår ut dem. 71 00:06:54,592 --> 00:06:56,278 - Ja, sir. - Kapten... 72 00:06:56,302 --> 00:06:58,948 Ni har gjort ert, fänrik. Chief. 73 00:06:58,972 --> 00:07:02,159 Sätt honom i en skadekontrollenhet, vi behöver hjälp. 74 00:07:02,183 --> 00:07:05,803 - Vi kommer att få strida. - Ja, sir. 75 00:07:13,695 --> 00:07:15,605 FNF AGATHA KING PÅ VÄG MOT IO 76 00:07:16,197 --> 00:07:18,050 De var på väg till Callisto 77 00:07:18,074 --> 00:07:20,970 när kryssaren lossades och satte kurs mot Io. 78 00:07:20,994 --> 00:07:24,890 - Signaturer indikerar Scirocco-klassen. - Vi kan hantera en av dem. 79 00:07:24,914 --> 00:07:27,893 Jag vill undvika en strid. De kan göra oss skada. 80 00:07:27,917 --> 00:07:31,855 Jag rekommenderar att gå tillbaka till Callisto, möta upp med 8:e. 81 00:07:31,879 --> 00:07:34,207 Vi fortsätter till Io som planerat. 82 00:07:35,216 --> 00:07:38,252 Amiral, får jag fråga varför vi ska till Io? 83 00:07:39,721 --> 00:07:41,464 Det behöver ni inte veta. 84 00:07:42,932 --> 00:07:44,159 Självklart. 85 00:07:44,183 --> 00:07:48,205 - Men jag undrar, eftersom Callisto är... - Vi ska till Io. 86 00:07:48,229 --> 00:07:50,640 Resten av flottan möter oss där. 87 00:07:51,399 --> 00:07:53,544 - Sir? - Mars vet vart vi ska. 88 00:07:53,568 --> 00:07:56,103 Det är där slaget kommer att utkämpas. 89 00:07:57,238 --> 00:08:00,399 - Boyer, vidarebefordra order till flottan. - Ja. 90 00:08:00,783 --> 00:08:05,514 Amiral, i framtiden, om ni inte har ett specifikt ärende på kommandocentrat 91 00:08:05,538 --> 00:08:07,448 behöver ni inte vara här. 92 00:08:09,667 --> 00:08:10,873 Uppfattat, sir. 93 00:08:22,638 --> 00:08:24,882 Gott kaffe kan rädda världen. 94 00:08:25,767 --> 00:08:28,135 Om det räddar min morgon räcker det bra. 95 00:08:28,478 --> 00:08:32,624 Min far brukade ha en staty av Atlas på sitt skrivbord. 96 00:08:32,648 --> 00:08:35,919 Han sa att jag hade ännu starkare axlar än honom. 97 00:08:35,943 --> 00:08:37,149 Jag var sex år. 98 00:08:38,237 --> 00:08:41,967 Så den står på ditt skrivbord för att inspirera dig varje dag. 99 00:08:41,991 --> 00:08:42,885 Nej. 100 00:08:42,909 --> 00:08:45,444 Jag krossade den när min son dödades. 101 00:08:47,663 --> 00:08:49,574 Saken är att jag inte gav upp. 102 00:08:50,333 --> 00:08:53,312 Jag insåg att det fanns väldigt få vuxna i rummet. 103 00:08:53,336 --> 00:08:56,038 Gilla det eller inte, jag var en av dem. 104 00:08:57,298 --> 00:08:59,234 Jag ser vart det här leder. 105 00:08:59,258 --> 00:09:03,447 Jules-Pierre Mao har låtit barnen leka krig 106 00:09:03,471 --> 00:09:07,117 medan han räknat ut vilken gud eller monster som står nära... 107 00:09:07,141 --> 00:09:09,719 Då hittade han på en riktigt usel plan. 108 00:09:09,727 --> 00:09:12,847 Barn kan bränna ner hus lika enkelt som vi två. 109 00:09:14,107 --> 00:09:15,313 James. 110 00:09:18,361 --> 00:09:21,063 Jag har inte varit helt ärlig mot dig. 111 00:09:21,531 --> 00:09:23,149 Du får inte bomba Io. 112 00:09:23,616 --> 00:09:25,318 Jag behöver protomolekylen. 113 00:09:30,623 --> 00:09:31,907 Naomi hade rätt. 114 00:09:32,166 --> 00:09:33,909 En mycket smart flicka. 115 00:09:34,877 --> 00:09:36,746 Jorden har inget prov. 116 00:09:37,130 --> 00:09:41,318 Jag vill inte ha det som ett vapen. Du vet vad som sker på Venus. 117 00:09:41,342 --> 00:09:43,112 Hela systemet är i fara. 118 00:09:43,136 --> 00:09:45,630 På grund av vuxna som du. 119 00:09:46,097 --> 00:09:48,758 Du är skälet till att vi befinner oss här. 120 00:09:49,016 --> 00:09:53,262 Mitt favoritordstäv brukade vara: "Jorden måste komma först." 121 00:09:53,521 --> 00:09:56,599 Jag gjorde hemska saker för att skydda mitt hem. 122 00:09:56,983 --> 00:10:01,520 Det här ögonblicket är annorlunda. Det handlar om vår ras överlevnad. 123 00:10:02,405 --> 00:10:04,398 Jag försökte rädda världen. 124 00:10:05,116 --> 00:10:08,527 - Jag gjorde det bara värre. - Du har åtminstone försökt. 125 00:10:09,454 --> 00:10:11,849 Och du kan inte sluta försöka nu, 126 00:10:11,873 --> 00:10:14,643 för att jag behöver förstå protomolekylen. 127 00:10:14,667 --> 00:10:16,911 Och för det behöver jag ett prov. 128 00:10:17,378 --> 00:10:21,457 För jordens, Mars, och Bältets bästa. 129 00:10:21,883 --> 00:10:23,459 För allas bästa. 130 00:10:25,928 --> 00:10:27,254 Du är inget barn. 131 00:10:28,931 --> 00:10:30,800 Du har nog aldrig varit det. 132 00:10:31,767 --> 00:10:33,678 Så sluta agera som ett barn. 133 00:10:36,189 --> 00:10:37,723 Det klär dig inte. 134 00:10:47,700 --> 00:10:48,969 Hallå, Holden. 135 00:10:48,993 --> 00:10:50,345 Vad händer? 136 00:10:50,369 --> 00:10:54,240 Jag ska öppna kommunikationen och ta en sista liten titt, 137 00:10:54,248 --> 00:10:56,935 innan vi går till tyst läge, om det går bra. 138 00:10:56,959 --> 00:10:58,577 Okej, var snabb. 139 00:11:01,005 --> 00:11:04,834 Okej. Få se vad vi har här, tjejen. 140 00:11:08,346 --> 00:11:12,034 Det ser ju ut som om nästa kamp blir vid Callisto. 141 00:11:12,058 --> 00:11:13,264 Det är bra. 142 00:11:22,735 --> 00:11:25,354 TILL: KAMAL, ALEX FRÅN: KAMAL, MELAS 143 00:11:34,956 --> 00:11:36,162 Hej, pappa. 144 00:11:37,291 --> 00:11:40,354 Mamma är arg och vill inte att jag ska tala med dig. 145 00:11:40,378 --> 00:11:43,581 Men du ska veta att jag inte är arg. 146 00:11:43,923 --> 00:11:45,817 Jo, först var jag ju det. 147 00:11:45,841 --> 00:11:48,403 Men du for ju bara för att skydda oss. 148 00:11:48,427 --> 00:11:51,255 En riktig krigare måste göra uppoffringar. 149 00:11:52,390 --> 00:11:55,953 När jag är gammal nog ska jag också slåss förMars. 150 00:11:55,977 --> 00:12:00,306 - Herregud. -Jag ville bara säga det till dig. 151 00:12:00,773 --> 00:12:02,475 Stolt över att vara din son. 152 00:12:03,651 --> 00:12:04,670 Hej då, pappa. 153 00:12:04,694 --> 00:12:06,562 Hoppas du kan komma hem snart. 154 00:12:08,864 --> 00:12:10,775 MARSCOM KOMMUNIKATION 155 00:12:20,251 --> 00:12:21,457 Andas bara. 156 00:12:22,545 --> 00:12:24,830 Krama utlösaren, dra inte i den. 157 00:12:29,677 --> 00:12:31,045 Inte illa. 158 00:12:34,056 --> 00:12:38,161 På Io är de riktiga kulorna hårdare än dessa i plast. 159 00:12:38,185 --> 00:12:39,553 Jag ska minnas det. 160 00:12:40,229 --> 00:12:42,348 Tack för att du tar hand om mig. 161 00:12:43,190 --> 00:12:44,600 För att du lär mig. 162 00:12:46,652 --> 00:12:49,355 Tacka mig om vi får tillbaka din dotter. 163 00:12:50,656 --> 00:12:51,862 Eller blir kvitt. 164 00:12:53,618 --> 00:12:56,195 Som du sa är det det näst bästa. 165 00:13:19,060 --> 00:13:21,178 Tillstånd att tala fritt, sir. 166 00:13:21,604 --> 00:13:22,810 Varsågod. 167 00:13:24,106 --> 00:13:28,686 Sedan Nguyen gick ombord har han strålat meddelanden mellan FN och Io. 168 00:13:29,320 --> 00:13:33,675 Allt utan lagring, mot reglerna, utan att konversationerna registreras. 169 00:13:33,699 --> 00:13:36,428 - Har ni övervakat hans kommunikation? - Ja. 170 00:13:36,452 --> 00:13:39,389 Nu avleder han ett skepp från ett stort åtagande 171 00:13:39,413 --> 00:13:44,519 för att åka till en öde måne, och fråntar er befälet. 172 00:13:44,543 --> 00:13:46,229 Något är fel. 173 00:13:46,253 --> 00:13:50,150 Vi har pratat, tyst, med några av de andra skeppen. 174 00:13:50,174 --> 00:13:53,711 De befälhavare som ni tränat, de är lojala mot er. 175 00:13:56,639 --> 00:13:58,591 Om ni skulle göra ett drag... 176 00:14:00,351 --> 00:14:01,557 Ett drag? 177 00:14:02,186 --> 00:14:05,431 - Ni vet vad vi menar, sir. - Ja. 178 00:14:06,399 --> 00:14:08,058 Och det oroar mig. 179 00:14:13,489 --> 00:14:14,773 Amiral. 180 00:14:22,373 --> 00:14:26,353 Boyer, jag har velat berätta att din chef är en skit. 181 00:14:26,377 --> 00:14:27,521 När han måste så. 182 00:14:27,545 --> 00:14:31,900 Han ogillar om vi ifrågasätter honom. Därför är han flottans befälhavare. 183 00:14:31,924 --> 00:14:35,445 - Souther klev ju av. - Han klev inte på, då? 184 00:14:35,469 --> 00:14:40,758 Nguyen har ju kvalifikationerna. Förmågan att kyssa Errinwrights röv. 185 00:14:42,059 --> 00:14:46,123 - Nguyen deltog i Vesta-blockaden. - Som hälften av Joint Chiefs. 186 00:14:46,147 --> 00:14:48,349 Han var på Yasijuro. 187 00:14:51,193 --> 00:14:52,645 Det menar du inte. 188 00:14:53,779 --> 00:14:56,466 Yasi, med fyra andra förstörare, 189 00:14:56,490 --> 00:14:59,234 konfronterades med en Mars-kryssare. 190 00:14:59,618 --> 00:15:02,571 Någon ryckte till. Alla började skjuta. 191 00:15:03,539 --> 00:15:05,950 Eld upphör beordrades inom några minuter. 192 00:15:05,958 --> 00:15:07,164 Men då... 193 00:15:08,043 --> 00:15:11,497 En enda Duster hade lemlästat alla fem av våra skepp. 194 00:15:12,381 --> 00:15:16,043 Nguyen såg 29 kamrater blåsas ut i rymden. 195 00:15:17,511 --> 00:15:21,298 Han tänker på det varje gång han ser Mars flagga. 196 00:15:24,435 --> 00:15:25,761 Han känner fienden. 197 00:15:26,979 --> 00:15:29,723 Jag är glad att han är ansvarig nu. 198 00:15:36,697 --> 00:15:37,903 Gunny... 199 00:15:39,992 --> 00:15:43,195 ...Goliath kommer vara laddad på nolltid. 200 00:15:43,204 --> 00:15:47,392 - Raketmotorerna är låga, fylls inte på. - Ja, ledsen för det. 201 00:15:47,416 --> 00:15:51,188 Vi har inte hydrazin. Roci behöver inte raketbränsle. 202 00:15:51,212 --> 00:15:52,454 Ironiskt nog. 203 00:15:53,756 --> 00:15:56,693 Oroa dig inte. Io blir en sjättedel... 204 00:15:56,717 --> 00:15:58,919 Du och din besättning dödade en hybrid. 205 00:16:01,472 --> 00:16:03,325 Ja. Nätt och jämnt. 206 00:16:03,349 --> 00:16:04,785 Hur gjorde ni det? 207 00:16:04,809 --> 00:16:06,119 Taktiskt. 208 00:16:06,143 --> 00:16:07,037 Vi hade tur. 209 00:16:07,061 --> 00:16:09,013 De är inte så smarta. 210 00:16:09,814 --> 00:16:12,292 Mer som djur som använder sin instinkt. 211 00:16:12,316 --> 00:16:15,295 Vi lurade ut den med en kärnvapenstridsspets, 212 00:16:15,319 --> 00:16:19,440 vände runt Roci och jag brände upp den i drevet. 213 00:16:19,990 --> 00:16:23,277 Jag behöver brandbomber, eller något högexplosivt. 214 00:16:27,540 --> 00:16:30,993 Det finns ju inget här som fungerar med mina raketgevär. 215 00:16:33,045 --> 00:16:35,315 6,25 MM BRANDBOMBER HYLSLÖS AMMUNITION 216 00:16:35,339 --> 00:16:39,277 De funkar. Om jag kan komma nära och ge eld tillräckligt länge... 217 00:16:39,301 --> 00:16:42,072 - ...kan de göra susen. - Stopp där, soldat. 218 00:16:42,096 --> 00:16:45,075 Planen är att om man ser några, flyr man. 219 00:16:45,099 --> 00:16:46,305 Jag kan planen. 220 00:16:59,029 --> 00:17:00,235 Katoa. 221 00:17:00,823 --> 00:17:02,029 Kan du höra mig? 222 00:17:06,579 --> 00:17:08,072 Vad hände med mig? 223 00:17:09,123 --> 00:17:10,407 Det gör ont. 224 00:17:11,208 --> 00:17:12,414 Jag är ledsen. 225 00:17:13,460 --> 00:17:14,666 Verkligen. 226 00:17:19,508 --> 00:17:22,086 Jag vill prata med dig om demontering. 227 00:17:22,970 --> 00:17:24,546 Det du sa förut... 228 00:17:25,180 --> 00:17:27,382 ...när du studerade den mannen. 229 00:17:28,267 --> 00:17:31,428 Pratade du även om Arboghast på Venus? 230 00:17:32,563 --> 00:17:33,847 Jag tror det. 231 00:17:34,648 --> 00:17:37,502 Du sa även "anpassning". 232 00:17:37,526 --> 00:17:39,269 Vad menade du med det? 233 00:17:39,653 --> 00:17:40,859 Man... 234 00:17:41,196 --> 00:17:42,465 Man... 235 00:17:42,489 --> 00:17:45,025 Man gör det. 236 00:17:45,576 --> 00:17:46,819 Och det fungerar. 237 00:17:47,161 --> 00:17:48,779 Eller inte. 238 00:17:50,748 --> 00:17:51,850 Och sen... 239 00:17:51,874 --> 00:17:53,283 ...delarna. 240 00:17:54,043 --> 00:17:55,285 Alla delarna. 241 00:17:56,211 --> 00:17:57,417 De sätts ihop. 242 00:17:58,172 --> 00:17:59,498 Och de... 243 00:18:00,049 --> 00:18:01,255 De... 244 00:18:01,675 --> 00:18:02,944 Vi måste... 245 00:18:02,968 --> 00:18:06,797 För att veta vad du försöker göra. Vad vill du? 246 00:18:08,390 --> 00:18:10,285 Om detta kan användas, 247 00:18:10,309 --> 00:18:11,552 använd det. 248 00:18:12,102 --> 00:18:13,308 Använd inte... 249 00:18:13,729 --> 00:18:15,749 ...och det blir... 250 00:18:15,773 --> 00:18:16,875 Kan använda? 251 00:18:16,899 --> 00:18:19,393 Inte använda? Använda till vad? 252 00:18:20,444 --> 00:18:22,187 Hitta delarna 253 00:18:22,571 --> 00:18:25,107 till Upp, bygga... 254 00:18:25,616 --> 00:18:26,822 ...över... 255 00:18:27,409 --> 00:18:28,615 ...Upp... 256 00:18:29,036 --> 00:18:30,279 ...för Arbetet. 257 00:18:31,997 --> 00:18:32,891 Arbetet? 258 00:18:32,915 --> 00:18:34,121 Vad är Arbetet? 259 00:18:38,671 --> 00:18:41,107 Ni kan inte stoppa Arbetet. 260 00:18:41,131 --> 00:18:43,250 Vad bygger du? 261 00:18:45,010 --> 00:18:47,629 Han förändras för fort. Vi förlorar honom. 262 00:18:48,514 --> 00:18:51,091 - Sakta ner det. - Ja. Jag kan försöka. 263 00:18:52,393 --> 00:18:57,123 Kontrollmodulen vi har för att programmera hybriderna är fäst vid hjärnstammen. 264 00:18:57,147 --> 00:18:59,641 Jag kan sakta ner ämnesomsättningen. 265 00:19:19,628 --> 00:19:20,834 Så där. 266 00:19:22,089 --> 00:19:23,415 Ser du? 267 00:19:23,924 --> 00:19:25,751 Allt är under kontroll nu. 268 00:19:31,807 --> 00:19:33,618 Hammurabi närmar sig. 269 00:19:33,642 --> 00:19:36,955 När vi kommer till Io har de oss inom missillås. 270 00:19:36,979 --> 00:19:40,432 De anfaller först när resten av flottan är i missilområdet. 271 00:19:40,649 --> 00:19:43,294 Minska ner inbromsning till Io, tio procent. 272 00:19:43,318 --> 00:19:46,715 Informera när vi kan gå in i banan. Jag är i min hytt. 273 00:19:46,739 --> 00:19:47,945 Ja, sir. 274 00:19:53,203 --> 00:19:55,181 Ett funktionsfel, fänrik. 275 00:19:55,205 --> 00:19:57,115 - Men... - Ett gammalt skepp. 276 00:19:57,875 --> 00:19:59,952 Ta en paus, jag sköter det. 277 00:20:06,925 --> 00:20:11,129 - Vad händer? - Ingenting. Panelen strular igen. 278 00:20:13,849 --> 00:20:18,788 - Ett meddelande, på flottans internkanal. - Vi är i krig. Vem skulle använda den? 279 00:20:18,812 --> 00:20:23,308 Det är från Hammurabi. Adresserat speciellt till amiral Souther. 280 00:20:26,987 --> 00:20:30,023 Vidarebefordra det till min radio, radera loggen. 281 00:20:30,657 --> 00:20:33,694 Tack, mr Mancuso. Ta radion. 282 00:20:45,047 --> 00:20:49,376 Jules, du får städa upp din röra. 283 00:20:49,885 --> 00:20:51,920 Återvänd till jorden, ensam. 284 00:20:52,554 --> 00:20:54,589 Invänta mina instruktioner. 285 00:20:55,099 --> 00:20:57,634 Och återgå till ditt arbete. 286 00:20:59,269 --> 00:21:03,083 - Vad tänker ni göra, sir? - Jag måste veta att det här är äkta. 287 00:21:03,107 --> 00:21:05,960 Nguyen är Errinwrights slav. Båda är inblandade. 288 00:21:05,984 --> 00:21:07,936 Jag måste bekräfta det först. 289 00:21:08,821 --> 00:21:10,897 Vad ska jag göra, sir? 290 00:21:13,450 --> 00:21:15,444 Var beredd på allt. 291 00:21:28,298 --> 00:21:30,208 Tyvärr, sir. Ingen får gå in. 292 00:21:30,592 --> 00:21:32,878 Ur vägen för fan, sjöman. 293 00:21:41,145 --> 00:21:43,623 Jag undrade när det var besökstid. 294 00:21:43,647 --> 00:21:48,352 Säg vad Errinwright sa i meddelandet du hävdar att han skickat Avasarala. 295 00:21:56,743 --> 00:22:00,765 Att han samarbetade med Jules-Pierre Mao 296 00:22:00,789 --> 00:22:03,450 om ett hemligt vapenprogram. 297 00:22:04,710 --> 00:22:07,605 Han var rasande över att Mao var bundis med marsianerna. 298 00:22:07,629 --> 00:22:11,359 - Han anklagade henne för det. - Han beordrade förstörelsen... 299 00:22:11,383 --> 00:22:14,487 ...av ett Mars-skepp som skulle hämta ett vapen på Ganymedes. 300 00:22:14,511 --> 00:22:17,672 - Vilket skepp? - Det hette... 301 00:22:20,350 --> 00:22:21,593 Karakum. 302 00:22:22,853 --> 00:22:24,059 Så hette det. 303 00:22:27,691 --> 00:22:30,060 Avasarala skickade er bufferten. 304 00:22:34,489 --> 00:22:35,695 Hon lyckades. 305 00:22:37,659 --> 00:22:39,403 - Hur...? - Amiral Souther. 306 00:22:40,454 --> 00:22:41,863 Följ med oss. 307 00:22:42,247 --> 00:22:44,950 Amiral Nguyen vill träffa er. Nu. 308 00:23:15,364 --> 00:23:19,317 Enligt Alex kan ett skepp eller två vara på väg mot Io. 309 00:23:20,744 --> 00:23:22,737 Har vi fortfarande klar väg? 310 00:23:23,372 --> 00:23:27,117 Han tror han kan ha Io mellan oss och dem för nedstigningen. 311 00:23:27,793 --> 00:23:29,411 Han förtjänar sin lön. 312 00:23:30,087 --> 00:23:32,789 Men vi alla jobbar ju i princip för mat. 313 00:23:38,762 --> 00:23:39,968 Jim. 314 00:23:42,224 --> 00:23:44,551 Du känner nog att jag svek dig. 315 00:23:46,728 --> 00:23:49,040 Det spelar ingen roll vad jag känner. 316 00:23:49,064 --> 00:23:50,270 Det gör det. 317 00:23:51,149 --> 00:23:55,061 Lustigt att säga det här efter allt vi har gått igenom... 318 00:23:55,696 --> 00:23:57,590 Men du känner inte mig riktigt. 319 00:23:57,614 --> 00:23:59,717 Och det är inte ditt fel. 320 00:23:59,741 --> 00:24:01,193 Du gjorde vad du gjorde. 321 00:24:03,036 --> 00:24:04,321 Hade du inte det, 322 00:24:04,579 --> 00:24:07,558 skulle bara Mars ha protomolekylen. 323 00:24:07,582 --> 00:24:10,285 Du hade rätt om Avasarala. 324 00:24:11,044 --> 00:24:12,913 Jorden har inget prov. 325 00:24:14,423 --> 00:24:15,833 Det som är gjort är gjort. 326 00:24:19,845 --> 00:24:22,756 Men förstå varför jag gjorde det. 327 00:24:26,935 --> 00:24:29,596 Jag brukade lyda under OPA. 328 00:24:30,605 --> 00:24:31,973 Jag var ihop med nån. 329 00:24:34,234 --> 00:24:37,187 Han var en romantiker, en idealist. 330 00:24:38,405 --> 00:24:39,611 En kämpe. 331 00:24:41,116 --> 00:24:44,277 Han trodde alltid att det han gjorde var rätt. 332 00:24:46,747 --> 00:24:48,490 Du vet att jag inte är så. 333 00:24:56,506 --> 00:24:58,083 Jag fick barn med honom. 334 00:25:01,553 --> 00:25:02,759 En pojke. 335 00:25:05,390 --> 00:25:06,596 Filip. 336 00:25:11,188 --> 00:25:13,098 Den jag älskade tog honom från mig 337 00:25:14,566 --> 00:25:17,727 för att jag vägrade göra som han ville. 338 00:25:21,114 --> 00:25:22,566 Jag var desperat... 339 00:25:24,701 --> 00:25:25,907 ...förstörd... 340 00:25:28,538 --> 00:25:30,490 ...och sen, till sist... 341 00:25:31,583 --> 00:25:32,867 ...stängde jag av. 342 00:25:34,378 --> 00:25:37,372 Jag skrev upp mig för Canterbury, för att fly. 343 00:25:38,465 --> 00:25:40,333 Naomi, jag är ledsen. 344 00:25:40,759 --> 00:25:42,335 Varför sa du inget? 345 00:25:42,552 --> 00:25:43,758 Jag vet inte. 346 00:25:44,721 --> 00:25:45,927 Jag bara... 347 00:25:46,431 --> 00:25:47,637 ...kunde inte. 348 00:25:50,435 --> 00:25:52,053 Men sen hände Eros. 349 00:25:53,188 --> 00:25:54,394 Och Ganymedes. 350 00:25:55,399 --> 00:25:57,684 Jag såg alla Bält-bor lida. 351 00:25:59,152 --> 00:26:01,438 Och du brydde dig så mycket. 352 00:26:04,282 --> 00:26:06,735 Det var svårt att vara likgiltig. 353 00:26:09,913 --> 00:26:11,906 Jag föreställde mig Filip bland dem. 354 00:26:13,667 --> 00:26:14,873 Det väckte mig. 355 00:26:19,297 --> 00:26:22,459 Jag ångrar inte att jag gav Bältet protomolekylen. 356 00:26:23,510 --> 00:26:26,087 Men däremot hur jag gjorde det. 357 00:26:28,306 --> 00:26:30,284 Jag borde ha pratat med er först. 358 00:26:30,308 --> 00:26:31,514 Allihop. 359 00:26:33,478 --> 00:26:34,888 Men mest av allt dig. 360 00:26:42,404 --> 00:26:44,606 Jag lär aldrig gilla vad du gjort. 361 00:26:46,825 --> 00:26:48,401 Jag kan inte hata dig. 362 00:26:49,494 --> 00:26:51,905 Du gjorde vad du trodde var rätt. 363 00:27:09,473 --> 00:27:13,202 Kontrollmodulen levererar en minimal stimuleringsnivå, 364 00:27:13,226 --> 00:27:15,053 bara nog för medvetenhet. 365 00:27:17,355 --> 00:27:18,561 Katoa. 366 00:27:20,650 --> 00:27:23,019 Du berättade om Arbetet. 367 00:27:23,778 --> 00:27:25,131 Arbetet. 368 00:27:25,155 --> 00:27:27,982 Vad är Arbetet? Vad bygger du? 369 00:27:29,493 --> 00:27:30,699 Snart. 370 00:27:31,161 --> 00:27:35,156 Snart är Arbetet klart. 371 00:27:35,457 --> 00:27:38,728 - Snart. Snart. Arbetet. - Nej, vi förlorar honom igen. 372 00:27:38,752 --> 00:27:39,729 Gör klart. 373 00:27:39,753 --> 00:27:42,523 Snart. Snart. 374 00:27:42,547 --> 00:27:43,483 Snart. 375 00:27:43,507 --> 00:27:47,487 - Snart. Snart! - Sir, följ med mig, tack. 376 00:27:47,511 --> 00:27:50,740 Snart! 377 00:27:50,764 --> 00:27:52,507 Snart, snart! 378 00:28:00,524 --> 00:28:01,891 Sederingsprotokoll. 379 00:28:10,492 --> 00:28:12,527 Hörde du vad han sa? 380 00:28:12,953 --> 00:28:15,238 Protomolekylen har ett mål. 381 00:28:16,039 --> 00:28:17,245 Arbetet. 382 00:28:18,833 --> 00:28:21,745 Vad det än bygger på Venus är det klart snart. 383 00:28:21,753 --> 00:28:24,273 Vi måste få veta mer. Få honom att prata. 384 00:28:24,297 --> 00:28:27,917 Jag kunde sakta förvandlingen men jag kan inte stoppa den. 385 00:28:28,593 --> 00:28:30,821 Hans inre organ förändras. 386 00:28:30,845 --> 00:28:33,673 Stämbanden och hans hjärnans struktur. 387 00:28:34,391 --> 00:28:37,495 Jag är ledsen. Han kan inte prata med oss igen. 388 00:28:37,519 --> 00:28:39,512 Då behöver vi en annan kanal. 389 00:28:40,272 --> 00:28:44,377 Han blev en bättre hybrid med protomolekylen än någon annan. 390 00:28:44,401 --> 00:28:49,272 Av de återstående försökspersonerna är den med mest liknande genetisk profil... 391 00:28:50,657 --> 00:28:51,863 Mei Meng. 392 00:29:00,375 --> 00:29:01,581 Gör det. 393 00:29:12,679 --> 00:29:15,074 Dina familjekonton är nu tinade. 394 00:29:15,098 --> 00:29:19,552 Du överför startkontrollen till hybridkapslarna, till mitt skepp, genast. 395 00:29:20,145 --> 00:29:24,599 Teknikteamet samlar in allt annat material relaterat till projektet. 396 00:29:27,068 --> 00:29:28,274 Uppfattat. 397 00:29:29,070 --> 00:29:31,189 Jag överför startkontrollen nu. 398 00:29:36,828 --> 00:29:38,696 ÖVERFÖRINGEN ÄR KLAR 399 00:29:51,092 --> 00:29:55,531 - Gus, vi har känt varandra länge... - Du kunde inte låta det vara. 400 00:29:55,555 --> 00:29:57,992 Du hinner fortfarande rätta till detta. 401 00:29:58,016 --> 00:30:00,286 Du tas ur tjänst och stannar i hytten. 402 00:30:00,310 --> 00:30:03,012 Försöker du med något kedjar jag fast dig. 403 00:30:04,147 --> 00:30:05,625 Sir, det är Hammurabi. 404 00:30:05,649 --> 00:30:09,435 - Vi är inom räckhåll för deras torpeder. - Stridsstationerna. 405 00:30:22,248 --> 00:30:25,019 Vi har snart en anfallslösning för Agatha King. 406 00:30:25,043 --> 00:30:27,355 När kan resten av flottan anfalla? 407 00:30:27,379 --> 00:30:30,191 Elva skepp bör ha lösningar tre minuter efter oss 408 00:30:30,215 --> 00:30:32,500 och hela flottan fem minuter senare. 409 00:30:37,013 --> 00:30:40,701 Ett långsammare närmande. Öka inbromsningen med en fjärdedel. 410 00:30:40,725 --> 00:30:42,578 - Ja, sir. - Kapten...? 411 00:30:42,602 --> 00:30:45,498 Chief. Få hit Sinopoli. Med språng. 412 00:30:45,522 --> 00:30:46,848 Genast, sir. 413 00:30:50,026 --> 00:30:55,257 Du skickade den videon till Souther. Sir, det kan anses som... 414 00:30:55,281 --> 00:30:57,901 Jag vet vad det kan anses vara. 415 00:30:59,119 --> 00:31:02,848 Vi har två flottor som närmar sig varann. 74 skepp, 416 00:31:02,872 --> 00:31:05,033 och tusentals liv. 417 00:31:05,291 --> 00:31:09,146 Det enda vi kan uppnå är att förinta varandra. 418 00:31:09,170 --> 00:31:11,205 Den videon förändrar inte det. 419 00:31:12,215 --> 00:31:15,919 Krig är en inneboende instabil interaktion mellan tre saker. 420 00:31:16,594 --> 00:31:17,921 Intensiva känslor, 421 00:31:18,263 --> 00:31:19,532 politik, 422 00:31:19,556 --> 00:31:20,762 och tur. 423 00:31:21,057 --> 00:31:22,592 Meddelandet är tur. 424 00:31:23,435 --> 00:31:26,622 Kanske att här ute, borta från politik och skitsnack 425 00:31:26,646 --> 00:31:31,601 kan ren tur öppna en dörr och låta alla räkna ut hur man kan låta bli att strida. 426 00:31:32,235 --> 00:31:33,441 För en gångs skull. 427 00:31:34,738 --> 00:31:37,800 Det är ädelt. Men vi är i ett krig. 428 00:31:37,824 --> 00:31:39,525 Jag vill helst vinna det. 429 00:32:09,230 --> 00:32:10,436 Doc. 430 00:32:10,899 --> 00:32:14,060 Oavsett vad som händer där nere, skyddar jag dig. 431 00:32:14,569 --> 00:32:15,775 Tack. 432 00:32:16,988 --> 00:32:20,134 Om vi inte hittar henne, eller vi gör det och hon... 433 00:32:20,158 --> 00:32:22,110 Jag är redo för det också. 434 00:32:55,610 --> 00:32:57,186 Vad fan var det där? 435 00:33:12,710 --> 00:33:16,247 - Jag kan inte åsidosätta. - Hydrauliken är bakom plattan. 436 00:33:17,465 --> 00:33:20,168 - Den är tjock. - Vi kan skära bort den. 437 00:33:23,012 --> 00:33:26,575 MCRN HAMMURABI FNF AGATHA KING 438 00:33:26,599 --> 00:33:28,885 Deras vapen är bättre än våra. 439 00:33:29,978 --> 00:33:33,723 De har en anfallslösning. Varför i helvete skjuter de inte? 440 00:33:34,774 --> 00:33:36,100 De testar oss. 441 00:33:51,124 --> 00:33:54,436 Vi är inom räckvidden för deras missiler om två minuter, 442 00:33:54,460 --> 00:34:00,166 och hela deras flotta om sex. Håll farten och kursen. 443 00:34:01,509 --> 00:34:05,922 Undersekreterare Avasarala. Är hon och Souther nära? 444 00:34:06,639 --> 00:34:09,592 Vet ej, sir. Hon sa inget om det. 445 00:34:10,476 --> 00:34:11,803 Hur var hon? 446 00:34:12,687 --> 00:34:14,764 Ganska elak, först. 447 00:34:16,482 --> 00:34:18,142 Jag gillade henne. 448 00:34:19,193 --> 00:34:23,856 Kapten, vi har en anfallslösning mot ett fiendeskepp. Vad är dina order? 449 00:34:28,411 --> 00:34:30,154 Behåll kurs och hastighet. 450 00:34:32,790 --> 00:34:36,687 De vill inte skjuta. De skulle ha gjort det redan. 451 00:34:36,711 --> 00:34:40,733 De testar oss för att se vilka vi är. Om vi är hedervärda eller ej. 452 00:34:40,757 --> 00:34:42,484 Det finns ingen ära i nederlag. 453 00:34:42,508 --> 00:34:45,988 Förbered alla rör. Vi ger dem allt vi har. 454 00:34:46,012 --> 00:34:47,698 - Glöm ordern. - Bort. 455 00:34:47,722 --> 00:34:50,258 - Rör dig inte. - Hallå. Rör dig inte. 456 00:34:52,435 --> 00:34:55,789 Enligt den militära rättskoden fråntar jag dig befälet. 457 00:34:55,813 --> 00:34:59,392 - Ett myteri! - Du konspirerar för ett olagligt krig. 458 00:35:00,151 --> 00:35:03,479 - Jag har bevis. Ta honom i förvar. - Är du galen? 459 00:35:04,322 --> 00:35:05,528 Kommunikation. 460 00:35:06,032 --> 00:35:09,360 Ge mig bredbandet, okrypterat. Till alla skepp. 461 00:35:09,786 --> 00:35:12,139 - Sir? - Alla skepp. 462 00:35:12,163 --> 00:35:13,489 Jordens, och Mars. 463 00:35:15,625 --> 00:35:16,909 Kanalen är öppen. 464 00:35:17,919 --> 00:35:20,689 Detta är amiral Souther på Agatha King. 465 00:35:20,713 --> 00:35:25,251 Vi drar oss tillbaka. Jag upprepar, vi drar oss tillbaka. 466 00:35:26,094 --> 00:35:30,366 Jag fråntar amiral Nguyen befälet, och anklagar honom för konspiration. 467 00:35:30,390 --> 00:35:35,469 Vi utkämpar ett olagligt krig. Jag skickar bevis till båda flottorna. 468 00:35:38,147 --> 00:35:42,226 Jag beordrar alla FNF-skepp att vidta åtgärder om Agatha King... 469 00:36:08,011 --> 00:36:10,671 Du är gripen, för försök till myteri. 470 00:36:14,183 --> 00:36:15,676 De avbryter. 471 00:36:16,686 --> 00:36:17,892 Förrädare. 472 00:36:18,771 --> 00:36:21,098 Kommunikation, ge mig flottan. Våran. 473 00:36:21,399 --> 00:36:22,975 Sir, kanalen är öppen. 474 00:36:23,985 --> 00:36:25,561 Detta är amiral Nguyen. 475 00:36:26,112 --> 00:36:29,591 Vi har avvärjt ett myteriförsök av amiral Souther. 476 00:36:29,615 --> 00:36:33,945 Alla skepp beordras återvända till AO, genast. Förbered för ett anfall. 477 00:36:38,958 --> 00:36:40,686 Vem har inte bekräftat? 478 00:36:40,710 --> 00:36:43,412 Heisserer och Jimenez. 479 00:36:43,963 --> 00:36:45,706 Ett jävla patrullskepp. 480 00:36:47,675 --> 00:36:50,738 Kommunikation, en tätstråle till Jimenez. 481 00:36:50,762 --> 00:36:51,864 Tätstråle öppen. 482 00:36:51,888 --> 00:36:55,075 Jimenez, det är amiral Nguyen. Jag beordrar er 483 00:36:55,099 --> 00:36:59,262 att återvända till flottan, annars anses ni vara desertörer. 484 00:37:03,441 --> 00:37:05,601 De ändrar inte kurs, sir. 485 00:37:05,902 --> 00:37:08,229 Fem skepp rör sig fortfarande bort. 486 00:37:09,113 --> 00:37:12,066 Vapen, ge mig ett missillås på Jimenez. 487 00:37:31,803 --> 00:37:34,964 Om det finns någon annan här som är ovillig 488 00:37:35,765 --> 00:37:39,010 att följa mina order, säg det nu. 489 00:37:55,076 --> 00:37:57,486 - Ta med alla till briggen. - Ja, sir. 490 00:38:03,709 --> 00:38:06,287 Jimenez, det här är er sista varning. 491 00:38:07,463 --> 00:38:10,458 Återgå till flottan, eller ni beskjuts. 492 00:38:15,763 --> 00:38:17,965 Jimenez, bekräfta. 493 00:38:31,863 --> 00:38:34,482 Jimenez har förstörts, sir. 494 00:39:13,029 --> 00:39:16,633 - De skjuter mot varandra. - Kapten, de är i oordning. 495 00:39:16,657 --> 00:39:18,609 - Vi borde slå ut dem. - Nej. 496 00:39:20,912 --> 00:39:22,780 Öppna kanalen till vår flotta. 497 00:39:24,540 --> 00:39:25,746 Varsågod, sir. 498 00:39:31,005 --> 00:39:34,500 Alla MCRN-skepp, det här är kaptenen på Hammurabi. 499 00:39:35,051 --> 00:39:39,990 Skjut inte, jag upprepar, skjut inte. Det har skett ett myteri 500 00:39:40,014 --> 00:39:44,051 på Agatha King och FNF-skepp skjuter mot varandra. 501 00:39:44,977 --> 00:39:49,974 Om vi anfaller enas de bara om att vända vapnen mot oss. 502 00:39:51,484 --> 00:39:53,769 Om de vill förstöra varandra 503 00:39:54,153 --> 00:39:55,359 tillåter vi det. 504 00:39:56,530 --> 00:39:57,736 Hammurabi ut. 505 00:40:00,284 --> 00:40:02,278 Nu vill jag prata med FNF. 506 00:40:21,639 --> 00:40:22,965 Ge mig en autodoc. 507 00:40:24,141 --> 00:40:25,759 Spärra av här. 508 00:40:27,103 --> 00:40:28,387 Vi låser ner. 509 00:40:29,230 --> 00:40:30,436 Ja, sir. 510 00:40:31,857 --> 00:40:35,754 Detta är kapten Sandrine Kirino på MCRN Hammurabi. 511 00:40:35,778 --> 00:40:38,131 Till alla FNF-skepp i denna AO. 512 00:40:38,155 --> 00:40:43,345 De skepp som förklarar fredliga avsikter kommer inte att beskjutas av Mars 513 00:40:43,369 --> 00:40:46,807 och kommer att anses flyga under vapenvila. 514 00:40:46,831 --> 00:40:51,285 Om något skepp behöver hjälp, är vi redo och kan hjälpa till. 515 00:40:52,920 --> 00:40:55,247 Amiral, hur vill ni svara? 516 00:40:56,299 --> 00:40:57,505 Sir. 517 00:40:57,717 --> 00:40:58,923 Sir? 518 00:41:21,157 --> 00:41:22,363 Jag har den. 519 00:41:30,708 --> 00:41:32,660 Vad i helvete är det där? 520 00:41:52,897 --> 00:41:54,682 De skjuter ut hybriderna.